[almanah] Fixes to Catalan translation



commit 9e1d22024498ec1155090a4fd8481ffba35d8f05
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Apr 18 20:33:54 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po | 1092 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 629 insertions(+), 463 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1e85003..a44ac1f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: diary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-25 21:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-07 19:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 21:53+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -18,311 +19,281 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:112
-msgid "Almanah Diary"
-msgstr "Diari Almanah"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Diary"
-msgstr "Diari"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
-msgid "Keep a personal diary"
-msgstr "Manteniu un diari personal"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
-msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "Identificador de la clau d'encriptació de la base de dades"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
-msgid "Main window X position"
-msgstr "Posició X de la finestra principal"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
-msgid "Main window Y position"
-msgstr "Posició Y de la finestra principal"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
-msgid "Main window height"
-msgstr "Alçada de la finestra principal"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
-msgid "Main window maximization"
-msgstr "Maximització de la finestra principal"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
-msgid "Main window width"
-msgstr "Amplada de la finestra principal"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "Voleu habilitar la verificació de l'ortografia?"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Idioma de la verificació de l'ortografia"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr ""
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
-"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
-"encryption."
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 msgstr ""
-"L'identificador de la clau a utilitzar per encriptar i desencriptar la base "
-"de dades, si l'Almanah s'ha muntat amb compatibilitat d'encriptació. Deixeu-"
-"lo en blanc per inhabilitar l'encriptació de la base de dades."
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
-msgid "The X position of the main window."
-msgstr "La posició X de la finestra principal."
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
-msgid "The Y position of the main window."
-msgstr "La posició Y de la finestra principal."
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "L'alçada de la finestra principal."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
-msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
 msgstr ""
-"La configuració local específica de l'idioma en la qual es verificarà "
-"l'ortografia de les entrades."
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
+#: ../src/main-window.c:144
+msgid "Almanah Diary"
+msgstr "Diari Almanah"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
-msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
-msgstr "Si la verificació de l'ortografia de les entrades està habilitada."
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
+msgid "Keep a personal diary"
+msgstr "Manteniu un diari personal"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
-msgid "Whether the main window should start maximized."
-msgstr "Si la finestra principal s'hauria d'iniciar maximitzada."
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
+msgid "Diary"
+msgstr "Diari"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Add a definition for the currently selected text."
-msgstr "Afegeix una definició per al text seleccionat."
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
+msgid "diary;journal;"
+msgstr ""
 
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Definition Description"
-msgstr "Descripció de la definició"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Definition List"
-msgstr "Llista de definicions"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Definition Type"
-msgstr "Tipus de definició"
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Today"
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ves a _avui"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Definition type:"
-msgstr "Tipus de definició:"
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Seleccioneu una data…"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Àrea d'edició de l'entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormata"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "Entrades fallades"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Ves a _avui"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportant"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Import Results List"
-msgstr "Importa la llista de resultats"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Insereix l'_hora"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Vés a la data actual en el diari."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "Entrades fusionades"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat res"
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Past Events"
+msgid "Past events"
+msgstr "Esdeveniments passats"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Llista d'esdeveniments passats"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Past Events"
-msgstr "Esdeveniments passats"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:19
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferències"
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
+msgid "Search entry"
+msgstr "Entrada de la cerca"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
-msgid "Remove the definition from the currently selected text."
-msgstr "Suprimeix la definició del text seleccionat."
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
 msgid "Result List"
 msgstr "Llista de resultats"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultats:"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
+msgid "View Entry"
+msgstr "Visualitza l'entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Search entry"
-msgstr "Entrada de la cerca"
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "per exemple «14/03/2009» o «14 de març de 2009»."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Seleccioneu una data…"
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
+msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
+msgstr ""
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Entrades correctes"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Commuta si l'entrada actual està marcada com a important."
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Entrades fusionades"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Entrades fallades"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Commuta si el text seleccionat està en negreta."
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Importa la llista de resultats"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Commuta si el text seleccionat està en cursiva."
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Database encryption key ID"
+msgstr "Identificador de la clau d'encriptació de la base de dades"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:30
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Commuta si el text seleccionat està subratllat."
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr ""
+"L'identificador de la clau a utilitzar per encriptar i desencriptar la base "
+"de dades, si l'Almanah s'ha muntat amb compatibilitat d'encriptació. Deixeu-"
+"lo en blanc per inhabilitar l'encriptació de la base de dades."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:31
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Idioma de la verificació de l'ortografia"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:32
-msgid "View Entry"
-msgstr "Visualitza l'entrada"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr ""
+"La configuració local específica de l'idioma en la qual es verificarà "
+"l'ortografia de les entrades."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:33
-msgid "View Event"
-msgstr "Visualitza l'esdeveniment"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "Voleu habilitar la verificació de l'ortografia?"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:34
-msgid "_Add Definition"
-msgstr "_Afegeix una definició"
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "Si la verificació de l'ortografia de les entrades està habilitada."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:35
-msgid "_Definitions"
-msgstr "_Definicions"
+#: ../src/application.c:255
+msgid "Error opening database"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:36
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../src/application.c:332
+msgid "Enable debug mode"
+msgstr "Habilita el mode de depuració"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:37
-msgid "_Export…"
-msgstr "_Exporta…"
+#: ../src/application.c:349
+msgid ""
+"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
+msgstr ""
 
