[gnome-main-menu] Fixes to Catalan translation



commit 78d548576cee2f3147ef8e16c648ad1e45fac892
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Apr 19 19:18:07 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po | 1053 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 512 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f896387..d43af2e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,54 +8,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-main-menu (@memory@)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-11 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-19 19:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia gnome gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome softcatala net>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:102
 msgid "Application Browser"
 msgstr "Navegador d'aplicacions"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
-"Surt de l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'afegir o suprimir"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Filename of existing .desktop files"
+msgstr "Nom dels fitxers .desktop existents"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'ajuda"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Max number of New Applications"
+msgstr "Nombre màxim d'aplicacions noves"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
+"Applications category"
+msgstr ""
+"El nombre màxim de categories que es mostraran a la categoria «Noves "
+"aplicacions»"
+
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Exit shell on start action performed"
 msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'inici"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
 msgstr ""
-"Surt de l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'actualitzar o "
-"desinstal·lar"
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'inici"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
-msgid "Filename of existing .desktop files"
-msgstr "Nom dels fitxers .desktop existents"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'ajuda"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
 msgstr ""
 "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'ajuda"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'inici"
+"Surt de l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'afegir o suprimir"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 "performed"
@@ -63,7 +70,13 @@ msgstr ""
 "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció "
 "d'afegir o suprimir"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr ""
+"Surt de l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció d'actualitzar o "
+"desinstal·lar"
+
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 "performed"
@@ -71,331 +84,130 @@ msgstr ""
 "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres en realitzar una acció "
 "d'actualitzar o desinstal·lar"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Max number of New Applications"
-msgstr "Nombre màxim d'aplicacions noves"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
-"Applications category"
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:63
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 msgstr ""
-"El nombre màxim de categories que es mostraran a la categoria «Noves "
-"aplicacions»"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
-msgid "New Applications"
-msgstr "Aplicacions noves"
 
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
 msgid "Groups"
 msgstr "Grups"
 
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
 msgid "Application Actions"
 msgstr "Accions de l'aplicació"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:369
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Inici %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:388 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:93
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:217
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Afegeix als preferits"
 
-# UG
-#: ../libslab/application-tile.c:435
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualitza"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115
+msgid "Add the current launcher to favorites"
+msgstr "Afegeix aquesta llançadora als preferits"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:450
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstal·la"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120
+msgid "Add the current document to favorites"
+msgstr "Afegeix aquest document als preferits"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Suprimeix dels preferits"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Afegeix als preferits"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:864
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Suprimeix de les aplicacions d'inici"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130
+msgid "Remove the current document from favorites"
+msgstr "Suprimeix aquest document dels preferits"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:866
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Afegeix a les aplicacions d'inici"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "command to uninstall packages"
+msgstr "ordre per a desinstal·lar aplicacions"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:750
-#, c-format
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
+"package in the command"
 msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" El filtre \"<b>%s</b>\" no concorda amb cap element.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:900
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Full de càlcul nou"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064
-msgid "New Document"
-msgstr "Document nou"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114
-msgid "Home"
-msgstr "Carpeta d'inici"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de fitxers"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidors de xarxa"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca:"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:170
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Obre</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
-msgid "Rename..."
-msgstr "Canvia el nom..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
-msgid "Send To..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
-#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:189
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Obre amb «%s»</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:201
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:212
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:633
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:640
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Avui %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ahir %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:670
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+"ordre per a desinstal·lar paquets. PACKAGE_NAME es reemplaça amb el nom del "
+"paquet a l'ordre"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:678
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %H:%M"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "command to upgrade packages"
+msgstr "ordre per a actualitzar paquets"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:680
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
+"package in the command"
+msgstr ""
+"ordre per a actualitzar paquets, PACKAGE_NAME es reemplaça pel nom del "
+"paquet a l'ordre"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ".desktop path for the application browser"
+msgstr "Camí .desktop del navegador d'aplicacions"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ".desktop file for the file browser"
+msgstr "Fitxer .desktop del navegador de fitxers"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s» en comptes de l'etiqueta «%1$s»"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid ".desktop file for the mate-system-monitor"
+msgstr "Fitxer .desktop del gnome-system-monitor"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ".desktop file for the net config tool"
+msgstr "Fitxer .desktop de l'eina de configuració de xarxes"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
-#, c-format
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès als directoris de dades"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+msgstr "Fitxer .desktop de la utilitat YaST2 network_devices"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility"
+msgstr "Fitxer .desktop de la utilitat YaST2 network_devices"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No s'ha definit cap tipus MIME a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+msgstr "Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'utilitza un registre de cerca."
