[easytag] Updated French translation



commit f2bb6ce0607a9354543665794d333f692e6f08d9
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Apr 18 17:10:43 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po | 7644 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3797 insertions(+), 3847 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6e0eb54..f326481 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,18 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
 # Jérôme Couderc <j couderc ifrance com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005.
 # Jérôme Couderc <easytag gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2014.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2015.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014.
 # Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014.
+# Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-15 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:00+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin laposte net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:00+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,16 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+msgid "Edit audio file metadata"
+msgstr "Modifier les méta-données de fichiers audio"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -30,16 +40,16 @@ msgstr ""
 "Afficher et modifier les étiquettes pour les fichiers MP3, MP2, MP4/AAC, "
 "FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio et WavPack."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 "rename a collection of files."
 msgstr ""
 "Rechercher les albums dans les bases de données en ligne, modifier les "
 "étiquettes en masse, créer des listes de lecture et renommer une collection "
-"de fichier."
+"de fichiers."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 "Windows."
@@ -47,4946 +57,4886 @@ msgstr ""
 "Une interface simple et agréable en GTK+ qui rend l'étiquetage plus facile "
 "sous GNU/Linux et Windows."
 
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
-msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgstr "Éditeur de métadonnées des fichiers audio"
-
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr "Modifier les métadonnées des fichiers audio"
+msgid "Audio File Metadata Editor"
+msgstr "Éditeur de métadonnées de fichiers audio"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
-msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;étiquettes;audio;"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
-msgid "Open in EasyTAG"
-msgstr "Ouvrir dans EasyTAG"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
-msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
-msgstr "Ouvre le répertoire actuellement sélectionnné dans EasyTAG"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr "mp3;étiquettes;audio,musique;"
 
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
 msgid "Open with EasyTAG"
 msgstr "Ouvrir avec EasyTAG"
 
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
-msgid "Open selected files in EasyTAG"
-msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés dans EasyTAG"
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr ""
+"Ouvrir des répertoires et des fichiers audio avec EasyTAG grâce au menu "
+"contextuel"
 
-#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:89
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/browser.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Parcourir le répertoire avec"
+
+#: ../data/browser.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Exécuter le programme"
+
+#: ../data/browser.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
 msgstr ""
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2014.\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014."
+"Saisissez le programme à lancer ; il aura comme paramètre le répertoire "
+"actuel"
+
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/browser.c:3783 ../src/tag_area.c:1518
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/tag_area.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:343 ../src/application_window.c:357
+#: ../src/application_window.c:3032 ../src/browser.c:863 ../src/browser.c:3782
+#: ../src/cddb_dialog.c:2306 ../src/easytag.c:471 ../src/easytag.c:478
+#: ../src/easytag.c:603 ../src/playlist_dialog.c:669 ../src/tag_area.c:1516
+#: ../src/tag_area.c:1868
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Exécuter"
+
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Ouvrir les fichiers avec"
 
-#: ../src/about.c:99
-msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Afficher et modifier les étiquettes des fichiers audio"
+#: ../data/browser.ui.h:8
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"Saisissez le programme à lancer ; Il aura comme paramètre le fichier actuel"
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
-#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
-#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
-#: ../src/mp4_tag.cc:283
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » (%s)."
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:569
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renommer le répertoire"
 
-#: ../src/application.c:32
-msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Affiche la version et sort"
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser.ui.h:11
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nom littéral :"
 
-#: ../src/application.c:84
-#, c-format
-msgid "Website: %s"
-msgstr "Site Web : %s"
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:2
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Utiliser le masque :"
 
-#: ../src/application.c:93
-msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Étiqueter et renommer des fichiers audio"
+#: ../data/browser.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser un masque pour renommer les répertoires"
 
-#.
-#. * Main Menu Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../data/browser.ui.h:14
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende "
+"dans la boîte de dialogue du scanner) pour renommer le répertoire avec les "
+"données de l'étiquette"
+
+#: ../data/browser.ui.h:15
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Aperçu du renommage du répertoire"
+
+#: ../data/browser.ui.h:16
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: ../data/browser.ui.h:17
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Choisir un répertoire à afficher dans l'explorateur"
+
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../src/application.c:130
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Sélectionner un répertoire à parcourir"
+
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../src/easytag.c:1074
+msgid "No files"
+msgstr "Aucun fichier"
+
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/cddb_dialog.ui.h:11
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62 ../data/scan_dialog.ui.h:57
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: ../data/browser.ui.h:21
+msgid "# Albums"
+msgstr "Nombre d'albums"
+
+#: ../data/browser.ui.h:22
+msgid "# Files"
+msgstr "Nombre de fichiers"
+
+#: ../data/browser.ui.h:23 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../data/browser.ui.h:24 ../data/cddb_dialog.ui.h:37
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 ../data/scan_dialog.ui.h:53
+#: ../data/search_dialog.ui.h:11
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../data/browser.ui.h:25 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60 ../data/scan_dialog.ui.h:55
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../data/browser.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:59
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artiste de l'album"
+
+#: ../data/browser.ui.h:27 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: ../data/browser.ui.h:28
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
+
+#: ../data/browser.ui.h:29 ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: ../data/browser.ui.h:30 ../data/cddb_dialog.ui.h:42
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../data/browser.ui.h:31 ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:64 ../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: ../data/browser.ui.h:32 ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+#: ../src/picture.c:214
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: ../data/browser.ui.h:33 ../data/search_dialog.ui.h:22
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artiste original"
+
+#: ../data/browser.ui.h:34 ../data/scan_dialog.ui.h:70
+#: ../data/search_dialog.ui.h:23
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../data/browser.ui.h:35 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../data/browser.ui.h:36 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Encodé par"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr "Saisissez les mots à rechercher (séparés par une espace ou un « + »)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+msgid "_Search"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "Rechercher en utilisant les _fichiers sélectionnés"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr ""
+"Générer l'identifiant CDDB du disque avec les fichiers sélectionnés (l'ordre "
+"est important)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Arrêter la recherche"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr "Options de recherche manuelle"
+
+#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:10
+msgid "Search Fields"
+msgstr "Champs à utiliser pour la recherche"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nom de la piste"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14 ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+#: ../src/picture.c:192
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "Misc."
+msgstr "Divers"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+msgid "New Age"
+msgstr "New age"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bande originale"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artiste / Album"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"Sélectionner les lignes à partir desquelles les étiquettes seront appliquées "
+"à votre liste de fichiers. Toutes les lignes seront traitées si aucune n'est "
+"sélectionnée.\n"
+"Vous pouvez aussi réorganiser les lignes de cette liste avant d'appuyer sur "
+"« Appliquer »"
+
+#. Translators: column header for track number.
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:31
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Sélectionner toutes les lignes"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "Inverser la sélection de lignes"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Désélectionner toutes les lignes"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36 ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "Compléter les étiquettes"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numéro de la piste"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Nombre de pistes"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:43 ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Appliquer le scanner actuel sur chaque fichier"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut appliquer le scanner d'étiquettes, avec les réglages "
+"actuels, aux résultats de la recherche CDDB"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Correspondance des lignes avec l'algorithme Levenshtein"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser l'algorithme DLM pour associer les résultats CDDB "
+"aux fichiers"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/search_dialog.ui.h:10
+#: ../src/load_files_dialog.c:900 ../src/preferences_dialog.c:289
+#: ../src/scan_dialog.c:2299
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../src/cddb_dialog.c:2307
+#: ../src/load_files_dialog.c:901
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Appliquer"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr ""
+"Charger les lignes sélectionnées ou toutes les lignes (si aucune n'est "
+"sélectionnée)"
+
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2204
+#: ../src/file_area.c:196
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr "0/0 :"
+
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:197
+#: ../src/tags/flac_header.c:168 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
+#: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:399
+#: ../src/tags/opus_header.c:226 ../src/tags/wavpack_header.c:141
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encodeur :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Débit :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Échantillonage :"
+
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:201
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:260
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:8
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr "Choisissez un fichier texte"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+msgid "_Load"
+msgstr "_Charger "
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Contenu du fichier texte"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Insérer une ligne vide avant la ligne sélectionnée"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 ../src/load_files_dialog.c:641
+#: ../src/load_files_dialog.c:744
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Supprimer toutes les lignes vides"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "Remonter la ligne sélectionnée"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "Descendre la ligne sélectionnée"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:659
+#: ../src/load_files_dialog.c:762
+msgid "Reload"
+msgstr "Recharger"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11
+msgid "List of Files"
+msgstr "Liste des fichiers"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Ligne sélectionnée :"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
+"text file"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut appliquer le scanner actuellement sélectionné sur les noms "
+"de fichiers chargés depuis un fichier"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/bar.c:156
-msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Trier la liste par étiquette"
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Ouvrir les fichiers avec…"
 
-#: ../src/bar.c:159
-msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Trier la liste par propriété"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Lancer le lecteur audio"
 
-#: ../src/bar.c:160
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers"
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Inverser la sélection des fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:161
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers"
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Supprimer les fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:162
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Ordre croissant des dates de création"
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "Undo for File"
+msgstr "Annuler pour ce fichier"
 
-#: ../src/bar.c:163
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Ordre décroissant des dates de création"
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "Redo for File"
+msgstr "Rétablir pour ce fichier"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+msgid "_Save Files"
+msgstr "_Enregistrer les fichiers"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Forcer l'enregistrement des fichiers"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Rechercher…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../data/menus.ui.h:16
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "_Supprimer les étiquettes"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "Afficher le scanner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "Mode du scanner"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "Renommer les fichiers et les répertoires"
+
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Traiter les champs"
+
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Arborescence du répertoire"
+
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "Artistes et albums"
+
+#: ../data/menus.ui.h:29
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Trier la liste par étiquette"
+
+#: ../data/menus.ui.h:30
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Ordre croissant des pistes"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../data/menus.ui.h:31
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Ordre décroissant des pistes"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../data/menus.ui.h:32
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Ordre croissant des titres"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../data/menus.ui.h:33
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Ordre décroissant des titres"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../data/menus.ui.h:34
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Ordre croissant des artistes"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../data/menus.ui.h:35
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Ordre décroissant des artistes"
 
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../data/menus.ui.h:36
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Ordre croissant des artistes de l'album"
 
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../data/menus.ui.h:37
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Ordre décroissant des artistes de l'album"
 
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../data/menus.ui.h:38
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Ordre croissant des albums"
 
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../data/menus.ui.h:39
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Ordre décroissant des albums"
 
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../data/menus.ui.h:40
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Ordre croissant des années"
 
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../data/menus.ui.h:41
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Ordre décroissant des années"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../data/menus.ui.h:42
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Ordre croissant des genres"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../data/menus.ui.h:43
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Ordre décroissant des genres"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../data/menus.ui.h:44
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Ordre croissant des commentaires"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../data/menus.ui.h:45
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Ordre décroissant des commentaires"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../data/menus.ui.h:46
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Ordre croissant des compositeurs"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../data/menus.ui.h:47
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Ordre décroissant des compositeurs"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../data/menus.ui.h:48
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Ordre croissant des artistes originaux"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../data/menus.ui.h:49
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Ordre décroissant des artistes originaux"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../data/menus.ui.h:50
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Ordre croissant des copyrights"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../data/menus.ui.h:51
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Ordre décroissant des copyrights"
 
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../data/menus.ui.h:52
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "Ordre croissant des URL"
 
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../data/menus.ui.h:53
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "Ordre décroissant des URL"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../data/menus.ui.h:54
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Ordre croissant des noms d'encodeur"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../data/menus.ui.h:55
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Ordre décroissant des noms d'encodeur"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../data/menus.ui.h:56
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Trier la liste par propriété"
+
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers"
+
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers"
+
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Ordre croissant des dates de création"
+
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Ordre décroissant des dates de création"
+
+#: ../data/menus.ui.h:61
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Ordre croissant des types de fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../data/menus.ui.h:62
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Ordre décroissant des types de fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../data/menus.ui.h:63
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Ordre croissant des tailles de fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../data/menus.ui.h:64
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Ordre décroissant des tailles de fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../data/menus.ui.h:65
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Ordre croissant des durées"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../data/menus.ui.h:66
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Ordre décroissant des durées"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Ascending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:67
+msgid "Ascending by bit rate"
 msgstr "Ordre croissant des débits"
 
-#: ../src/bar.c:201
-msgid "Descending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:68
+msgid "Descending by bit rate"
 msgstr "Ordre décroissant des débits"
 
-#: ../src/bar.c:202
-msgid "Ascending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:69
+msgid "Ascending by sample rate"
 msgstr "Ordre croissant des fréquences"
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Descending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:70
+msgid "Descending by sample rate"
 msgstr "Ordre décroissant des fréquences"
 
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Open Files With…"
-msgstr "Ouvrir les fichiers avec…"
-
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Run a command on the selected files"
-msgstr "Lancer une commande sur les fichiers sélectionnés"
-
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Select all"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Désélectionner tout"
-
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Effacer la sélection actuelle"
-
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Inverser la sélection des fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:215
-msgid "Invert file selection"
-msgstr "Inverser la sélection des fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Supprimer les fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete files"
-msgstr "Supprimer les fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:218
-msgid "_First File"
-msgstr "Premier _fichier"
-
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "First file"
-msgstr "Premier fichier"
-
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Previous File"
-msgstr "Fichier _précédent"
-
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Previous file"
-msgstr "Fichier précédent"
-
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "_Next File"
-msgstr "Fichier _suivant"
-
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Next file"
-msgstr "Fichier suivant"
-
-#: ../src/bar.c:222
-msgid "_Last File"
-msgstr "_Dernier fichier"
-
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Last file"
-msgstr "Dernier fichier"
-
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "S_can Files"
-msgstr "S_canner les fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Scanner les fichiers sélectionnés"
+#: ../data/menus.ui.h:71
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "Replier l'arborescence"
 
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Remove Tags"
-msgstr "_Supprimer les étiquettes"
+#: ../data/menus.ui.h:72
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "Recharger l'arborescence"
 
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Remove tags"
-msgstr "Supprimer les étiquettes"
-
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "Ann_uler les dernières modifications de fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:229
-msgid "Undo last files changes"
-msgstr "Annuler les dernières modifications de fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:231
-msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "Rétabli_r les dernières modifications de fichiers"
-
-#: ../src/bar.c:232
-msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Rétablir les dernières modifications de fichiers"
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Recharger le répertoire"
 
-#: ../src/bar.c:234
-msgid "_Save Files"
-msgstr "_Enregistrer les fichiers"
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Afficher les répertoires cachés"
 
-#: ../src/bar.c:235
-msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Enregistrer les modifications dans les fichiers sélectionnés"
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "Sélec_teur"
 
-#: ../src/bar.c:237
-msgid "_Force Save Files"
-msgstr "_Forcer l'enregistrement des fichiers"
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Définir le chemin a_ctuel par défaut"
 
-#: ../src/bar.c:238
-msgid "Force saving files"
-msgstr "Forcer l'enregistrement des fichiers"
+#: ../data/menus.ui.h:77
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "Renommer le répertoire…"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Annuler les dernières modifications"
+#: ../data/menus.ui.h:78
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Parcourir le répertoire avec…"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo last changes"
-msgstr "Annuler les dernières modifications"
+#: ../data/menus.ui.h:79
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "Parcourir les _sous-répertoires"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Rétablir les dernières modifications"
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Divers"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo last changes"
-msgstr "Rétablir les dernières modifications"
+#: ../data/menus.ui.h:81
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Rechercher dans la CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:242
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: ../data/menus.ui.h:82
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte…"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4546
-#: ../src/easytag.c:4578
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Générer une liste de lecture…"
 
-#: ../src/bar.c:245
-msgid "_Browser"
-msgstr "Sélec_teur"
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller"
 
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../data/menus.ui.h:85
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "Répertoire _personnel"
 
-#: ../src/bar.c:247
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Aller dans le répertoire personnel"
-
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../data/menus.ui.h:86
 msgid "Desktop Directory"
 msgstr "Répertoire Bureau"
 
-#: ../src/bar.c:250
-msgid "Go to desktop directory"
-msgstr "Aller dans le répertoire Bureau"
-
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../data/menus.ui.h:87
 msgid "Documents Directory"
 msgstr "Répertoire Documents"
 
-#: ../src/bar.c:253
-msgid "Go to documents directory"
-msgstr "Aller dans le répertoire Documents"
-
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../data/menus.ui.h:88
 msgid "Downloads Directory"
 msgstr "Répertoire Téléchargements"
 
-#: ../src/bar.c:256
-msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Aller dans le répertoire Téléchargements"
-
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../data/menus.ui.h:89
 msgid "Music Directory"
 msgstr "Répertoire Musiques"
 
-#: ../src/bar.c:259
-msgid "Go to music directory"
-msgstr "Aller dans le répertoire Musiques"
-
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../data/menus.ui.h:90
 msgid "_Parent Directory"
 msgstr "Répertoire parent"
 
-#: ../src/bar.c:262
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Aller dans le répertoire parent"
-
-#: ../src/bar.c:264
+#: ../data/menus.ui.h:91
 msgid "_Default Directory"
 msgstr "Répertoire par _défaut"
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Go to default directory"
-msgstr "Aller dans le répertoire par défaut"
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "P_remier fichier"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Définir le chemin a_ctuel par défaut"
+#: ../data/menus.ui.h:93
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fichier précédent"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set current path as default"
-msgstr "Définir le chemin actuel par défaut"
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
+msgid "_Next File"
+msgstr "Fichier _suivant"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Renommer le répertoire…"
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
+msgid "_Last File"
+msgstr "_Dernier fichier"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename directory"
-msgstr "Renommer le répertoire"
+#: ../data/menus.ui.h:96
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
 
-#: ../src/bar.c:269
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "Recharger le répertoire"
-
-#: ../src/bar.c:270
-msgid "Reload directory"
-msgstr "Recharger le répertoire"
+#: ../data/menus.ui.h:97
+msgid "Default Directory"
+msgstr "Répertoire par défaut"
 
-#: ../src/bar.c:273
-msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Parcourir le répertoire avec…"
+#: ../data/menus.ui.h:98
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Définir le chemin actuel par défaut"
 
-#: ../src/bar.c:274
-msgid "Run a command on the directory"
-msgstr "Lancer une commande sur le répertoire"
+#: ../data/menus.ui.h:100
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "Parcourir les sous-répertoires"
 
-#: ../src/bar.c:276
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "_Replier l'arborescence"
+#: ../data/menus.ui.h:101
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
 
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Collapse directory tree"
-msgstr "Replier l'arborescence de répertoires"
+#: ../data/menus.ui.h:102
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "Rechercher des fichiers dans la CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:278
-msgid "_Reload Tree"
-msgstr "_Recharger l'arborescence"
+#: ../data/menus.ui.h:103
+msgid "Find…"
+msgstr "Rechercher…"
 
-#: ../src/bar.c:279
-msgid "Reload directory tree"
-msgstr "Recharger l'arborescente de répertoires"
+#: ../data/menus.ui.h:104
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Effacer le journal"
 
-#: ../src/bar.c:282
-msgid "S_canner Mode"
-msgstr "Mode de s_canner"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Utiliser le nom du répertoire"
 
-#: ../src/bar.c:284
-msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Divers"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: ../src/bar.c:285
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Rechercher…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Inclure seulement les fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/bar.c:286
-msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Rechercher dans les noms de fichier et les étiquettes"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid ""
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser tous les fichiers ou seulement les fichiers "
+"sélectionnés en créant les listes de lecture"
 
-#: ../src/bar.c:288
-msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "Rechercher dans la CDD_B…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Utiliser le chemin absolu pour les fichiers de la liste de lecture"
 
-#: ../src/bar.c:289
-msgid "CDDB search"
-msgstr "Recherche dans la CDDB"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Utiliser le chemin relatif pour les fichiers de la liste de lecture"
 
-#: ../src/bar.c:291
-msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
 
-#: ../src/bar.c:292
-msgid "Load filenames from a text file"
-msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Indique s'il faut créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
 
-#: ../src/bar.c:294
-msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Générer une liste de lecture…"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Utiliser le séparateur de répertoires DOS"
 