-#: ../data/almanah.ui.h:38
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+#. Print an error
+#: ../src/application.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Command-line options could not be parsed"
+msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
+msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:39
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/application.c:379
+msgid "Error encrypting database"
+msgstr "S'ha produït un error en encriptar la base de dades"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:40
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importa…"
+#: ../src/application.c:521
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"L'Almanah és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:41
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimeix…"
+#: ../src/application.c:525
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"L'Almanah es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:42
-msgid "_Remove Definition"
-msgstr "_Suprimeix la definició"
+#: ../src/application.c:529
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu <http://www.gnu.";
+"org/licenses/>."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:43
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Cerca…"
+#: ../src/application.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr ""
+"Un programa útil per mantenir un diari. Hi ha %u entrades i %u definicions."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:44
-msgid "_View Definitions"
-msgstr "_Visualitza les definicions"
+#: ../src/application.c:548
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:45
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "per exemple «14/03/2009» o «14 de març de 2009»."
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
+#.
+#: ../src/application.c:556
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>"
 
-#: ../src/add-definition-dialog.c:82
-msgid "Add Definition"
-msgstr "Afegeix una definició"
+#: ../src/application.c:560
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Lloc web de l'Almanah"
 
-#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
-#: ../src/import-export-dialog.c:112 ../src/import-export-dialog.c:415
-#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
-#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
+#: ../src/application.c:588
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície gràfica «%s»"
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:74
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccioneu una data"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:474 ../src/main-window.c:210
+#: ../src/preferences-dialog.c:179 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+#, fuzzy
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície gràfica «%s»"
+
+#: ../src/entry.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid data version number %u."
+msgstr ""
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Cita de calendari"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Una cita en un calendari de l'Evolution."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "S'ha produït un error en executar l'Evolution"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: ../src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Tasca de calendari"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: ../src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
-msgstr "Una tasca en una calendari de l'Evolution."
+msgstr "Una tasca en un calendari de l'Evolution."
 
-#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
+#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "Fitxers de text"
 
-#: ../src/export-operation.c:47
+#: ../src/export-operation.c:48
 msgid ""
 "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
@@ -332,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "per entrada, amb els noms en el format «yyyy-mm-dd» i sense extensió. "
 "S'exportaran totes les entrades en format de text net sense encriptar."
 