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is "
+"replaced with the entered search text."
 msgstr ""
-"No s'ha definit cap senyalador de privadesa a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+"Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'utilitza un registre de cerca. "
+"SEARCH_STRING es reemplaça amb el text de cerca introduït."
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No s'ha establert cap grup a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+msgstr "si s'estableix a «true» (cert), el menú principal es tanca més ràpid"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
+"activated, search activated"
 msgstr ""
-"Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat una adreça d'interès per a «%s»"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Cerca ara"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Obre %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Suprimeix dels elements de sistema"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
-msgid "Default menu and application browser"
-msgstr "Menú i navegador d'aplicacions per defecte"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2160 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
-msgid "GNOME Main Menu"
-msgstr "Menú principal del GNOME"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
-msgid "GNOME Main Menu Factory"
-msgstr "Factoria del menú principal del GNOME"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
-msgid "_Open Menu"
-msgstr "_Obre el menú"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
-msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
-msgstr "Fitxer .desktop de la utilitat YaST2 network_devices"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
-msgid ".desktop file for the file browser"
-msgstr "Fitxer .desktop del navegador de fitxers"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
-msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
-msgstr "Fitxer .desktop del gnome-system-monitor"
+"si s'estableix a «true» (cert), el menú principal es tancarà si es "
+"compleixen aquestes condicions addicionals: si s'activa el mosaic, si "
+"s'activa la cerca"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
-msgid ".desktop file for the net config tool"
-msgstr "Fitxer .desktop de l'eina de configuració de xarxes"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "determines which types of files to display in the file area"
+msgstr "determina quins tipus de fitxers s'han de mostrar a l'àrea de fitxer"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
-msgid ".desktop path for the application browser"
-msgstr "Camí .desktop del navegador d'aplicacions"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
+msgstr "valors possibles = 0 [Aplicacions], 1 [Documents], 2 [Llocs]"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
 "is activated."
@@ -403,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'activa l'element de menú «Obre en el "
 "gestor de fitxers»."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
 "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
@@ -413,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "gestor de fitxers». FILE_URI es reemplaça amb l'URI corresponent al nom de "
 "directori del fitxer activat."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
 "activated."
@@ -421,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'activa l'element de menú «Envia "
 "a...»."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
 "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
@@ -431,81 +243,18 @@ msgstr ""
 "a...». DIRNAME i BASENAME es reemplacen amb els components corresponents del "
 "fitxer activat."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
-msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
-msgstr "Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'utilitza un registre de cerca."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
-"is replaced with the entered search text."
-msgstr ""
-"Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'utilitza un registre de cerca. "
-"SEARCH_STRING es reemplaça amb el text de cerca introduït."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
-msgid "command to uninstall packages"
-msgstr "ordre per a desinstal·lar aplicacions"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
-"ordre per a desinstal·lar paquets. PACKAGE_NAME es reemplaça amb el nom del "
-"paquet a l'ordre"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
-msgid "command to upgrade packages"
-msgstr "ordre per a actualitzar paquets"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
-msgid ""
-"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
-"ordre per a actualitzar paquets, PACKAGE_NAME es reemplaça pel nom del "
-"paquet a l'ordre"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
-"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
-"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
-"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
-"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
-"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
-"or \"Places\" table."