-#: ../src/bar.c:295
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Générer une liste de lecture"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser la barre oblique inverse comme séparateur de "
+"répertoire dans les listes de lecture générées"
 
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Lancer le lecteur audio"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13
+msgid "Content"
+msgstr "Sommaire"
 
-#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run audio player"
-msgstr "Lancer le lecteur audio"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Écrire seulement la liste des fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:301
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "Écrire les informations en utilisant le nom du fichier"
 
-#: ../src/bar.c:302
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+msgid "Write information using:"
+msgstr "Écrire les informations en utilisant :"
 
-#. The window
-#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Browser"
+msgstr "Sélecteur"
 
-#: ../src/bar.c:305
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "Répertoire par défaut :"
 
-#: ../src/bar.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "Le chemin par défaut pour rechercher des fichiers musicaux"
 
-#: ../src/bar.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#: ../src/bar.c:311
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Charge le répertoire par défaut au démarrage, ou celui défini comme argument"
 
-#: ../src/bar.c:312
-msgid "Show help"
-msgstr "Afficher l'aide"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut charger le chemin par défaut (ou celui passé en argument) "
+"au lancement de l'application"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Parcourir les sous-répertoires"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr ""
+"Recherche également les fichiers dans les sous-répertoires lors de "
+"l'affichage d'un répertoire dans l'arborescence"
 
-#.
-#. * Following items are on toolbar but not on menu
-#.
-#: ../src/bar.c:320
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Arrêter l'action actuelle"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "Afficher les sous-répertoires du répertoire sélectionné"
 
-#.
-#. * Popup menu's Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:326
-msgid "_File Operations"
-msgstr "Opérations sur des _fichiers"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut étendre les sous-répertoires d'un noeud dans le navigateur "
+"de répertoires quand on le sélectionne"
 
-#: ../src/bar.c:327
-msgid "S_canner"
-msgstr "S_canner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Rechercher dans les répertoires cachés"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "Rechercher des fichiers dans la CDDB…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher dans l'arborescence les répertoires cachés à "
+"l'intérieur d'un répertoire"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr "Trier les fichiers en étant sensible à la casse"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr "Indique si le tri des fichiers est sensible à la casse"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+msgid "Show the log"
+msgstr "Afficher le journal"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "Indique s'il faut afficher le journal dans la fenêtre principale"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB search files…"
-msgstr "Rechercher des fichiers dans la CDDB…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr "Afficher le résumé de l'en-tête du fichier audio"
 
-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:335
-msgid "Clear log"
-msgstr "Effacer le journal"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les informations d'en-tête, tels que le débit et "
+"la durée, pour les fichiers audio"
 
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "Parcourir les _sous-répertoires"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Afficher les fichiers modifiés dans la liste en :"
 
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Parcourir les sous-répertoires"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "Red color"
+msgstr "rouge"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Afficher les répertoires cachés"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Bold style"
+msgstr "gras"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Afficher les répertoires cachés"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../src/bar.c:348
-msgid "_Show Scanner"
-msgstr "_Afficher le scanner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "File Settings"
+msgstr "Paramètres du fichier"
 
-#: ../src/bar.c:349
-msgid "Show scanner"
-msgstr "Afficher le scanner"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "Conserver la date de modification du fichier"
 
-#: ../src/bar.c:355
-msgid "Tree Browser"
-msgstr "Navigateur arborescent"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr "Indique s'il faut conserver la date de modification du fichier"
 
-#: ../src/bar.c:356
-msgid "View by directory tree"
-msgstr "Afficher par arborescence de répertoires"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr ""
+"Mettre à jour la date de modification du répertoire parent à "
+"l'enregistrement des fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:358
-msgid "Artist and Album"
-msgstr "Artiste et album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre à jour la date de modification du dossier parent "
+"lors de la modification des fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:359
-msgid "View by artist and album"
-msgstr "Afficher par artiste et album"
+#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:30
+msgid "Filenames"
+msgstr "Noms de fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:364
-msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "_Compléter les étiquettes…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr "Remplacer les caractères illégaux au renommage"
 
-#: ../src/bar.c:365
-msgid "Fill tags"
-msgstr "Compléter les étiquettes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
+"Convertir les caractères qui ne peuvent pas être utilisés dans les noms de "
+"fichiers sur les systèmes de fichiers FAT32/16 et Joliet (« \\ », « : », "
+"« ; », « * », « ? », « \" », « < », « > », « | »)"
 
-#: ../src/bar.c:367
-msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "_Renommer les fichiers et les répertoires…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "Convertir l'extension du nom de fichier en :"
 
-#: ../src/bar.c:368
-msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Renommer les fichiers et les répertoires"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minuscules"
 
-#: ../src/bar.c:370
-msgid "_Process Fields…"
-msgstr "_Traiter les champs…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en « .mp3 »"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Traiter les champs"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Majuscules"
 
-#: ../src/bar.c:428
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "Impossible de fusionner l'UI, erreur : %s\n"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en « .MP3 »"
 
-#: ../src/bar.c:535
-msgid "Ready to start"
-msgstr "Prêt à démarrer"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+msgid "No Change"
+msgstr "Pas de Changement"
 
-#: ../src/browser.c:376
-msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Sélection d'un nouveau chemin par défaut des fichiers"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "L'extension ne sera pas modifiée"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4542
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Certains fichiers ont été modifiés mais pas enregistrés"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "Codage du nom de fichier"
 
-#: ../src/browser.c:679
-msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de changer de répertoire ?"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "Essayer un autre codage de caractères"
 
-#: ../src/browser.c:683
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Confirmer le changement de répertoire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
+msgstr ""
+"Essayez d'utiliser le codage associé à votre localisation, et si cela "
+"échoue, le codage ISO-8859-1"
 
-#: ../src/browser.c:2241
-msgid "<All albums>"
-msgstr "<Tous les albums>"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr "Translittérer des caractères dans le codage de caractères du système"
 
-#: ../src/browser.c:2704
-#, c-format
-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
 msgstr ""
-"Erreur : recherche de %s, impossible de trouver le noeud %s dans "
-"l'arborescence."
-
-#: ../src/browser.c:3198 ../src/browser.c:3276
-msgid "Tree"
-msgstr "Arborescence"
+"Remplacer les caractères non pris en charge par des caractères similaires du "
+"codage cible"
 
-#: ../src/browser.c:3199 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr ""
+"Utiliser le codage du système et ignorer silencieusement les caractères non "
+"pris en charge"
 
-#: ../src/browser.c:3199 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
-#: ../src/prefs.c:643
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Ignorer les caractères ne pouvant pas être représentés dans le codage cible"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3200 ../src/browser.c:3207 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1902
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artiste de l'album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr "Compléter le champ date automatiquement"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3201 ../src/browser.c:3209 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr "Indique s'il faut automatiquement compléter l'étiquette date"
 
-#: ../src/browser.c:3201 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
-msgid "Year"
-msgstr "Année"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr ""
+"Sélectionner automatiquement le type d'image sur la base de son nom de "
+"fichier"
 
-#: ../src/browser.c:3201
-msgid "Disc"
-msgstr "Disque"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut, à l'ajout d'une illustration de jaquette, sélectionner "
+"automatiquement le type d'image sur la base de son nom de fichier"
 
-#: ../src/browser.c:3202 ../src/misc.c:1906
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr "Garder le focus sur le champ d'étiquette"
 
-#: ../src/browser.c:3202 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
-#: ../src/prefs.c:646
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut garder le focus sur le champ d'étiquette actuel quand on "
+"change de fichier"
 
-#: ../src/browser.c:3203 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr "Compléter le nombre de chiffres dans le champ disque à :"
 
-#: ../src/browser.c:3203 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositeur"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut compléter le champ numéro du disque avec des zéros au début"
 
-#: ../src/browser.c:3204 ../src/misc.c:1910
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artiste original"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr "Compléter le nombre de chiffres dans le champ piste à :"
 
-#: ../src/browser.c:3205 ../src/misc.c:1911
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut compléter le contenu du champ numéro de piste avec des "
+"zéros au début"
 
-#: ../src/browser.c:3205 ../src/misc.c:1912
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+msgid "Splitting"
+msgstr "Division"
 
-#: ../src/browser.c:3206 ../src/misc.c:1913
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Encodé par"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Pour les étiquettes Vorbis, les champs sélectionnés sont coupés aux tirets "
+"et enregistrés comme étiquettes séparées"
 
-#: ../src/browser.c:3207
-msgid "# Albums"
-msgstr "Nombre d'albums"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut diviser les champs Titre à chaque séparateur « - » dans "
+"les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/browser.c:3208 ../src/browser.c:3209
-msgid "# Files"
-msgstr "Nombre de fichiers"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut diviser les champs Artiste à chaque séparateur « - » dans "
+"les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/browser.c:3234
-msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Saisir un répertoire à parcourir."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut diviser les champs Album à chaque séparateur « - » dans "
+"les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/browser.c:3243
-msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut diviser les champs Genre à chaque séparateur « - » dans "
+"les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#.
-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
-#.
-#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3250 ../src/easytag.c:3450
-msgid "No files"
-msgstr "Aucun fichier"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut diviser les champs Commentaires à chaque séparateur « - » "
+"dans les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/browser.c:3328
-msgid "Artist & Album"
-msgstr "Artiste & album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut diviser les champs Compositeur à chaque séparateur « - » "
+"dans les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3693 ../src/easytag.c:2875
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renommer le répertoire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artiste original"
 
-#: ../src/browser.c:3715
-#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgstr "Renommer le répertoire « %s » en :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut diviser les champs Artiste original à chaque séparateur « -"
+" » dans les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/browser.c:3734 ../src/misc.c:1168
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Utiliser le masque :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquettes"
 
-#: ../src/browser.c:3737
-msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Si activé, les masques sont utilisés pour renommer le répertoire."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "Supprimer les étiquettes ID3 si toutes les étiquettes ID3 sont vides"
 
-#: ../src/browser.c:3755
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
 msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields."
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
 msgstr ""
-"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende "
-"dans la boîte de dialogue du scanner) pour renommer le répertoire avec les "
-"données de l'étiquette."
+"Indique s'il faut supprimer les étiquettes ID3 d'un fichier audio si tous "
+"les champs sont vides"
 
-#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3779
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Aperçu du renommage du répertoire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "Jeu de caractères non standard pour lire les étiquettes ID3 :"
 
-#: ../src/browser.c:3871
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire"
-
-#: ../src/browser.c:3872 ../src/browser.c:3893
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Erreur de nom de répertoire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser un jeu de caractères non standard pour lire les "
+"étiquettes ID3 "
 
-#: ../src/browser.c:3890
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "Impossible de convertir « %s » dans le codage du nom de fichier."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Choisir le jeu de caractères pour lire les étiquettes ID3v1 et ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3892
-msgid "Please use another name"
-msgstr "Veuillez choisir un autre nom"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+msgid "ID3v2"
+msgstr "ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3962
-#, c-format
-msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr "Le nom du répertoire « %s » existe déjà"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Écrire l'étiquette ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3963 ../src/easytag.c:2958
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "Erreur de renommage du fichier"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut écrire les étiquettes ID3v2 en écrivant les étiquettes ID3 "
+"dans les fichiers audio"
 
-#: ../src/browser.c:4001 ../src/browser.c:4030
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Erreur de renommage du répertoire"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+msgid "Version:"
+msgstr "Version :"
 
-#: ../src/browser.c:4068
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "Répertoire renommé"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"Sélectionner la version de l'étiquette ID3v2 à écrire :\n"
+" - ID3v2.3 est écrit en utilisant id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 est écrit en utilisant libid3tag (recommandé)"
 
-#: ../src/browser.c:4104
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Parcourir le répertoire avec"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:87
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Codage de caractères :"
 
-#: ../src/browser.c:4120 ../src/browser.c:4246
-msgid "Program to run:"
-msgstr "Programme à lancer :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/browser.c:4132
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Saisissez le programme à lancer. Il aura comme paramètre le répertoire "
-"actuel."
-
-#: ../src/browser.c:4226
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Ouvrir les fichiers avec"
+"Choisir le codage de caractères Unicode à utiliser pour écrire les tags ID3V2"
 
-#: ../src/browser.c:4258
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:91
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Saisissez le programme à lancer. Il aura comme paramètre le fichier actuel."
+"En écrivant les étiquettes ID3v2, passer outre le codage de caractères "
+"Unicode standard à utiliser "
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artiste / Album"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr "Si la conversion du codage de caractères échoue :"
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
-msgid "Track Name"
-msgstr "Nom de la piste"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "Report error"
+msgstr "Signaler une erreur"
 
-#: ../src/cddb.c:314
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid ""
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
+msgstr ""
+"Afficher une erreur quand un caractère ne peut pas être représenté dans le "
+"codage cible et conserver le caractère original"
 
-#: ../src/cddb.c:326
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Recherche dans la CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Translittérer"
 
-#.
-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
-#.
-#: ../src/cddb.c:346
-msgid "Automatic Search"
-msgstr "Recherche automatique"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/cddb.c:356
-msgid "Request CDDB"
-msgstr "Interroger la CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Convertir automatiquement les anciennes versions des étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/cddb.c:366
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
 msgid ""
-"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
-"important) to generate the CddbID"
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
 msgstr ""
-"Interroger automatiquement la base de données CDDB avec les fichiers "
-"sélectionnés pour générer le CddbID (l'ordre des fichiers est important)"
+"Indique s'il faut convertir les étiquettes ID3 écrites avec d'anciennes "
+"versions des spécifications, comme ID3v2.2, vers les nouvelles versions, "
+"telles ID3v2.3 ou ID3v2.4"
 
-#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Arrêter la recherche"
-
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:384
-msgid "Use local CDDB"
-msgstr "Utiliser la CDDB locale"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "Utiliser CRC-32"
 
-#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut insérer une somme de controle CRC-32 du fichier audio dans "
+"les étiquettes ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Comprimer les données dans les étiquettes ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la compression dans les étiquettes ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr "Utiliser seulement du texte pour le genre dans les étiquettes ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
 msgid ""
-"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"En activant cette option et après le chargement des champs, le scanner "
-"actuellement sélectionné est exécuté (la fenêtre des scanners doit être "
-"ouverte)."
-
-#.
-#. * 2 - Page for manual search
-#.
-#: ../src/cddb.c:404
-msgid "Manual Search"
-msgstr " Recherche manuelle"
-
-#: ../src/cddb.c:416
-msgid "Words:"
-msgstr "Mots :"
+"Indique s'il faut seulement utiliser une chaîne texte, et non l'ancien champ "
+"genre basé sur des entiers de ID3v1, dans le champ Genre des étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/cddb.c:429
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "Saisissez les mots à rechercher (séparés par une espace ou un +)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+msgid "ID3v1"
+msgstr "ID3v1"
 
-#.
-#. * Search options
-#.
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Search In:"
-msgstr "Rechercher dans :"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:479
-msgid "All Fields"
-msgstr "Tous les champs"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "Écrire l'étiquette ID3v1"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:516
-msgid "All Categories"
-msgstr "Toutes les catégories"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut écrire les étiquettes ID3v1 quand on écrit les étiquettes "
+"ID3 d'un fichier audio"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr "Choisir le jeu de caractères pour écrire les étiquettes ID3v1"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "Étiquettes ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "Conversion de caractères"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:112
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "Scanner de complétion d'étiquette"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Remplacer les soulignements « _ » et « %20 » par des espaces"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:116
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "Convertir les espaces et « %20 » par des soulignements « _ »"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+msgid "No conversion"
+msgstr "Pas de conversion"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:119
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "Scanner de renommage de fichiers et de répertoires"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "Scanner de traitement des champs"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr "Mettre la première lettre de chaque mot en majuscule"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre en majuscule la première lettre de chaque mot, y "
+"compris les prépositions et autres mots courts comme « feat. » dans les "
+"champs des étiquettes"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:520
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:523
-msgid "Classical"
-msgstr "Classique"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "Écraser les champs lors d'un scan d'étiquettes"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:526
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut écraser le contenu des champs en remplissant les "
+"étiquettes. Si désactivé, seuls les champs vides sont remplis"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:529
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "Mettre ce texte en commentaire par défaut :"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:532
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre le champ commentaire à la valeur par défaut fournie "
+"quand on remplit les étiquettes"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:535
-msgid "Misc."
-msgstr "Divers"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr ""
+"Utiliser CRC-32 comme commentaire par défaut (seulement pour les fichiers "
+"avec étiquettes ID3)"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:538
-msgid "New Age"
-msgstr "New age"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser CRC-32 comme commentaire par défaut (seulement "
+"pour les fichiers avec étiquettes ID3)"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:541
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:544
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "Serveurs de recherche automatique"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:547
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bande originale"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
 
-#: ../src/cddb.c:587
-msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "inclus : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
 
-#: ../src/cddb.c:588
-msgid "movies, shows"
-msgstr "films, spectacles"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "Chemin CGI :"
 
-#: ../src/cddb.c:589
-msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "tous ceux qui n'entrent pas dans les catégories ci-dessus"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr "Serveurs de recherche manuelle"
 
-#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:592
-msgid "Categories"
-msgstr "Catégories"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+msgid "Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire"
 
-#.
-#. * Results command
-#.
-#: ../src/cddb.c:600
-msgid "Results:"
-msgstr "Résultats :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
-msgid "Search:"
-msgstr "Rechercher :"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr ""
+"Indique si l'accès distant à CDDB se fait à travers un serveur mandataire"
 
-#: ../src/cddb.c:620
-msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Saisissez les mots à rechercher dans la liste ci-dessous"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:632
-msgid "Search Next"
-msgstr "Rechercher le suivant"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Port du serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:638
-msgid "Search Previous"
-msgstr "Rechercher le précédent"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+msgid "User:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: ../src/cddb.c:649
-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr ""
-"Afficher seulement les lignes rouges (ou afficher toutes les lignes) dans la "
-"liste « Artiste / Album »"
+"Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:655
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Désélectionner toutes les lignes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../src/cddb.c:661
-msgid "Invert lines selection"
-msgstr "Inverser la sélection des lignes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Mot de passe pour le serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:670
-msgid "Select all lines"
-msgstr "Sélectionner toutes les lignes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+msgid "Results List"
+msgstr "Liste des résultats"
 
-#: ../src/cddb.c:788
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
 msgid ""
-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
-"no line is selected.\n"
-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
 msgstr ""
-"Sélectionner les lignes à appliquer à votre liste de fichiers. Toutes les "
-"lignes seront traitées si aucune n'est sélectionnée.\n"
-"Vous pouvez aussi réorganiser les lignes de cette liste avant d'appuyer sur "
-"« Appliquer »."
-
-#.
-#. * Apply results to fields...
-#.
-#: ../src/cddb.c:795
-msgid "Set Into:"
-msgstr "Définir dans :"
+"Sélectionner le fichier correspondant (d'après sa position ou l'algorithme "
+"DLM si activé ci-dessous)"
 
-#: ../src/cddb.c:801
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut sélectionner les fichiers dans la liste dont la position "
+"concorde dans la liste des résultats CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:808
-msgid "Track #"
-msgstr "N° de piste"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
+msgstr ""
+"Utiliser l'algorithme Levenshtein (DLM) pour faire correspondre les "
+"résultats (d'après le titre) avec les fichiers audio (d'après le nom de "
+"fichier)"
 
-#: ../src/cddb.c:809
-msgid "# Tracks"
-msgstr "Nombre de pistes"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Exécuter le scanner actuel sur chaque fichier"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:854
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Correspondance des lignes avec l'algorithme Levenshtein"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "Confirmer avant l'écriture des étiquettes du fichier"
 
-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
 msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
-"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
-"instead of using directly the position order."
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
 msgstr ""
-"En activant cette option, l'algorithme DLM (Damerau-Levenshtein Metric) est "
-"utilisé pour identifier la meilleure correspondance entre les titres CDDB et "
-"les noms de chaque fichier du dossier actuel. Cela s'applique lors de la "
-"sélection du fichier audio correspondant (ou lors de l'application des "
-"résultats CDDB) en lieu et place de l'utilisation directe de son emplacement."
+"Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant d'écrirer les "
+"étiquettes dans les fichiers audio"
 