-#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
+#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "Base de dades"
 
-#: ../src/export-operation.c:52
+#: ../src/export-operation.c:53
 msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
@@ -344,49 +315,116 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu un nom de _fitxer per la còpia completa de la base de dades del "
 "diari Almanah sense encriptar a donar."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing exported file permissions: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir el fitxer de base de dades encriptat «%s»: %s"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferències"
+
+#. Set the button label
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporta"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Almanah Diary"
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "Diari Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Insereix l'_hora"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "_Mode d'importació: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "_Mode d'exportació: "
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:148
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Importa entrades"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:148
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Exporta entrades"
 
-#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:151
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:151
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporta"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:188
+#: ../src/import-export-dialog.c:246
 msgid "Import failed"
 msgstr "Ha fallat la importació"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:226
+#: ../src/import-export-dialog.c:284
 msgid "Export failed"
 msgstr "Ha fallat l'exportació"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:239
+#: ../src/import-export-dialog.c:297
 msgid "Export successful"
 msgstr "Exportació correcta"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:240
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "El diari s'ha exportat correctament."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:389
+#: ../src/import-export-dialog.c:446
 msgid "Import Results"
 msgstr "Resultats de la importació"
 
@@ -396,13 +434,13 @@ msgstr "Resultats de la importació"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
-#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:161
+#: ../src/import-export-dialog.c:541 ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:598 ../src/main-window.c:1200 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: ../src/import-operation.c:47
+#: ../src/import-operation.c:46
 msgid ""
 "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
@@ -412,31 +450,31 @@ msgstr ""
 "noms en el format «yyyy-mm-dd» i sense extensió. S'importaran tots i "
 "qualsevol d'aquests fitxers."
 
-#: ../src/import-operation.c:52
+#: ../src/import-operation.c:51
 msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 msgstr ""
 "Seleccioneu un _fitxer de base de dades creat pel diari Almanah per importar."
 
-#: ../src/import-operation.c:199
+#: ../src/import-operation.c:248
 #, c-format
 msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en deserialitzar una entrada importada a la memòria "
+"S'ha produït un error en desserialitzar una entrada importada a la memòria "
 "intermèdia: %s"
 
-#: ../src/import-operation.c:215
+#: ../src/import-operation.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 "entry: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en deserialitzar una entrada existent a la memòria "
+"S'ha produït un error en desserialitzar una entrada existent a la memòria "
 "intermèdia. S'està sobreescrivint amb l'entrada importada: %s"
 
 #. Append some header text for the imported entry
 #. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 #. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:256
+#: ../src/import-operation.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -449,210 +487,72 @@ msgstr ""
 "S'ha importat l'entrada de «%s»:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/definition-manager-window.c:72
-msgid "Definition Manager"
-msgstr "Gestor de definicions"
-
-#: ../src/definition-manager-window.c:203
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir la definició per a «%s»?"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:53
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:54
-msgid "An Evolution contact."
-msgstr "Un contacte de l'Evolution."
-
-#: ../src/definitions/contact.c:73
-msgid "Select Contact"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
-msgid "Error opening contact"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el contacte"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:136
-msgid "Error opening Evolution"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir l'Evolution"
-
-#: ../src/definitions/file.c:48
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: ../src/definitions/file.c:49
-msgid "An attached file."
-msgstr "Un fitxer adjunt."
-
-#: ../src/definitions/file.c:74
-msgid "Error opening file"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
-
-#: ../src/definitions/file.c:93
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: ../src/definitions/note.c:49
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../src/definitions/note.c:50
-msgid "A note about an important event."
-msgstr "Una nota sobre un esdeveniment important."
-
-#: ../src/definitions/uri.c:50
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:51
-msgid "A URI of a file or web page."
-msgstr "Un URI d'un fitxer o d'una pàgina web."
-
-#: ../src/definitions/uri.c:76
-msgid "Error opening URI"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:99
-msgid "URI: "
-msgstr "URI: "
-
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:572
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Segur que voleu editar aquesta entrada del diari per a %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:602
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta entrada del diari per a %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:610
+#: ../src/main-window.c:711
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "L'etiqueta de text «%s» està duplicada o és desconeguda en l'entrada. "
 "S'ignorarà."
 