-msgstr ""
-"conté la llista (sense seguir cap ordre concret) de les taules de fitxers "
-"que permetreu que es mostrin a l'àrea de fitxers. Valors possibles: 0 - "
-"mostra la taula de programes especificats per l'usuari om de programes "
-"«Preferits»; 1 - mostra la taula de programes usats recentment; 2 - mostra "
-"la taula de documents especificats per l'usuari o de documents «Preferits»; "
-"3 - mostra la taula de documents usats recentment; 4 - mostra els directoris "
-"o els «Llocs» especificats per l'usuari o «Preferits»; i 5 - mostra els "
-"directoris usats recentment o la taula de «Llocs»."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
-"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
-msgstr ""
-"conté la llista de fitxers (incloent-hi els fitxers .desktop) que s'han "
-"d'exclourede les llistes de les «Aplicacions usades recentment» i dels "
-"«Fitxers recents»"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "determines the limit of items in the file-area."
-msgstr "determina el límit de mosaics que hi ha a l'àrea de fitxer"
+msgstr "determina el límit de mosaics que hi ha a l'àrea de fitxer."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
 msgid ""
-"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
-"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
+"determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items "
+"is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
 "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
 "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
-"min_recent_items than this limit is ignored."
+"min_recent_items then this limit is ignored."
 msgstr ""
 "determina el límit d'elements de l'àrea de fitxers. No hi ha cap límit per "
 "als elements preferits. Aquest límit s'aplica al nombre d'elements recents; "
@@ -514,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "preferits excedeix max_total_items o min_recent_items, aleshores s'ignora el "
 "límit."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
 "area."
@@ -522,64 +271,20 @@ msgstr ""
 "determina el nombre mínim d'elements que apareixen a la secció «Usats "
 "recentment» de l'àrea de fitxers"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
-msgid "determines which types of files to display in the file area"
-msgstr "determina quins tipus de fitxers s'han de mostrar a l'àrea de fitxer"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
-msgid "if true, main menu is more anxious to close"
-msgstr ""
-"si s'estableix a «true» (cert), el menú principal es tanca més ràpid"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
-"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
-"activated, search activated"
+"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
+"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
 msgstr ""
-"si s'estableix a «true» (cert), el menú principal es tancarà si es "
-"compleixen aquestes condicions addicionals: si s'activa el mosaic, si "
-"s'activa la cerca"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
-msgid "lock-down configuration of the file area"
-msgstr "configuració de blocatge de l'àrea de fitxer"
+"conté la llista de fitxers (incloent-hi els fitxers .desktop) que s'han "
+"d'excloure de les llistes de les «Aplicacions usades recentment» i dels "
+"«Fitxers recents»"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "lock-down status for the application browser link"
 msgstr "estat de blocatge per a l'enllaç del navegador d'aplicacions"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
-msgid "lock-down status for the search area"
-msgstr "estat de blocatge per a l'àrea de cerca"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
-msgid "lock-down status for the status area"
-msgstr "estat de blocatge per a l'àrea d'estat"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
-msgid "lock-down status for the system area"
-msgstr "estat de blocatge per a l'àrea de sistema"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
-msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
-msgstr ""
-"estat de blocatge per a la secció d'aplicacions especificades per l'usuari"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
-msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
-msgstr ""
-"estat de blocatge per a la secció de directoris especificats per l'usuari"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
-msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
-msgstr ""
-"estat de blocatge per a la secció de documents especificats per l'usuari"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
-msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
-msgstr "valors possibles = 0 [Aplicacions], 1 [Documents], 2 [Llocs]"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "set to true if the link to the application browser should be visible and "
 "active."
@@ -587,28 +292,44 @@ msgstr ""
 "establiu a «true» (cert) si l'enllaç al navegador d'aplicacions ha de ser "
 "visible i actiu."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "lock-down status for the search area"
+msgstr "estat de blocatge per a l'àrea de cerca"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "set to true if the search area should be visible and active."
 msgstr ""
 "establiu a «true» (cert) si l'àrea de cerca ha de ser visible i activa."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "lock-down status for the status area"
+msgstr "estat de blocatge per a l'àrea d'estat"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "set to true if the status area should be visible and active."
-msgstr ""
-"establiu a «true» (cert) si l'àrea d'estat ha de ser visible i activa."
