[chronojump] Fixes to Catalan translation



commit 1835532c34f8d26ffdeaaef44864357ab9370d0d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Apr 18 19:54:31 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po | 2303 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1179 insertions(+), 1124 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3b4781a..2eaa1c9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,11 +8,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:34+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-10 17:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-10 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,15 +64,15 @@ msgstr "Nova sessió"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:4
 msgid "_Load"
-msgstr "Carrega"
+msgstr "_Carrega"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:5
 msgid "_Edit"
-msgstr "Edita"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:6
 msgid "_Delete"
-msgstr "Esborra"
+msgstr "E_sborra"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:7
 msgid "delete current session"
@@ -117,21 +119,21 @@ msgstr "Navegar per la web del servidor"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:17
 msgid "_Mode:"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "_Mode:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:388
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2951 ../src/gui/chronojump.cs:3854
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3076 ../src/gui/chronojump.cs:3982
 #: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/jump.cs:1768 ../src/gui/jump.cs:1818
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:2953
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:3078
 msgid "Runs"
 msgstr "Curses"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:863
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:873
 #: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
 #: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
@@ -171,11 +173,11 @@ msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:29
 msgid "_About"
-msgstr "Sobre..."
+msgstr "_Sobre"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:30
 msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Si us plau seleccioneu el mode"
+msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:31
 msgid "Or press '1'"
@@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "Nou atleta (múltiple)"
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregueu atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
 
@@ -288,13 +290,13 @@ msgid "Reaction times"
 msgstr "Temps de reacció"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4402 ../src/gui/person.cs:2456
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/person.cs:2380
 #: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
 msgid "Pulses"
 msgstr "Polsos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/person.cs:2457 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../src/gui/person.cs:2381 ../src/gui/session.cs:736
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
@@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:68
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
-msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica."
+msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:69
 msgid "End Automatic mode"
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:90
 msgid "Fall from a predefined height"
-msgstr "Caiguda des de una alçada predefinida"
+msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:91 ../src/gui/jump.cs:1461
 #: ../src/gui/jump.cs:1678
@@ -499,9 +501,9 @@ msgstr "Caiguda"
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:865
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:875
 #: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:465 ../src/gui/run.cs:1220
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:470 ../src/gui/run.cs:1220
 #: ../src/gui/run.cs:1407 ../src/gui/runType.cs:129
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
@@ -686,9 +688,9 @@ msgstr "Distància total"
 #: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
 #: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
 #: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3525
-#: ../src/gui/encoder.cs:3580 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:123
+#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3481
+#: ../src/gui/encoder.cs:3536 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:120
 #: ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 #: ../src/treeViewEvent.cs:41
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "Opcions"
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "O premi 'espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:5976
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6111
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executeu el test"
 
@@ -727,8 +729,8 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3678
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4009 ../src/gui/chronojump.cs:4261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3803
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4134 ../src/gui/chronojump.cs:4380
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
@@ -796,8 +798,8 @@ msgid "Person average on this test"
 msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:586
-#: ../src/gui/encoder.cs:3682 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:503
+#: ../src/gui/encoder.cs:3638 ../src/gui/executeAuto.cs:505
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
 #: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
 msgid "Person"
@@ -808,7 +810,7 @@ msgid "Session average on this test"
 msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:169
-#: ../src/gui/encoder.cs:3683 ../src/report.cs:132
+#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/report.cs:132
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
@@ -847,7 +849,7 @@ msgstr "Darrer tram"
 msgid "AVG"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:860
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:870
 #: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
 #: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
@@ -972,8 +974,8 @@ msgstr "Actual"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:624 ../src/gui/person.cs:319
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/person.cs:487 ../src/gui/stats.cs:221
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:624 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:221
 #: ../src/gui/stats.cs:530 ../src/gui/stats.cs:985
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionat"
@@ -983,8 +985,8 @@ msgid "select"
 msgstr "seleccioneu"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:317
-#: ../src/gui/person.cs:446 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
 #: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
@@ -1133,282 +1135,306 @@ msgstr "Analitzar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:240
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgstr "Contactes(plataforma o fotocèl·lula) "
+msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/constants.cs:493
+#, fuzzy
+#| msgid "no tables, creating ..."
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/gui/chronojump.cs:4593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/gui/chronojump.cs:4728
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Encoder desconnectat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Connectar l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Encoder:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Seleccioni l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:587
-#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1271
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/gui/encoder.cs:504
+#: ../src/gui/encoder.cs:776 ../src/gui/encoder.cs:1188
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:464
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
 msgid "Show/edit description of this exercise."
-msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici-"
+msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Afegiu nou exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipus de contracció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Dreta, esquerro o ambdues (DE)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/person.cs:2077
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/gui/person.cs:2001
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
 msgid "1RM window"
 msgstr "Finestra 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroalimentació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancel·lar el procés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Finalitzar la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
 msgid "Load set"
 msgstr "Carregar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
 msgid "Delete set"
 msgstr "Esborrar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
 msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262 ../src/gui/encoder.cs:678
-#: ../src/gui/encoder.cs:5454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:595
+#: ../src/gui/encoder.cs:5482
 msgid "Save comment"
-msgstr "Desar comentari"
+msgstr "Desa comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264 ../src/gui/encoder.cs:1187
 msgid "Set"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
 msgid "capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-msgid "Video capture"
-msgstr "Capturar vídeo"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:266
-msgid "Video play"
-msgstr "Reproduir vídeo"
+#, fuzzy
+#| msgid "Recording time"
+msgid "Record"
+msgstr "Temps de gravació"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:267
-msgid "Record video on capture"
-msgstr "Grava vídeo en la captura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduir"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:1194
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
 #: ../glade/chronojump.glade.h:269
-msgid "Save"
-msgstr "Desar"
+msgid "Record video on capture"
+msgstr "Grava vídeo en la captura"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Full name"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Open logs folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de registres"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
 msgid "Best"
 msgstr "Millor"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:318
-#: ../src/gui/person.cs:450 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
 msgid "Repetitions (select them to save)"
 msgstr "Repeticions (seleccioneu-les per desar-les)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
 msgid "Data:"
 msgstr "Dades:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
 msgid "Current set"
 msgstr "Sèrie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repeticions desades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:857
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:774
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
 msgid "Compare to"
 msgstr "Comparar amb"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Creuar variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparació de costat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Una sola repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excèntric-concèntric junts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excèntric-concèntric separats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analitzar valors mitjans"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analitzar valors màx"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Màx. 12 gràfiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de la repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar el rang"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
 msgid "Show Time to Peak Power"
-msgstr "Mostra el temps fins el pic de potència"
+msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar l'acceleració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostra la força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301 ../src/gui/encoder.cs:1539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305 ../src/gui/encoder.cs:1456
 msgid "Save image"
-msgstr "Desar l'imatge"
+msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid "Save 1RM value"
-msgstr "Desar valor 1RM"
+msgstr "Desa valor 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostra el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304 ../src/gui/encoder.cs:1541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1458
 msgid "Save table"
 msgstr "Desa taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:863
-#: ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:780
+#: ../src/gui/encoder.cs:1191
 msgid "Encoder"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1417,7 +1443,7 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Chronojump disposa d'un servidor per a compartir dades entre els usuaris.\n"
-"Les dades són una contribució dels usuaris per a que el servidor generi "
+"Les dades són una contribució dels usuaris perquè el servidor generi "
 "estadístiques i gràfiques.\n"
 "Qualsevol  pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com realitzar "
 "consultes al servidor de forma senzilla.\n"
@@ -1425,11 +1451,11 @@ msgstr ""
 "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
 "- S'oculten les dates de naixement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
 msgid "Check data"
 msgstr "Consulta les dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1439,49 +1465,49 @@ msgid ""
 "Evaluator can use real name or nickname."
 msgstr ""
 "Es respecta la privacitat:\n"
-"- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pujen.\n"
-"- Dates de naixement son ocultades.\n"
+"- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pugen.\n"
+"- Les dates de naixement queden ocultes.\n"
 "\n"
 "Els tests simulats es descartaran.\n"
 "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
 msgid "Share data!"
 msgstr "Comparteixi dades!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
 msgid "Server actions"
 msgstr "Accions del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Finestra de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
 msgid "Connect platform or photocells"
 msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Connexió</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
@@ -1489,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Contactes\n"
 "(plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1501,19 +1527,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converteix el pes dels salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1522,87 +1548,87 @@ msgstr ""
 "El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
 "saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Anterior pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Nou pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
 msgid "<b>Software</b>"
-msgstr "Programari"
+msgstr "<b>Programari</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Imatge i descripció del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
 msgid "Server stats"
 msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Avaluadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
 msgid "In server"
 msgstr "Al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1610,72 +1636,72 @@ msgstr ""
 "Pujat\n"
 "per vostè"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sessions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361 ../src/exportSession.cs:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/exportSession.cs:172
 #: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
 msgid "Persons"
 msgstr "atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
 msgid "General data"
 msgstr "Dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363 ../src/exportSession.cs:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367 ../src/exportSession.cs:177
 #: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
 msgid "Tests"
 msgstr "Tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/gui/chronojump.cs:1105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/gui/chronojump.cs:1113
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
 msgid "Flight time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/encoder.cs:861
-#: ../src/gui/encoder.cs:1273 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:778
+#: ../src/gui/encoder.cs:1190 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:466
 #: ../src/gui/jump.cs:1462 ../src/gui/jump.cs:1679
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
 msgid "Contact time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulat</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Angle de genoll"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Errades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/constants.cs:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:616
 #: ../src/encoder.cs:599 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
 #: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1523 ../src/gui/jump.cs:1552
 #: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
@@ -1684,26 +1710,26 @@ msgstr "Vídeo disponible"
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/constants.cs:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:615
 #: ../src/encoder.cs:601 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
 #: ../src/gui/jump.cs:1697 ../src/gui/jump.cs:1702
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
 msgid "Play video"
 msgstr "Reproduir vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:468
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1711,347 +1737,347 @@ msgstr ""
 "Descripció / \n"
 "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
 msgid "Sit to stand"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr ""
 
