[blam] Fixes to Catalan translation



commit 8f422263b5ad3fbc97771aa4dd0e7e1d5af64b31
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Apr 19 19:11:30 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po |  482 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 35dbdfb..d5724da 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,11 +7,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: blam\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 21:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=blam&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 14:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,367 +28,374 @@ msgid "Feed reader"
 msgstr "Lector de canals de notícies"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
-msgstr "Refresca automàticament tots els canals en un interval regular."
+msgid "State of the main window"
+msgstr "Estat de la finestra principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically refresh channels"
-msgstr "Refresca automàticament els canals"
+msgid ""
+"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
+msgstr ""
+"L'estat de la finestra principal, els valors vàlids són «normal» (normal) i "
+"«maximized» (maximitzat)."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:3
-msgid "Automatically refresh channels interval"
-msgstr "Interval de refresc automàtic dels canals"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "Amplada de la finestra principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:4
-msgid "Current theme"
-msgstr "El tema actual"
+msgid "The width of the main window."
+msgstr "L'amplada de la finestra principal."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:5
-msgid "Height of entry list"
-msgstr "Alçada de la llista d'entrades"
-
-#: ../blam.schemas.in.h:6
 msgid "Height of main window"
 msgstr "Alçada de la finestra principal"
 
+#: ../blam.schemas.in.h:6
+msgid "The height of the main window."
+msgstr "L'alçada de la finestra principal."
+
 #: ../blam.schemas.in.h:7
-msgid "Reverse the entries in the entry list"
-msgstr "Inverteix les entrades de la llista d'entrades"
+msgid "X position of main window"
+msgstr "Posició X de la finestra principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:8
-msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
-msgstr "Mostra les últimes entrades al davant de la llista."
+msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
+msgstr "La posició emmagatzemada de la finestra principal, la coordenada X."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:9
-msgid "State of the main window"
-msgstr "Estat de la finestra principal"
+msgid "Y position of main window"
+msgstr "Posició Y de la finestra principal"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:10
-msgid "The height of the entry list."
-msgstr "L'alçada de la llista d'entrades."
+msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
+msgstr "La posició emmagatzemada de la finestra principal, la coordenada Y."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:11
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "L'alçada de la finestra principal."
+msgid "Width of channel list"
+msgstr "Amplada de la llista de canals"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:12
-msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
-msgstr "La velocitat de refresc associada al refresc de tots els canals."
+msgid "The width of the channel list."
+msgstr "L'amplada de la llista de canals."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
-msgstr ""
-"L'estat de la finestra principal, els valors vàlids són «normal» (normal) "
-"i «maximized» (maximitzat)."
+msgid "Height of entry list"
+msgstr "Alçada de la llista d'entrades"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:14
-msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
-msgstr "La posició emmagatzemada de la finestra principal, la coordenada X."
+msgid "The height of the entry list."
+msgstr "L'alçada de la llista d'entrades."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:15
-msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
-msgstr "La posició emmagatzemada de la finestra principal, la coordenada Y."
+msgid "Current theme"
+msgstr "El tema actual"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:16
 msgid "The theme used to render the entries."
 msgstr "El tema utilitzat per renderitzar les entrades."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the channel list."
-msgstr "L'amplada de la llista de canals."
+msgid "Reverse the entries in the entry list"
+msgstr "Inverteix les entrades de la llista d'entrades"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:18
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
+msgstr "Mostra les últimes entrades al davant de la llista."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:19
-msgid "Width of channel list"
-msgstr "Amplada de la llista de canals"
+msgid "Automatically refresh channels"
+msgstr "Refresca automàticament els canals"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:20
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Amplada de la finestra principal"
+msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
+msgstr "Refresca automàticament tots els canals en un interval regular."
 