-#: ../src/cddb.c:871
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
-msgstr ""
-"Charger les lignes sélectionnées ou toutes les lignes (si aucune n'est "
-"sélectionnée)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "Confirmer avant de renommer un fichier"
 
-#: ../src/cddb.c:881
-msgid "Ready to search"
-msgstr "Prêt à rechercher"
-
-#: ../src/cddb.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
 msgstr ""
-"Album : « %s », artiste : « %s », durée : « %s », année : « %s », genre : "
-"« %s », identifiant : « %s »"
+"Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant de renommer un "
+"fichier"
 
-#: ../src/cddb.c:1588
-#, c-format
-msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "Recherche de l'hôte « %s »…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "Confirmer avant de supprimer un fichier"
 
-#: ../src/cddb.c:1629
-#, c-format
-msgid "Cannot create a new socket (%s)"
-msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant de supprimer "
+"un fichier"
 
-#: ../src/cddb.c:1643
-msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr "Impossible de confirure les options sur la socket nouvellement créée"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "Confirmer avant d'écrire une liste de lecture"
 
-#. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb.c:1647
-#, c-format
-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
-msgstr "Connexion en cours à l'hôte « %s », port « %d »…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant d'écrire une "
+"liste de lecture"
 
-#: ../src/cddb.c:1660
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %s » (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr ""
+"Confirmer avant de perdre des changements non enregistrés dans un fichier"
 
-#: ../src/cddb.c:1684
-#, c-format
-msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s » (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant toute "
+"opération qui pourrait engendrer la perte de données non enregistrées"
 
-#: ../src/cddb.c:1697
-#, c-format
-msgid "Connected to host '%s'"
-msgstr "Connecté à l'hôte « %s »"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue du scanner"
 
-#: ../src/cddb.c:1778
-#, c-format
-msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'étiquette ID3v2 du fichier « %s »"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue du scanner au démarrage"
 
-#: ../src/cddb.c:1789
-#, c-format
-msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "Réception des données (%s)…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue du scanner au démarrage"
 
-#: ../src/cddb.c:1801
-#, c-format
-msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse CDDB (%s)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
 
-#: ../src/cddb.c:1808
-#, c-format
-msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » (%s)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende) "
+"pour analyser le nom du fichier et son répertoire, afin de compléter les "
+"champs de l'étiquette"
 
-#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Aperçu du remplissage de l'étiquette"
 
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2362 ../src/cddb.c:2693 ../src/cddb.c:3568
-msgid "Sending request…"
-msgstr "Envoi de la requête…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Éditeur de masques"
 
-#: ../src/cddb.c:2366 ../src/cddb.c:2697 ../src/cddb.c:3267 ../src/cddb.c:3572
-#, c-format
-msgid "Cannot send the request (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer la requête (%s)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "Créer un nouveau masque"
 
-#.
-#. * Read the answer
-#.
-#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2393 ../src/cddb.c:3281 ../src/cddb.c:3581
-msgid "Receiving data…"
-msgstr "Réception des données…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "Remonter le masque sélectionné"
 
-#: ../src/cddb.c:2400 ../src/cddb.c:2726 ../src/cddb.c:3288 ../src/cddb.c:3588
-msgid "The server returned a bad response"
-msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "Descendre le masque sélectionné"
 
-#: ../src/cddb.c:2414 ../src/cddb.c:2742 ../src/cddb.c:3303 ../src/cddb.c:3605
-#: ../src/cddb.c:3620
-#, c-format
-msgid "The server returned a bad response: %s"
-msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse : %s"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "Dupliquer le masque sélectionné"
 
-#: ../src/cddb.c:2561
-#, c-format
-msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
-msgstr "Désolé, mais la recherche Web est indisponible pour l'instant"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+msgid "Add default masks"
+msgstr "Ajouter les masques par défaut"
 
-#: ../src/cddb.c:2563 ../src/cddb.c:2913
-#, c-format
-msgid "Found one matching album"
-msgid_plural "Found %d matching albums"
-msgstr[0] "Trouvé %d album correspondant"
-msgstr[1] "Trouvé %d albums correspondants"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "Supprimer le masque sélectionné"
 
-#: ../src/cddb.c:2714
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr "Réception des données de la page %d (album %d/%d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+msgid "Save masks"
+msgstr "Enregistrer les masques"
 
-#: ../src/cddb.c:2716
-#, c-format
-msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr "Réception des données de la page %d…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+msgid "Legend"
+msgstr "Légende"
 
-#: ../src/cddb.c:2880
-#, c-format
-msgid "More results to load…"
-msgstr "D'autres résultats à charger…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a : artiste"
 
-#: ../src/cddb.c:3009
-#, c-format
-msgid "No file selected"
-msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "%a: album artist"
+msgstr "%a : artiste de l'album"
 
-#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
-#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:3017
-#, c-format
-msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr "Plus de 99 fichiers sélectionnés. Impossible d'envoyer la requête"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:17
+#, no-c-format
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b : album"
 
-#: ../src/cddb.c:3023
-#, c-format
-msgid "One file selected"
-msgid_plural "%d files selected"
-msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
-msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c : commentaire"
 
-#: ../src/cddb.c:3107
-msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr "Le chemin vers la « base de données CD locale » n'est pas défini"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p : compositeur"
 
-#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
-#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3110
-msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-msgstr ""
-"Saisissez-la dans la boîte de dialogue des préférences avant d'utiliser "
-"cette recherche."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:23
+#, no-c-format
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r : copyright"
 
-#: ../src/cddb.c:3112
-msgid "Local CD search"
-msgstr "Recherche locale de CD"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d : N° du disque"
 
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3257
-#, c-format
-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr ""
-"Envoi de la requête (CddbId : %s, nb de pistes : %d, durée du disque : %d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e : codé par"
 
-#: ../src/cddb.c:3414
-#, c-format
-msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
-msgstr[0] "Le DiscID « %s » donne un album correspondant"
-msgstr[1] "Le DiscID « %s » donne %d albums correspondants"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:29
+#, no-c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g : genre"
 
-#: ../src/cddb.c:3512
-#, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-msgstr "Impossible de charger le fichier : « %s » (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:31
+#, no-c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i : ignoré"
 
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3811
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Chargement de la liste des pistes de l'album…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l : nombre de pistes"
 
-#: ../src/cddb.c:4012
-msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
-"Le nombre de résultats CDDB ne correspond pas au nombre de fichiers "
-"sélectionnés"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:35
+#, no-c-format
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o : artiste original"
 
-#: ../src/cddb.c:4016
-msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Écriture de l'étiquette à partir de la CDDB"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:37
+#, no-c-format
+msgid "%n: track number"
+msgstr "%n : numéro de piste"
 
-#: ../src/charset.c:47
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arabe (IBM-864)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t : titre"
 
-#: ../src/charset.c:48
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:41
+#, no-c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u : URL"
 
-#: ../src/charset.c:49
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:43
+#, no-c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x : nombre de disques"
 
-#: ../src/charset.c:50
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y : année"
 
-#: ../src/charset.c:51
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Compléter l'étiquette"
 
-#: ../src/charset.c:52
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Balte (Windows-1257)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "Préfixer le masque avec le chemin actuel"
 
-#: ../src/charset.c:53
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celte (ISO-8859-14)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
+"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
+msgstr ""
+"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende) "
+"pour analyser les champs de l'étiquette et renommer le fichier.\n"
+"Utiliser « / » pour créer des répertoires. Si le premier caractère est /, il "
+"s'agit d'un chemin absolu, sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien"
 
-#: ../src/charset.c:54
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:50
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Aperçu du renommage du fichier"
 
-#: ../src/charset.c:55
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 ../src/easytag.c:578
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renommer le fichier"
 
-#: ../src/charset.c:56
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52
+msgid "Tag Fields"
+msgstr "Champs de l'étiquette"
 
-#: ../src/charset.c:57
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:54
+msgid "Process filename"
+msgstr "Traiter le nom de fichier"
 
-#: ../src/charset.c:58
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:56
+msgid "Process title field"
+msgstr "Traiter le champ titre"
 
-#: ../src/charset.c:59
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:58
+msgid "Process artist field"
+msgstr "Traiter le champ artiste"
 
-#: ../src/charset.c:60
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album field"
+msgstr "Traiter le champ album"
 
-#: ../src/charset.c:61
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Traiter le champ genre"
 
-#: ../src/charset.c:62
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Traiter le champ commentaire"
 
-#: ../src/charset.c:63
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Traiter le champ compositeur"
 
-#: ../src/charset.c:64
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Artiste original"
 
-#: ../src/charset.c:65
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Traiter le champ artiste original"
 
-#: ../src/charset.c:66
-msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Traiter le champ copyright"
 
-#: ../src/charset.c:67
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Traiter le champ URL"
 
-#: ../src/charset.c:68
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Anglais (US-ASCII)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "Traiter le champ Codé par"
 
-#: ../src/charset.c:69
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:76
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Casse"
 
-#: ../src/charset.c:70
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grec (Windows-1253)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Tout en majuscules"
 
-#: ../src/charset.c:71
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hébreu (IBM-862)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre tous les caractères en majuscules en traitant les "
+"champs"
 
-#: ../src/charset.c:72
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Tout en minuscules"
 
-#: ../src/charset.c:73
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonais (EUC-JP)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre tous les caractères en minuscules en traitant les "
+"champs"
 
-#: ../src/charset.c:74
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Première lettre en majuscule"
 
-#: ../src/charset.c:75
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre la première lettre en majuscule en traitant les "
+"champs"
 
-#: ../src/charset.c:76
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscules"
 
-#: ../src/charset.c:77
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre la première lettre de chaque mot en majuscule en "
+"traitant les champs"
 
-#: ../src/charset.c:78
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "Détecter les chiffres romains"
 
-#: ../src/charset.c:79
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaï (TIS-620)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut détecter les chiffres romains avant de convertir les "
+"majuscules en traitant les champs"
 
-#: ../src/charset.c:80
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turc (IBM-857)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "Ne pas changer la casse"
 
-#: ../src/charset.c:81
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr "Conversion des espaces"
 
-#: ../src/charset.c:82
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turc (Windows-1254)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../src/tag_area.c:906
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Supprimer les espaces"
 
-#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:84
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr "Indique s'il faut supprimer toutes les espaces en traitant les champs"
 
-#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
-#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:91
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamien (VISCII)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Insérer une espace devant une majuscule"
 
-#: ../src/charset.c:92
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut insérer une espace devant les lettres en majuscules en "
+"traitant les champs"
 
-#: ../src/charset.c:93
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Supprimer les espaces et soulignements en double"
 
-#: ../src/charset.c:94
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Occidental (IBM-850)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut supprimer les espaces et les soulignements en double en "
+"traitant les champs"
 
-#: ../src/charset.c:95
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "Ne pas changer les séparateurs de mots"
 
-#: ../src/charset.c:96
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "Conversion de caractères"
 
-#: ../src/charset.c:97
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 ../src/tag_area.c:862
+#, no-c-format
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Remplacer « _ » et « %20 » par des espaces"
 
-#: ../src/charset.c:511
-#, c-format
-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
+msgstr ""
+"Le caractère soulignement ou la chaîne « %20 » sont remplacés par une "
+"espace. Exemple avant : « Texte%20Dans%20Un_Champ », après : « Texte Dans Un "
+"Champ »"
 
-#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 non valide"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:101 ../src/tag_area.c:868
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Convertir les espaces «   » en soulignements « _ »"
 
-#: ../src/charset.c:610
-#, c-format
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
 msgid ""
-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
 msgstr ""
-"La chaîne UTF-8 « %s » n'a pas pu être convertie vers le codage du fichier "
-"(%s)."
+"Remplace le caractère espace par un caractère soulignement. Exemple avant : "
+"« Texte Dans Un Champ », après : « Texte_Dans_Un_Champ »"
 
-#: ../src/charset.c:673
-#, c-format
-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "La chaîne « %s » n'a pas pu être convertie en UTF-8 (%s)."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103
+msgid "Convert:"
+msgstr "Convertir :"
 
-#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:185
-#, c-format
-msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgstr "Démarrage de EasyTAG version %s (PID : %d)…"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
+msgstr ""
+"Remplace une chaîne par une autre. Notez que la recherche est sensible à la "
+"casse"
 
-#: ../src/easytag.c:187
-#, c-format
-msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Version %s de libid3tag actuellement utilisée"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "to: "
+msgstr "en : "
 
-#: ../src/easytag.c:190
-#, c-format
-msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Version %d.%d.%d de id3lib actuellement utilisée"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+msgid "Do not convert"
+msgstr "Ne pas convertir"
 
-#: ../src/easytag.c:196
-#, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgstr "Variable EASYTAGLANG non définie. Paramétrage de la locale à : « %s »"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Montrer / Masquer l'éditeur de masques"
 
-#: ../src/easytag.c:198
-#, c-format
-msgid "Setting locale: '%s'"
-msgstr "Paramétrage de la locale à : « %s »"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Montrer / Masquer la légende"
 
-#: ../src/easytag.c:203
-#, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "Locale « %s » utilisée actuellement (et éventuellement '%s')"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Préférences du scanner"
 
-# FIXME setting directories or settings directory?
-#: ../src/easytag.c:210
-msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "Impossible de créer les répertoires de paramètre"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Search:"
+msgstr "Rechercher :"
 
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:632 ../src/et_core.c:644
-#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la requête d'informations de l'étiquette ID3v2 du fichier "
-"« %s » (%s)"
+"Saisissez le texte à rechercher dans la liste de fichiers, ou laissez vide "
+"pour afficher tous les fichiers"
 
-#: ../src/easytag.c:490
-#, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
 
-#.
-#. * Browser
-#.
-#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
-msgid "Browser"
-msgstr "Sélecteur"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+msgid "In:"
+msgstr "Dans :"
 
-#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2863
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:6
+msgid "the Filename"
+msgstr "le nom du fichier"
 
-#. Default values are MPs data
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4213 ../src/flac_header.c:201
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
-#, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Encodeur :"
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:8
+msgid "the Tag"
+msgstr "l'étiquette"
 
-#: ../src/easytag.c:645
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Débit :"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
 
-#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
-#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:655
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#. Mode
-#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4217 ../src/mpeg_header.c:216
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode :"
+#: ../data/tag_area.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
 
-#: ../src/easytag.c:673
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+#: ../data/tag_area.ui.h:2 ../src/picture.c:269
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: ../src/easytag.c:680
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durée :"
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
 
-#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2793
+#: ../data/tag_area.ui.h:5 ../src/tag_area.c:3087
 msgid "Tag"
 msgstr "Étiqueter"
 
-#.
-#. * 1 - Page for common tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:748
-msgid "Common"
-msgstr "Général"
-
-#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../src/easytag.c:769
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
 msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce titre"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce titre"
 
-#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artiste :"
 
-#: ../src/easytag.c:788
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
 msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet artiste"
 
-#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
 msgid "Album artist:"
-msgstr "Artiste de l'album :"
+msgstr "Artiste de l'album :"
 
-#: ../src/easytag.c:807
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
 msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste de l'album"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet artiste de l'album"
 
-#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
 msgid "Album:"
 msgstr "Album :"
 
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
 msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'album"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce nom d'album"
 
-#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
 msgid "CD:"
-msgstr "CD :"
+msgstr "CD :"
 
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
 msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce numéro de disque"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce numéro de disque"
 
-#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
 msgid "Year:"
-msgstr "Année :"
+msgstr "Année :"
 
-#: ../src/easytag.c:873
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
 msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cette année"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cette année"
 
-#: ../src/easytag.c:887
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
 msgstr ""
-"Numérote les pistes sélectionnées séquentiellement. Redémarre à 01 dans "
-"chaque sous-répertoire."
+"Numéroter les pistes sélectionnées séquentiellement. Redémarre à 01 dans "
+"chaque sous-répertoire"
 
-#. To have enough space to display the icon
-#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
 msgid "Track #:"
-msgstr "Piste N° :"
+msgstr "Piste N° :"
 
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks."
+"selected tracks"
 msgstr ""
-"Définit le nombre de fichiers, dans le même répertoire que le fichier "
-"affiché, au nombre de pistes sélectionnées."
+"Définir le nombre de fichiers, dans le même répertoire que le fichier "
+"affiché, au nombre de pistes sélectionnées"
 
-#: ../src/easytag.c:947
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nombre de pistes"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce nombre de pistes"
 
-#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
 msgid "Genre:"
-msgstr "Genre :"
-
-#: ../src/easytag.c:979
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce genre"
+msgstr "Genre :"
 
-#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
 msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+msgstr "Commentaire :"
 
-#: ../src/easytag.c:1011
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
 msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce commentaire"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce commentaire"
 
-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
 msgid "Composer:"
-msgstr "Compositeur :"
+msgstr "Compositeur :"
 
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
 msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce compositeur"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce compositeur"
 
-#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
-#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
 msgid "Orig. artist:"
-msgstr "Art. origin. :"
+msgstr "Art. origin. :"
 
-#: ../src/easytag.c:1053
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
 msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste original"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet artiste original"
 
-#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright :"
+msgstr "Copyright :"
 
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
 msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce copyright"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce copyright"
 
-#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
 msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL :"
 
-#: ../src/easytag.c:1093
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
 msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet URL"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet URL"
 
-#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
 msgid "Encoded by:"
-msgstr "Encodé par :"
+msgstr "Encodé par :"
 
-#: ../src/easytag.c:1113
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'encodeur"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce nom d'encodeur"
 
-#.
-#. * 2 - Page for extra tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3235 ../src/et_core.c:3238
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
+msgid "Common"
+msgstr "Général"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
-msgstr "Vous pouvez utiliser le glisser-déposer pour ajouter une image."
+msgstr "Vous pouvez utiliser le glisser-déposer pour ajouter une image"
 
-#: ../src/easytag.c:1219
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Ajouter des images à l'étiquette"
 
-#: ../src/easytag.c:1237
+#: ../data/tag_area.ui.h:38
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Supprimer les images sélectionnées de l'étiquette"
 
-#: ../src/easytag.c:1248
+#: ../data/tag_area.ui.h:39
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Enregistrer les images sélectionnés dans les fichiers"
 
-#: ../src/easytag.c:1259
+#: ../data/tag_area.ui.h:40
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Modifier les propriétés de l'image"
 
-#: ../src/easytag.c:1270
+#: ../data/tag_area.ui.h:41
 msgid "Tag selected files with these images"
-msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ces images"
-
-#: ../src/easytag.c:1328
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le titre « %s »."
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ces images"
 
-#: ../src/easytag.c:1330
-msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "Le titre a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-
-#: ../src/easytag.c:1345
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste « %s »."
+#: ../data/tag_area.ui.h:42 ../src/tag_area.c:3340 ../src/tag_area.c:3343
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: ../src/easytag.c:1347
-msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "L'artiste a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+msgid "First file"
+msgstr "Premier fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:1361
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste de l'album « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "Fichier _précédent"
 
-#: ../src/easytag.c:1363
-msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "L'artiste de l'album a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+msgid "Previous file"
+msgstr "Fichier précédent"
 
-#: ../src/easytag.c:1378
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'album « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+msgid "Next file"
+msgstr "Fichier suivant"
 
-#: ../src/easytag.c:1380
-msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr "Le nom d'album a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+msgid "Last file"
+msgstr "Dernier fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:1417
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
-msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque « %s/%s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "_Afficher le scanner"
 
-#: ../src/easytag.c:1422
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
-msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque du type "
-"« xx »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
+msgid "Show scanner"
+msgstr "Afficher le scanner"
 
-#: ../src/easytag.c:1427
-msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr "Le numéro de disque a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Supprimer les étiquettes"
 
-#: ../src/easytag.c:1443
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'année « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
 
-#: ../src/easytag.c:1445
-msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "L'année a été supprimée des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+msgid "Undo for file"
+msgstr "Annuler pour le fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
-"« xx/%s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
+msgstr "_Rétablir"
 