 # No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinit."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Xuta la pilota"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
-msgstr "Caminar mentre es compte enrere des de 15 fins a 0"
+msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
 msgid "Go around back of cone"
-msgstr "Passeu per darrera del con"
+msgstr "Passeu per darrere del con"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Trepitgeu als cercles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Tornar a seure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid "Encoder capture options"
 msgstr "Opcions de captura d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "Safe"
 msgstr "Segur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "Recording time"
 msgstr "Temps de gravació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Alçada Mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "Displayed positive and negative height"
 msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "Displayed height"
 msgstr "Alçada mostrada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variables principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "Select encoder configuration"
 msgstr "Seleccioni la configuració de l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Linear"
-msgstr "Linial"
+msgstr "Lineal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Rotatori de fricció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eix de rotació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid "Push angle"
 msgstr "Angle d'empenta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Angle del pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
 msgid "Inertia M."
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid "Calcule inertial momentum"
-msgstr "Calcula el moment d'inèria"
+msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcula el MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
 msgid "grams"
 msgstr "grams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
 msgid "Number of weights"
-msgstr "Número de peses"
+msgstr "Nombre de pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
 msgid "Weight of each"
-msgstr "Pes de cadascún"
+msgstr "Pes de cada un"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
 msgid "Calcule"
 msgstr "Calcula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "Your email"
 msgstr "El vostre email"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Add comments"
 msgstr "Afegir Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/exportSession.cs:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/exportSession.cs:206
 #: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:117
 #: ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:959 ../src/report.cs:220
+#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:220
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
 msgid "change"
 msgstr "canvi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "Accredited"
 msgstr "Acreditat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
 msgid "more info"
 msgstr "més informació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:209
 #: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Dades de l'avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453 ../src/constants.cs:528
-#: ../src/constants.cs:559 ../src/gui/person.cs:1278 ../src/gui/person.cs:1294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457 ../src/constants.cs:535
+#: ../src/constants.cs:566 ../src/gui/person.cs:1236 ../src/gui/person.cs:1252
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Altre. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2059,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2067,87 +2093,87 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(circuit imprès)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarojos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configureu el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eix vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Mostra guia negra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Mostra guia verda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Paint a circle at end"
 msgstr "Dibuixar un cercle al final"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "Show time"
 msgstr "Mostra temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Carregar seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Crear nova seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "page 1"
 msgstr "pàgina 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "By persons"
 msgstr "Per persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "By tests"
 msgstr "Per tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "By sets"
 msgstr "Per sèries"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2155,7 +2181,7 @@ msgstr ""
 "La primera persona executa tots els tests,\n"
 "la segona persona executa tots els tests..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2163,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 "Totes les persones executen el primer test,\n"
 "totes les persones executen el segon test ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2173,72 +2199,72 @@ msgstr ""
 "totes les persones executen la segona sèrie...\n"
 "Una sèrie pot contenir diversos tests."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid "page 2"
 msgstr "pàgina 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
 msgid "Set 1"
 msgstr "Sèrie 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
 msgid "Set 2"
 msgstr "Sèrie 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "Set 3"
 msgstr "Sèrie 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
-msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur."
+msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descripció (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Seleccioni l'exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
 msgid "page 3"
 msgstr "pàgina 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
 msgid "Feet"
 msgstr "Peus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504 ../src/gui/encoder.cs:866
-#: ../src/gui/encoder.cs:1278 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508 ../src/gui/encoder.cs:783
+#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2246,112 +2272,112 @@ msgstr ""
 "Opcions\n"
 "principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitat per "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513 ../src/gui/jump.cs:1171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/jump.cs:1171
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514 ../src/constants.cs:867
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518 ../src/constants.cs:877
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "All tests"
 msgstr "Tots els tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid "Delete type"
 msgstr "Esborrar tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid "Chronojump language select"
 msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
 msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Si us plau seleccioneu l'idioma de Chronojump"
+msgstr "Si us plau, seleccioneu l'idioma de <b>Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Afegir múltiples persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
 msgid "CSV file has headers"
-msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres."
+msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
 msgid "CSV file does not have headers"
-msgstr "L'arxiu CSV no te capçaleres"
+msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
 msgid "Full name in one column"
-msgstr "Com complert en una columna"
+msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
 msgid "Full name in two columns"
-msgstr "Com complert en dues columnes"
+msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "Obrir arxiu CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
 msgid "Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Afegir entrades manualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
 msgid "Create table"
 msgstr "Crear taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/gui/person.cs:2074
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:1998
 msgid "Full name"
-msgstr "Nom complert"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534 ../src/constants.cs:870
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:880
 #: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
-#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2076
+#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2000
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
@@ -2361,41 +2387,41 @@ msgstr ""
 "Això es pot canviar fent servir els botons de sobre aquesta finestra.\n"
 "\n"
 " Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
-"columna de gènere"
+"columna de gènere."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "Obrir arxiu CSV."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
 msgid "This help."
-msgstr "Aquesta ajuda"
+msgstr "Aquesta ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
 msgid "Full name in 1 column"
-msgstr "Nom complert en una columna"
+msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
 msgid "Full name in 2 columns"
-msgstr "Nom complert en dues columnes"
+msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
-msgstr "Com complert en una o dues columnes (Nom/cognom)."
+msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
 msgid "Load persons"
 msgstr "Carregueu atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2404,156 +2430,156 @@ msgstr ""
 "(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
 "en aquesta sessió)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "From session"
 msgstr "De la sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid "Check"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552 ../src/gui/encoder.cs:1313
-#: ../src/gui/person.cs:1953
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1230
+#: ../src/gui/person.cs:1877
 msgid "Load"
 msgstr "Carregueu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555 ../src/gui/person.cs:966
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/person.cs:934
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nou saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
 msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
 msgstr ""
 "Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
 "obligatoris."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/person.cs:2075
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:1999
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:122
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
 msgid "man"
 msgstr "home"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid "woman"
 msgstr "dona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
 msgid "Change date"
 msgstr "Canviar data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Fer fotografia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dades de la persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2139 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2063 ../src/gui/session.cs:726
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2141 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2065 ../src/gui/session.cs:727
 msgid "Speciallity"
 msgstr "Especialitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/gui/person.cs:2143 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/gui/person.cs:2067 ../src/gui/session.cs:728
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Afegiu nou esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Usar unitats mètriques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Open database folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Encoder tests"
 msgstr "Tests d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
 msgid "Images and Videos"
 msgstr "Imatges i vídeos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
 msgid "Contact tests"
 msgstr "Tests de contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Backup database"
 msgstr "Copiar base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:4826
-#: ../src/gui/encoder.cs:5326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/gui/encoder.cs:4797
+#: ../src/gui/encoder.cs:5352
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Espereu, si us plau."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de registres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
 msgid "Database"
 msgstr "Base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índexs entre TV i TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
 msgid "QIndex"
 msgstr "Índex Q"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
 msgid "DjIndex"
 msgstr "Índex Dj"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2561,381 +2587,393 @@ msgstr ""
 "A les estadístiques\n"
 "mostrar l'elevació com:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unitats de velocitat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unitats de pes:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Alçada (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
 msgid "How to calculate these statistics:"
 msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índex d'utilització de braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
 msgid "Use height"
 msgstr "Useu l'alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
 msgid "default"
 msgstr "per defecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usa el temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
 msgid "Calculations"
 msgstr "Càlculs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
 msgid "Save the repetition with best mean power"
-msgstr "Desar la repetició amb la millor potència mitjana"
+msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
 msgid "Save all"
-msgstr "Desar tot"
+msgstr "Desa-ho tot"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
 msgid "Do not save"
 msgstr "No ho desis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
 msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr "Desar les repeticions automàticament"
+msgstr "Desa les repeticions automàticament"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
 msgid "Non weighted"
 msgstr "No ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Ponderat^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "Predicció de l'1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Seleccioni la càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
 msgid "Camera"
 msgstr "Càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
 msgid "Decimal number"
-msgstr "Número de decimals"
+msgstr "Nombre de decimals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar a full de càlcul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "No llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
 msgid "Do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
 msgid "Query to server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipus de test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variables del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
 msgid "And"
 msgstr "I"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variables de les persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultats:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
 msgid "Average:"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar el feedback"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
 msgid "Select conditions for beep signals"
 msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "Mostra el millor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
 msgid "show best time"
 msgstr "Mostra el millor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
 msgid "show worst time"
 msgstr "Mostra el pitjor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Valors millors i pitjors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "Bell good"
 msgstr "Campana \"bo\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Campana \"dolent\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Temps</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid ">="
 msgstr ">="
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
-msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Mean force</b> (N)"
+msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Max force</b> (N)"
+msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condicions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "Campana \"bona\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "prova campana \"dolenta\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
 msgid "test!"
 msgstr "prova!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "test bells"
 msgstr "prova campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "show..."
 msgstr "mostra..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663 ../src/constants.cs:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669 ../src/constants.cs:337
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
 msgid "Include tracks"
 msgstr "Incloure els trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
 msgid "Include individual"
 msgstr "Inclou salts individuals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
 msgid "Data"
 msgstr "Dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
 msgid "general data"
 msgstr "dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
 msgid "Down"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid "See graph"
 msgstr "Veure gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "Add comment"
 msgstr "Afegir Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "Remove"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
 msgid "statistics data"
 msgstr "dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
 msgid "Make report"
 msgstr "Crear informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -2943,31 +2981,31 @@ msgstr ""
 "Limitat per\n"
 "(com acaba)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681 ../src/gui/run.cs:1034
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/gui/run.cs:1034
 msgid "tracks"
 msgstr "trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
 msgid "time (s)"
 msgstr "temps (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
 msgid "intervallic"
 msgstr "amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
@@ -2975,19 +3013,19 @@ msgstr ""
 "Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
 "ideal per a tests d'agilitat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
 msgid "Number of different tracks"
 msgstr "Nombre de trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
 msgid "Help RSA"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
 msgid "Distance of each track"
 msgstr "Distància de cada pista"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -2995,48 +3033,48 @@ msgstr ""
 "Si us plau, introduïu les dades\n"
 "(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/exportSession.cs:207
-#: ../src/gui/person.cs:2449 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/exportSession.cs:207
+#: ../src/gui/person.cs:2373 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:221
 msgid "Place"
 msgstr "Lloc"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/gui/encoder.cs:865 ../src/gui/encoder.cs:1276
-#: ../src/gui/encoder.cs:3683 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/gui/encoder.cs:782 ../src/gui/encoder.cs:1193
+#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:221
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Different"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "All the same"
 msgstr "Tots el/la mateix/a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dades dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "Load session"
 msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
-msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "Show data of jump and run tests"
 msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+msgid "Show data of encoder tests"
+msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Pujar sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703 ../src/gui/person.cs:2452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709 ../src/gui/person.cs:2376
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -3044,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
 msgid ""
 "Runs\n"
 "intervallic"
@@ -3052,7 +3090,7 @@ msgstr ""
 "Curses amb\n"
 "intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "times"
@@ -3060,19 +3098,19 @@ msgstr ""
 "Temps\n"
 "de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
 msgid "Multi Chronopic"
 msgstr "Multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
 msgid "Names will be hidden"
 msgstr "Els noms seran ocultats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
 msgid "Codes:"
 msgstr "Codis:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3082,45 +3120,45 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
 "<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
 "Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
 "3h7min UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Carregant Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
 msgid "select ->"
 msgstr "seleccioneu ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- desseleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
@@ -3129,8 +3167,8 @@ msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau sel·leccioneu una "
-"altre sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
+"La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau, seleccioneu una "
+"altra sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
 msgid "Location not found."
@@ -3148,9 +3186,9 @@ msgid ""
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"La sortida de vídeo està en us per una altre aplicació. Si us plau tanqueu "
-"qualsevol altre aplicació de vídeo o sel·leccioneu una altre sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia"
+"La sortida de vídeo és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+"qualsevol altra aplicació de vídeo o seleccioneu una altra sortida en el "
+"selector del sistema multimèdia."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
 msgid ""
@@ -3158,16 +3196,16 @@ msgid ""
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"La sortida de àudio està en us per una altre aplicació. Si us plau tanqueu "
-"qualsevol altre aplicació d'àudio o sel·leccioneu una altre sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia. Podria considerar l'us de un servidor de so."
+"La sortida d'àudio és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+"qualsevol altra aplicació d'àudio o seleccioneu una altra sortida en el "
+"selector del sistema multimèdia. Considereu l'ús d'un servidor de so."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
-"La reproducció d'aquest vído requereix el plugin %s, el qual no està "
+"La reproducció d'aquest vído requereix el plugin %s, que no està "
 "instal·lat."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
@@ -3212,7 +3250,7 @@ msgstr "Estèreo"
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga"
+msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
 msgid "Media contains no supported video streams."
@@ -3224,8 +3262,8 @@ msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau comproveu "
-"l'instal·lació de GStreamer."
+"No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau, comproveu "
+"la instal·lació de GStreamer."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
@@ -3234,8 +3272,8 @@ msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us plau "
-"seleccioneu una altre font de vídeo en el selector de Sistemes Multimèdia."
+"No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us plau, "
+"seleccioneu una altra font de vídeo en el selector de Sistemes Multimèdia."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
 #, c-format
@@ -3245,7 +3283,7 @@ msgid ""
 "Selector."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar la sortida de vídeo. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altre sortida de vídeo en el "
+"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida de vídeo en el "
 "Selector de Sistemes Multimèdia."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
@@ -3256,7 +3294,7 @@ msgid ""
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Podria no estar disponible. Si us "
-"plau seleccioneu una altre d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
+"plau seleccioneu una altra d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
 #, c-format
@@ -3265,8 +3303,8 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la sortida de d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altre sortida de d'àudio en el "
+"No s'ha pogut trobar la sortida d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
+"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida d'àudio en el "
 "Selector de Sistemes Multimèdia."
 