+msgstr "establiu a «true» (cert) si l'àrea d'estat ha de ser visible i activa."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "lock-down status for the system area"
+msgstr "estat de blocatge per a l'àrea de sistema"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "set to true if the system area should be visible and active."
 msgstr ""
 "establiu a «true» (cert) si l'àrea de sistema ha de ser visible i activa."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
 msgstr ""
 "establiu a «true» (cert) si l'usuari pot modificar la llista d'elements de "
 "sistema."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+msgstr ""
+"estat de blocatge per a la secció d'aplicacions especificades per l'usuari"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
 "\"Favorite\" applications."
@@ -616,15 +337,12 @@ msgstr ""
 "establiu a «true» (cert) si l'usuari pot modificar la llista de programes "
 "especificats per l'usuari o de programes «Preferits»."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
-msgid ""
-"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
 msgstr ""
-"establiu a «true» (cert) si l'usuari pot modificar la llista de directoris "
-"o «Llocs» especificats per l'usuari o «Preferits»."
+"estat de blocatge per a la secció de documents especificats per l'usuari"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
 "\"Favorite\" documents."
@@ -632,54 +350,143 @@ msgstr ""
 "establiu a «true» (cert) si l'usuari pot modificar la llista de documents "
 "especificats per l'usuari o documents «Preferits»."
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:102
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+msgstr ""
+"estat de blocatge per a la secció de directoris especificats per l'usuari"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
+"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
+msgstr ""
+"establiu a «true» (cert) si l'usuari pot modificar la llista de directoris o "
+"«Llocs» especificats per l'usuari o «Preferits»."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid "lock-down status for the user applications"
+msgstr "estat de blocatge per a l'enllaç del navegador d'aplicacions"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "set to true if the user applications should be visible and active."
+msgstr ""
+"establiu a «true» (cert) si l'àrea de cerca ha de ser visible i activa."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "lock-down status for the recent applications"
+msgstr "estat de blocatge per a l'enllaç del navegador d'aplicacions"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "set to true if the recent applications should be visible and active."
+msgstr ""
+"establiu a «true» (cert) si l'enllaç al navegador d'aplicacions ha de ser "
+"visible i actiu."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid "lock-down status for the user documents"
+msgstr "estat de blocatge per a l'àrea de cerca"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "set to true if the user documents should be visible and active."
+msgstr ""
+"establiu a «true» (cert) si l'àrea de cerca ha de ser visible i activa."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "lock-down status for the recent documents"
+msgstr "estat de blocatge per a l'àrea de cerca"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "set to true if the recent documents should be visible and active."
+msgstr ""
+"establiu a «true» (cert) si l'àrea de cerca ha de ser visible i activa."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "lock-down status for the user directories"
+msgstr "estat de blocatge per a l'àrea de cerca"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "set to true if the user directories should be visible and active."
+msgstr ""
+"establiu a «true» (cert) si l'àrea de cerca ha de ser visible i activa."
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3
+msgid "Logout"
+msgstr "Surt"
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Run Application"
+msgstr "Aplicacions usades recentment"
+
+#: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show the \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98
 msgid "_System Monitor"
 msgstr "Monitor del _sistema"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205
 #, c-format
 msgid "%.1fG"
 msgstr "%.1fG"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207
 #, c-format
 msgid "%.1fM"
 msgstr "%.1fM"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209
 #, c-format
 msgid "%.1fK"
 msgstr "%.1fK"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211
 #, c-format
 msgid "%.1fb"
 msgstr "%.1fb"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232
 #, c-format
 msgid "Home: %s Free / %s"
 msgstr "Carpeta de l'usuari: %s lliure / %s"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:97
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:219
-msgid "Logout"
-msgstr "Surt"
-
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:101
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:221
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Atura"
+#: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1
+msgid "GNOME Main Menu"
+msgstr "Menú principal del GNOME"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:159
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloca la pantalla"
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226
+msgid "_Open Menu"
+msgstr "_Obre el menú"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:161
-msgid "gnome-lockscreen"
-msgstr "gnome-lockscreen"
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2161
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414
 msgid "The GNOME Main Menu"
 msgstr "El menú principal del GNOME"
 
@@ -688,125 +495,289 @@ msgid "Network: None"
 msgstr "Xarxa: cap"
 
 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189
 msgid "Click to configure network"
 msgstr "Feu clic per a configurar la xarxa"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188
 msgid "Networ_k: None"
 msgstr "_Xarxa: Cap"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214
 #, c-format
 msgid "Connected to: %s"
 msgstr "Connectat a: %s"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200
 msgid "Networ_k: Wireless"
 msgstr "_Xarxa: sense fils"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205
 #, c-format
 msgid "Using ethernet (%s)"
 msgstr "S'està fent servir l'ethernet (%s)"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209
 msgid "Networ_k: Wired"
 msgstr "_Xarxa: amb fil"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:320
-#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Ethernet sense fil (%s)"
-
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:325
-#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Ethernet amb fil (%s)"
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Networ_k: GSM"
+msgstr "_Xarxa: Cap"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:329
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:339
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
+#: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:337
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinador"
-
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6
 msgid "Favorite Applications"
 msgstr "Aplicacions preferides"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
-msgid "Favorite Documents"
-msgstr "Documents preferits"
-
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
-msgid "Favorite Places"
-msgstr "Llocs preferits"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Aplicacions usades recentment"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8
 msgid "More Applications..."