-#: ../src/easytag.c:1474
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
-"« xx »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+msgid "Redo for file"
+msgstr "Rétablir pour le fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
-msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr "La piste a été supprimée des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Enregistrer les modifications dans les fichiers sélectionnés"
 
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1534
-#, c-format
-msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées séquentiellement."
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "Parcourir l'arborescence du répertoire"
 
-#: ../src/easytag.c:1580
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le genre « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+msgid "Browse artists and albums"
+msgstr "Parcourir les artistes et albums"
 
-#: ../src/easytag.c:1582
-msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "Le genre a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Inverser la sélection des fichiers"
 
-#: ../src/easytag.c:1604
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le commentaire « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Rechercher dans les noms de fichiers et les étiquettes"
 
-#: ../src/easytag.c:1606
-msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "Le commentaire a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "Rechercher dans la CDDB…"
 
-#: ../src/easytag.c:1620
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le compositeur « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:28 ../src/cddb_dialog.c:2756
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Recherche dans la CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:1622
-msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "Le compositeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Générer une liste de lecture"
 
-#: ../src/easytag.c:1637
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste original « %s »."
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Arrêter l'action actuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:1639
-msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr "L'artiste original a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+msgid "Load on startup"
+msgstr "Charger au démarrage"
 
-#: ../src/easytag.c:1654
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le copyright « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+msgid "Default path"
+msgstr "Chemin par défaut"
 
-#: ../src/easytag.c:1656
-msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "Le copyright a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "Afficher les répertoires cachés dans le navigateur"
 
-#: ../src/easytag.c:1671
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'URL « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur CDDB pour la recherche automatique"
 
-#: ../src/easytag.c:1673
-msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "L'URL a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "Le serveur CDDB à utiliser pour la recherche automatique"
 
-#: ../src/easytag.c:1688
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr ""
-"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le nom d'encodeur « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "Port du serveur CDDB pour la recherche automatique"
 
-#: ../src/easytag.c:1690
-msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "Le port du serveur CDDB à utiliser pour la recherche automatique"
 
-#: ../src/easytag.c:1722
-msgid "Selected files tagged with images."
-msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec ces images."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "Adresse du serveur pour la recherche automatique"
 
-#: ../src/easytag.c:1724
-msgid "Removed images from selected files."
-msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "L'adresse du serveur à utiliser pour la recherche automatique"
 
-#: ../src/easytag.c:2005
-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "Sélectionner le mode et le masque et refaire la même action"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur CDDB pour la recherche manuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:2057
-msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "Toutes les étiquettes ont été scannées"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "Le serveur CDDB pour la recherche manuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:2113
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "Toutes les étiquettes ont été supprimées"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "Port du serveur CDDB pour la recherche manuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:2418
-#, c-format
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] "Un fichier a été modifié par un programme externe"
-msgstr[1] "%d fichiers ont été modifiés par un programme externe."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "Le port du serveur CDDB à utiliser pour la recherche manuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:2423
-msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "Souhaitez-vous continuer à enregistrer le fichier ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "Chemin du serveur CDDB pour la recherche manuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
-msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "L'enregistrement des fichiers a été arrêté"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "Chemin du serveur CDDB à utiliser pour une recherche manuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:2503
-msgid "All files have been saved"
-msgstr "Tous les fichiers ont été enregistrés"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+"Utiliser l'algorithme DLM pour associer les résultats CDDB aux fichiers"
 
-#: ../src/easytag.c:2638
-#, c-format
-msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
+msgstr ""
+"Sélectionner le fichier dont la position correspond à la position du "
+"résultat CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2659
-msgid "Files have been partially deleted"
-msgstr "Les fichiers ont été partiellement supprimés"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+msgstr "Autoriser un serveur mandataire pour des requêtes CDDB distantes"
 
-#: ../src/easytag.c:2661
-msgid "All files have been deleted"
-msgstr "Tous les fichiers ont été supprimés"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2777
-#, c-format
-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous écrire l'étiquette du fichier « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2779
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3154
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Répéter la même action pour les fichiers restants"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
+msgstr "Mot de passe pour le serveur mandataire CDDB"
 
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Renommer le fichier et le répertoire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
+msgstr "Traiter les résultats CDDB avec le scanner"
 
-#: ../src/easytag.c:2869
-msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr "Confirmation du renommage du fichier et du répertoire nécessaire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr "Les champs à utiliser dans une recherche CDDB manuelle"
 
-#: ../src/easytag.c:2870
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous renommer le fichier et le répertoire « %s » en « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr ""
+"Quels champs utiliser pour faire la correspondance avec les résultats CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2876
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Confirmation du renommage du répertoire nécessaire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr "Les catégories à utiliser dans une recherche CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2877
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous renommer le répertoire « %s » en « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr ""
+"Quelles catégories utiliser pour faire la correspondance avec les résultats "
+"CDDB"
 
-#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2883
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renommer le fichier"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr ""
+"Les étiquettes à remplir en faisant la correspondance avec les résultats CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2884
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "Confirmation du renommage du fichier nécessaire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+"Quelles étiquettes devraient être remplies en faisant la correspondance avec "
+"les résultats CDDB"
 
-#: ../src/easytag.c:2885
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous renommer le fichier « %s » en « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "Afficher les fichiers modifiés en gras"
 
-#: ../src/easytag.c:2951
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre en évidence les fichiers modifiés dans la liste en "
+"les affichant en gras, ou alors en rouge"
 
-#: ../src/easytag.c:2965
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
+msgstr "Comment trier les fichiers audio dans la liste de fichiers"
 
-# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:2969
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Fichier(s) non renommé(s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr ""
+"Trier les fichiers par ordre croissant ou décroissant pour le type "
+"sélectionné"
 
-#: ../src/easytag.c:3081
-#, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "Écriture de l'étiquette de « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
+"Utiliser un jeu de caractères non standard pour lire les étiquettes ID3"
 
-# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:3088
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Étiquette(s) écrite(s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "Écrire les étiquette ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:3101
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "Le jeu de caractères pour écrire les étiquettes ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:3105
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr "Erreur d'écriture de l'étiquette"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Choisir le jeu de caractères pour écrire les étiquettes ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:3151 ../src/easytag.c:3165
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Options de codage pour l'écriture des étiquettes ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:3157 ../src/easytag.c:3167
-msgid "Delete File"
-msgstr "Supprimer le fichier"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+"Options supplémentaires à passer à iconv() en convertissant entre les "
+"codages pour écrire les étiquettes ID3v1"
 
-#: ../src/easytag.c:3192
-#, c-format
-msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "Fichier « %s » supprimé"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Le jeu de caractères pour lire les étiquettes ID3v1 et ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3327
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "Écrire les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3331
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Erreur de lecture du répertoire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr "Activer le support du ID3v2.4"
 
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3352
-#, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "Recherche en cours…"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr "Indique s'il faut écrire les étiquettes ID3v2.4 quand ID3v2 est activé"
 
-#: ../src/easytag.c:3375 ../src/et_core.c:2870
-#, c-format
-msgid "File: '%s'"
-msgstr "Fichier : « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr ""
+"Convertir automatiquement les anciennes versions des étiquettes ID3 vers les "
+"nouvelles versions"
 
-#: ../src/easytag.c:3425
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
-msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "Utiliser CRC-32 dans les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3432
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire."
-msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "Utiliser le codage de caractères Unicode dans les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3454
-msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser le codage de caractères Unicode dans les "
+"étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3456
-msgid "No file found in this directory"
-msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Le jeu de caractères Unicode pour écrire les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3524
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du répertoire « %s » (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Choisir le jeu de caractères Unicode pour écrire les étiquettes ID3"
 
-#: ../src/easytag.c:3560
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory (%s)"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Jeu de caractères pour écrire les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:3580
-msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "Recherche de fichiers audio en cours…"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"En écrivant les étiquettes ID3v2, passer outre le codage de caractères "
+"Unicode standard à utiliser "
 
-#: ../src/easytag.c:3581
-msgid "Searching"
-msgstr "Recherche en cours"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Options de codage pour l'écriture des étiquettes ID3v2"
 
-#: ../src/easytag.c:4247
-msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Sélectionner un répertoire à parcourir"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Options supplémentaires à passer à iconv() en convertissant entre les "
+"codages pour écrire les étiquettes ID3v2"
 
-#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4393
-msgid "Tag selected files with this field"
-msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce champ"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr "Compléter automatiquement la date"
 
-#: ../src/easytag.c:4405 ../src/scan_dialog.c:2128
-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "Remplacer « _ » et « %20 » par des espaces"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr "Compléter avec des 0 l'étiquette Numéro du disque"
 
-#: ../src/easytag.c:4412 ../src/scan_dialog.c:2130
-msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "Remplacer «   » par « _ »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "The length of the disc number field"
+msgstr "Longueur de l'étiquette Numéro du disque"
 
-#: ../src/easytag.c:4423
-msgid "All uppercase"
-msgstr "Tout en majuscules"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+"La longueur de l'étiquette Numéro du disque, qui définit si le champ doit "
+"être complété avec des zéros en tête"
 
-#: ../src/easytag.c:4430
-msgid "All lowercase"
-msgstr "Tout en minuscules"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut à l'ajout d'une illustration de jaquette, sélectionner "
+"automatiquement le type d'image sur la base de son nom de fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:4437
-msgid "First letter uppercase"
-msgstr "Première lettre en majuscule"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr "Compléter avec des 0 l'étiquette Numéro de la piste"
 
-#: ../src/easytag.c:4444
-msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr "La longueur de l'étiquette Numéro de la piste"
 
-#: ../src/easytag.c:4455 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Supprimer les espaces"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+msgid ""
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+"La longueur de l'étiquette Numéro de la piste, qui définit si le champ doit "
+"être complété avec des zéros en tête"
 
-#: ../src/easytag.c:4462
-msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr "Convertir les espaces et les soulignements en complétant les champs"
 
-#: ../src/easytag.c:4469
-msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr "Supprimer les espaces ou soulignements en double"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut convertir en espaces (et %20) ou soulignements en "
+"remplissant les étiquettes depuis les noms de fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:4476
-msgid "Remove all text"
-msgstr "Supprimer tous le texte"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
+msgid "Overwrite tag field"
+msgstr "Écraser l'étiquette"
 
-#: ../src/easytag.c:4495
-msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG : fermeture normale."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "Définir le commentaire par défaut "
 
-#: ../src/easytag.c:4547
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de quitter ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr "Commentaire par défaut pour remplir les étiquettes"
 
-#: ../src/easytag.c:4574
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Voulez-vous réellement quitter le programme ?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr "Le commentaire par défaut à utiliser en complétant les étiquettes"
 
-#: ../src/et_core.c:545
-#, c-format
-msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier ogg (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "Utiliser la somme de contrôle CRC-32 comme commentaire par défaut "
 
-#: ../src/et_core.c:574
-#, c-format
-msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier Opus (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr ""
+"Exécuter le scanner actuel en chargeant une liste de fichiers depuis un "
+"fichier"
 
-#: ../src/et_core.c:717
-#, c-format
-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr "Correction automatique appliquée sur le fichier « %s »."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "Traiter ces champs d'étiquette"
 
-#: ../src/et_core.c:2753
-msgid "ID3 Tag"
-msgstr "Étiquette ID3"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr "Les champs d'étiquettes à traiter en utilisant le scanner"
 
-#: ../src/et_core.c:2759
-msgid "Ogg Vorbis Tag"
-msgstr "Étiquette Ogg Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "Convertir les champs d'étiquette pendant le traitement"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
-msgid "FLAC Vorbis Tag"
-msgstr "Étiquette FLAC Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut convertir les espaces (et %20), les soulignements ou "
+"autres caractères en traitant les champs d'étiquette"
 
-#: ../src/et_core.c:2770
-msgid "APE Tag"
-msgstr "Étiquette APE"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "Convertir les caractères dans les étiquettes"
 
-#: ../src/et_core.c:2775
-msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
-msgstr "Étiquette MP4/M4A/AAC"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut convertir les caractères par substitution en traitant les "
+"étiquettes"
 
-#: ../src/et_core.c:2781
-msgid "Wavpack Tag"
-msgstr "Étiquette Wavpack"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
+msgstr "Convertir les caractères suivants en traitant les champs d'étiquette"
 
-#: ../src/et_core.c:2787
-msgid "Opus Tag"
-msgstr "Étiquette Opus"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
+msgstr ""
+"Remplacer les séquences de caractères correspondantes par cette chaîne en "
+"traitant les champs d'étiquette"
 
-#: ../src/et_core.c:2807
-msgid "MP3 File"
-msgstr "Fichier MP3"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr "Mettre tous les caractères en minuscules"
 
-#: ../src/et_core.c:2811
-msgid "MP2 File"
-msgstr "Fichier MP2"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Upper-case all characters"
+msgstr "Mettre tous les caractères en majuscules"
 
-#: ../src/et_core.c:2817
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Fichier Ogg Vorbis"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr "Première lettre de l'étiquette en majuscules"
 
-#: ../src/et_core.c:2823
-msgid "Speex File"
-msgstr "Fichier Speex"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscules"
 
-#: ../src/et_core.c:2829
-msgid "FLAC File"
-msgstr "Fichier FLAC"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr "Mettre en majuscule les prépositions"
 
-#: ../src/et_core.c:2834
-msgid "MusePack File"
-msgstr "Fichier MusePack"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "Détecter les chiffres romains"
 
-#: ../src/et_core.c:2838
-msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Fichier Monkey's Audio"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
 
-#: ../src/et_core.c:2843
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "Fichier MP4/AAC"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "Supprimer les espaces en double"
 
-#: ../src/et_core.c:2849
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Fichier Wavpack"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "Masque du nom de fichier de la liste de lecture"
 
-#: ../src/et_core.c:2855
-msgid "Opus File"
-msgstr "Fichier Opus"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
+msgstr ""
+"Le masque du nom de fichier par défaut pour une nouvelle liste de lecture"
 
-#: ../src/et_core.c:2914 ../src/et_core.c:2969
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichier introuvable"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr ""
+"Utiliser un masque de nom de fichier à la génération d'une liste de lecture"
 
-#: ../src/et_core.c:2919
-#, c-format
-msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser un masque de nom de fichier à la génération des "
+"listes de lecture"
 
-#: ../src/et_core.c:2953
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Fichier en lecture seule"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "Créer la liste de lecture avec les seuls fichiers sélectionnés"
 
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3017
-#, c-format
-msgid "One file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Un fichier"
-msgstr[1] "%u fichiers"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "Utiliser le chemin relatif à la génération des listes de lecture"
 
-#: ../src/et_core.c:3221
-#, c-format
-msgid "Images (%d)"
-msgstr "Images (%d)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser le chemin relatif pour les fichiers de la liste "
+"de lecture"
 
-# Ce sont des kbits/s, pas des koctets/s
-#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
-#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
 
-#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3268 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
-#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "Utiliser les séparateurs DOS pour les listes de lecture"
 
-#: ../src/et_core.c:3414 ../src/scan_dialog.c:688
-#, c-format
-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
-"fichiers système"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "Contenu des listes de lecture générées"
 
-#: ../src/et_core.c:3416
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
 msgstr ""
-"Essai de paramétrage de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
+"Écrire une liste de fichiers, incluant des informations étendues depuis le "
+"nom de fichier, ou définies selon le masque fourni"
 
-#: ../src/et_core.c:3417 ../src/scan_dialog.c:690
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Conversion du nom de fichier"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr "Masque par défaut des listes de lecture"
 
-#: ../src/et_core.c:4123
-#, c-format
-msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'écriture de l'étiquette de type %d dans le fichier %s (%s)"
+"Le masque par défaut à utiliser pour les fichiers de la liste de lecture"
 
-#. Mode
-#. Mode
-#. mpeg4ip library seems to always return -1
-#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+msgid "Search for files case-sensitively"
+msgstr "Rechercher les fichiers en respectant la casse"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en FLAC (%s)."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
+msgstr "Indique si les résultats de la recherche sont sensibles à la casse"
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
-"be lost while saving tag."
-msgstr ""
-"La valeur de l'année « %s » semble non valide dans le fichier « %s ». Cette "
-"information sera perdue lors de l'enregistrement de l'étiquette."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "Rechercher dans les noms de fichier"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1061
-#, c-format
-msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "Le bloc image n'est pas valide : « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr "Lancer la recherche sur les noms de fichier"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgstr "Erreur : impossible d'écrire les commentaires au fichier « %s » (%s)."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+msgid "Search in tags"
+msgstr "Rechercher dans les étiquettes"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
-#, c-format
-msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "L'étiquette de « %s » a été écrite"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr "Lancer la recherche sur les étiquettes"
 
-#: ../src/id3_tag.c:205
-#, c-format
-msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » (%s)."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr "Masque pour compléter les étiquettes depuis les noms de fichier"
 
-#: ../src/id3_tag.c:217
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
 msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
 msgstr ""
-"Comme ce fichier corrompu « %s » va causer une erreur dans id3lib, il ne "
-"sera pas traité."
+"Le masque par défaut à utiliser en complétant automatiquement les étiquettes "
+"avec les informations contenues dans le nom de fichier"
 
-#: ../src/id3_tag.c:219
-msgid "Corrupted file"
-msgstr "Fichier corrompu"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "Masque pour renommer les fichiers"
 
-#: ../src/id3_tag.c:592
-#, c-format
-msgid "Removed tag of '%s'"
-msgstr "L'étiquette de « %s » a été supprimée"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "Le masque par défaut à utiliser en renommant les fichiers"
 
-#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v1 de « %s » (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "Masque pour renommer les répertoires"
 
-#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v2 de « %s » (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr "Le masque par défaut à utiliser en renommant les répertoires"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v2 de « %s » (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr "Utiliser un masque en renommant les répertoires"
 
-#: ../src/id3_tag.c:645
-msgid ""
-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
-"version of id3lib is buggy"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
 msgstr ""
-"Vous avez essayé d'enregistrer cette étiquette en Unicode, mais il a été "
-"détecté que votre version d'id3lib est buggée."
+"Convertir les espaces «   » et les soulignements « _ » en renommant les "
+"fichiers"
 
-#: ../src/id3_tag.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
-"the EasyTAG package sources.\n"
-"Note that this message will appear only once.\n"
-"\n"
-"File: %s"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
 msgstr ""
-"Si vous rechargez ce fichier, certains caractères de l'étiquette peuvent ne "
-"pas s'afficher correctement. Veuillez appliquer le patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff à id3lib. Il est disponible dans "
-"les sources du paquet EasyTAG.\n"
-"Veuillez noter que ce message ne s'affichera qu'une seule fois.\n"
-"\n"
-"Fichier : %s"
+"Indique s'il faut convertir en espace ou en soulignement en renommant les "
+"fichiers"
 
-#: ../src/id3_tag.c:654
-msgid "Buggy id3lib"
-msgstr "Bug d'id3lib"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr "Modification des extensions de fichiers en les renommant"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v1 de « %s » (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
+msgstr ""
+"Convertir l'extension du fichier en majuscule, minuscule ou ne rien changer"
 
-#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
-#, c-format
-msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "L'étiquette de « %s » a été mise à jour"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr "Options de codage en renommant les fichiers"
 
-#: ../src/id3_tag.c:721
-msgid "No error reported"
-msgstr "Aucune erreur n'a été rapportée"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
+"Si le codage de caractère du nom de fichier ne correspond pas à celui du "
+"système de fichiers, indiquez s'il faut essayer d'utiliser un autre codage, "
+"translittérer pour être compatible avec le codage du système de fichiers, ou "
+"ignorer les caractères problématiques"
 
-#: ../src/id3_tag.c:723
-msgid "No available memory"
-msgstr "Pas de mémoire disponible"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut remplacer les caractères illégaux dans le nom du fichier "
+"quand on utilise la fonction renommer"
 
-#: ../src/id3_tag.c:725
-msgid "No data to parse"
-msgstr "Aucune donnée à analyser"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "Montrer l'éditeur de masques du scanner"
 