 #. hour:minutes:seconds
@@ -3348,9 +3386,9 @@ msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
 msgstr ""
-"Ha fallat la conversió a la base de dades, asseguri's de que té instal·lat "
+"Ha fallat la conversió a la base de dades, assegureu-vos que teniu instal·lat "
 "libsqlite3-0. \n"
-"Si el problema persisteix, pregunti a la llista de chronojump."
+"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
 
 #: ../src/chronojump.cs:300
 #, csharp-format
@@ -3389,13 +3427,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/chronojump.cs:324
 msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
+msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
 #: ../src/chronojump.cs:332
 msgid "tables already created"
 msgstr "taules creades"
 
-#: ../src/chronojump.cs:411
+#: ../src/chronojump.cs:414
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3406,32 +3444,32 @@ msgstr ""
 "Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
 "La seva versió és: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:413
+#: ../src/chronojump.cs:416
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 
-#: ../src/chronojump.cs:421
+#: ../src/chronojump.cs:424
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:422 ../src/gui/chronojump.cs:1158
+#: ../src/chronojump.cs:425 ../src/gui/chronojump.cs:1166
 msgid "Please, update to new version: "
-msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
+msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:497 ../src/chronojump.cs:851 ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:500 ../src/chronojump.cs:857 ../src/chronojump.cs:865
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "Chronojump sortirà ara."
 
-#: ../src/chronojump.cs:505
+#: ../src/chronojump.cs:508
 msgid "Open Chronojump"
 msgstr "Obrir Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:684
+#: ../src/chronojump.cs:690
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:685
+#: ../src/chronojump.cs:691
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropiate."
@@ -3439,43 +3477,43 @@ msgstr ""
 "Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
 "per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
 
-#: ../src/chronojump.cs:686
+#: ../src/chronojump.cs:692
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Necessitem la seva ajuda."
 
-#: ../src/chronojump.cs:818
+#: ../src/chronojump.cs:824
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:820
+#: ../src/chronojump.cs:826
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
 
-#: ../src/chronojump.cs:849
+#: ../src/chronojump.cs:855
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
 
-#: ../src/chronojump.cs:850 ../src/chronojump.cs:858
+#: ../src/chronojump.cs:856 ../src/chronojump.cs:864
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:857
+#: ../src/chronojump.cs:863
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:865
+#: ../src/chronojump.cs:871
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:866
+#: ../src/chronojump.cs:872
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:872
+#: ../src/chronojump.cs:878
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -3564,23 +3602,46 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
 #, csharp-format
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Esteu segurs de que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:785
+#, csharp-format
+msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:788
+msgid "Problems communicating to chronopic."
+msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
+
+#: ../src/chronopic.cs:790
+msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+msgstr "Canviat a mode simulat"
+
+#: ../src/chronopic.cs:791
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"We recommend to remove and connect USB cable."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Li recomanem desconnectar el cable USB i tornar-lo a connectar."
 
 #: ../src/constants.cs:38
 msgid "Main developer."
-msgstr "Desenvolupador principal"
+msgstr "Desenvolupador principal."
 
 #: ../src/constants.cs:40
 msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
-msgstr "Suport d'instal·lació: Autotools, packaging, bundle"
+msgstr "Suport d'instal·lació: Autotools, packaging, bundle."
 
 #: ../src/constants.cs:42
 msgid "Backend developer."
-msgstr "Desenvolupador del backend"
+msgstr "Desenvolupador del backend."
 
 #: ../src/constants.cs:45
 msgid "Translation of Firmware to C."
-msgstr "Traducció del firmware a C"
+msgstr "Traducció del firmware a C."
 
 #: ../src/constants.cs:46
 msgid "New firmware features."
@@ -3604,7 +3665,7 @@ msgstr "Autor del manual de Chronojump."
 
 #: ../src/constants.cs:72
 msgid "Chronojump Manual English translation."
-msgstr "Traducció del manual a l'anglès"
+msgstr "Traducció del manual a l'anglès."
 
 #: ../src/constants.cs:86
 msgid "Chronojump profile"
@@ -3627,7 +3688,7 @@ msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
 msgstr ""
-"O potser el seu ordinador no està connectat a l'Internet, o hi ha un "
+"O potser el vostre ordinador no està connectat a Internet, o hi ha un "
 "firewall restringint les connexions"
 
 #. Josep Ma Padullés test
@@ -3643,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/constants.cs:212
 msgid "This can be changed on preferences."
-msgstr "Això es pot canviar a les preferències"
+msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
 
 #. OLD, check this
 #. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
@@ -3725,7 +3786,7 @@ msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
 
 #: ../src/constants.cs:303
 msgid "Female medium volleybol"
-msgstr "Jugadores de nivell mig de voleibol"
+msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
 
 #: ../src/constants.cs:311
 msgid "Female sports sciencies students"
@@ -3736,7 +3797,7 @@ msgid "Female university students"
 msgstr "Noies universitàries"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:864 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:874 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de potència"
 
@@ -3818,53 +3879,79 @@ msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
 
-#: ../src/constants.cs:520
+#: ../src/constants.cs:494
+msgid "Touch device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/constants.cs:496
+#, fuzzy
+#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgid "Chronopic driver has to be installed."
+msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga"
+
+#: ../src/constants.cs:497
+msgid ""
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
+"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
+"Chronopic driver'."
+msgstr ""
+"Si teniu problemes per connectar el Chronopic, assegureu-vos que teniu el "
+"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
+"Install Chronopic Driver'"
+
+#: ../src/constants.cs:498
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Chronojump faster"
+msgid "Check Chronojump software website."
+msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
+
+#: ../src/constants.cs:527
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinit"
 
-#: ../src/constants.cs:521
+#: ../src/constants.cs:528
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:531
 msgid "-None"
 msgstr "-Cap"
 
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:544
 msgid "Africa"
 msgstr "Àfrica"
 
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:545
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antàrtida"
 
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:546
 msgid "Asia"
 msgstr "Àsia"
 
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:547
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:548
 msgid "North America"
 msgstr "Amèrica del Nord"
 
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:549
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:543
+#: ../src/constants.cs:550
 msgid "South America"
 msgstr "Amèrica del Sud"
 
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:554
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr ""
 "Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:291
+#: ../src/constants.cs:555 ../src/exportSession.cs:291
 #: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
 #: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
 #: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
@@ -3872,89 +3959,89 @@ msgstr ""
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulat"
 
-#: ../src/constants.cs:550
+#: ../src/constants.cs:557
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
-msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic"
+msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:558
 msgid "All tests available."
 msgstr "Tots els tests disponibles."
 