 #: ../blam.schemas.in.h:21
-msgid "X position of main window"
-msgstr "Posició X de la finestra principal"
+msgid "Automatically refresh channels interval"
+msgstr "Interval de refresc automàtic dels canals"
 
 #: ../blam.schemas.in.h:22
-msgid "Y position of main window"
-msgstr "Posició Y de la finestra principal"
+msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
+msgstr "La velocitat de refresc associada al refresc de tots els canals."
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:46 ../src/blam.glade.h:29
+msgid "Enter the URL of the new channel"
+msgstr "Introduïu l'URL del canal nou"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:65
+#, fuzzy
+#| msgid "URL:"
+msgid "URL"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:73 ../src/blam.glade.h:24
+msgid "Username"
+msgstr "Nom de l'usuari"
+
+#: ../gtk-gui/Imendio.Blam.AddChannelDialog.cs:83 ../src/blam.glade.h:25
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../src/Application.cs:211
+msgid "Blam News Reader"
+msgstr "Lector de notícies Blam"
+
+#: ../src/Application.cs:398 ../src/blam.glade.h:13
+msgid "_Mark as unread"
+msgstr "_Marca'l com a no llegit"
+
+#: ../src/Application.cs:400 ../src/ChannelList.cs:509
+msgid "_Mark as read"
+msgstr "_Marca'l com a llegit"
+
+#: ../src/Application.cs:451
+#, csharp-format
+msgid "File {0} already exists"
+msgstr "El fitxer {0} ja existeix"
+
+#: ../src/Application.cs:453
+msgid "Do you want to overwrite the file?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
+
+#: ../src/Application.cs:456
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescriu"
+
+#: ../src/Application.cs:473
+msgid "Export to..."
+msgstr "Exporta a..."
+
+#: ../src/Application.cs:475 ../src/Opml.cs:97
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/Application.cs:476
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/Application.cs:698
+#, csharp-format
+msgid "Refreshing: {0}"
+msgstr "S'està refrescant: {0}"
+
+#. This is the time (hour:minute) when the next update will be run
+#: ../src/Application.cs:725
+#, csharp-format
+msgid "Next update at {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../src/blam.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Blam"
+msgstr "Blam"
 
 #: ../src/blam.glade.h:2
-msgid "About Blam"
-msgstr "Quant al Blam"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
 #: ../src/blam.glade.h:3
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Afegeix un _grup"
+msgid "_Import OPML"
+msgstr "_Importa OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:4
-msgid "Add a new channel"
-msgstr "Afegeix un nou canal"
+msgid "_Export OPML"
+msgstr "_Exporta OPML"
 
-#: ../src/blam.glade.h:5
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportament"
+#: ../src/blam.glade.h:5 ../src/ChannelList.cs:518
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../src/blam.glade.h:6
-msgid "Blam"
-msgstr "Blam"
+msgid "_Channel"
+msgstr "_Canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:7
-msgid "Change the fields to update channel information"
-msgstr "Canvia els camps per actualitzar la informació del canal"
+msgid "Create a new group"
+msgstr "Crea un grup nou"
 
 #: ../src/blam.glade.h:8
-msgid "Channels ({0} unread)"
-msgstr "Canals ({0} sens llegir)"
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Afegeix un _grup"
 
 #: ../src/blam.glade.h:9
-msgid "Create a new group"
-msgstr "Crea un grup nou"
+msgid "_Mark as Read"
+msgstr "_Marca'l com a llegit"
 
 #: ../src/blam.glade.h:10
-msgid "Create new group"
-msgstr "Crea un grup nou"
+msgid "Refresh _All"
+msgstr "Refresc_a-ho tot"
 
 #: ../src/blam.glade.h:11
-msgid "E_ntry"
-msgstr "E_ntrada"
+msgid "Mark All as _Read"
+msgstr "Marca'ls tots com a _llegits"
 
 #: ../src/blam.glade.h:12
-msgid "Edit channel"
-msgstr "Edita el canal"
-
-#: ../src/blam.glade.h:13
-msgid "Enter the URL of the new channel"
-msgstr "Introduïu l'URL del canal nou"
+msgid "E_ntry"
+msgstr "E_ntrada"
 
 #: ../src/blam.glade.h:14
-msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
-msgstr "Introduïu l'URL o el nom del fitxer OPML"
+msgid "_Edit keywords"
+msgstr "_Edita les paraules clau"
 
 #: ../src/blam.glade.h:15
-msgid "Error"
-msgstr "S'ha produït un error"
+msgid "_Next unread"
+msgstr "Següe_nt sense llegir"
 
 #: ../src/blam.glade.h:16
-msgid "Import OPML Feed"
-msgstr "Importa el proveïdor OPML"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/blam.glade.h:17
-msgid "Importing OPML file"
-msgstr "S'està important el fitxer OPML"
+msgid "Channels ({0} unread)"
+msgstr "Canals ({0} sense llegir)"
 
 #: ../src/blam.glade.h:18
-msgid "Importing channels"
-msgstr "S'estan important els canals"
+msgid "_Refresh All"
+msgstr "_Refresca-ho tot"
 