-#: ../src/id3_tag.c:727
-msgid "Improperly formatted data"
-msgstr "Données mal formatées"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher l'éditeur de masques du scanner dans le scanner "
+"d'étiquettes"
 
-#: ../src/id3_tag.c:729
-msgid "No buffer to write to"
-msgstr "Aucun tampon vers lequel écrire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "Afficher la légende du scanner"
 
-#: ../src/id3_tag.c:731
-msgid "Buffer is too small"
-msgstr "Le tampon est trop petit"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la légende du scanner dans le scanner d'étiquettes"
 
-#: ../src/id3_tag.c:733
-msgid "Invalid frame ID"
-msgstr "Identifiant du cadre non valide"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue du scanner au démarrage"
 
-#: ../src/id3_tag.c:735
-msgid "Requested field not found"
-msgstr "Le champ demandé n'a pas été trouvé"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+msgid "The scan mode"
+msgstr "Le mode de scan"
 
-#: ../src/id3_tag.c:737
-msgid "Unknown field type"
-msgstr "Type de champ inconnu"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr "Quel type de scan afficher dans le scanner"
 
-#: ../src/id3_tag.c:739
-msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr "L'étiquette est déjà jointe à un fichier"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr "Diviser les champs Titre des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/id3_tag.c:741
-msgid "Invalid tag version"
-msgstr "Version de l'étiquette non valide"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr "Diviser les champs Artiste des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/id3_tag.c:743
-msgid "No file to parse"
-msgstr "Aucun fichier à analyser"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg album fields"
+msgstr "Diviser les champs Album des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/id3_tag.c:745
-msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr "Tentative d'écriture vers un fichier en lecture seule"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr "Diviser les champs Genre des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/id3_tag.c:747
-msgid "Error in compression/uncompression"
-msgstr "Erreur dans la compression/décompression"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "Diviser les champs Commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/id3_tag.c:749
-msgid "Unknown error message"
-msgstr "Message d'erreur inconnu"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "Diviser les champs Compositeur des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1357
-#, c-format
-msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-msgstr "Erreur lors de la création d'un fichier temporaire : « %s »"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "Diviser les champs Artiste original des fichiers Ogg"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1364
-msgid "Error while creating temporary file"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier temporaire"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr "Page à afficher dans la fenêtre de préférences"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1384
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier : « %s » (%s)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr "La page dans le classeur du dialogue de préférences"
 
-#. Translators: The first string is a filename, the
-#. * second string is the number of bytes that were
-#. * missing (not read for some reason) while reading from
-#. * the file.
-#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1563
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
-msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] ""
-"Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (un octet manquait)"
-msgstr[1] ""
-"Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s octets manquaient)"
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1584
-#, c-format
-msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'étiquette dans le fichier « %s »"
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Ouvrir dans EasyTAG"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1595
-#, c-format
-msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Erreur de taille lors de l'enregistrement de l'étiquette de « %s »"
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Ouvre le répertoire sélectionnné dans EasyTAG"
 
-#: ../src/log.c:98
-msgid "Log"
-msgstr "Journal"
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés dans EasyTAG"
 
-#: ../src/misc.c:716
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Vous devez saisir un nom de programme"
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2015.\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014-2015.\n"
+"Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>,2014"
 
-#: ../src/misc.c:717
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Erreur de nom de programme"
+#: ../src/about.c:98
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Afficher et modifier les étiquettes des fichiers audio"
 
-#: ../src/misc.c:796
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Commande exécutée : %s"
+#: ../src/application.c:47
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Affiche la version et sort"
 
-#: ../src/misc.c:803
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:177
 #, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Échec du lancement du programme : %s"
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "Démarrage de EasyTAG version %s…"
 
-#: ../src/misc.c:820
-msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: ../src/application.c:182
+#, c-format
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
+msgstr "Variable EASYTAGLANG définie. Paramétrage de la locale à « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:826
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Sélectionner un répertoire"
+#: ../src/application.c:187
+#, c-format
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "Paramétrage de la locale à : « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:1138
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Générer une liste de lecture"
+#: ../src/application.c:193
+#, c-format
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
+msgstr "La locale du système est « %s », en utilisant « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:1162
-msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Nom de la liste de lecture M3U"
+# FIXME setting directories or settings directory?
+#: ../src/application.c:198
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "Impossible de créer les répertoires de paramètre"
 
-#: ../src/misc.c:1177
-msgid "Use directory name"
-msgstr "Utiliser le nom du répertoire"
+#: ../src/application.c:339
+#, c-format
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Site Web : %s"
 
-#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1194
-msgid "Playlist Options"
-msgstr "Options de la liste de lecture"
+#: ../src/application.c:348
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Étiqueter et renommer des fichiers audio"
 
-#: ../src/misc.c:1200
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Inclure seulement les fichiers sélectionnés"
+#: ../src/application.c:432 ../src/file_list.c:443
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la requête d'informations pour le fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/misc.c:1203
-msgid ""
-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
-"Else, all the files will be written."
-msgstr ""
-"Si activé, seuls les fichiers sélectionnés sont écrits dans la liste de "
-"lecture. Si désactivé, tous les fichiers sont écrits."
+#: ../src/application.c:495 ../src/application.c:503
+#, c-format
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:1206
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Utiliser le chemin absolu pour les fichiers de la liste de lecture"
+#: ../src/application_window.c:337 ../src/application_window.c:354
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
 
-#: ../src/misc.c:1209
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Utiliser le chemin relatif pour les fichiers de la liste de lecture"
+#: ../src/application_window.c:340 ../src/easytag.c:466 ../src/easytag.c:599
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "Répéter la même action pour les fichiers restants"
 
-#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1215
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
+#: ../src/application_window.c:342
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Passer"
 
-#: ../src/misc.c:1218
-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr "Si activé, la liste de lecture est créée dans le répertoire parent."
+#: ../src/application_window.c:344 ../src/application_window.c:358
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
 
-#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1222
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Utiliser le séparateur de répertoires DOS"
+#: ../src/application_window.c:346 ../src/application_window.c:356
+msgid "Delete File"
+msgstr "Supprimer le fichier"
 
-#: ../src/misc.c:1228
-msgid ""
-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-"'\\'."
-msgstr ""
-"Cette option remplace le séparateur de répertoires UNIX « / » par celui de "
-"DOS « \\ »."
+#: ../src/application_window.c:383
+#, c-format
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "Fichier « %s » supprimé"
 
-#: ../src/misc.c:1237
-msgid "Playlist Content"
-msgstr "Contenu de la liste de lecture"
+#: ../src/application_window.c:558
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:1243
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "Écrire seulement la liste des fichiers"
+#: ../src/application_window.c:582
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "Certains fichiers n'ont pas été supprimés"
 
-#: ../src/misc.c:1247
-msgid "Write info using filename"
-msgstr "Écrire les informations en utilisant le nom du fichier"
+#: ../src/application_window.c:584
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "Tous les fichiers ont été supprimés"
 
-#: ../src/misc.c:1250
-msgid "Write info using:"
-msgstr "Écrire les informations en utilisant :"
+#: ../src/application_window.c:913
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Toutes les étiquettes ont été supprimées"
 
-#: ../src/misc.c:1464
+#: ../src/application_window.c:1472 ../src/browser.c:349 ../src/browser.c:392
+#: ../src/browser.c:426 ../src/browser.c:4725 ../src/browser.c:4800
 #, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "Impossible d'écrire la liste de lecture « %s »"
-
-#: ../src/misc.c:1468
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Erreur du fichier liste de lecture"
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr "Échec du lancement du programme « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:1476
+#: ../src/application_window.c:2012
 #, c-format
-msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "La liste de lecture « %s » a été écrite"
-
-#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
-msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Masque de scanner non valide"
-
-#: ../src/misc.c:1904
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: ../src/misc.c:1926
-msgid "Find Files"
-msgstr "Rechercher des fichiers"
-
-#: ../src/misc.c:1958
-msgid ""
-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
 msgstr ""
-"Saisissez le mot à rechercher dans les fichiers, ou laissez vide pour "
-"afficher tous les fichiers."
-
-#. Where...
-#: ../src/misc.c:1964
-msgid "In:"
-msgstr "Dans :"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1969
-msgid "the Filename"
-msgstr "le nom du fichier"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
-#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
-#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
-#.
-#: ../src/misc.c:1975
-msgid "the Tag"
-msgstr "l'étiquette"
+"Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
+"fichiers système"
 
-#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+#: ../src/application_window.c:2015
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "Essayez de paramétrer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/misc.c:2213
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "Prêt à rechercher…"
+#: ../src/application_window.c:2017 ../src/scan_dialog.c:813
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Conversion du nom de fichier"
 
-#: ../src/misc.c:2433
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/application_window.c:2178
 #, c-format
-msgid "Found one file"
-msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "%d fichier trouvé"
-msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Un fichier"
+msgstr[1] "%u fichiers"
 
-#: ../src/misc.c:2718
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
+# Ce sont des kbits/s, pas des koctets/s
+#. Bitrate
+#: ../src/application_window.c:2211 ../src/tags/flac_header.c:172
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:252 ../src/tags/musepack_header.c:86
+#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:230
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:145
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/misc.c:2747
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
+#. Samplerate
+#: ../src/application_window.c:2214 ../src/tags/flac_header.c:175
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:257 ../src/tags/musepack_header.c:89
+#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:233
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:148
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#. Button 'load'
-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2766
-msgid " Load "
-msgstr " Charger "
+#: ../src/application_window.c:2369 ../src/easytag.c:1007
+#, c-format
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Fichier : « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:2784
-msgid "Content of Text File"
-msgstr "Contenu du fichier texte"
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:2996
+msgid "Normal exit"
+msgstr "Fermeture normale"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Insérer une ligne vide avant la ligne sélectionnée"
+#: ../src/application_window.c:3030 ../src/browser.c:858
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "Certains fichiers ont été modifiés mais pas enregistrés"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée"
+#: ../src/application_window.c:3031 ../src/browser.c:862 ../src/easytag.c:250
+#: ../src/easytag.c:470 ../src/easytag.c:602 ../src/easytag.c:610
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Ignorer"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Supprimer toutes les lignes vides"
+#: ../src/application_window.c:3033 ../src/browser.c:864 ../src/easytag.c:251
+#: ../src/easytag.c:472 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:604
+#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:670 ../src/tag_area.c:1870
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
-msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Remonter la ligne sélectionnée"
+#: ../src/application_window.c:3037 ../src/easytag.c:256
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
-msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Descendre la ligne sélectionnée"
+#: ../src/application_window.c:3040
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de quitter ?"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
-msgid "Reload"
-msgstr "Recharger"
+#: ../src/browser.c:562
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "Nouveau répertoire par défaut sélectionné pour le navigateur"
 
-#: ../src/misc.c:2878
-msgid "List of Files"
-msgstr "Liste des fichiers"
+#: ../src/browser.c:861
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de changer de répertoire ?"
 
-#: ../src/misc.c:2973
-msgid "Selected line:"
-msgstr "Ligne sélectionnée :"
+#: ../src/browser.c:868
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "Confirmer le changement de répertoire"
 
-#: ../src/misc.c:2991
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the filenames, the current "
-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
-msgstr ""
-"En activant cette option, le scanner actuel sera lancé après le chargement "
-"du nom des fichiers (la boîte de dialogue du scanner doit être ouverte)."
+#: ../src/browser.c:2563
+msgid "All albums"
+msgstr "Tous les albums"
 
-#: ../src/misc.c:3078
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-msgstr "Impossible de récupérer les informations du fichier (%s)"
+#: ../src/browser.c:3819
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../src/misc.c:3141
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
+#: ../src/browser.c:3826
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
-#: ../src/misc.c:3170
+#: ../src/browser.c:4210
 #, c-format
-msgid "Error reading file (%s)"
-msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3387
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Insérer une ligne vide"
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "Renommer le répertoire « %s » en :"
 
-#: ../src/misc.c:3393
-msgid "Delete this line"
-msgstr "Supprimer cette ligne"
-
-#: ../src/misc.c:3408
-msgid "Move up this line"
-msgstr "Remonter cette ligne"
-
-#: ../src/misc.c:3414
-msgid "Move down this line"
-msgstr "Descendre cette ligne"
-
-#. Mode changed to profile name
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
-#, c-format
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profil :"
+#: ../src/browser.c:4350
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
-msgid "MP4 format invalid"
-msgstr "Format MP4 non valide"
+#: ../src/browser.c:4351 ../src/browser.c:4373
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "Erreur de nom de répertoire"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:69
+#: ../src/browser.c:4369
 #, c-format
-msgid "Error reading properties from file: '%s'"
-msgstr "Erreur lors de la lecture des propriétés du fichier : « %s »"
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "Impossible de convertir « %s » dans le codage du nom de fichier"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
-#, c-format
-msgid "~%d kb/s"
-msgstr "~%d kb/s"
+#: ../src/browser.c:4372
+msgid "Please use another name."
+msgstr "Veuillez choisir un autre nom."
 
-#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
+#: ../src/browser.c:4444
 #, c-format
-msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier : « %s »"
-
-#: ../src/mpeg_header.c:64
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
-
-#: ../src/mpeg_header.c:65
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stéréo combinée"
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr "Le nom du répertoire « %s » existe déjà."
 
-#: ../src/mpeg_header.c:66
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Deux canaux"
+#: ../src/browser.c:4445 ../src/easytag.c:657
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "Erreur de renommage du fichier"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:67
-msgid "Single channel"
-msgstr "Canal unique"
+#: ../src/browser.c:4483 ../src/browser.c:4512
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "Erreur de renommage du répertoire"
 
-#. MPEG, Layer versions
-#: ../src/mpeg_header.c:194
-msgid "MPEG"
-msgstr "MPEG"
+#: ../src/browser.c:4553
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Répertoire renommé"
 
-#. FIXME: Pass error back to calling function.
-#: ../src/ogg_header.c:227
+#: ../src/browser.c:4717 ../src/browser.c:4792
 #, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » (%s)."
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "Commande « %s » exécutée"
 
-#: ../src/ogg_header.c:243
+#: ../src/cddb_dialog.c:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-"initialized improperly (file: '%s')."
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
+"‘%s’"
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis : le flux spécifié n'existe pas ou le fichier a été mal "
-"initialisé (fichier : « %s »)."
+"Album : « %s », artiste : « %s », durée : « %s », année : « %s », genre : "
+"« %s », identifiant : « %s »"
 
-#: ../src/ogg_header.c:279
+#: ../src/cddb_dialog.c:587
 #, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis : la lecture du media a retourné une erreur (fichier : « %s »)."
-
-#: ../src/ogg_header.c:282
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis : le flux ne contient pas de données Vorbis (fichier : « %s »)."
+msgid "Resolving host '%s'…"
+msgstr "Recherche de l'hôte « %s »…"
 
-#: ../src/ogg_header.c:285
+#: ../src/cddb_dialog.c:629
 #, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis : version Vorbis inadaptée (fichier : « %s »)."
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion « %s »"
 
-#: ../src/ogg_header.c:288
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+#: ../src/cddb_dialog.c:643
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis : en-tête non valide dans le flux Vorbis (fichier : « %s »)."
+"Impossible de configurer les options sur la connexion nouvellement créée"
 
-#: ../src/ogg_header.c:291
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb_dialog.c:647
 #, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
-"(file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis : erreur logique interne ; indique un bug ou une corruption de "
-"tas/pile (fichier : « %s »)."
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
+msgstr "Connexion en cours à l'hôte « %s », port « %d »…"
 
-#: ../src/ogg_header.c:337
+#: ../src/cddb_dialog.c:660
 #, c-format
-msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en Vorbis (%s)."
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %s » : %s"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
+#: ../src/cddb_dialog.c:684
 #, c-format
-msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "Attention : le fichier Ogg Vorbis « %s » contient une étiquette ID3v2."
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s » : %s"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
+#: ../src/cddb_dialog.c:697
 #, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Erreur de « loader_write » : %s"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
+msgstr "Connecté à l'hôte « %s »"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
+#: ../src/cddb_dialog.c:784
 #, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Erreur de « loader_close » : %s"
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture des résultats CDDB dans l'étiquette ID3v2 du "
+"fichier « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
+#: ../src/cddb_dialog.c:795
 #, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Fichier image non chargé : %s"
+msgid "Receiving data (%s)…"
+msgstr "Réception des données (%s)…"
 
-#: ../src/picture.c:261
+#: ../src/cddb_dialog.c:808
 #, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse CDDB « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:265
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Erreur du fichier image"
+#: ../src/cddb_dialog.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/picture.c:276
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "Fichier image chargé"
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: ../src/cddb_dialog.c:948 ../src/cddb_dialog.c:1593
+#: ../src/cddb_dialog.c:1939
+msgid "Sending request…"
+msgstr "Envoi de la requête…"
 
-#: ../src/picture.c:334
-msgid "Add Images"
-msgstr "Ajouter les images"
+#: ../src/cddb_dialog.c:952 ../src/cddb_dialog.c:1597
+#: ../src/cddb_dialog.c:1943 ../src/cddb_dialog.c:3505
+#, c-format
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'envoyer la requête « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#. Read the answer
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#: ../src/cddb_dialog.c:964 ../src/cddb_dialog.c:1624
+#: ../src/cddb_dialog.c:3523
+msgid "Receiving data…"
+msgstr "Réception des données…"
 
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG et JPEG"
+#: ../src/cddb_dialog.c:971 ../src/cddb_dialog.c:1631
+#: ../src/cddb_dialog.c:1974 ../src/cddb_dialog.c:3530
+msgid "The server returned a bad response"
+msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse"
 
-#: ../src/picture.c:477
+#: ../src/cddb_dialog.c:987 ../src/cddb_dialog.c:1002
+#: ../src/cddb_dialog.c:1023 ../src/cddb_dialog.c:1644
+#: ../src/cddb_dialog.c:1990 ../src/cddb_dialog.c:3547
 #, c-format
-msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Propriétés de l'image %d/%d"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
+msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:503
-msgid "Image Type"
-msgstr "Type d'image"
-
-#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:561
-msgid "Image Description:"
-msgstr "Description de l'image :"
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1235
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "Chargement de la liste des pistes de l'album…"
 
-#: ../src/picture.c:688
+#: ../src/cddb_dialog.c:1791
 #, c-format
-msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Enregistrer l'image %d/%d"
+msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
+msgstr "Désolé, mais la recherche Web est indisponible pour l'instant"
 
-#: ../src/picture.c:763
+#: ../src/cddb_dialog.c:1794 ../src/cddb_dialog.c:2161
 #, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Fichier image non enregistré : %s"
-
-#: ../src/picture.c:846
-msgid "JPEG image"
-msgstr "Image JPEG"
-
-#: ../src/picture.c:848
-msgid "PNG image"
-msgstr "Image PNG"
-
-#: ../src/picture.c:850
-msgid "GIF image"
-msgstr "Image GIF"
-
-#: ../src/picture.c:852
-msgid "Unknown image"
-msgstr "Image inconnue"
-
-#: ../src/picture.c:864
-msgid "32x32 pixel PNG file icon"
-msgstr "Icône PNG de 32x32 pixels"
-
-#: ../src/picture.c:866
-msgid "Other file icon"
-msgstr "Autre icône"
-
-#: ../src/picture.c:868
-msgid "Cover (front)"
-msgstr "Couverture (face avant)"
-
-#: ../src/picture.c:870
-msgid "Cover (back)"
-msgstr "Couverture (face arrière)"
-
-#: ../src/picture.c:872
-msgid "Leaflet page"
-msgstr "Page du livret"
-
-#: ../src/picture.c:874
-msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr "Média (p.ex. le côté imprimé du CD)"
-
-#: ../src/picture.c:876
-msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr "Artiste principal/interprète principal/soliste"
-
-#: ../src/picture.c:878
-msgid "Artist/performer"
-msgstr "Artiste/interprète"
-
-#: ../src/picture.c:880
-msgid "Conductor"
-msgstr "Chef d'orchestre"
-
-#: ../src/picture.c:882
-msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "Groupe/orchestre"
-
-#: ../src/picture.c:886
-msgid "Lyricist/text writer"
-msgstr "Parolier/écrivain"
-
-#: ../src/picture.c:888
-msgid "Recording location"
-msgstr "Lieu d'enregistrement"
-
-#: ../src/picture.c:890
-msgid "During recording"
-msgstr "Pendant l'enregistrement"
+msgid "Found one matching album"
+msgid_plural "Found %u matching albums"
+msgstr[0] "Un album correspondant trouvé"
+msgstr[1] "%u albums correspondants trouvés"
 