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:569
 msgid "Sedentary/Ocasional practice"
 msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:573
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Pràctica regular"
 
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:574
 msgid "Competition"
 msgstr "Competició"
 
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:575
 msgid "Elite"
 msgstr "Elit"
 
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:579
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicialitzant"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:580
 msgid "Checking database"
 msgstr "Comprovant base de dades"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:581
 msgid "Creating database"
 msgstr "Creant base de dades"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:582
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:583
 msgid "Updating database"
 msgstr "Actualitzant base de dades"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:584
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "Connectant amb el servidor"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:585
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparant finestra principal"
 
-#: ../src/constants.cs:581 ../src/gui/preferences.cs:391
+#: ../src/constants.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:391
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:589
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
 
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:590
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Error. Fitxer no trobat."
 
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:591
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
 
-#: ../src/constants.cs:611
+#: ../src/constants.cs:618
 msgid "In"
 msgstr "Dins"
 
-#: ../src/constants.cs:612
+#: ../src/constants.cs:619
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:636
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -3963,44 +4050,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:641
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Salts amb TC i TV"
 
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:641
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:643
 msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
 
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:644
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr ""
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:647
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:648
 msgid "falling height"
 msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:648
 msgid "flight time"
 msgstr "temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:649
 msgid "total_time"
 msgstr " Temps total"
 
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:651
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:646
+#: ../src/constants.cs:653
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4008,152 +4095,152 @@ msgstr ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
 "metres)"
 
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:655
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
 
-#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:871
+#: ../src/constants.cs:658 ../src/constants.cs:881
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../src/constants.cs:652
+#: ../src/constants.cs:659
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:660
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:654
+#: ../src/constants.cs:661
 msgid "See:"
 msgstr "Veure:"
 
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:685
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
 
-#: ../src/constants.cs:683
+#: ../src/constants.cs:690
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:684
+#: ../src/constants.cs:691
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:693
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
 
-#: ../src/constants.cs:857 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:867 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/constants.cs:858
+#: ../src/constants.cs:868
 msgid "body speed"
 msgstr "Velocitat del cos"
 
-#: ../src/constants.cs:859
+#: ../src/constants.cs:869
 msgid "speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/constants.cs:861
+#: ../src/constants.cs:871
 msgid "Accel."
 msgstr "Accel."
 
-#: ../src/constants.cs:862
+#: ../src/constants.cs:872
 msgid "Force"
 msgstr "Força"
 
-#: ../src/constants.cs:866
+#: ../src/constants.cs:876
 msgid "Time to Peak Power"
-msgstr " Temps fins el Pic de potència"
+msgstr "Temps fins al pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:868
+#: ../src/constants.cs:878
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/constants.cs:869
+#: ../src/constants.cs:879
 msgid "distance"
 msgstr "distància"
 
-#: ../src/constants.cs:872
+#: ../src/constants.cs:882
 msgid "eccentric"
 msgstr "excèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:873
+#: ../src/constants.cs:883
 msgid "concentric"
 msgstr "concèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:874
+#: ../src/constants.cs:884
 msgid "land"
 msgstr "aterrar"
 
-#: ../src/constants.cs:875
+#: ../src/constants.cs:885
 msgid "air"
 msgstr "vol"
 
-#: ../src/constants.cs:876
+#: ../src/constants.cs:886
 msgid "jump height"
 msgstr "Alçada del salt"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/encoder.cs:858
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:457
+#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:775
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:462
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetició"
 
-#: ../src/constants.cs:878 ../src/gui/encoder.cs:3399
-#: ../src/gui/encoder.cs:3407
+#: ../src/constants.cs:888 ../src/gui/encoder.cs:3355
+#: ../src/gui/encoder.cs:3363
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Dades insuficients."
 
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:889
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "l'encoder no està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:880
+#: ../src/constants.cs:890
 msgid "prediction"
 msgstr "predicció"
 
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:891
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
-msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en el pres banca és"
+msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:892
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Càrrega percentual estimada="
 
-#: ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:893
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptat de"
 
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:894
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
 
-#: ../src/constants.cs:885
+#: ../src/constants.cs:895
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
 
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:896
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
 
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:460
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:465
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralitat"
 
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
 #: ../src/sqlite/main.cs:1772 ../src/sqlite/main.cs:1773
 msgid "RL"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
 #: ../src/sqlite/main.cs:1775 ../src/sqlite/main.cs:1776
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
 #: ../src/sqlite/main.cs:1778 ../src/sqlite/main.cs:1779
 msgid "L"
 msgstr "L"
@@ -4171,33 +4258,33 @@ msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concèntric-excèntric"
 
 #. demultiplication
-#: ../src/encoder.cs:891 ../src/encoder.cs:959 ../src/encoder.cs:981
+#: ../src/encoder.cs:899 ../src/encoder.cs:967 ../src/encoder.cs:989
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
-msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de peses."
+msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:892
+#: ../src/encoder.cs:900
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
 
-#: ../src/encoder.cs:939 ../src/encoder.cs:970 ../src/encoder.cs:992
+#: ../src/encoder.cs:947 ../src/encoder.cs:978 ../src/encoder.cs:1000
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
-msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de peses."
+msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:946
+#: ../src/encoder.cs:954
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:947
+#: ../src/encoder.cs:955
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau utilitzeu un encoder rotatori."
+msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
 
-#: ../src/encoder.cs:948 ../src/encoder.cs:1051 ../src/encoder.cs:1064
-#: ../src/encoder.cs:1092
+#: ../src/encoder.cs:956 ../src/encoder.cs:1059 ../src/encoder.cs:1072
+#: ../src/encoder.cs:1100
 msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr "La persona ha d'iniciar totalment extesa (sobre els dits dels peus)."
+msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
 
-#: ../src/encoder.cs:949 ../src/encoder.cs:1052 ../src/encoder.cs:1065
-#: ../src/encoder.cs:1093
+#: ../src/encoder.cs:957 ../src/encoder.cs:1060 ../src/encoder.cs:1073
+#: ../src/encoder.cs:1101
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -4205,16 +4292,16 @@ msgstr ""
 "En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
 "corda s'enrotlla"
 
-#: ../src/encoder.cs:960 ../src/encoder.cs:971
+#: ../src/encoder.cs:968 ../src/encoder.cs:979
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
-msgstr "La barra de peses està connectada a una politja mòbil llastrada."
+msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:961 ../src/encoder.cs:972 ../src/encoder.cs:983
-#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1004 ../src/encoder.cs:1104
+#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:980 ../src/encoder.cs:991
+#: ../src/encoder.cs:1002 ../src/encoder.cs:1012 ../src/encoder.cs:1112
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:982 ../src/encoder.cs:993
+#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1001
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -4222,49 +4309,49 @@ msgstr ""
 "La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
 "mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1003
+#: ../src/encoder.cs:1011
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1013
+#: ../src/encoder.cs:1021
 msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
 msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
 
-#: ../src/encoder.cs:1023
+#: ../src/encoder.cs:1031
 msgid ""
 "Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1033
+#: ../src/encoder.cs:1041
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1040
+#: ../src/encoder.cs:1048
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1050
+#: ../src/encoder.cs:1058
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1063
+#: ../src/encoder.cs:1071
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1075
+#: ../src/encoder.cs:1083
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1082
+#: ../src/encoder.cs:1090
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1091
+#: ../src/encoder.cs:1099
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1103
+#: ../src/encoder.cs:1111
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
 
@@ -4278,7 +4365,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/execute/event.cs:354
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr "Aquest anàlisi de cursa no és vàlid perquè no hi ha prou passes."
+msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
 
 #: ../src/execute/event.cs:507
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
@@ -4323,7 +4410,7 @@ msgstr "Plataforma"
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
 #, csharp-format
 msgid "There's contact in {0}. Please leave."
-msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau surti de la plataforma."
+msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau, sortiu de la plataforma."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
 msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
@@ -4378,8 +4465,8 @@ msgstr "Ja!"
 #, csharp-format
 msgid "Wait 1 second."
 msgid_plural "Wait {0} seconds."
-msgstr[0] "Espereu 1 segon"
-msgstr[1] "Espereu {0} segons"
+msgstr[0] "Espereu 1 segon."
+msgstr[1] "Espereu {0} segons."
 
 #. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
 #. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
@@ -4389,7 +4476,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
 msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
 
 #: ../src/execute/run.cs:953 ../src/exportSession.cs:585
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4138 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4260 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
 #: ../src/gui/run.cs:1561
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
@@ -4402,22 +4489,22 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exporta la sessió en format"
 
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1555
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:400
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1472
+#: ../src/gui/person.cs:1876 ../src/gui/preferences.cs:400
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1556
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1473
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1578
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1495
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr "Esteu segurs que voleu sobreescriure l'arxiu?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
 #: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1599 ../src/gui/encoder.cs:1628
-#: ../src/gui/encoder.cs:1636 ../src/gui/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/encoder.cs:1516 ../src/gui/encoder.cs:1545
+#: ../src/gui/encoder.cs:1553 ../src/gui/encoder.cs:1560
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4428,7 +4515,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1614
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1531
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancel·lat."
 