-#: ../src/main-window.c:891
-msgid ""
-"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"L'Almanah és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-
-#: ../src/main-window.c:895
-msgid ""
-"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"L'Almanah es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls."
-
-#: ../src/main-window.c:899
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu <http://www.gnu.";
-"org/licenses/>."
+#: ../src/main-window.c:948
+msgid "Error opening URI"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
 
-#: ../src/main-window.c:910
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
+#: ../src/main-window.c:1127
 #, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
-msgstr ""
-"Un programa útil per mantenir un diari. Hi ha %u entrades i %u definicions."
-
-#: ../src/main-window.c:916
-msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
-#.
-#: ../src/main-window.c:924
-msgid "translator-credits"
+msgid "%s @ %s"
 msgstr ""
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>"
-
-#: ../src/main-window.c:928
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Lloc web de l'Almanah"
 
-#: ../src/main-window.c:1085
+#: ../src/main-window.c:1233
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el contingut de l'entrada"
 
-#: ../src/main.c:38
-msgid "Error encrypting database"
-msgstr "S'ha produït un error en encriptar la base de dades"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "Enable debug mode"
-msgstr "Habilita el mode de depuració"
-
-#. Options
-#: ../src/main.c:116
-msgid "- Manage your diary"
-msgstr "- Gestioneu el vostre diari"
-
-#: ../src/main.c:126
-msgid "Command-line options could not be parsed"
-msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
-
-#: ../src/main.c:157
-msgid "Error opening database"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades"
+#: ../src/main-window.c:1352
+msgid "Spelling checker could not be initialized"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el verificador ortogràfic"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:79
+#: ../src/preferences-dialog.c:85
 msgid "Almanah Preferences"
 msgstr "Preferències de l'Almanah"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:168
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
 msgid "Encryption key: "
 msgstr "Clau d'encriptació: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:173
+#: ../src/preferences-dialog.c:209
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Cap (no encriptis)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:197
+#: ../src/preferences-dialog.c:233
 msgid "New _Key"
 msgstr "_Clau nova"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:204
+#: ../src/preferences-dialog.c:239
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:234
+#: ../src/preferences-dialog.c:264
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la clau d'encriptació"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:283
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el Seahorse"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:291
-msgid "Spelling checker could not be initialized"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el verificador ortogràfic"
-
 #: ../src/printing.c:277
 msgid "This entry is marked as important."
 msgstr "Aquesta entrada està marcada com a important."
@@ -674,89 +574,355 @@ msgstr "Data final:"
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espai entre línies:"
 
-#: ../src/storage-manager.c:257
+#: ../src/search-dialog.c:221
+msgid "Search canceled."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
+#: ../src/search-dialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#. Success!
+#: ../src/search-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "Found %d entry:"
+msgid_plural "Found %d entries:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/search-dialog.c:278
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search…"
+msgid "Searching…"
+msgstr "_Cerca…"
+
+#: ../src/storage-manager.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la base de dades «%s». L'SQLite ha proporcionat el "
+"missatge d'error següent: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar la consulta «%s». L'SQLite ha proporcionat el "
+"missatge d'error següent: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:580
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en desserialitzar l'entrada a la memòria intermèdia "
+"mentre se cercava."
+
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vfs.c:233
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "La versió del GPGME no és almenys la %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:266
+#: ../src/vfs.c:240
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
-msgstr "El GPGME no permet l'us de l'OpenPGP: %s"
+msgstr "El GPGME no permet l'ús de l'OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:275
+#: ../src/vfs.c:247
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el context per al criptògraf: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:304
+#: ../src/vfs.c:267
 #, c-format
-msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir el fitxer de base de dades encriptat «%s»: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:323
+#: ../src/vfs.c:275
 #, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de bases de dades «%s»: %s"
-
-#: ../src/storage-manager.c:371
-msgid ""
-"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-"undeleted as backup."
+msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr ""
-"La base de dades encriptada està buida. El fitxer de base de dades s'ha "
-"deixat com a còpia de seguretat."
+"S'ha produït un error en obrir el fitxer de base de dades encriptat «%s»: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:291
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error decrypting database: %s"
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desencriptar la base de dades: %s"
 