-#: ../src/picture.c:892
-msgid "During performance"
-msgstr "Pendant l'interprétation"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1962
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
+msgstr "Réception des données de la page %d (album %d/%d)…"
 
-#: ../src/picture.c:894
-msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr "Film/capture d'écran vidéo"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1964
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d…"
+msgstr "Réception des données de la page %d…"
 
-#: ../src/picture.c:896
-msgid "A bright colored fish"
-msgstr "Un poisson aux couleurs vives"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2128
+#, c-format
+msgid "More results to load…"
+msgstr "D'autres résultats à charger…"
 
-#: ../src/picture.c:898
-msgid "Illustration"
-msgstr "Illustration"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2305
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr ""
+"Le nombre de résultats CDDB ne correspond pas au nombre de fichiers "
+"sélectionnés"
 
-#: ../src/picture.c:900
-msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr "Logo du groupe/de l'artiste"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2311
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Écriture de l'étiquette à partir de la CDDB"
 
-#: ../src/picture.c:902
-msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr "Sigle de la maison d'édition/du studio"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3016
+msgid "Ready to search"
+msgstr "Prêt à rechercher"
 
-#: ../src/picture.c:906
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Type d'image inconnu"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3107 ../src/load_files_dialog.c:263
+#: ../src/setting.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3333
+#, c-format
+msgid "No file selected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
-#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: ../src/cddb_dialog.c:3341
+#, c-format
+msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
+msgstr "Plus de 99 fichiers sélectionnés. Impossible d'envoyer la requête"
 
-#: ../src/picture.c:949
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3347
+#, c-format
+msgid "One file selected"
+msgid_plural "%u files selected"
+msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
+msgstr[1] "%u fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/picture.c:1065
-msgid ""
-"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer."
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
+#: ../src/cddb_dialog.c:3495
+#, c-format
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
 msgstr ""
-"Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour "
-"déterminer comment créer le tampon de l'image."
+"Envoi de la requête (identifiant CD : %s, nb de pistes : %u, durée du "
+"disque : %u)…"
 
-#: ../src/picture.c:1072
-msgid "Cannot display the image"
-msgstr "Impossible d'afficher l'image"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3663
+#, c-format
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
+msgstr[0] "Le DiscID « %s » donne un album correspondant"
+msgstr[1] "Le DiscID « %s » donne %u albums correspondants"
 
-#: ../src/picture.c:1074
-msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"Pas assez de données lues pour déterminer comment créer le tampon de l'image."
+#: ../src/charset.c:46
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Arabe (IBM-864)"
 
-#: ../src/picture.c:1076
-msgid "Load Image File"
-msgstr "Charger le fichier image"
+#: ../src/charset.c:47
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
 
-#. Label
-#: ../src/prefs.c:152
-msgid "Default directory:"
-msgstr "Répertoire par défaut :"
+#: ../src/charset.c:48
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
 
-#: ../src/prefs.c:165
-msgid ""
-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
-"when EasyTAG starts without parameter."
-msgstr ""
-"Indique le répertoire dans lequel se trouvent vos fichiers. Ce chemin est "
-"chargé quand EasyTAG démarre sans paramètres."
+#: ../src/charset.c:49
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
 
-#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:186
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
-"Charge le répertoire par défaut au démarrage, ou celui défini comme argument"
+#: ../src/charset.c:50
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/prefs.c:189
-msgid ""
-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
-"(easytag /path_to/mp3_files)."
-msgstr ""
-"Au démarrage, EasyTAG recherche automatiquement des fichiers dans le "
-"répertoire par défaut. Notez que ce chemin n'est pas pris en compte si on "
-"définit un répertoire (easytag /path_to/mp3_files)."
+#: ../src/charset.c:51
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Balte (Windows-1257)"
 
-#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:194
-msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Rechercher dans les sous-répertoires"
+#: ../src/charset.c:52
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celte (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/prefs.c:197
-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr ""
-"Recherche également les fichiers dans les sous-répertoires lors de la "
-"lecture du répertoire dans l'arborescence."
+#: ../src/charset.c:53
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
 
-#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:201
-msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "Afficher les sous-répertoires lors de la sélection d'un répertoire"
+#: ../src/charset.c:54
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/prefs.c:205
-msgid ""
-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-"directories."
-msgstr ""
-"Cette option ouvre le noeud choisi dans le sélecteur de fichiers pour "
-"afficher les sous-répertoires."
+#: ../src/charset.c:55
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
 
-#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Rechercher dans les répertoires cachés"
+#: ../src/charset.c:56
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
 
-#: ../src/prefs.c:214
-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr ""
-"Recherche les fichiers également dans les répertoires cachés (nom de "
-"répertoire commençant par un « . »)."
+#: ../src/charset.c:57
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
 
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/prefs.c:222
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+#: ../src/charset.c:58
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
 
-#. User interface
-#: ../src/prefs.c:228
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface utilisateur"
+#: ../src/charset.c:59
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
 
-#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:235
-msgid "Show header information of file"
-msgstr "Afficher les informations de l'en-tête du fichier"
+#: ../src/charset.c:60
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
 
-#: ../src/prefs.c:238
-msgid ""
-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
-"will be displayed under the filename entry."
-msgstr ""
-"Si activé, les informations sur le fichier comme le débit, la durée, la "
-"taille sont affichées en dessous du nom du fichier."
+#: ../src/charset.c:61
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/prefs.c:244
-msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Afficher les fichiers modifiés dans la liste en :"
+#: ../src/charset.c:62
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
 
-#: ../src/prefs.c:247
-msgid "Red color"
-msgstr "rouge"
+#: ../src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
 
-#: ../src/prefs.c:253
-msgid "Bold style"
-msgstr "gras"
+#: ../src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
 
-#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:259
-msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Options de tri de la liste"
+#: ../src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)"
 
-#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:268
-msgid "Sort the file list by:"
-msgstr "Trier la liste des fichiers par :"
+#: ../src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)"
 
-#: ../src/prefs.c:278
-msgid "Ascending filename"
-msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers"
+#: ../src/charset.c:67
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Anglais (US-ASCII)"
 
-#: ../src/prefs.c:280
-msgid "Descending filename"
-msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers"
+#: ../src/charset.c:68
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/prefs.c:281
-msgid "Ascending title"
-msgstr "Ordre croissant des titres"
+#: ../src/charset.c:69
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
-#: ../src/prefs.c:282
-msgid "Descending title"
-msgstr "Ordre décroissant des titres"
+#: ../src/charset.c:70
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hébreu (IBM-862)"
 
-#: ../src/prefs.c:283
-msgid "Ascending artist"
-msgstr "Ordre croissant des artistes"
+#: ../src/charset.c:71
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
 
-#: ../src/prefs.c:284
-msgid "Descending artist"
-msgstr "Ordre décroissant des artistes"
+#: ../src/charset.c:72
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonais (EUC-JP)"
 
-#: ../src/prefs.c:286
-msgid "Ascending album artist"
-msgstr "Ordre croissant des artistes de l'album"
+#: ../src/charset.c:73
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
 
-#: ../src/prefs.c:288
-msgid "Descending album artist"
-msgstr "Ordre décroissant des artistes de l'album"
+#: ../src/charset.c:74
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
 
-#: ../src/prefs.c:289
-msgid "Ascending album"
-msgstr "Ordre croissant des albums"
+#: ../src/charset.c:75
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: ../src/prefs.c:290
-msgid "Descending album"
-msgstr "Ordre décroissant des albums"
+#: ../src/charset.c:76
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/prefs.c:291
-msgid "Ascending year"
-msgstr "Ordre croissant des années"
+#: ../src/charset.c:77
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/prefs.c:292
-msgid "Descending year"
-msgstr "Ordre décroissant des années"
+#: ../src/charset.c:78
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Thaï (TIS-620)"
 
-#: ../src/prefs.c:294
-msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Ordre croissant des numéros de disques"
+#: ../src/charset.c:79
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Turc (IBM-857)"
 
-#: ../src/prefs.c:296
-msgid "Descending disc number"
-msgstr "Ordre décroissant des numéros de disques"
+#: ../src/charset.c:80
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "Ordre croissant des numéros de pistes"
+#: ../src/charset.c:81
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Descending track number"
-msgstr "Ordre décroissant des numéros de pistes"
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
+#: ../src/charset.c:83
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Ascending genre"
-msgstr "Ordre croissant des genres"
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
+#: ../src/charset.c:90
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamien (VISCII)"
 
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Descending genre"
-msgstr "Ordre décroissant des genres"
+#: ../src/charset.c:91
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Ascending comment"
-msgstr "Ordre croissant des commentaires"
+#: ../src/charset.c:92
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/prefs.c:304
-msgid "Descending comment"
-msgstr "Ordre décroissant des commentaires"
+#: ../src/charset.c:93
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Occidental (IBM-850)"
 
-#: ../src/prefs.c:306
-msgid "Ascending composer"
-msgstr "Ordre croissant des compositeurs"
+#: ../src/charset.c:94
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/prefs.c:308
-msgid "Descending composer"
-msgstr "Ordre décroissant des compositeurs"
+#: ../src/charset.c:95
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/prefs.c:310
-msgid "Ascending original artist"
-msgstr "Ordre croissant des artistes originaux"
+#: ../src/charset.c:96
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (Windows-1252)"
 
-#: ../src/prefs.c:312
-msgid "Descending original artist"
-msgstr "Ordre décroissant des artistes originaux"
+#: ../src/charset.c:508
+#, c-format
+msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:314
-msgid "Ascending copyright"
-msgstr "Ordre croissant des copyrights"
+#: ../src/charset.c:510 ../src/charset.c:623 ../src/charset.c:688
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 non valide"
 
-#: ../src/prefs.c:316
-msgid "Descending copyright"
-msgstr "Ordre décroissant des copyrights"
+#: ../src/charset.c:621
+#, c-format
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
+msgstr ""
+"La chaîne UTF-8 « %s » n'a pas pu être convertie vers le codage du fichier : "
+"%s"
 
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Ascending URL"
-msgstr "Ordre croissant des URL"
+#: ../src/charset.c:686
+#, c-format
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr "La chaîne « %s » n'a pas pu être convertie en UTF-8 : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:320
-msgid "Descending URL"
-msgstr "Ordre décroissant des URL"
+#: ../src/easytag.c:246
+#, c-format
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] "Un fichier a été modifié par un programme externe"
+msgstr[1] "%d fichiers ont été modifiés par un programme externe"
 
-#: ../src/prefs.c:322
-msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Ordre croissant des noms d'encodeurs"
+#: ../src/easytag.c:255
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "Souhaitez-vous continuer à enregistrer le fichier ?"
 
-#: ../src/prefs.c:324
-msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Ordre décroissant des noms d'encodeurs"
+#: ../src/easytag.c:316 ../src/easytag.c:337
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "L'enregistrement des fichiers a été arrêté"
 
-#: ../src/prefs.c:326
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Ordre croissant des dates de création"
+#: ../src/easytag.c:339
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Tous les fichiers ont été enregistrés"
 
-#: ../src/prefs.c:328
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "Ordre décroissant des dates de création"
+#: ../src/easytag.c:459
+#, c-format
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr "Voulez-vous écrire l'étiquette du fichier « %s » ?"
 
-#: ../src/prefs.c:332
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr ""
-"Sélectionner le type de tri des fichiers pendant le chargement d'un "
-"répertoire."
+#: ../src/easytag.c:461
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette"
 
-#: ../src/prefs.c:344
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr "Si activé, le tri de la liste est sensible à la casse."
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:562
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Renommer le fichier et le répertoire"
 
-#. File Player
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "File Audio Player"
-msgstr "Lecteur de fichiers audio"
+#: ../src/easytag.c:563
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr "Confirmation du renommage du fichier et du répertoire nécessaire"
 
-#: ../src/prefs.c:360
-msgid "Player to run:"
-msgstr "Lecteur à lancer :"
+#: ../src/easytag.c:564
+#, c-format
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Voulez-vous renommer le fichier et le répertoire « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/prefs.c:366
-msgid ""
-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
-msgstr ""
-"Saisir le programme à utiliser pour écouter les fichiers. Des arguments "
-"peuvent être passés au programme (comme « xmms -p ») avant qu'il reçoive les "
-"fichiers comme autres arguments."
-
-#. Log options
-#: ../src/prefs.c:384
-msgid "Log Options"
-msgstr "Options du journal"
-
-#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:391
-msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Afficher le journal dans la fenêtre principale"
-
-#: ../src/prefs.c:394
-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr "Si activé, le journal est visible dans la fenêtre principale."
-
-#: ../src/prefs.c:400
-msgid "Max number of lines:"
-msgstr "Nombre maximum de lignes :"
-
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
-#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
-#. "to receive files as other arguments."),NULL);
-#.
-#.
-#. * File Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:418
-msgid "File Settings"
-msgstr "Paramètres du fichier"
+#: ../src/easytag.c:570
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "Confirmation du renommage du répertoire nécessaire"
 
-#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:424
-msgid "File Options"
-msgstr "Options du fichier"
+#: ../src/easytag.c:571
+#, c-format
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Voulez-vous renommer le répertoire « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/prefs.c:430
-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr ""
-"Remplacer les caractères illégaux dans le nom du fichier (pour Windows et "
-"les CD-Rom)"
+#: ../src/easytag.c:579
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "Confirmation du renommage du fichier nécessaire"
 
-#: ../src/prefs.c:433
-msgid ""
-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
-"the tag with the scanner."
-msgstr ""
-"Convertir les caractères illégaux pour les systêmes de fichiers FAT32/16 et "
-"ISO9660 + Joliet('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') présents "
-"dans le nom de fichier, pour éviter les problèmes pendant le renommage des "
-"fichiers. Ceci est très utile quand on renomme un fichier à partir de "
-"l'étiquette avec le scanner."
-
-#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:441
-msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Convertir l'extension du nom de fichier en :"
+#: ../src/easytag.c:580
+#, c-format
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Voulez-vous renommer le fichier « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/prefs.c:444
-msgid "Lower Case"
-msgstr "Minuscules"
+#: ../src/easytag.c:650
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:447
-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en « .mp3 »"
+#: ../src/easytag.c:664
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:450
-msgid "Upper Case"
-msgstr "Majuscules"
+# FIXME ngettext
+#: ../src/easytag.c:669
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Fichier(s) non renommé(s)"
 
-#: ../src/prefs.c:453
-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en « .MP3 »"
+#: ../src/easytag.c:854
+#, c-format
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "Écriture de l'étiquette de « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:456
-msgid "No Change"
-msgstr "Pas de Changement"
+#: ../src/easytag.c:862
+#, c-format
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "L'étiquette de « %s » a été écrite"
 
-#: ../src/prefs.c:459
-msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "L'extension ne sera pas convertie"
+#: ../src/easytag.c:878
+#, c-format
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s »"
 
-#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:462
-msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "Conserver la date de modification du fichier"
+#: ../src/easytag.c:882
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr "Erreur d'écriture de l'étiquette"
 
-#: ../src/prefs.c:465
-msgid ""
-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr ""
-"Conserver la date de modification (dans les propriétés du fichier) lors de "
-"l'enregistrement du fichier."
+#: ../src/easytag.c:957 ../src/easytag.c:1184
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s »"
 
-#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:469
-msgid ""
-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-"when using Amarok)"
-msgstr ""
-"Mettre à jour la date de modification du répertoire parent du fichier "
-"(recommandé avec l'utilisation d'Amarok)"
+#: ../src/easytag.c:961
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "Erreur de lecture du répertoire"
 
-#: ../src/prefs.c:473
-msgid ""
-"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
-"when renaming a file.\n"
-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
-"the parent directory."
-msgstr ""
-"La date et l'heure de modification du répertoire contenant le fichier sera "
-"mise à jour lors de l'enregistrement du fichier. Actuellement, cela est fait "
-"automatiquement mais seulement quand un fichier est renommé.\n"
-"Cette fonction est intéressante si on utilise des applications comme Amarok. "
-"En effet, pour des raisons de performance, ils réactualisent les "
-"informations des fichiers en détectant les changements dans le répertoire "
-"parent."
-
-#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:481
-msgid "Character Set for Filename"
-msgstr "Jeu de caractères pour les noms de fichiers"
-
-#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:493
-msgid ""
-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
-"encoding when writing filename:"
-msgstr ""
-"Règles à appliquer si certains caractères ne peuvent pas être convertis vers "
-"le codage du système lors de l'écriture du nom de fichier :"
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:982
+#, c-format
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../src/prefs.c:499
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Essayer un autre codage de caractères"
+#: ../src/easytag.c:1054
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
+msgstr[1] "%u fichiers trouvés dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
 
-#: ../src/prefs.c:503
-msgid ""
-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Avec cette option, il va essayer la conversion vers le codage de votre "
-"langue (par exemple : ISO-8859-1 pour « fr », KOI8-R pour « ru », ISO-8859-2 "
-"pour « ro »). S'il échoue, il fera une tentative avec le codage ISO-8859-1."
+#: ../src/easytag.c:1061
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %u files in this directory"
+msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire"
+msgstr[1] "%u fichiers trouvés dans ce répertoire"
 
-#: ../src/prefs.c:510
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr ""
-"Forcer l'utilisation du codage de caractères du système et activer la "
-"transcription"
+#: ../src/easytag.c:1078
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
 
-#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it can be approximated through one or several similarly "
-"looking characters."
-msgstr ""
-"Avec cette option, quand un caractère ne peut pas être représenté dans le "
-"codage cible, il peut être approximé par un ou plusieurs caractères se "
-"ressemblant visuellement."
+#: ../src/easytag.c:1080
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire"
 
-#: ../src/prefs.c:520
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and silently discard some "
-"characters"
-msgstr ""
-"Forcer l'utilisation du codage du système et ignorer certains caractères"
+#: ../src/easytag.c:1150
+#, c-format
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it will be silently discarded."
-msgstr ""
-"Avec cette option, quand un caractère ne peut pas être représenté dans le "
-"codage cible, il est ignoré."
+#: ../src/easytag.c:1204
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Recherche de fichiers audio en cours…"
 
-#.
-#. * Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:533
-msgid "Tag Settings"
-msgstr "Paramètres des étiquettes"
+#: ../src/easytag.c:1205
+msgid "Searching"
+msgstr "Recherche en cours"
 
-#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:539
-msgid "Tag Options"
-msgstr "Options des étiquettes"
+#: ../src/easytag.c:1206
+msgid "_Stop"
+msgstr "A_rrêter"
 
-#: ../src/prefs.c:545
-msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr "Compléter automatiquement la date si elle est incomplète"
+#: ../src/file_area.c:285 ../src/file_area.c:340
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier introuvable"
 
-#: ../src/prefs.c:548
-msgid ""
-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995…)."
-msgstr ""
-"Compléter automatiquement le champ année si vous ne tapez que les derniers "
-"chiffres de la date (par exemple, si l'année actuelle est 2005 : 5 => 2005, "
-"4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
+#: ../src/file_area.c:290 ../src/load_files_dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:556
-msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-msgstr "Écrire le numéro de piste avec le nombre de chiffres suivant :"
+#: ../src/file_area.c:324
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Fichier en lecture seule"
 