 #: ../src/blam.glade.h:19
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Paraules clau:"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Edita el canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:20
-msgid "Mark All as _Read"
-msgstr "Marca'ls tots com a _llegits"
+msgid "Change the fields to update channel information"
+msgstr "Canvia els camps per actualitzar la informació del canal"
 
 #: ../src/blam.glade.h:21
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:22
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:23
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: ../src/blam.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../src/blam.glade.h:25
-msgid "Refresh _All"
-msgstr "Refresc_a-ho tot"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
 
 #: ../src/blam.glade.h:26
-msgid "Refresh feeds on startup"
-msgstr "Refresca els canals en iniciar"
-
-#: ../src/blam.glade.h:27
 msgid "Remove Channel?"
 msgstr "Voleu suprimir el canal?"
 
-#: ../src/blam.glade.h:28
-msgid "Set Theme"
-msgstr "Estableix el tema"
+#: ../src/blam.glade.h:27
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../src/blam.glade.h:29
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../src/blam.glade.h:28
+msgid "Add a new channel"
+msgstr "Afegeix un nou canal"
 
-#: ../src/blam.glade.h:30
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#: ../src/blam.glade.h:30 ../src/TrayIcon.cs:91
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
 #: ../src/blam.glade.h:31
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Behaviour"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
 
 #: ../src/blam.glade.h:32
-msgid "Username"
-msgstr "Nom de l'usuari"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/blam.glade.h:33
-msgid "_Automatically refresh all channels every"
-msgstr "Refresca _automàticament tots els canals cada"
+msgid "_Newest entries at the top"
+msgstr "Les entrades més _noves al davant"
 
 #: ../src/blam.glade.h:34
-msgid "_Channel"
-msgstr "_Canal"
+msgid "_Automatically refresh all channels every"
+msgstr "Refresca _automàticament tots els canals cada"
 
-#: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:492
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../src/blam.glade.h:35
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
 
 #: ../src/blam.glade.h:36
-msgid "_Edit keywords"
-msgstr "_Edita les paraules clau"
+msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
+msgstr "_Ignora els errors de comprovació del certificat SSL"
 
 #: ../src/blam.glade.h:37
-msgid "_Export OPML"
-msgstr "_Exporta OPML"
+msgid "Refresh feeds on startup"
+msgstr "Refresca els canals en iniciar"
 
 #: ../src/blam.glade.h:38
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
 
 #: ../src/blam.glade.h:39
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgid "_Mark items read after"
+msgstr "_Marca els elements com a llegits després de"
 
 #: ../src/blam.glade.h:40
-msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
-msgstr "_Ignora els errors de comprovació del certificat SSL"
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
 #: ../src/blam.glade.h:41
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
+msgid "Import OPML Feed"
+msgstr "Importa el proveïdor OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:42
-msgid "_Import OPML"
-msgstr "_Importa OPML"
+msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
+msgstr "Introduïu l'URL o el nom del fitxer OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:43
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Marca'l com a llegit"
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:409
-msgid "_Mark as unread"
-msgstr "_Marca'l com a no llegit"
+#: ../src/blam.glade.h:44
+msgid "_Select file"
+msgstr "_Selecciona un fitxer"
 
 #: ../src/blam.glade.h:45
-msgid "_Mark items read after"
-msgstr "_Marca els elements com a llegits després de"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
 
 #: ../src/blam.glade.h:46
-msgid "_Newest entries at the top"
-msgstr "Les entrades més _noves al davant"
+msgid "Importing OPML file"
+msgstr "S'està important el fitxer OPML"
 
 #: ../src/blam.glade.h:47
-msgid "_Next unread"
-msgstr "Següe_nt sense llegir"
+msgid "Importing channels"
+msgstr "S'estan important els canals"
 
 #: ../src/blam.glade.h:48
-msgid "_Refresh All"
-msgstr "_Refresca-ho tot"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
 
 #: ../src/blam.glade.h:49
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
+msgid "Set Theme"
+msgstr "Estableix el tema"
 
 #: ../src/blam.glade.h:50
-msgid "_Select file"
-msgstr "_Selecciona un fitxer"
+msgid "Error"
+msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../src/blam.glade.h:51
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../src/blam.glade.h:51 ../src/TrayIcon.cs:95
+msgid "About Blam"
+msgstr "Quant al Blam"
 