@@ -4457,9 +4544,9 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sessió"
 
 #: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:856 ../src/gui/encoder.cs:1101
-#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1269
-#: ../src/gui/person.cs:119
+#: ../src/gui/encoder.cs:773 ../src/gui/encoder.cs:1018
+#: ../src/gui/encoder.cs:1110 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -4474,7 +4561,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
 #: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
 #: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
 #: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1103
+#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1020
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom de subjecte"
 
@@ -4623,7 +4710,7 @@ msgid ""
 "Could not send file.\n"
 "It does not exist."
 msgstr ""
-"No s'ha pugut enviar l'arxiu.\n"
+"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
 " Aquest no existeix"
 
 #: ../src/json.cs:75
@@ -4639,39 +4726,39 @@ msgstr "No esteu connectat a internet o {0} ha caigut."
 
 #: ../src/json.cs:115
 msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr "Registre enviat. Gràcies"
+msgstr "Registre enviat. Gràcies."
 
 #: ../src/json.cs:141
 msgid "Could not get last version."
-msgstr "No s'ha pogut determinar l'última versió"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:814
+#: ../src/gui/chronojump.cs:822
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:874
+#: ../src/gui/chronojump.cs:882
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1109
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1117
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1124
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1149
 msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador"
+msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr ""
 "Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -4679,69 +4766,69 @@ msgstr ""
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1233
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1237
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1299
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1307
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1313
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1321
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1335
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1349
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1343
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1351
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
-"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones per a "
-"que no pugin al servidor."
+"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
+"no pugin al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1360
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sessió pujarà al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1361
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
 "Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1362
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
 "persones o salts."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1365
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1366
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Pujant noves dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1376
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1377
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1382
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 
@@ -4822,27 +4909,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1494 ../src/gui/chronojump.cs:1580
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1660 ../src/gui/chronojump.cs:1741
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1821 ../src/gui/chronojump.cs:1901
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1996 ../src/gui/genericWindow.cs:668
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1502 ../src/gui/chronojump.cs:1588
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1668 ../src/gui/chronojump.cs:1749
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1829 ../src/gui/chronojump.cs:1909
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2004 ../src/gui/genericWindow.cs:668
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1501 ../src/gui/chronojump.cs:1591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1667 ../src/gui/chronojump.cs:1752
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1828 ../src/gui/chronojump.cs:1912
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2009 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1509 ../src/gui/chronojump.cs:1599
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1675 ../src/gui/chronojump.cs:1760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1836 ../src/gui/chronojump.cs:1920
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2017 ../src/gui/executeAuto.cs:241
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:672 ../src/gui/genericWindow.cs:677
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1584 ../src/gui/chronojump.cs:1745
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1905
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1592 ../src/gui/chronojump.cs:1753
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1913
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2389
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -4853,34 +4940,34 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2437
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2450
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2506
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2506
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2512
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2655 ../src/gui/person.cs:616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2669 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Afegit un subjecte"
-msgstr[1] "Afegits {0} subjectes"
+msgstr[0] "Afegit un subjecte."
+msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2714
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2727
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -4888,26 +4975,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esteu segur que voleu esborrar el subjecte actual d'aquesta sessió i\n"
 "esborrar tots els seus tests realitzats en aquesta sessió\n"
-"(Les dades personals i els tests realitzats a d'altres sessions no es "
+"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
 "modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2715
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2728
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2722
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2735
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3274
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3399
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3275 ../src/gui/chronojump.cs:3379
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3400 ../src/gui/chronojump.cs:3504
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3323
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3448
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -4918,11 +5005,11 @@ msgstr ""
 "cancel·lar-ho del tot.\n"
 "Després premeu el botó\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3378
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3452
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3577
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -4930,170 +5017,170 @@ msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
 "finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3453
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3578
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Llavors premi el botó:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3523
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3648
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3747 ../src/gui/chronojump.cs:3906
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4062 ../src/gui/chronojump.cs:4192
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4308 ../src/gui/chronojump.cs:4462
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4740 ../src/gui/encoder.cs:1909
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3872 ../src/gui/chronojump.cs:4034
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4187 ../src/gui/chronojump.cs:4314
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4427 ../src/gui/chronojump.cs:4578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4878 ../src/gui/encoder.cs:1840
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat"
+msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4723
 msgid "Encoder connected"
 msgstr "Encoder connectat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4627
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4831
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4966
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5094 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5229 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduint vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/chronojump.cs:5281
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5400 ../src/gui/chronojump.cs:5416
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5282
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5417
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5353 ../src/gui/chronojump.cs:5370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5488 ../src/gui/chronojump.cs:5505
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5371
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5506
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5640
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5562
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5697
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5703
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5598
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5604
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5969
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6104
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5971
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6106
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5972
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6107
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "A la pestanya d'executar test:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5973
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6108
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5974
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_DALT"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5974
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5975
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIX"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5975
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccioni la persona següent"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5977
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6112
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5977 ../src/gui/chronojump.cs:5981
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6112 ../src/gui/chronojump.cs:6116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si es troba disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5978
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6113
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Esborreu aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5979
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6114
 msgid "On results tab:"
 msgstr "A la pestanya de resultats:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5980
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6115
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Canviar el Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5981
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6116
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5982
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editeu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5983
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6118
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Esborreu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repareu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6042
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
 "Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
 "Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6451
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6586
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:361
+#: ../src/gui/chronopic.cs:399
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
 msgstr "S'ha desconnectat un o més Chronopics."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:362
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
 msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
 msgstr ""
-"Si us plau connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra de "
+"Si us plau, connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra de "
 "Chronopic."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:519
+#: ../src/gui/chronopic.cs:557
 msgid ""
 "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
 "and open again this window."
@@ -5101,54 +5188,27 @@ msgstr ""
 "Si ha connectat el cable ara mateix i el port esperat no és a la llista, "
 "tanqui aquesta finestra i obri-la altre cop."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:520
+#: ../src/gui/chronopic.cs:558
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
 msgstr "Si teniu problemes connectant el Chronopic, premeu el botó ajuda."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:601
-msgid "starting connection with chronopic"
-msgstr "començant la connexió amb el chronopic"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:654
-#, csharp-format
-msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:657
-msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:659
-msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Canviat a mode simulat"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:660
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"We recommend to remove and connect USB cable."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Li recomanem desconnectar el cable USB i tornar-lo a connectar.\""
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:771
+#: ../src/gui/chronopic.cs:737
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
 msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
 "del Chronopic"
 
-#. kill the chronopicInit function that is waiting event
+#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
 #. thread.Abort();
 #. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
 #. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. thread.IsBackground = true;
-#. try to solve windows problems when a chronopic detection was cancelled
+#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
 #. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. thread.Join(1000);
 #. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:955
+#: ../src/gui/chronopic.cs:920
 msgid "Cancelled by user"
 msgstr "Cancel·lat"
 