-#: ../src/prefs.c:559
-msgid ""
-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
-"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, le numéro de piste est écrit avec « n » "
-"chiffres en remplissant à gauche avec « 0 » (exemple avec deux chiffres : "
-"« 05 », « 09 », « 10 »…). Si désactivée, le numéro est laissé tel quel."
+#: ../src/file_list.c:253
+#, c-format
+msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette ID3 du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:578
-msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-msgstr "Écrire le numéro de disque avec le nombre de chiffres suivant :"
+#: ../src/file_list.c:264
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier Ogg « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:583
-msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut décaler le contenu du champ disque avec des zéros au début"
+#: ../src/file_list.c:275
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier FLAC « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid ""
-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-"Down:"
-msgstr ""
-"Focus du champ de l'étiquette lors du changement de fichier avec les "
-"raccourcis « Page haut/Page bas » :"
+#: ../src/file_list.c:285
+#, c-format
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette APE du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:619
-msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr "Garder le focus sur le même champ de l'étiquette"
+#: ../src/file_list.c:295
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier MP4 « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:625
-msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+#: ../src/file_list.c:306
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
 msgstr ""
-"Redonner le focus au premier champ de l'étiquette (p.ex. champ « Titre »)"
+"Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier WavPack « %s » : %s"
 
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
-#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:630
-msgid "Tag Splitting"
-msgstr "Diviser les étiquettes"
+#: ../src/file_list.c:317
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier Opus « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:639
+#: ../src/file_list.c:353
+#, c-format
 msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
-"separate tags"
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
 msgstr ""
-"Pour les étiquettes Vorbis, les champs sélectionnés sont coupés aux tirets "
-"et enregistrés comme étiquettes séparées"
+"La valeur de l'année « %s » semble non valide dans le fichier « %s ». Cette "
+"information sera perdue lors de l'enregistrement de l'étiquette"
 
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "Original artist"
-msgstr "Artiste original"
-
-#.
-#. * ID3 Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:670
-msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "Paramètres des étiquettes ID3"
-
-#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:679
-msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "Règles pour les étiquettes ID3"
-
-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:691
-msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr "Supprimer les étiquettes si tous les champs sont laissés vides"
+#: ../src/file_list.c:512
+#, c-format
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "Corrections automatiques appliquées sur le fichier « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:694
-msgid ""
-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
-"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
-"blank."
-msgstr ""
-"Comme les étiquettes ID3v2 peuvent contenir d'autres informations que le "
-"titre, l'artiste, l'album, l'année, la piste, le genre ou un commentaire "
-"(comme une image attachée, des paroles…), cette option permet de supprimer "
-"entièrement l'étiquette lorsque ces sept champs sont laissés vides."
-
-#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:700
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "Convertir automatiquement les anciennes versions des étiquettes ID3v2"
+#: ../src/load_files_dialog.c:293
+#, c-format
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:703
-msgid ""
-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
-"ID3v2.3 version."
-msgstr ""
-"Si activé, une ancienne version d'une étiquette ID3v2 (comme ID3v2.2) est "
-"convertie en version ID3v2.3."
+#: ../src/load_files_dialog.c:633 ../src/load_files_dialog.c:736
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Insérer une ligne vide"
 
-#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:707
-msgid "Use CRC32"
-msgstr "Utiliser CRC32"
+#: ../src/load_files_dialog.c:637 ../src/load_files_dialog.c:740
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Supprimer cette ligne"
 
-#: ../src/prefs.c:710
-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "Utiliser CRC32 dans les étiquettes ID3v2"
+#: ../src/load_files_dialog.c:648 ../src/load_files_dialog.c:751
+msgid "Move this line up"
+msgstr "Remonter cette ligne"
 
-#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:713
-msgid "Use Compression"
-msgstr "Utiliser la compression"
+#: ../src/load_files_dialog.c:652 ../src/load_files_dialog.c:755
+msgid "Move this line down"
+msgstr "Descendre cette ligne"
 
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "Utiliser la compression dans les étiquettes ID3v2"
+#: ../src/load_files_dialog.c:898
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
 
-#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid "Write Genre in text only"
-msgstr "Écrire le genre en texte seulement"
+#: ../src/misc.c:179
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Vous devez saisir un nom de programme"
 
-#: ../src/prefs.c:724
-msgid ""
-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-"numbers as genre in your music player."
-msgstr ""
-"Ne pas utiliser de références numériques dans l'étiquette genre. Activez "
-"cette fonction si vous voyez apparaître des chiffres pour caractériser le "
-"genre dans votre lecteur de musique."
+#: ../src/misc.c:180
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Erreur de nom de programme"
 
-#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:727
-msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "Jeu de caractères pour écrire les étiquettes ID3"
+#: ../src/picture.c:175
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Image JPEG"
 
-#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:734
-msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "Étiquettes ID3v2"
+#: ../src/picture.c:177
+msgid "PNG image"
+msgstr "Image PNG"
 
-#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "Écrire l'étiquette ID3v2"
+#: ../src/picture.c:179
+msgid "GIF image"
+msgstr "Image GIF"
 
-#: ../src/prefs.c:750
-msgid ""
-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-"the MP3 files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, une étiquette à la norme ID3v2.4 est ajouté ou "
-"mis à jour au début des fichiers MP3. Sinon, il est supprimé."
+#: ../src/picture.c:182
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Image inconnue"
 
-#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:757
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+#: ../src/picture.c:194
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
+msgstr "Icône PNG de 32x32 pixels"
 
-#: ../src/prefs.c:763
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgstr ""
-"Sélectionner la version de l'étiquette ID3v2 à écrire :\n"
-" - ID3v2.3 est écrit en utilisant id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 est écrit en utilisant libid3tag (recommandé)."
+#: ../src/picture.c:196
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Autre icône"
 
-#. Charset
-#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
-msgid "Charset:"
-msgstr "Jeu de caractères :"
+#: ../src/picture.c:198
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Couverture (face avant)"
 
-#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:783
-msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/picture.c:200
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Couverture (face arrière)"
 
-#: ../src/prefs.c:791
-msgid "Unicode type to use"
-msgstr "Type d'Unicode à utiliser"
+#: ../src/picture.c:202
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Page du livret"
 
-#: ../src/prefs.c:815
-msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr ""
-"Jeu de caractères utilisé pour l'écriture des données de l'étiquette dans le "
-"fichier."
+#: ../src/picture.c:204
+msgid "Media (such as label side of CD)"
+msgstr "Média (comme le côté imprimé du CD)"
 
-#. ID3v2 Additional iconv() options
-#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
-msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "Paramètres supplémentaires pour iconv() :"
+#: ../src/picture.c:206
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Artiste principal/interprète principal/soliste"
 
-#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../src/picture.c:208
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Artiste/interprète"
 
-#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-"displayed for information."
-msgstr ""
-"Avec cette option, quand un caractère ne peut pas être représenté dans le "
-"codage cible, il n'est pas changé. Mais notez qu'un message d'erreur "
-"apparaît pour vous en informer."
+#: ../src/picture.c:210
+msgid "Conductor"
+msgstr "Chef d'orchestre"
 
-#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
-msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLIT"
+#: ../src/picture.c:212
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Groupe/orchestre"
 
-#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
-msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORE"
+#: ../src/picture.c:216
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Parolier/écrivain"
 
-#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:859
-msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "Étiquettes ID3v1"
+#: ../src/picture.c:218
+msgid "Recording location"
+msgstr "Lieu d'enregistrement"
 
-#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:873
-msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "Écrire l'étiquette ID3v1.x"
+#: ../src/picture.c:220
+msgid "During recording"
+msgstr "Pendant l'enregistrement"
 
-#: ../src/prefs.c:876
-msgid ""
-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-"files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, une étiquette à la norme ID3v1 est ajoutée ou "
-"mise à jour à la fin des fichiers MP3. Sinon, elle est supprimée."
+#: ../src/picture.c:222
+msgid "During performance"
+msgstr "Pendant l'interprétation"
 
-#: ../src/prefs.c:890
-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr ""
-"Jeu de caractères utilisé pour l'écriture des données de l'étiquette ID3v1 "
-"dans le fichier."
+#: ../src/picture.c:224
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Film/capture d'écran vidéo"
 
-#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:928
-msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "Jeu de caractères pour lire les étiquettes ID3"
+#: ../src/picture.c:226
+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "Un poisson aux couleurs vives"
 
-#: ../src/prefs.c:942
-msgid "Non-standard:"
-msgstr "Non standard :"
+#: ../src/picture.c:228
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/prefs.c:948
-msgid ""
-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
-"tag).\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
-"written under Unix systems."
-msgstr ""
-"Ce codage est utilisé pendant la lecture des données du tag, pour convertir "
-"chaque chaîne contenue dans un champ ISO-8859-1 du tag (pour les tags ID3v2 "
-"et/ou ID3v1).\n"
-"\n"
-"Par exemple :\n"
-"  - dans les versions précédentes de EasyTAG, vous pouviez enregistrer des "
-"chaînes UTF-8 dans des champs ISO-8859-1. Ceci est incorrect. Pour convertir "
-"ces étiquettes en Unicode : activez cette option et sélectionnez UTF-8. Vous "
-"devez aussi activer au dessus l'option « Essayer d'enregistrer les "
-"étiquettes en ISO-8859-1. En cas d'échec, utiliser UNICODE (recommandé) » ou "
-"« Toujours enregistrer les étiquettes en ISO-8859-1 ».\n"
-"  - si Unicode n'est pas utilisé, les russes peuvent sélectionner "
-"« Windows-1251 » pour charger des étiquettes écrits sous Windows et « KOI8-"
-"R » pour charger des étiquettes écrits sous un système Unix."
-
-#: ../src/prefs.c:966
-msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr ""
-"Jeu de caractères utilisé pour la lecture des données de l'étiquette dans le "
-"fichier."
+#: ../src/picture.c:230
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Logo du groupe/de l'artiste"
 
-#.
-#. * Scanner
-#.
-#: ../src/prefs.c:980
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanner"
+#: ../src/picture.c:232
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Sigle de la maison d'édition/du studio"
 
-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:990
-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Scanner Compléter l'étiquette - Conversion de caractères"
+#: ../src/picture.c:236
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Type d'image inconnu"
 
-#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr ""
-"Convertir le soulignement « _ » et la chaîne « %20 » par une espace «   »"
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:268
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Convertir les espaces «   » par des soulignements « _ »"
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:268
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for tags."
-msgstr ""
-"Si activée, cette conversion est utilisée lors de l'application d'un masque "
-"aux étiquettes avec le scanner."
+#: ../src/playlist_dialog.c:541
+#, c-format
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'écrire la liste de lecture « %s »"
 
-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1016
-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Scanner Renommer le fichier - Conversion de caractères"
+#: ../src/playlist_dialog.c:545
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Erreur du fichier liste de lecture"
 
-#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for filenames."
-msgstr ""
-"Si activée, cette conversion est utilisée lors de l'application d'un masque "
-"aux fichiers avec le scanner."
+#: ../src/playlist_dialog.c:553
+#, c-format
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "La liste de lecture « %s » a été écrite"
 
-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1040
-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Scanner Traiter les champs - Conversion de caractères"
+#: ../src/playlist_dialog.c:636 ../src/scan_dialog.c:2811
+#: ../src/scan_dialog.c:2874
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Masque de scanner non valide"
 
-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1047
-msgid ""
-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr ""
-"Ne pas convertir en majuscule la première lettre de certaines prépositions "
-"et articles."
+#: ../src/playlist_dialog.c:667
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Générer une liste de lecture"
 
-#: ../src/prefs.c:1051
-msgid ""
-"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
-"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
-"An Entry')."
-msgstr ""
-"Ne pas convertir la première lettre de mots comme les prépositions, les "
-"articles et les fonctions, lors de l'utilisation du scanner « Première "
-"lettre de chaque mot en majuscule » (par exemple, vous obtiendrez « Texte "
-"dans le Champ » au lieu de « Texte Dans Le Champ »)."
-
-#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1057
-msgid "Scanner Window"
-msgstr "Boîte de dialogue du scanner"
+#. The window
+#: ../src/preferences_dialog.c:287
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: ../src/prefs.c:1063
-msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue du scanner au démarrage"
+#: ../src/preferences_dialog.c:1113
+msgid "The selected default path is invalid"
+msgstr "Le chemin par défaut sélectionné n'est pas valide"
 
-#: ../src/prefs.c:1066
+#: ../src/preferences_dialog.c:1115
+#, c-format
 msgid ""
-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
-"starts."
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
 msgstr ""
-"Activer cette option pour ouvrir automatiquement la boîte de dialogue du "
-"scanner au démarrage de EasyTAG."
+"Chemin : « %s »\n"
+"Erreur : %s"
 
-#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1071
-msgid "Fields"
-msgstr "Champs"
+#: ../src/preferences_dialog.c:1119
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "Erreur de chemin non valide"
 
-#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1078
-msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Écraser les champs lors d'un scan d'étiquettes"
+#: ../src/scan_dialog.c:402
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
+msgstr "Impossible de calculer la valeur CRC du fichier « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1081
-msgid ""
-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-msgstr ""
-"Si activé, le scanner remplace le texte contenu dans les différents champs "
-"par le nouveau. Si désactivé, seuls les champs vides sont complétés."
+#: ../src/scan_dialog.c:417
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Étiquette scannée avec succès"
 
-#: ../src/prefs.c:1092
-msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr "Mettre ce texte en commentaire par défaut :"
+#: ../src/scan_dialog.c:420
+#, c-format
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Étiquette scannée avec succès « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1095
-msgid ""
-"Activate this option if you want to put the following string into the "
-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Activez cette option si vous voulez mettre le texte suivant dans le champ "
-"commentaire de l'étiquette lors de l'utilisation du scanner « Compléter "
-"l'étiquette »."
+#: ../src/scan_dialog.c:463
+#, c-format
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr "L'extension « %s » n'a pas été trouvée dans le nom de fichier « %s »"
 
-#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1113
-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
-"Mettre CRC32 comme commentaire par défaut (seulement pour fichiers avec "
-"étiquettes ID3)."
+#: ../src/scan_dialog.c:555 ../src/scan_dialog.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr "Impossible de trouver le séparateur « %s » dans « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid ""
-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
-"when using the 'Fill Tag' scanner."
+#: ../src/scan_dialog.c:811
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
 msgstr ""
-"Calcule la valeur CRC-32 du fichier et l'écrit dans le champ commentaire "
-"lors de l'utilisation du scanner « Compléter l'étiquette »."
+"Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
+"fichiers système"
 
-#.
-#. * CDDB
-#.
-#: ../src/prefs.c:1128
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: ../src/scan_dialog.c:836
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès"
 
-#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1134
-msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Paramètres du serveur pour la recherche automatique"
+#: ../src/scan_dialog.c:840
+#, c-format
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#: ../src/scan_dialog.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
+msgstr "Erreur lors du traitement des champs « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
-#: ../src/prefs.c:1310
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+#: ../src/scan_dialog.c:2080
+msgid "New_mask"
+msgstr "Nouveau_masque"
 
-#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
-msgid "CGI Path:"
-msgstr "Chemin CGI :"
+#. The window
+#: ../src/scan_dialog.c:2297
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Scanner l'étiquette et le nom de fichier"
 
-#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
-msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Paramètres du serveur pour la recherche manuelle"
+#. 'Scan selected files' button
+#: ../src/scan_dialog.c:2303
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Scanner les fichiers"
 
-#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1242
-msgid "Local CDDB"
-msgstr "CDDB locale"
+#: ../src/scan_dialog.c:2309
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Scanner les fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/prefs.c:1250
-msgid "Path:"
-msgstr "Chemin :"
+#: ../src/scan_dialog.c:2948
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Toutes les étiquettes ont été scannées"
 
-#: ../src/prefs.c:1262
-msgid ""
-"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
-"and 'misc'."
-msgstr ""
-"Indiquez le répertoire où se trouve la base de données de CD locale. Elle "
-"contient les onze répertoires suivants : « blues », « classique », "
-"« country », « données », « folk », « jazz », « newage », « reggae », "
-"« rock », « musique de film » et « divers »."
-
-#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1288
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Paramètres du serveur mandataire"
-
-#: ../src/prefs.c:1297
-msgid "Use a proxy"
-msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
+#: ../src/search_dialog.c:545
+#, c-format
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Un fichier trouvé"
+msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
 
-#: ../src/prefs.c:1300
-msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Activer les paramètres du serveur mandataire."
+#: ../src/search_dialog.c:594
+msgid "Find Files"
+msgstr "Rechercher des fichiers"
 
-#: ../src/prefs.c:1302
-msgid "Host Name:"
-msgstr "Nom d'hôte :"
+#: ../src/search_dialog.c:678
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "Prêt à rechercher…"
 
-#: ../src/prefs.c:1309
-msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Nom du serveur mandataire."
+#: ../src/setting.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur : impossible d'écrire la liste dans le fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1317
-msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Port du serveur mandataire."
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:350
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "Chargement des masques par défaut pour « Compléter l'étiquette »…"
 
-#: ../src/prefs.c:1321
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:380
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
+msgstr "Chargement des masques par défaut pour « Renommer le fichier »…"
 
-#: ../src/prefs.c:1328
-msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Nom de l'utilisateur sur le serveur mandataire."
+#: ../src/status_bar.c:146
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Prêt à démarrer"
 
-#: ../src/prefs.c:1329
-msgid "User Password:"
-msgstr "Mot de passe utilisateur :"
+#: ../src/tag_area.c:186
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le titre « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1338
-msgid "Password of user for the proxy server."
-msgstr "Mot de passe de l'utilisateur sur le serveur mandataire."
+#: ../src/tag_area.c:191
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "Le champ Titre a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1343
-msgid "Track Name List"
-msgstr "Liste des noms de pistes"
+#: ../src/tag_area.c:209
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1350
-msgid ""
-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-"below)"
-msgstr ""
-"Sélectionner le fichier audio correspondant (d'après sa position ou "
-"l'algorithme DLM si activé ci-dessous)"
+#: ../src/tag_area.c:214
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "Le champ Artiste a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/prefs.c:1354
-msgid ""
-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-"corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#: ../src/tag_area.c:232
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
 msgstr ""
-"Si activé, lorsque vous sélectionnez une ligne dans la liste des noms de "
-"pistes, le fichier audio correspondant dans la liste principale est aussi "
-"sélectionné."
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste de l'album « %s »"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1359
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
-"files (using filename)"
-msgstr ""
-"Utiliser l'algorithme Levenshtein (DLM) pour faire correspondre les lignes "
-"(d'après le titre) avec les fichiers audio (d'après le nom de fichier)"
+#: ../src/tag_area.c:237
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "Le champ Artiste de l'album a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#.
-#. * Confirmation
-#.
-#: ../src/prefs.c:1374
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmation"
+#: ../src/tag_area.c:255
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'album « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1379
-msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "Confirmer la fermeture du programme"
+#: ../src/tag_area.c:260
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "Le champ Nom d'album a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/prefs.c:1382
-msgid ""
-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-"program."
+#: ../src/tag_area.c:298
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, une boîte de dialogue s'ouvre pour demander "
-"confirmation avant la fermeture de l'application."
-
-#: ../src/prefs.c:1385
-msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette du fichier"
-
-#: ../src/prefs.c:1389
-msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "Confirmer le renommage du fichier"
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque « %s/%s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1393
-msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Confirmer la suppression du fichier"
-
-#: ../src/prefs.c:1397
-msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Confirmer l'écriture de la liste de lecture"
-
-#: ../src/prefs.c:1401
-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+#: ../src/tag_area.c:305
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
 msgstr ""
-"Confirmer la fermeture du répertoire s'il y a des modifications non "
-"enregistrées"
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque du type "
+"« xx »"
 
-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1439
-#, c-format
-msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemple : %.*d_-_Piste_1.mp3)"
+#: ../src/tag_area.c:310
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "Le champ Numéro de disque a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1472
+#: ../src/tag_area.c:330
 #, c-format
-msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemple : disque_%.*d_sur_10/Nom_de_la_piste_1.mp3)"
-
-#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuration enregistrée"
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'année « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1622
-msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "Configuration inchangée"
+#: ../src/tag_area.c:335
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "Le champ Année a été supprimée des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/prefs.c:1713
-msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+#: ../src/tag_area.c:365 ../src/tag_area.c:470
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
 msgstr ""
-"Le chemin sélectionné comme « Chemin par défaut des fichiers » n'est pas "
-"valide"
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
+"« xx/%s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1715
+#: ../src/tag_area.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Path: '%s'\n"
-"Error: %s"
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
 msgstr ""
-"Chemin : « %s »\n"
-"Erreur : %s"
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
+"« xx »"
 
