[gtranslator] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Fixes to Catalan translation
- Date: Mon, 20 Apr 2015 20:00:32 +0000 (UTC)
commit 52c734b583fc4fa6c11c2773ac11381d1700cc05
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Apr 20 22:00:22 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po | 770 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 359 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3018df3..337864a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-29 14:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-11 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -22,27 +22,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
+"a source code viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor de fitxers PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Editor de fitxers PO Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduïu i localitzeu aplicacions i biblioteques"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisa'm si el fitxer PO conté traduccions difuses"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -50,40 +67,40 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), avisa l'usuari en desar un fitxer de traducció PO que "
"contingui missatges difusos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Desa els fitxers automàticament"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), desa automàticament els fitxers en intervals de temps "
"especificats."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Interval entre desaments automàtics"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Interval en minuts en què s'han de desar els fitxers de manera automàtica."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Crea una còpia de seguretat abans de desar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), crea una còpia de seguretat d'un fitxer abans de desar-"
"lo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Utilitza els valors del perfil per a la capçalera"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -91,83 +108,83 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), sobreescriu els valors de la capçalera del fitxer PO "
"amb els del perfil actiu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Realça la sintaxi en els camps d'edició"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), aplica el realçament de la sintaxi als missatges dels "
"camps d'edició."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Fes que els espais en blanc siguin visibles"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), mostra els espais en blanc dels missatges com a símbols."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), utilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps "
"d'edició."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Tipus de lletra personalitzat per als camps d'edició."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Treu l'estat difús del missatge en modificar-lo"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), suprimeix l'estat difús dels missatges en modificar-los."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Revisa l'ortografia"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Si és «true» (cert), revisa l'ortografia dels missatges traduïts."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estil del commutador del quadre lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Estil dels commutadors del quadre lateral."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Combinació de colors"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nom de la combinació de colors de la gtksourceview que s'ha d'utilitzar per "
"realçar la sintaxi."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordenació de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -176,11 +193,11 @@ msgstr ""
"possibles són «status» (estat), «id» (identificador), «original_text» (text "
"original) i «translated_text» (text traduït)."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Connectors actius"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -305,28 +322,28 @@ msgstr "Visualitzador de codi font"
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Utilitza l'editor del sistema"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr ""
"Defineix si s'ha d'utilitzar l'editor del sistema per mostrar el codi font"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "L'editor que s'ha d'iniciar"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "L'ordre per iniciar l'editor que voleu utilitzar"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Arguments de l'ordre"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Arguments que s'han d'aplicar a la línia d'ordres del programa per "
@@ -420,23 +437,23 @@ msgstr "Fonts de diccionaris"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Cerqueu paraules en un diccionari."
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "Base de dades de paraules"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "Source Name"
msgstr "Nom de la font"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Estratègia"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Posició del quadre"
@@ -569,7 +586,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ERROR. El projecte està mal format: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"
@@ -620,36 +637,36 @@ msgstr "Open Tran"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Cerca frases a la memòria de traducció de l'Open Tran."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "Codi de cerca"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "El codi de llengua que s'ha de cercar"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Codi propi"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "El codi de llengua en què voleu els resultats"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Utilitza el servidor de rèplica"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr ""
"Utilitza una còpia local del servidor principal de l'Open-Tran a open-tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "URL del servidor de rèplica"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "URL d'un servidor de rèplica de l'Open-Tran"
@@ -694,28 +711,28 @@ msgstr "Memòria de traducció"
msgid "Get translation suggestions from a data base."
msgstr "Obtingueu suggeriments de traducció d'una base de dades."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Insereix l'opció núm. %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Utilitza aquesta traducció"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
msgid "String"
msgstr "Missatge"
@@ -728,25 +745,24 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Construeix la memòria de traducció"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memòria de _traducció"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "Directori dels fitxers PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Directori que conté els fitxers PO que s'han d'afegir a la memòria de "
"traducció."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringeix la cerca per nom de fitxer"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -754,21 +770,21 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), inclou només els fitxers amb un nom de fitxer "
"especificat en cercar la memòria de traducció."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca de la memòria de traducció."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -776,11 +792,11 @@ msgstr ""
"Nombre màxim de paraules que poden mancar en un missatge que la memòria de "
"traducció mostra com a coincidència."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Diferència màxima en la llargada del missatge"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -796,7 +812,7 @@ msgstr "Mantenidors actuals"
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolupadors actuals"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolupadors anteriors"
@@ -832,30 +848,30 @@ msgstr ""
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Lloc web del Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: ../src/gtr-actions-file.c:191
msgid "Open file for translation"
msgstr "Obre un fitxer per traduir"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
msgid "File saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+#: ../src/gtr-actions-file.c:311
msgid "Save file as..."
msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: ../src/gtr-actions-file.c:769
msgid "Files saved."
msgstr "S'han desat els fitxers."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d ocurrència"
msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d ocurrències"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una ocurrència"
@@ -919,7 +935,7 @@ msgid "Translator email:"
msgstr "Adreça electrònica del traductor:"
#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:461
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -927,27 +943,27 @@ msgstr "Perfil"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Els canvis a %d document es perdran de manera permanent."
msgstr[1] "Els canvis a %d documents es perdran de manera permanent."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -959,50 +975,50 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
"tancar-los?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docu_ments amb canvis sense desar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu els documents que vulgueu desar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'administrador ha inhabilitat el desament de fitxers."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis de manera permanent."
-#: ../src/gtr-context.c:232
+#: ../src/gtr-context.c:234
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
-#: ../src/gtr-context.c:240
+#: ../src/gtr-context.c:242
msgid "Add Note"
msgstr "Afegeix una nota"
-#: ../src/gtr-context.c:245
+#: ../src/gtr-context.c:247
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
+#: ../src/gtr-context.c:293
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentaris extrets:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
+#: ../src/gtr-context.c:297
msgid "Context:"
msgstr "Context:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
+#: ../src/gtr-context.c:301
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gtr-context.c:392
+#: ../src/gtr-context.ui.h:1
msgid "D_one"
msgstr "_Fet"
@@ -1096,7 +1112,7 @@ msgstr "Codifica_ció de transferència:"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
-msgstr "Joc de _caràcters:"
+msgstr "Joc de _caràcters"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
@@ -1106,19 +1122,19 @@ msgstr "_Codi de la llengua:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formes del _plural:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "Id."
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Missatge original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Missatge traduït"
@@ -1184,23 +1200,23 @@ msgstr "El fitxer %s és només de lectura i no es pot sobreescriure"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "No es pot suprimir el perfil actiu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "S'ha de seleccionar un altre perfil com a actiu abans"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest perfil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferències del Gtranslator"
@@ -1242,7 +1258,7 @@ msgstr "_Realça la sintaxi dels missatges"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Fes que els _espai en blanc siguin visibles"
+msgstr "Fes que els _espais en blanc siguin visibles"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Use _custom font"
@@ -1276,10 +1292,6 @@ msgstr "Edita el perfil"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
-
#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil del Gtranslator"
@@ -1308,19 +1320,19 @@ msgstr "_Nom:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuració de la llengua"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplaça-ho _tot"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -1372,45 +1384,35 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:316
+#: ../src/gtr-tab.c:209
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hi ha un error en el missatge:"
-#: ../src/gtr-tab.c:627
+#: ../src/gtr-tab.c:537
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:749
-msgid "Message Table"
-msgstr "Taula de missatges"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:759
-msgid "Original Message:"
-msgstr "Missatge original:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:813
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "Missatge _traduït:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:832
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "Camps de traducció"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:842
-msgid "Message Details"
-msgstr "Dades del missatge"
-
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1331
+#: ../src/gtr-tab.c:1055
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Original Message:"
+msgid "_Original Message:"
+msgstr "Missatge original:"
+
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Missatge _traduït:"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1418,12 +1420,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació "
"del Gtranslator està instal·lat."