 msgstr "Més aplicacions..."
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9
+msgid "Favorite Documents"
+msgstr "Documents preferits"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents recents"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11
 msgid "More Documents..."
 msgstr "Més documents..."
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12
+msgid "Favorite Places"
+msgstr "Llocs preferits"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13
 msgid "More Places..."
 msgstr "Més llocs..."
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
-msgid "Places"
-msgstr "Llocs"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Aplicacions usades recentment"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documents recents"
+#~ msgid "New Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions noves"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Inici %s</b>"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+# UG
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstal·la"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
-msgid "Add the current launcher to favorites"
-msgstr "Afegeix aquesta llançadora als preferits"
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Suprimeix de les aplicacions d'inici"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
-msgid "Add the current document to favorites"
-msgstr "Afegeix aquest document als preferits"
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Afegeix a les aplicacions d'inici"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
-msgid "Remove the current document from favorites"
-msgstr "Suprimeix aquest document dels preferits"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " El filtre \"<b>%s</b>\" no concorda amb cap element.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Full de càlcul nou"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document nou"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Carpeta d'inici"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidors de xarxa"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca:"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Canvia el nom..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mou a la paperera"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre amb «%s»</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Avui %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ahir %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s» en comptes de l'etiqueta «%1$s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès als directoris de dades"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha definit cap tipus MIME a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha definit cap senyalador de privadesa a l'adreça d'interès de l'URI "
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha establert cap grup a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat una adreça d'interès per a «%s»"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Cerca ara"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Suprimeix dels elements de sistema"
+
+#~ msgid "Default menu and application browser"
+#~ msgstr "Menú i navegador d'aplicacions per defecte"
+
+#~ msgid "GNOME Main Menu Factory"
+#~ msgstr "Factoria del menú principal del GNOME"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Menú principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to "
+#~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or "
+#~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications "
+#~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - "
+#~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of "
+#~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently "
+#~ "used directories or \"Places\" table."
+#~ msgstr ""
+#~ "conté la llista (sense seguir cap ordre concret) de les taules de fitxers "
+#~ "que permetreu que es mostrin a l'àrea de fitxers. Valors possibles: 0 - "
+#~ "mostra la taula de programes especificats per l'usuari om de programes "
+#~ "«Preferits»; 1 - mostra la taula de programes usats recentment; 2 - "
+#~ "mostra la taula de documents especificats per l'usuari o de documents "
+#~ "«Preferits»; 3 - mostra la taula de documents usats recentment; 4 - "
+#~ "mostra els directoris o els «Llocs» especificats per l'usuari o "
+#~ "«Preferits»; i 5 - mostra els directoris usats recentment o la taula de "
+#~ "«Llocs»."
+
+#~ msgid "lock-down configuration of the file area"
+#~ msgstr "configuració de blocatge de l'àrea de fitxer"
+
+#~ msgid "gnome-lockscreen"
+#~ msgstr "gnome-lockscreen"
+
+#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Ethernet sense fil (%s)"
+
+#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Ethernet amb fil (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "%d Mb/s"
+#~ msgstr "%d Mb/s"
 
 #~ msgid "Control Center"
 #~ msgstr "Centre de control"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]