-#: ../src/prefs.c:1717
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Erreur de chemin non valide"
+#: ../src/tag_area.c:374 ../src/tag_area.c:475
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "Le champ Numéro de piste a été supprimée des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/prefs.c:1831
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:433
 #, c-format
-msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "Impossible de trouver le lecteur audio « %s »"
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées séquentiellement"
 
-#: ../src/prefs.c:1833
-msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Erreur du lecteur audio"
+#: ../src/tag_area.c:495
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le genre « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:182
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Compléter l'étiquette"
+#: ../src/tag_area.c:500
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "Le champ genre a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:356
+#: ../src/tag_area.c:525
 #, c-format
-msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgstr "Impossible de calculer la valeur CRC du fichier (%s)"
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le commentaire « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:371
-msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Étiquette scannée avec succès"
+#: ../src/tag_area.c:530
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "Le commentaire a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:373
+#: ../src/tag_area.c:548
 #, c-format
-msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Étiquette scannée avec succès : %s"
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le compositeur « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgstr ""
-"Scanner d'étiquettes : étrange… l'extension « %s » n'a pas été trouvée dans "
-"le nom de fichier « %s »"
+#: ../src/tag_area.c:553
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "Le compositeur a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
+#: ../src/tag_area.c:571
 #, c-format
-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
 msgstr ""
-"Erreur de scanner : impossible de trouver le séparateur « %s » dans « %s »"
+"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste original « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:712
-msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès"
+#: ../src/tag_area.c:576
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "L'artiste original a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:715
+#: ../src/tag_area.c:594
 #, c-format
-msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès : %s"
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le copyright « %s »"
+
+#: ../src/tag_area.c:599
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "Le copyright a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1632
+#: ../src/tag_area.c:617
 #, c-format
-msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Erreur lors du traitement des champs : %s"
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'URL « %s »"
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1802
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Scanner l'étiquette et le nom de fichier"
+#: ../src/tag_area.c:622
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "L'URL a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1811
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Scanner les fichiers"
+#: ../src/tag_area.c:640
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le nom d'encodeur « %s »"
 
-#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1839
-msgid "Scanner:"
-msgstr "Scanner : "
+#: ../src/tag_area.c:645
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1860
-msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "Sélectionner le type de scanner à utiliser"
+#: ../src/tag_area.c:680
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec ces images"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1869
-msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Préférences du scanner"
+#: ../src/tag_area.c:684
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1878
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Montrer / Masquer l'éditeur de masques"
+#. Menu items
+#: ../src/tag_area.c:851
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce champ"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1888
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Montrer / Masquer la légende"
+#: ../src/tag_area.c:878
+msgid "All uppercase"
+msgstr "Tout en majuscules"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1918
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-"path. Used to fill in tag fields"
-msgstr ""
-"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende) "
-"pour analyser le nom du fichier et son chemin, afin de compléter les champs "
-"de l'étiquette."
+#: ../src/tag_area.c:884
+msgid "All lowercase"
+msgstr "Tout en minuscules"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1942
-msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Aperçu du remplissage de l'étiquette"
+#: ../src/tag_area.c:890
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "Première lettre en majuscule"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1972
-msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "Préfixer le masque avec le chemin actuel"
+#: ../src/tag_area.c:896
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1986
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-"path, otherwise is relative to the old path."
-msgstr ""
-"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende) "
-"pour analyser les champs de l'étiquette et renommer le fichier.\n"
-"Utiliser « / » pour créer des répertoires. Si le premier caractère est /, il "
-"s'agit d'un chemin absolu, sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien."
+#: ../src/tag_area.c:912
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2011
-msgid "Rename file preview"
-msgstr "Aperçu du renommage du fichier"
+#: ../src/tag_area.c:918
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "Supprimer les espaces ou soulignements en double"
+
+#: ../src/tag_area.c:924
+msgid "Remove all text"
+msgstr "Supprimer tous le texte"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2030
-msgid "Select fields:"
-msgstr "Sélectionner les champs :"
+#: ../src/tag_area.c:1286 ../src/tag_area.c:1364
+#, c-format
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr "Erreur de lecture des données de l'image « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
+#: ../src/tag_area.c:1346
 msgid ""
-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those which interest you"
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer"
 msgstr ""
-"Les boutons à droite représentent les champs qui peuvent être traités. "
-"Sélectionnez ceux qui vous intéressent."
-
-#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2039
-msgid "Process filename field"
-msgstr "Traiter le champ nom de fichier"
+"Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour "
+"déterminer comment créer le tampon de l'image"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: ../src/tag_area.c:1353
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "Impossible d'afficher l'image"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2042
-msgid "Process title field"
-msgstr "Traiter le champ titre"
+#: ../src/tag_area.c:1355
+msgid ""
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+msgstr ""
+"Pas assez de données lues pour déterminer comment créer le tampon de l'image."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
-msgid "Ar"
-msgstr "Ar"
+#: ../src/tag_area.c:1357
+msgid "Load Image File"
+msgstr "Charger le fichier image"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2045
-msgid "Process file artist field"
-msgstr "Traiter le champ artiste"
+#: ../src/tag_area.c:1401 ../src/tag_area.c:1426
+#, c-format
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "Fichier image non chargé « %s »"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
-msgid "AA"
-msgstr "AA"
+#: ../src/tag_area.c:1418
+#, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2048
-msgid "Process album artist field"
-msgstr "Traiter le champ artiste de l'album"
+#: ../src/tag_area.c:1422
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Erreur du fichier image"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
+#: ../src/tag_area.c:1433
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Fichier image chargé"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2051
-msgid "Process album field"
-msgstr "Traiter le champ album"
+#: ../src/tag_area.c:1513
+msgid "Add Images"
+msgstr "Ajouter les images"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../src/tag_area.c:1523 ../src/tag_area.c:1877
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2054
-msgid "Process genre field"
-msgstr "Traiter le champ genre"
+#: ../src/tag_area.c:1530 ../src/tag_area.c:1884
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG et JPEG"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
-msgid "Cm"
-msgstr "Cm"
+#: ../src/tag_area.c:1671
+#, c-format
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Propriétés de l'image %d/%d"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2057
-msgid "Process comment field"
-msgstr "Traiter le champ commentaire"
+#: ../src/tag_area.c:1863
+#, c-format
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "Enregistrer l'image %d/%d"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
-msgid "Cp"
-msgstr "Cp"
+#: ../src/tag_area.c:1943
+#, c-format
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "Fichier image non enregistré « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2060
-msgid "Process composer field"
-msgstr "Traiter le champ compositeur"
+#: ../src/tag_area.c:2291
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce genre"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: ../src/tag_area.c:3036
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "Étiquette ID3"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2063
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "Traiter le champ artiste original"
+#: ../src/tag_area.c:3041
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Étiquette Ogg Vorbis"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
-msgid "Cr"
-msgstr "Cr"
+#: ../src/tag_area.c:3046
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "Étiquette FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2066
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "Traiter le champ copyright"
+#: ../src/tag_area.c:3050
+msgid "APE Tag"
+msgstr "Étiquette APE"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: ../src/tag_area.c:3054
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "Étiquette MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2069
-msgid "Process URL field"
-msgstr "Traiter le champ URL"
+#: ../src/tag_area.c:3059
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Étiquette Wavpack"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2071
-msgid "E"
-msgstr "N"
+#: ../src/tag_area.c:3064
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Étiquette Opus"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2072
-msgid "Process encoder name field"
-msgstr "Traiter le champ nom de l'encodeur"
+#: ../src/tag_area.c:3322
+#, c-format
+msgid "Images (%u)"
+msgstr "Images (%u)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2116
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverser la sélection"
+# c-format
+#: ../src/tags/ape_tag.c:63 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2123
-msgid "Select/Unselect all"
-msgstr "Tout sélectionner/désélectionner."
+#: ../src/tags/ape_tag.c:385
+msgid "Failed to write APE tag"
+msgstr "Échec de l'écriture des étiquettes APE"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2138
-msgid "Convert:"
-msgstr "Convertir :"
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:172
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier FLAC"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2140
-msgid "to: "
-msgstr "en : "
+#: ../src/tags/flac_header.c:165
+msgid "FLAC File"
+msgstr "Fichier FLAC"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2147
-msgid "Do not convert"
-msgstr "Ne pas convertir"
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: ../src/tags/flac_header.c:178 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:236
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:151
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
-msgid ""
-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Le caractère soulignement ou la chaîne « %20 » sont remplacés par une "
-"espace. Exemple avant : « Texte%20Dans%20Un_Champ », après : « Texte Dans Un "
-"Champ »."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:882 ../src/tags/flac_tag.c:915
+#: ../src/tags/flac_tag.c:929
+#, c-format
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » en FLAC : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2180
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgstr ""
-"Remplace le caractère espace par un caractère soulignement. Exemple avant : "
-"« Texte Dans Un Chame », après : « Texte_Dans_Un_Champ »."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1216 ../src/tags/flac_tag.c:1228
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1248
+#, c-format
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur : impossible d'écrire les commentaires au fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2183
+#: ../src/tags/id3_tag.c:209
+#, c-format
 msgid ""
-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
+"As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it will "
+"not be processed"
 msgstr ""
-"Remplace une chaine par une autre. Notez que la recherche est sensible à la "
-"casse."
+"Comme le fichier corrompu « %s » va causer une erreur dans id3lib, il ne "
+"sera pas traité"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2190
-msgid "Capitalize all"
-msgstr "Tout en majuscules"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2192
-msgid "Lowercase all"
-msgstr "Tout en minuscules"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:211
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "Fichier corrompu"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2194
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Première lettre en majuscule"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:613
+#, c-format
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
+msgstr "L'étiquette de « %s » a été supprimée"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2196
-msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscules"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:620 ../src/tags/id3_tag.c:750
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v1 de « %s » : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2197
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Détecter les chiffres romains"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:629 ../src/tags/id3_tag.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v2 de « %s » : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2199
-msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "Ne pas changer la casse"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:655
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v2 de « %s » : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2236
+#: ../src/tags/id3_tag.c:687
 msgid ""
-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
 msgstr ""
-"Convertit toutes les lettres de tous les champs en majuscules. Exemple "
-"avant : « Texte DANS UN champ », après : « TEXTE DANS UN CHAMP »."
+"Vous avez essayé d'enregistrer cette étiquette en Unicode, mais il a été "
+"détecté que votre version d'id3lib est buggée"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2239
+#: ../src/tags/id3_tag.c:689
+#, c-format
 msgid ""
-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
-"entry', after: 'text in an entry'."
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
 msgstr ""
-"Convertit toutes les lettres de tous les champs en minuscules. Exemple "
-"avant : « Texte DANS UN champ », après : « texte dans un champ."
+"Si vous rechargez ce fichier, certains caractères de l'étiquette peuvent ne "
+"pas s'afficher correctement. Veuillez appliquer le patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff à id3lib. Il est disponible dans "
+"les sources du paquet EasyTAG.\n"
+"Veuillez noter que ce message ne s'affichera qu'une seule fois.\n"
+"\n"
+"Fichier : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2242
-msgid ""
-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-msgstr ""
-"Convertit la première lettre de tous les champs en majuscule. Exemple "
-"avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte dans un champ »."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:696
+msgid "Buggy id3lib"
+msgstr "Bug d'id3lib"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2245
-msgid ""
-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Convertit la première lettre de chaque mot de tous les champs en majuscule. "
-"Exemple avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte Dans Un Champ »."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:738
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v1 de « %s » : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2248
-msgid ""
-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Force la conversion des chiffres romains en majuscules. Exemple avant : "
-"« ix. texte dans un champ », après : « IX. Texte Dans Un Champ »."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:772
+msgid "No error reported"
+msgstr "Aucune erreur n'a été rapportée"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2256
-msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:774
+msgid "No available memory"
+msgstr "Pas de mémoire disponible"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2258
-msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Supprimer les espaces et soulignements en double"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:776
+msgid "No data to parse"
+msgstr "Aucune donnée à analyser"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2260
-msgid "Do not change word separators"
-msgstr "Ne pas changer les séparateurs de mots"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:778
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "Données mal formatées"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2282
-msgid ""
-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
-"after: 'TextInAnEntry'."
-msgstr ""
-"Supprime tous les espaces entre les mots. Exemple avant : « Texte Dans Un "
-"Champ », après : « TexteDansUnChamp »."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:780
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "Aucun tampon vers lequel écrire"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2285
-msgid ""
-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Insère une espace devant chaque lettre majuscule. Exemple avant : "
-"« TexteDansUnChamp », après : « Texte Dans Un Champ »."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:782
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "Le tampon est trop petit"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2288
-msgid ""
-"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
-"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-msgstr ""
-"Supprime les espaces et soulignements en double. Exemple avant : "
-"« Texte__Dans__Un   Champ », après : « Texte_Dans_Un Champ »."
+#: ../src/tags/id3_tag.c:784
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "Identifiant du cadre non valide"
 
-#.
-#. * Frame to display codes legend
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2295
-msgid "Legend"
-msgstr "Légende"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:786
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "Le champ demandé n'a pas été trouvé"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2301
-#, c-format
-msgid "%a: artist"
-msgstr "%a : artiste"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:788
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "Type de champ inconnu"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2304
-msgid "%z: album artist"
-msgstr "%a : artiste de l'album"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:790
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "L'étiquette est déjà jointe à un fichier"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2307
-msgid "%b: album"
-msgstr "%b : album"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:792
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "Version de l'étiquette non valide"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2310
-#, c-format
-msgid "%c: comment"
-msgstr "%c : commentaire"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:794
+msgid "No file to parse"
+msgstr "Aucun fichier à analyser"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2313
-#, c-format
-msgid "%p: composer"
-msgstr "%p : compositeur"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:796
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "Tentative d'écriture vers un fichier en lecture seule"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2316
-msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r : copyright"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:798
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "Erreur dans la compression/décompression"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2319
-#, c-format
-msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d : N° du disque"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:800
+msgid "Unknown error message"
+msgstr "Message d'erreur inconnu"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2322
-#, c-format
-msgid "%e: encoded by"
-msgstr "%e : encodé en"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1487
+msgid "Error while creating temporary file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier temporaire"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2325
-#, c-format
-msgid "%g: genre"
-msgstr "%g : genre"
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:132 ../src/tags/id3v24_tag.c:187
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:225 ../src/tags/id3v24_tag.c:236
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:952 ../src/tags/id3v24_tag.c:959
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:985 ../src/tags/id3v24_tag.c:1025
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277
+msgid "Error reading tags from file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture des étiquettes du fichier"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2328
-#, c-format
-msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i : ignoré"
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
+msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier Monkey's Audio"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2331
-msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l : nombre de pistes"
+#. Mode changed to profile name
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil :"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2334
-#, c-format
-msgid "%o: orig. artist"
-msgstr "%o : artiste original"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "Format MP4 non valide"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2337
-#, c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n : piste"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+msgid "Error reading properties from file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture des propriétés du fichier"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2340
-msgid "%t: title"
-msgstr "%t : titre"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "Fichier MP4/AAC"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2343
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:248
 #, c-format
-msgid "%u: URL"
-msgstr "%u : URL"
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2346
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287
 #, c-format
-msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x : nombre de disques"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2349
-msgid "%y: year"
-msgstr "%y : année"
-
-#.
-#. * Masks Editor
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2356
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "Éditeur de masques"
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2410
-msgid "Create New Mask"
-msgstr "Créer un nouveau masque"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298
+#, c-format
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2420
-msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Remonter ce masque"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2430
-msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Descendre ce masque"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stéréo combinée"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2440
-msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Dupliquer le masque"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Deux canaux"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2450
-msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Ajouter les masques par défaut"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
+msgid "Single channel"
+msgstr "Canal unique"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2460
-msgid "Remove Mask"
-msgstr "Supprimer le masque"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:216
+msgid "MP3 File"
+msgstr "Fichier MP3"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2470
-msgid "Save Masks"
-msgstr "Enregistrer les masques"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:220
+msgid "MP2 File"
+msgstr "Fichier MP2"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3050
-msgid "New_mask"
-msgstr "Nouveau_masque"
+#. MPEG, Layer versions
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:228
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3089
-msgid "Copy: No row selected"
-msgstr "Copier : aucune ligne sélectionnée"
+#: ../src/tags/musepack_header.c:46
+msgid "Error opening Musepack file"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un fichier Musepack"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3182
-msgid "Remove: No row selected"
-msgstr "Supprimer : aucune ligne sélectionnée"
+#: ../src/tags/musepack_header.c:78
+msgid "MusePack File"
+msgstr "Fichier MusePack"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3229
-msgid "Move Up: No row selected"
-msgstr "Remonter : aucune ligne sélectionnée"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
+msgid ""
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
+msgstr "Le flux spécifié n'existe pas ou le fichier a été mal initialisé "
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3273
-msgid "Move Down: No row selected"
-msgstr "Descendre : aucune ligne sélectionnée"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
+msgid "Read from media returned an error"
+msgstr "La lecture du média a retourné une erreur"
 
-#: ../src/setting.c:924
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-msgstr "Erreur : impossible d'écrire le fichier de configuration : %s (%s)"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
+msgstr "Le flux ne contient pas de données Vorbis"
 
-#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
-#, c-format
-msgid "Error while writing configuration file: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de configuration : %s"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "Version Vorbis inadaptée"
 
-#: ../src/setting.c:1100
-#, c-format
-msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration « %s » (%s)"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr "En-tête non valide dans le flux Vorbis"
 
-#: ../src/setting.c:1102
-msgid "Loading default configuration"
-msgstr "Chargement de la configuration par défaut"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
+msgstr "Erreur logique interne ; indique un bug ou une corruption de tas/pile "
 
-#: ../src/setting.c:1143
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
 #, c-format
-msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible de créer ni d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier en Vorbis : %s"
 
-#: ../src/setting.c:1203
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgstr "Erreur : impossible d'écrire la liste dans le fichier : %s (%s)"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:387
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Fichier Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/setting.c:1221
-#, c-format
-msgid "Error while writing list file: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier liste : %s"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Fichier Speex"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1301
-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "Chargement des masques par défaut pour « Compléter l'étiquette »…"
+#: ../src/tags/opus_header.c:223
+msgid "Opus File"
+msgstr "Fichier Opus"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1331
-msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr "Chargement des masques par défaut pour « Renommer le fichier »…"
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:138
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Fichier Wavpack"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1357
-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr "Chargement des masques par défaut pour « Renommer le répertoire »…"
+#~ msgid "Track #"
+#~ msgstr "N° de piste"
 
-#: ../src/setting.c:1568
-#, c-format
-msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Déplacement de la configuration du répertoire « %s » vers « %s »"
+#~ msgid "# Tracks"
+#~ msgstr "Nombre de pistes"
 
-#: ../src/setting.c:1592
-#, c-format
-msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-msgstr "Impossible de déplacer le fichier de configuration « %s »"
+#~ msgid "Maximum number of lines:"
+#~ msgstr "Nombre maximum de lignes :"
 
-#: ../src/setting.c:1629
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire « %s » (%s)"
+#~ msgid "The maximum number of lines to keep in the log"
+#~ msgstr "Le nombre maximal de lignes à garder dans le journal"
 
-#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s)"
+#~ msgid "Confirm before quitting the application"
+#~ msgstr "Confirmer avant de quitter l'application"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "Whether to ask for confirmation from the user before quitting the "
+#~ "application"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-#~ "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle "
-#~ "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
-#~ "Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
-#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS "
-#~ "AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
-#~ "DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique "
-#~ "Générale GNU pour plus de détails.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-#~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
-#~ msgstr "Le fichier ne contient aucune piste audio : « %s »"
+#~ "Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant de quitter "
+#~ "l'application"
+
+#~ msgid "Number of log lines"
+#~ msgstr "Nombre de lignes du journal"
+
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Voulez-vous réellement quitter le programme ?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]