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:81
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Error del GtkSpell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1432,324 +1434,78 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:117
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/gtr-window.c:120
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../src/gtr-window.c:121
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
-
-#: ../src/gtr-window.c:122
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Eines"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documents"
-
-#: ../src/gtr-window.c:127
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Obre un fitxer PO"
-
-#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "Fitxers _recents"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:133
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Bar_ra d'eines"
-
-#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Capçalera..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:144
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer PO actual"
-
-#: ../src/gtr-window.c:147
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Desa el fitxer actual amb un altre nom"
-
-#: ../src/gtr-window.c:153
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
-
-#: ../src/gtr-window.c:158
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Desfés l'última acció realitzada"
-
-#: ../src/gtr-window.c:161
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-
-#: ../src/gtr-window.c:164
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Retalla el text seleccionat"
-
-#: ../src/gtr-window.c:167
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copia el text seleccionat"
-
-#: ../src/gtr-window.c:170
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Neteja la traducció seleccionada"
-
-#: ../src/gtr-window.c:177
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Copia el _missatge a la traducció"
-
-#: ../src/gtr-window.c:179
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Copia el contingut del missatge original al camp de la traducció"
-
-#: ../src/gtr-window.c:181
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Commuta l'estat di_fús"
-
-#: ../src/gtr-window.c:182
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Commuta si el missatge és difús o no"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:189
-msgid "_Message Details"
-msgstr "Dades del _missatge"
-
-#: ../src/gtr-window.c:190
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Mostra el quadre de context"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:194
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Missatge anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Vés un missatge enrere"
-
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Missatge _següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Vés un missatge cap endavant"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_Vés al missatge..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:201
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Va al missatge especificat"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203
-msgid "_First Message"
-msgstr "_Primer missatge"
-
-#: ../src/gtr-window.c:204
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Vés al primer missatge"
-
-#: ../src/gtr-window.c:206
-msgid "_Last Message"
-msgstr "_Darrer missatge"
-
-#: ../src/gtr-window.c:207
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Vés a l'últim missatge"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Di_fús següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:210
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Vés al missatge difús següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Di_fús anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:213
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Vés al missatge difús anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "_Sense traduir següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Vés al missatge sense traduir següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Sense traduir an_terior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:220
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Vés al missatge sense traduir anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:223
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "_Sense traduir o difús següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:225
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:228
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "S_ense traduir o difús anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:230
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:235
-msgid "Search for text"
-msgstr "Cerca text"
-
-#: ../src/gtr-window.c:238
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Cerca i reemplaça text"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:242
-msgid "_Save All"
-msgstr "Desa-ho _tot"
-
-#: ../src/gtr-window.c:243
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-
-#: ../src/gtr-window.c:245
-msgid "_Close All"
-msgstr "Tan_ca-ho tot"
-
-#: ../src/gtr-window.c:246
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Document _anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Activa el document anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:252
-msgid "_Next Document"
-msgstr "Document _següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:254
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Activa el document següent"
-
-#: ../src/gtr-window.c:442
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "Untranslated"
msgstr "Sense traduir"
-#: ../src/gtr-window.c:445
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "Translated"
msgstr "Traduït"
-#: ../src/gtr-window.c:448
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difusa"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:143
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:144
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:145
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduïda"
msgstr[1] "%d traduïdes"
-#: ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-window.c:148
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difuses"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:150
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
msgstr[0] "%d sense traduir"
msgstr[1] "%d sense traduir"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:516
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activa «%s»"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:689
+#: ../src/gtr-window.c:253
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s: Gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:692
+#: ../src/gtr-window.c:256
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s: Gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:698
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1079
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra d'eines"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1205
+#: ../src/gtr-window.c:445
msgid "No profile"
msgstr "Cap perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-window.c:463
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil per al document actiu"
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:97
msgid "- Edit PO files"
msgstr ": edició de fitxers PO"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1766,35 +1522,227 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou dins de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat dins de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Connectors"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Taula de missatges"
+
+#~ msgid "Translation Fields"
+#~ msgstr "Camps de traducció"
+
+#~ msgid "Message Details"
+#~ msgstr "Dades del missatge"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualitza"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Cerca"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Vés"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Eines"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "_Documents"
+
+#~ msgid "Open a PO file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer PO"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "Fitxers _recents"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Bar_ra d'eines"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "_Capçalera..."
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Desa el fitxer PO actual"
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Desa el fitxer actual amb un altre nom"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Tanca el fitxer actual"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Desfés l'última acció realitzada"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Retalla el text seleccionat"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Copia el text seleccionat"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Neteja la traducció seleccionada"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "Copia el _missatge a la traducció"
+
+#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
+#~ msgstr "Copia el contingut del missatge original al camp de la traducció"
+
+#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+#~ msgstr "Commuta l'estat di_fús"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Commuta si el missatge és difús o no"
+
+#~ msgid "_Message Details"
+#~ msgstr "Dades del _missatge"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Mostra el quadre de context"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "_Missatge anterior"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Vés un missatge enrere"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Missatge _següent"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Vés un missatge cap endavant"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "_Vés al missatge..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Va al missatge especificat"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "_Primer missatge"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "Vés al primer missatge"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "_Darrer missatge"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Vés a l'últim missatge"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Di_fús següent"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
+#~ msgstr "Vés al missatge difús següent"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Di_fús anterior"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#~ msgstr "Vés al missatge difús anterior"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "_Sense traduir següent"
+
+#~ msgid "Go to the next untranslated message"
+#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir següent"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "Sense traduir an_terior"
+
+#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
+#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir anterior"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "_Sense traduir o difús següent"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús següent"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "S_ense traduir o difús anterior"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús anterior"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Cerca text"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Cerca i reemplaça text"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "Desa-ho _tot"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "Tan_ca-ho tot"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "Document _anterior"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Activa el document anterior"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "Document _següent"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Activa el document següent"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Activa «%s»"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de la barra d'eines"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]