 #: ../src/blam.glade.h:52
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+msgid "Create new group"
+msgstr "Crea un grup nou"
 
 #: ../src/blam.glade.h:53
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: ../src/ChannelList.cs:483 ../src/Application.cs:411
-msgid "_Mark as read"
-msgstr "_Marca'l com a llegit"
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
 
-#: ../src/ChannelList.cs:486
+#: ../src/ChannelList.cs:512 ../src/TrayIcon.cs:87
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Refresca"
 
-#: ../src/ChannelList.cs:497
+#: ../src/ChannelList.cs:523
 msgid "Remo_ve"
 msgstr "Su_primeix"
 
-#: ../src/Application.cs:214
-msgid "Blam News Reader"
-msgstr "Lector de notícies Blam"
-
-#: ../src/Application.cs:458
-#, csharp-format
-msgid "File {0} already exists"
-msgstr "El fitxer {0} ja existeix"
-
-#: ../src/Application.cs:460
-msgid "Do you want to overwrite the file?"
-msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-
-#: ../src/Application.cs:463
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_obreescriu"
-
-#: ../src/Application.cs:480
-msgid "Export to..."
-msgstr "Exporta a..."
-
-#: ../src/Application.cs:482 ../src/Opml.cs:97
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../src/Application.cs:483
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../src/Application.cs:708
-#, csharp-format
-msgid "Refreshing: {0}"
-msgstr "S'està refrescant: {0}"
-
-#: ../src/Application.cs:855
-#, csharp-format
-msgid "{0} unread item"
-msgid_plural "{0} unread items"
-msgstr[0] "{0} element sense llegir"
-msgstr[1] "{0} elements sense llegir"
-
-#: ../src/Dialogs.cs:200
+#: ../src/Dialogs.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?"
 msgstr "Voleu suprimir el canal o el grup {0} de la llista de canals?"
 
-#: ../src/ItemView.cs:122
+#: ../src/ItemView.cs:119
 #, csharp-format
 msgid "by {0}"
 msgstr "per {0}"
@@ -395,6 +404,10 @@ msgstr "per {0}"
 msgid "Show in browser"
 msgstr "Mostra-ho al navegador"
 
+#: ../src/ItemView.cs:128
+msgid "[No date available]"
+msgstr ""
+
 #: ../src/Opml.cs:95
 msgid "Select OPML file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer OPML"
@@ -403,40 +416,67 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer OPML"
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../src/Opml.cs:130
+#: ../src/Opml.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "Imported {0} channels from OPML file"
 msgstr "S'han importat {0} canals del fitxer OPML"
 
-#: ../src/Opml.cs:143
+#: ../src/Opml.cs:158
 #, csharp-format
 msgid "Failed to import {0}"
 msgstr "S'ha produït un error en importar {0}"
 
-#: ../src/Opml.cs:152
+#: ../src/Opml.cs:167
 msgid "Not a valid OPML file"
 msgstr "No és un fitxer OPML vàlid"
 
-#: ../src/Opml.cs:157
+#: ../src/Opml.cs:172
 msgid "File not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
 
-#: ../src/Opml.cs:162
+#: ../src/Opml.cs:177
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: ../src/Opml.cs:167
+#: ../src/Opml.cs:182
 msgid "Could not find OPML file"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer OPML"
 
-#: ../src/Opml.cs:172
+#: ../src/Opml.cs:187
 msgid "Unknown error"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut"
 
-#: ../src/Opml.cs:188
+#: ../src/Opml.cs:203
 msgid "Opening OPML file"
 msgstr "S'està obrint el fitxer OPML"
 
+#. Same as for the tray icon tooltip
+#. Total number of unread items
+#: ../src/TrayIcon.cs:58 ../src/UnreadNotification.cs:26
+#, csharp-format
+msgid "{0} unread item"
+msgid_plural "{0} unread items"
+msgstr[0] "{0} element sense llegir"
+msgstr[1] "{0} elements sense llegir"
+
+#. Number of new (not-skipped-over) entries. Gets appended to previous string
+#: ../src/TrayIcon.cs:59 ../src/UnreadNotification.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "({0} new)"
+msgid_plural "({0} new)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/TrayIcon.cs:99
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/UnreadNotification.cs:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Feed reader"
+msgid "Feeds refreshed"
+msgstr "Lector de canals de notícies"
+
 #~ msgid "Authors:"
 #~ msgstr "Autors:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]