@@ -5176,21 +5236,21 @@ msgstr ""
 "Nou pes\n"
 "opció 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:588
+#: ../src/gui/encoder.cs:505
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carregar 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:599
+#: ../src/gui/encoder.cs:516
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
-msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió"
+msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:601
+#: ../src/gui/encoder.cs:518
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
-msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta"
+msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:602
+#: ../src/gui/encoder.cs:519
 msgid ""
 "If there is more than one value for an exercise,\n"
 "the used value is the top one."
@@ -5198,61 +5258,61 @@ msgstr ""
 "Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
 "el valor usat és el superior."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:619 ../src/gui/encoder.cs:919
-#: ../src/gui/encoder.cs:1314 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:536 ../src/gui/encoder.cs:836
+#: ../src/gui/encoder.cs:1231 ../src/gui/executeAuto.cs:309
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:716
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:658
+#: ../src/gui/encoder.cs:575
 msgid "Missing data."
-msgstr "Manquen dades"
+msgstr "Manquen dades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:687
+#: ../src/gui/encoder.cs:604
 msgid "Saved comment."
-msgstr "Comentari afegit"
+msgstr "Comentari desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:862
+#: ../src/gui/encoder.cs:779
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potència mitjana"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:864 ../src/gui/encoder.cs:1275
+#: ../src/gui/encoder.cs:781 ../src/gui/encoder.cs:1192
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contracció"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:891
+#: ../src/gui/encoder.cs:808
 #, csharp-format
 msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repeticions desades de l'altleta {0} en aquesta sessió"
+msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:893
+#: ../src/gui/encoder.cs:810
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:1294
+#: ../src/gui/encoder.cs:811 ../src/gui/encoder.cs:1211
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
 "aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:829
 msgid "Change the owner of selected repetition"
 msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1308
+#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
 msgid "code"
 msgstr "codi"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1308
+#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1007
+#: ../src/gui/encoder.cs:924
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1104 ../src/gui/encoder.cs:1197
+#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:1114
 msgid ""
 "Selected\n"
 "repetitions"
@@ -5260,7 +5320,7 @@ msgstr ""
 "Repeticions\n"
 "esborrades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1105 ../src/gui/encoder.cs:1198
+#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1115
 msgid ""
 "All\n"
 "repetitions"
@@ -5269,165 +5329,161 @@ msgstr ""
 "repeticions"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1120
+#: ../src/gui/encoder.cs:1037
 #, csharp-format
 msgid "Select persons to compare to {0}."
 msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/person.cs:2448
+#: ../src/gui/encoder.cs:1112 ../src/gui/person.cs:2372
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la Sessió"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1196
+#: ../src/gui/encoder.cs:1113
 msgid "Session date"
 msgstr "Data de la sessió"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1130
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
 msgstr ""
 "Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1277
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1292
+#: ../src/gui/encoder.cs:1209
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió"
+msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1307
+#: ../src/gui/encoder.cs:1224
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1652
+#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1652
+#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1537
+#: ../src/gui/encoder.cs:1454
 msgid "Export set in format CSV"
 msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoder.cs:3335
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:1524 ../src/gui/encoder.cs:3291
+#: ../src/gui/encoder.cs:3344
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1671
+#: ../src/gui/encoder.cs:1585
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Sèrie esborrada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1766 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
+#: ../src/gui/encoder.cs:1696 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
 msgid "Saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1888
+#: ../src/gui/encoder.cs:1818
 msgid "Set saved"
 msgstr "Sèrie desada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1921
+#: ../src/gui/encoder.cs:1852
 msgid "Set updated"
 msgstr "Sèrie actualitzada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1943
+#: ../src/gui/encoder.cs:1874
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1958 ../src/gui/encoder.cs:3189
+#: ../src/gui/encoder.cs:1889 ../src/gui/encoder.cs:3142
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1960 ../src/gui/encoder.cs:1978
-#: ../src/gui/encoder.cs:3191
+#: ../src/gui/encoder.cs:1891 ../src/gui/encoder.cs:1909
+#: ../src/gui/encoder.cs:3144
 msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de pres banca"
+msgstr "1RM de màquina de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1962 ../src/gui/encoder.cs:1980
-#: ../src/gui/encoder.cs:3191
+#: ../src/gui/encoder.cs:1893 ../src/gui/encoder.cs:1911
+#: ../src/gui/encoder.cs:3144
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM Qualsevol exercici"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1965
+#: ../src/gui/encoder.cs:1896
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1997
+#: ../src/gui/encoder.cs:1928
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1998
+#: ../src/gui/encoder.cs:1929
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3013
+#: ../src/gui/encoder.cs:2966
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3014
+#: ../src/gui/encoder.cs:2967
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3015
+#: ../src/gui/encoder.cs:2968
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3016
+#: ../src/gui/encoder.cs:2969
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+#: ../src/gui/encoder.cs:2970
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
 "specificity, muscular chains, etc.)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018
+#: ../src/gui/encoder.cs:2971
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
 msgstr ""
-"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altre dues, "
+"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
 "prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3019
+#: ../src/gui/encoder.cs:2972
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
 "flexibility and relaxation of over working muscles."
 msgstr ""
-"Si una de les mètriques es desenvolupa per sobre de les altre dues, "
+"Si una de les mètriques es desenvolupa per sobre de les altres dues, "
 "prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
 "la flexibilitat i relaxació dels músculs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3021
+#: ../src/gui/encoder.cs:2974
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3023
+#: ../src/gui/encoder.cs:2976
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3024
+#: ../src/gui/encoder.cs:2977
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
-"Aleshores canvieu a exercicis que de desenvolupin força excèntrica en poc "
+"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc "
 "temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3026
+#: ../src/gui/encoder.cs:2979
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -5435,91 +5491,91 @@ msgstr ""
 "Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
 "força."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3027
+#: ../src/gui/encoder.cs:2980
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3029
+#: ../src/gui/encoder.cs:2982
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3030
+#: ../src/gui/encoder.cs:2983
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3166
+#: ../src/gui/encoder.cs:3119
 msgid "No compare"
 msgstr "No comparar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3167
+#: ../src/gui/encoder.cs:3120
 msgid "Between persons"
 msgstr "Entre persones"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3168
+#: ../src/gui/encoder.cs:3121
 msgid "Between sessions"
 msgstr "Entre sessions"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3188
+#: ../src/gui/encoder.cs:3141
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocitat / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3188
+#: ../src/gui/encoder.cs:3141
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3189
+#: ../src/gui/encoder.cs:3142
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3190
+#: ../src/gui/encoder.cs:3143
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3190
+#: ../src/gui/encoder.cs:3143
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3417
+#: ../src/gui/encoder.cs:3373
 msgid "Saved."
 msgstr "Desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3419
+#: ../src/gui/encoder.cs:3375
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3420
+#: ../src/gui/encoder.cs:3376
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Pes corporal desplacat en aquest exercici: {0}%"
+msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3422
+#: ../src/gui/encoder.cs:3378
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
 msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3517
+#: ../src/gui/encoder.cs:3473
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3518 ../src/gui/encoder.cs:3577
+#: ../src/gui/encoder.cs:3474 ../src/gui/encoder.cs:3533
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Pes corporal desplaçat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3524
+#: ../src/gui/encoder.cs:3480
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistència"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3526 ../src/gui/encoder.cs:3581
+#: ../src/gui/encoder.cs:3482 ../src/gui/encoder.cs:3537
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocitat al 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3579
+#: ../src/gui/encoder.cs:3535
 msgid "Ressitance"
 msgstr "Resistència"
 
@@ -5532,98 +5588,98 @@ msgstr "Resistència"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3592
+#: ../src/gui/encoder.cs:3548
 msgid "Add"
 msgstr "Afegir"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3619
+#: ../src/gui/encoder.cs:3575
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3622
+#: ../src/gui/encoder.cs:3578
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3663
+#: ../src/gui/encoder.cs:3619
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr "Ho sentim els exercicis predefinits no es poden esborrar"
+msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3672
+#: ../src/gui/encoder.cs:3628
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3673
+#: ../src/gui/encoder.cs:3629
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
 
 #. not shown, unused
-#: ../src/gui/encoder.cs:3682
+#: ../src/gui/encoder.cs:3638
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repeticions"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3705
+#: ../src/gui/encoder.cs:3661
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercici esborrat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4534
+#: ../src/gui/encoder.cs:4496
 msgid "saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4773
+#: ../src/gui/encoder.cs:4741
 msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "El port del Chronopic no està configurat"
+msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5345
+#: ../src/gui/encoder.cs:5371
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tasques d'R finalitzades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5349
+#: ../src/gui/encoder.cs:5375
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repeticions processades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5353
+#: ../src/gui/encoder.cs:5379
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciar procés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5357
+#: ../src/gui/encoder.cs:5383
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Carregant llibreries"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5361
+#: ../src/gui/encoder.cs:5387
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciant R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5408 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5434 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica"
+msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5409
+#: ../src/gui/encoder.cs:5435
 msgid "Maybe R or EMD are not installed."
-msgstr "Potser no s'ha instal·lat l'R o l'EMD"
+msgstr "Potser no s'ha instal·lat l'R o l'EMD."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5416 ../src/gui/encoder.cs:5570
+#: ../src/gui/encoder.cs:5442 ../src/gui/encoder.cs:5647
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:304
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat."
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5421
+#: ../src/gui/encoder.cs:5447
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5706
+#: ../src/gui/encoder.cs:5786
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5835
+#: ../src/gui/encoder.cs:5938
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5836
+#: ../src/gui/encoder.cs:5939
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -5631,9 +5687,9 @@ msgstr ""
 "Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
 "d'inactivitat seleccionat (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5837
+#: ../src/gui/encoder.cs:5940
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment"
+msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:235
 msgid ""
@@ -5642,7 +5698,7 @@ msgid ""
 "diameter as a variable."
 msgstr ""
 "El càlcul de les variables dinàmiques com la potència en les màquines "
-"còniques no és gaire acurat degut a que no s'utilitza la variació del "
+"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del "
 "diàmetre del con."
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:236
@@ -5662,15 +5718,15 @@ msgstr "Captura"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:464
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:469
 msgid "Duration"
 msgstr "Duració"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:458
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:463
 msgid "Series"
 msgstr "Sèries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:462
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:467
 msgid "Total weight"
 msgstr "Pes Total"
 
@@ -5715,7 +5771,7 @@ msgstr "S'han trobat tests d'aquest tipus a les sessions:"
 
 #: ../src/gui/event.cs:696
 msgid "please first edit or delete them."
-msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls"
+msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
 
 #: ../src/gui/event.cs:698
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
@@ -5732,7 +5788,7 @@ msgstr "Plataformes"
 
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:193
 msgid "Mode"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "Mode"
 
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:459
 #, csharp-format
@@ -5762,17 +5818,7 @@ msgstr "Invertir"
 #.
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:66
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
-msgstr "Auto-detecció actualment desactivada"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
-msgid ""
-"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
-"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
-"Chronopic driver'."
-msgstr ""
-"Si teniu problemes per connectar el Chronopic, assegureu-vos de que teniu el "
-"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
-"Install Chronopic Driver'"
+msgstr "L'autodetecció està desactivada"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:82
 msgid "Ports above COM4 may not work."
@@ -5780,85 +5826,85 @@ msgstr "Els ports superiors al COM4 podrien no funcionar."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:83
 msgid "If you want a safer port, press:"
-msgstr "Se voleu un port més segur, premeu:"
+msgstr "Si voleu un port més segur, premeu:"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:84
 msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
 msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
 msgstr "Més informació al <b>Manual de Chronojump</b>"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
 msgid "Newer versions will be on this site:"
-msgstr "Les versions més noves es podran troba al la pàgina:"
+msgstr "Les versions més noves es poden trobar a la pàgina:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
 msgid ""
 "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
 "Cliqui amb el botó dret a la icona <i>Ordinador</i> a l'escriptori o al menú "
 "d'inici."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
-msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista"
+msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
 msgid ""
 "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
 "<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
 msgstr ""
-"A més, pot succeir que vostè tingui una icona de <i>Mi PC</i> sense la opció "
-"de <i>propietats</i> degut a que pot ser un enllaç a la icona real de <i>Mi "
-"PC</i>, si no pot veure la opció de <i>Propietats</i>, provi d'usar una "
-"altra icona de <i>Mi PC</i>."
+"A més, pot succeir que tingueu una icona de <i>El meu PC</i> sense l'opció "
+"de <i>propietats</i> perquè pot ser un enllaç a la icona real de <i>El meu "
+"PC</i>, si no podeu veure l'opció de <i>Propietats</i>, proveu d'usar una "
+"altra icona de <i>El meu PC</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
 msgstr "Seleccioni <i>propietats</i> (darrera opció)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
 msgstr "Vagi a <i>maquinari</i> (o hardware)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
 msgstr "Seleccioni <i>administrar dispositius</i>. És el primer botó."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
 msgstr "Feu clic al «+» que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
 msgid ""
 "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
 msgstr ""
 "El nom del port és on posa COM? a la línia que fa referència a USB-serial."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
 msgid ""
 "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
 msgstr ""
 "Per exemple: si posa COM7, caldrà que escrigui COM7 a la finestra de "
 "Chronopic."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
 msgid ""
 "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
 "window."
 msgstr ""
-"Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal i com "
+"Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal com "
 "s'explica a la finestra anterior."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
 msgstr ""
-"Trobi el port tal i com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
+"Trobi el port tal com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
 msgid ""
 "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
 "(last option)."
@@ -5866,27 +5912,27 @@ msgstr ""
 "A la línia on s'indica el port, faci clic amb el botó dret i seleccioni "
 "<i>propietats</i> (darrera opció)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
 msgstr "Vagi a <i>Configuració del port</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
 msgstr "Vagi a <i>Opcions avançades</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
 msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
 msgstr ""
 "Seleccioni COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella "
 "finestra."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
 msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
 msgstr ""
 "Si els COM1 - COM4 es troben <i>usats</i>, llavors seleccioni altres ports "
 "menors que el 10."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
 msgid ""
 "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
 "<i>used</i>)."
@@ -5977,30 +6023,30 @@ msgstr "Segons"
 #, csharp-format
 msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr ""
-"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
 