-#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:374
+#: ../src/vfs.c:299
 #, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de base de dades «%s»."
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/storage-manager.c:415
+#: ../src/vfs.c:307
 #, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desencriptar la base de dades: %s"
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de bases de dades «%s»: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:449
+#: ../src/vfs.c:403
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la clau d'encriptació: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:470
+#: ../src/vfs.c:427 ../src/vfs.c:433
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en encriptar la base de dades: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:572
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: ../src/vfs.c:485
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de bases de dades «%s»: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:491
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de bases de dades «%s»: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:591
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening file"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: ../src/vfs.c:990 ../src/vfs.c:1017
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la base de dades «%s». L'SQLite ha proporcionat el "
-"missatge d'error següent: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:647
+#: ../src/vfs.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar la consulta «%s». L'SQLite ha proporcionat el "
-"missatge d'error següent: %s"
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desencriptar la base de dades: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:964
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+#: ../src/vfs.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de bases de dades «%s»: %s"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície gràfica «%s»"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en deserialitzar l'entrada a la memòria intermèdia "
-"mentre es cercava."
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:116
+#: ../src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Important"
 
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
+msgid "add tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
+msgid "Write the tag and press enter to save it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the definition from the currently selected text."
+msgid "Remove the tag from the entry"
+msgstr "Suprimeix la definició del text seleccionat."
+
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: ../src/widgets/tag.c:416
+msgid "Remove tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Search entry"
+msgid "Tag entry"
+msgstr "Entrada de la cerca"
+
+#~ msgid "Main window X position"
+#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Main window Y position"
+#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Main window height"
+#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Main window maximization"
+#~ msgstr "Maximització de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Main window width"
+#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "La posició X de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The height of the main window."
+#~ msgstr "L'alçada de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+
+#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
+#~ msgstr "Si la finestra principal s'hauria d'iniciar maximitzada."
+
+#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
+#~ msgstr "Afegeix una definició per al text seleccionat."
+
+#~ msgid "Definition Description"
+#~ msgstr "Descripció de la definició"
+
+#~ msgid "Definition List"
+#~ msgstr "Llista de definicions"
+
+#~ msgid "Definition Type"
+#~ msgstr "Tipus de definició"
+
+#~ msgid "Definition type:"
+#~ msgstr "Tipus de definició:"
+
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "F_ormata"
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "I_mportant"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Vés a la data actual en el diari."
+
+#~ msgid "Nothing selected"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat res"
+
+#~ msgid "Results:"
+#~ msgstr "Resultats:"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Commuta si l'entrada actual està marcada com a important."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Commuta si el text seleccionat està en negreta."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Commuta si el text seleccionat està en cursiva."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Commuta si el text seleccionat està subratllat."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "Visualitza l'esdeveniment"
+
+#~ msgid "_Add Definition"
+#~ msgstr "_Afegeix una definició"
+
+#~ msgid "_Definitions"
+#~ msgstr "_Definicions"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "_Exporta…"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importa…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Imprimeix…"
+
+#~ msgid "_Remove Definition"
+#~ msgstr "_Suprimeix la definició"
+
+#~ msgid "_View Definitions"
+#~ msgstr "_Visualitza les definicions"
+
+#~ msgid "Add Definition"
+#~ msgstr "Afegeix una definició"
+
+#~ msgid "Definition Manager"
+#~ msgstr "Gestor de definicions"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir la definició per a «%s»?"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacte"
+
+#~ msgid "An Evolution contact."
+#~ msgstr "Un contacte de l'Evolution."
+
+#~ msgid "Select Contact"
+#~ msgstr "Seleccioneu un contacte"
+
+#~ msgid "Error opening contact"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el contacte"
+
+#~ msgid "Error opening Evolution"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'Evolution"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
+
+#~ msgid "An attached file."
+#~ msgstr "Un fitxer adjunt."
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "A note about an important event."
+#~ msgstr "Una nota sobre un esdeveniment important."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "A URI of a file or web page."
+#~ msgstr "Un URI d'un fitxer o d'una pàgina web."
+
+#~ msgid "URI: "
+#~ msgstr "URI: "
+
+#~ msgid "- Manage your diary"
+#~ msgstr "- Gestioneu el vostre diari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "La base de dades encriptada està buida. El fitxer de base de dades s'ha "
+#~ "deixat com a còpia de seguretat."
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de base de dades «%s»."
+
 #~ msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened."
 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer degut a un error desconegut."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]