 #: ../src/gui/multiChronopic.cs:128
 msgid "multi chronopic"
 msgstr "multi Chronopic"
 
-#: ../src/gui/person.cs:187
+#: ../src/gui/person.cs:184
 msgid "Man"
 msgstr "Home"
 
 #. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:189
+#: ../src/gui/person.cs:186
 msgid "Woman"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../src/gui/person.cs:278 ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregat"
 
-#: ../src/gui/person.cs:692
+#: ../src/gui/person.cs:666
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Incloure / Descartar atletes"
 
-#: ../src/gui/person.cs:701
+#: ../src/gui/person.cs:675
 msgid ""
 "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
 "her tests on this session.\n"
@@ -6008,86 +6054,86 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Totes les persones que tenen la primera casella activada seran pujats al "
 "servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
-"En cas de que no vulgui \"pujar\" alguna persona, desmarqui la seva casella."
+"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
 
-#: ../src/gui/person.cs:969
+#: ../src/gui/person.cs:937
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editeu el saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1354 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1306 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
 msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1367
+#: ../src/gui/person.cs:1319
 msgid "Select your height"
 msgstr "Seleccioni la seva alçada"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1381
+#: ../src/gui/person.cs:1333
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1525 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1477 ../src/gui/session.cs:524
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1537 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1489 ../src/gui/session.cs:536
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1571
+#: ../src/gui/person.cs:1523
 msgid "Please, write the name of the person."
-msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona"
+msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1573
+#: ../src/gui/person.cs:1525
 msgid "Please, complete the weight of the person."
-msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona"
+msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1587
+#: ../src/gui/person.cs:1539
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "L'atleta: '{0} ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1831
+#: ../src/gui/person.cs:1755
 msgid "Table has already been created."
-msgstr "Les taules ja havien estat creades"
+msgstr "Les taules ja havien estat creades."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1949
+#: ../src/gui/person.cs:1873
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2002
+#: ../src/gui/person.cs:1926
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Error en la importació de dades."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2004
+#: ../src/gui/person.cs:1928
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2043
+#: ../src/gui/person.cs:1967
 msgid ""
 "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
-"Importar persones des de un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
+"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
 "GoogleDocs."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2044
+#: ../src/gui/person.cs:1968
 msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
 msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2045
+#: ../src/gui/person.cs:1969
 msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
 msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2146
+#: ../src/gui/person.cs:2070
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2450
+#: ../src/gui/person.cs:2374
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2451
+#: ../src/gui/person.cs:2375
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -6095,7 +6141,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2453
+#: ../src/gui/person.cs:2377
 msgid ""
 "Runs\n"
 "simple"
@@ -6103,7 +6149,7 @@ msgstr ""
 "Curses\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2454
+#: ../src/gui/person.cs:2378
 msgid ""
 "Runs\n"
 "interval"
@@ -6111,17 +6157,17 @@ msgstr ""
 "Curses amb \n"
 "intervals"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2455
+#: ../src/gui/person.cs:2379
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2458 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/person.cs:2382 ../src/gui/session.cs:739
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Sèries d'encoder"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2459 ../src/gui/session.cs:740
+#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:740
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticions d'encoder"
 
@@ -6139,7 +6185,7 @@ msgstr "Copiar"
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:432
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
-msgstr "Esteu segurs que voleu sobreescriure l'arxiu?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
 #: ../src/gui/preferences.cs:448 ../src/gui/preferences.cs:486
 #: ../src/gui/preferences.cs:519
@@ -6193,11 +6239,11 @@ msgstr "vats"
 msgid "reaction time"
 msgstr "temps de reacció"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:240
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:256
 msgid "You need to activate sounds in main window"
 msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:241
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:257
 msgid "top right"
 msgstr "Dalt dreta"
 
@@ -6280,7 +6326,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/run.cs:1002
 msgid "Millimeters."
-msgstr "Mil·límetres"
+msgstr "Mil·límetres."
 
 #: ../src/gui/run.cs:1236 ../src/gui/run.cs:1270 ../src/gui/run.cs:1301
 #: ../src/gui/run.cs:1427 ../src/gui/run.cs:1496 ../src/gui/run.cs:1548
@@ -6291,17 +6337,17 @@ msgstr "Indefinit"
 #, csharp-format
 msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr ""
-"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:360
 msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr "En els tests RSA, el temsp de descans compta com a \"tram\"."
+msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a \"tram\"."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:361
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
-"Heu d'escriure el temps en segons després de una 'R' majúscula (Significa "
+"Heu d'escriure el temps en segons després d'una 'R' majúscula (Significa "
 "\"Rest\")"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:362
@@ -6350,7 +6396,7 @@ msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
 
 #: ../src/gui/session.cs:452
 msgid "People in session practice different sports."
-msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports"
+msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports."
 
 #: ../src/gui/session.cs:454
 msgid "All people in session practice the same sport:"
@@ -6362,15 +6408,15 @@ msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
 
 #: ../src/gui/session.cs:467
 msgid "Different speciallities."
-msgstr "Especialitats diferents"
+msgstr "Especialitats diferents."
 
 #: ../src/gui/session.cs:469
 msgid "This speciallity:"
-msgstr "Aquesta especialitat"
+msgstr "Aquesta especialitat:"
 
 #: ../src/gui/session.cs:478
 msgid "Different levels."
-msgstr "Nivells diferents"
+msgstr "Nivells diferents."
 
 #: ../src/gui/session.cs:480
 msgid "This level:"
@@ -6379,9 +6425,9 @@ msgstr "Aquest nivell:"
 #: ../src/gui/session.cs:567
 #, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:958
+#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
@@ -6513,7 +6559,7 @@ msgstr "Salt reactiu limitat per temps"
 
 #: ../src/jumpType.cs:186
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr "Salt reactiu fins prémer el botó 'Finalitzar'"
+msgstr "Salt reactiu fins a prémer el botó de finalitzar"
 
 #: ../src/jumpType.cs:197
 msgid ""
@@ -6555,7 +6601,7 @@ msgid ""
 "with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
 "difference between a a pulse and the predefined pulse."
 msgstr ""
-"L'usuari executa un pols tractant de segui un temps predeterminat i de forma "
+"L'usuari executa un pols tractant de seguir un ritme predeterminat i de manera "
 "opcional amb un nombre fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> mostra "
 "la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
 
@@ -6608,7 +6654,7 @@ msgid "Measured time will be the time between two platforms"
 msgstr "El temps mesurat serà el temps entre dues plataformes"
 
 #: ../src/runType.cs:144
-msgid "Short description"
+msgid "Short scription"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
 #: ../src/runType.cs:145
@@ -6617,15 +6663,15 @@ msgstr "Els subjectes hauran de caminar per la barra el més ràpid possible."
 
 #: ../src/runType.cs:146
 msgid "From one platform to another without falling down."
-msgstr "De una plataforma a una altre sense caure."
+msgstr "D'una plataforma a una altra sense caure."
 
 #: ../src/runType.cs:147
 msgid "If they touched the ground they had to continue."
-msgstr "Si han tocat el terra havien de continuar."
+msgstr "Si han tocat el terra, havien de continuar."
 
 #: ../src/runType.cs:148
 msgid "The hands were on their waist."
-msgstr "Les mans estaven a la seva cintura"
+msgstr "Les mans estaven a la cintura."
 
 #: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
 msgid "Without shoes."
@@ -6645,7 +6691,7 @@ msgstr "Barra de Gessel"
 
 #: ../src/runType.cs:154
 msgid "Length: 2.5 m."
-msgstr "Longitut: (2,5m)"
+msgstr "Longitud: (2,5 m)"
 
 #: ../src/runType.cs:155
 msgid "Wide: 4 cm."
@@ -6665,7 +6711,7 @@ msgstr "Mans a la seva cintura:"
 
 #: ../src/runType.cs:161
 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr "En front d'una paret per evitar distraccions."
+msgstr "Enfront d'una paret per evitar distraccions."
 
 #: ../src/runType.cs:162
 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
@@ -6676,15 +6722,15 @@ msgid ""
 "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
 "the ground just continue."
 msgstr ""
-"Heu de caminar sobre aquesta barra tant ràpid com sigui possible 'com això', "
-"si toqueu el terre continueu."
+"Heu de caminar sobre aquesta barra tan de pressa com sigui possible 'com això', "
+"si toqueu el terra, continueu."
 
 #: ../src/runType.cs:164
 msgid ""
 "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
 "side."
 msgstr ""
-"'Com aquest' vol dir normal, amb un peu en davant de l'altre, no de costat."
+"'Com aquest' vol dir normal, amb un peu davant de l'altre, no de costat."
 
 #: ../src/runType.cs:166
 msgid "SCORE: "
@@ -6717,7 +6763,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest test és part d'una bateria de tests de l'USA Women's Soccer Team. "
 "L'NFL utilitza un test molt similar per a la NFL Combine Testing, el shuttle "
-"de 20 yardes."
+"de 20 iardes."
 
 #: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
 msgid "Purpose"
@@ -6728,8 +6774,8 @@ msgid ""
 "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
 msgstr ""
-"El test d'agilitat de 20 yardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
-"atleta per a accelerar, frenar-se, canviar de direcció, y accelerar altre "
+"El test d'agilitat de 20 iardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
+"atleta per a accelerar, frenar-se, canviar de direcció, i accelerar altre "
 "cop."
 
 #: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
@@ -6787,15 +6833,15 @@ msgid ""
 "leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
 "line by too much, as this will increase their time."
 msgstr ""
-"Les marques es disposen a 5 i 15 metres de una línia marcada al terra. "
+"Les marques es disposen a 5 i 15 metres d'una línia marcada a terra. "
 "L'atleta corre des de la marca de 15 metres cap a la línia (distància de "
-"cursa inicial per a aconseguir velocitat)  i entre les dues marques de 5m, "
-"gira a la línia i corre de volta fins a les marques de 5m. El temps que es "
-"registra és des de que l'atleta arriba per primer cop a la marca de 5m, fins "
+"cursa inicial per a aconseguir velocitat)  i entre les dues marques de 5 m, "
+"gira a la línia i corre de volta fins a les marques de 5 m. El temps que es "
+"registra és des que l'atleta arriba per primer cop a la marca de 5 m, fins "
 "que torna a trepitjar la mateixa marca  (o sigui, el temps que ha necessitat "
-"per a recórrer els 5m d'anada i tornada - 10m  en total). Es registra el "
+"per a recórrer els 5 m d'anada i tornada - 10 m  en total). Es registra el "
 "millor de dos intents. S'ha de registrar la capacitat de gir amb cada cama. "
-"S'anima al subjecte a no \"trepitjat massa\" la línia, doncs això "
+"S'anima el subjecte a no \"trepitjar massa\" la línia perquè això "
 "augmentaria el temps."
 
 #: ../src/runType.cs:215
@@ -6821,8 +6867,8 @@ msgstr ""
 "La longitud de la cursa és de 10 metres i l'amplada (distància entre els "
 "punts d'inici i final) és de 5 metres. S'usen quatre cons per a marcar la "
 "sortida, final i els dos punts de gir. Uns altres quatre cons es posen al "
-"centre i separats a igual distància. Cada con central està 3,3 metres "
-"separat de la resta."
+"centre i separats a igual distància. Cada con central està separat de la resta "
+"3,3 metres."
 
 #: ../src/runType.cs:232
 msgid ""
@@ -6833,15 +6879,15 @@ msgid ""
 "which the timing is stopped."
 msgstr ""
 "Els subjectes s'estiraran cap per avall (amb el cap a la línia de sortida) "
-"and hands by their shoulders. A la senyal de 'Sortida' s'inicia el "
-"cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan ràpid como pugui i corre la cursa en la "
-"direcció indicada, sense tirar cap con, fin la línia de final, moment en que "
+"and hands by their shoulders. Al senyal de 'Sortida' s'inicia el "
+"cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan de pressa com pugui i corre la cursa en la "
+"direcció indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment en què "
 "s'atura el rellotge."
 
 #: ../src/runType.cs:235
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
 msgstr ""
-"La taula d'abaix mostra diferents barems de resultats (en segons) per a "
+"La taula de baix mostra diferents barems de resultats (en segons) per a "
 "aquest test"
 
 #: ../src/runType.cs:236
@@ -6943,13 +6989,13 @@ msgid ""
 "second block, then runs with it back across the line."
 msgstr ""
 "Aquest test requereix que el subjecte corri endavant i enrere entre dues "
-"línies paral·leles tan ràpid como sigui possible. Ubiqui dues línies de cons "
+"línies paral·leles tan de pressa com sigui possible. Ubiqui dues línies de cons "
 "separades 30 metres o marqui les línies, i posi dos blocs de fusta o un "
-"objecte similar damunt d'una de elles. Iniciant a la línia oposada a la dels "
-"blocs, a la senyal de 'Preparat? Sortida!' el participant corre cap a "
-"l'altre línia, recull un bloc i torna per a posar-lo damunt de la línia "
+"objecte similar damunt d'una d'elles. Iniciant a la línia oposada a la dels "
+"blocs, al senyal de 'Preparat? Sortida!' el participant corre cap a "
+"l'altra línia, recull un bloc i torna per a posar-lo damunt de la línia "
 "inicial, llavors retorna per a recollir el segon bloc, i corre de tornada "
-"amb aquest fins creuar la línia."
+"amb aquest fins a creuar la línia."
 
 #: ../src/runType.cs:274
 msgid ""
@@ -6971,8 +7017,8 @@ msgid ""
 "from the turning points."
 msgstr ""
 "El procediment del test pot variar canviant el nombre de trams executats,  "
-"la distància entre trams (alguns usen 10 metres enlloc de 30 peus) i traient "
-"la necessitat de que el subjecte tingui que recollir i portar objectes en "
+"la distància entre trams (alguns usen 10 metres en lloc de 30 peus) i traient "
+"la necessitat que el subjecte hagi de recollir i portar objectes en "
 "els punts de gir."
 
 #: ../src/runType.cs:281
@@ -6980,8 +7026,8 @@ msgid ""
 "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
 "equipment required."
 msgstr ""
-"Aquest test pot realitzar-se a grans grups de forma relativament ràpida i "
-"amb un equipament mínin."
+"Aquest test pot fer-se en grans grups de manera relativament ràpida i "
+"amb un equipament mínim."
 
 #: ../src/runType.cs:284
 msgid ""
@@ -6989,7 +7035,7 @@ msgid ""
 "sure the participants run through the finish line to maximize their score."
 msgstr ""
 "Els blocs han de ser situats a la línia, no llançats cap a ella. A més, "
-"inciti  a que els participants corrin cap a la línia d'arribada per a "
+"inciti que els participants corrin cap a la línia d'arribada per a "
 "augmentar la puntuació."
 
 #: ../src/runType.cs:296
@@ -7008,9 +7054,9 @@ msgstr ""
 "Similar al Shuttle Run, aquest test requereix que l'atleta corri una cursa "
 "en el mínim temps possible. Per a realitzar una cursa zig zag estàndard, es "
 "posen quatre cons a les cantonades d'un rectangle de 10 per 16 peus (3,05 x "
-"4,87m), amb un con més al centre. Els cons són etiquetats amb els nombres 1 "
+"4,87 m), amb un con més al centre. Els cons són etiquetats amb els nombres 1 "
 "a 4 voltant el rectangle de manera que es vagi primer cap al costat llarg, i "
-"el con del centro s'anomena C. El test inicia a 1,  després C, 2, 3, C, 4, i "
+"el con del centre s'anomena C. El test inicia a 1,  després C, 2, 3, C, 4, i "
 "altra vegada 1."
 
 #: ../src/runType.cs:302
@@ -7102,7 +7148,7 @@ msgid ""
 "assesment questionnaire."
 msgstr ""
 "Un cop el test finalitzi, procedeixi a l'edició i podrà completar el "
-"questionari"
+"qüestionari."
 
 #: ../src/runType.cs:398
 msgid "Abstract:"
@@ -7528,7 +7574,7 @@ msgstr "Oman"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:292
 msgid "Pakistan"
-msgstr "Paquistan"
+msgstr "Pakistan"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:293
 msgid "Palestinian Territory"
@@ -7544,7 +7590,7 @@ msgstr "Qatar"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:296
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Aràbia Saüdita"
+msgstr "Aràbia Saudita"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:297
 msgid "Singapore"
@@ -7580,7 +7626,7 @@ msgstr "Turquia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:305
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Turcmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:306
 msgid "United Arab Emirates"
@@ -7588,7 +7634,7 @@ msgstr "Emirats Àrabs Units"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:307
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Usbequistan"
+msgstr "Uzbekistan"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:308
 msgid "Vietnam"
@@ -8028,7 +8074,7 @@ msgstr "Palau"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:417
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Nova Guinea Pàpua"
+msgstr "Papua Nova Guinea"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:418
 msgid "Pitcairn Islands"
@@ -8161,7 +8207,7 @@ msgstr "Bobsleigh"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
 msgid "Skeleton"
-msgstr "Esquèleton"
+msgstr "Esquelet"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
 msgid "Flatwater"
@@ -8426,7 +8472,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
 msgid "Arms use."
-msgstr "Ús de braços"
+msgstr "Ús de braços."
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
 msgid "F reactive"
@@ -8446,7 +8492,7 @@ msgstr "Índex Dj"
 #, csharp-format
 msgid "First value"
 msgid_plural "First {0} values"
-msgstr[0] "Primers valor"
+msgstr[0] "Primer valor"
 msgstr[1] "Primers {0} valors"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
@@ -8611,7 +8657,7 @@ msgstr "Índex"
 msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
 msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
 msgstr[0] ""
-" (s'hi ha ressaltat el millor salt consecutius fent servir [tf/tc *100])"
+" (s'hi ha ressaltat el millor salt consecutiu fent servir [tf/tc *100])"
 msgstr[1] ""
 " (s'hi han ressaltat els millors {0} salts consecutius fent servir [tf/tc "
 "*100])"
@@ -8659,7 +8705,7 @@ msgstr "Primera fotocèl·lula"
 
 #: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
 msgid "photocells not included"
-msgstr "Fotocèlules no incloses"
+msgstr "Fotocèl·lules no incloses"
 
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
@@ -8700,6 +8746,15 @@ msgstr "Temps parcial"
 msgid "Split time"
 msgstr "Temps acumulat"
 
+#~ msgid "Video capture"
+#~ msgstr "Capturar vídeo"
+
+#~ msgid "Video play"
+#~ msgstr "Reproduir vídeo"
+
+#~ msgid "starting connection with chronopic"
+#~ msgstr "començant la connexió amb el chronopic"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
 #~ "Then press this button:\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]