[gnome-devel-docs] Updated Greek help translations



commit b4ebd12d204685030007c5472182e8fb6ccd1d35
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Mon Apr 13 15:04:31 2015 +0300

    Updated Greek help translations

 accessibility-devel-guide/el/el.po | 5174 ++++----
 hig/el/el.po                       | 6260 +++++-----
 platform-demos/el/el.po            |24342 +++++++++++++++---------------------
 3 files changed, 15972 insertions(+), 19804 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/el/el.po b/accessibility-devel-guide/el/el.po
index 97bc505..a839530 100644
--- a/accessibility-devel-guide/el/el.po
+++ b/accessibility-devel-guide/el/el.po
@@ -10,16 +10,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-25 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:42+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-13 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-13 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -30,16 +30,12 @@ msgstr ""
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
 "Γιάννης Κατσαμπίρης <juankatsampirhs gmail com>, 2010"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:72(imagedata)
+#: C/index.docbook:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
@@ -48,126 +44,92 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
 "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:136(imagedata)
+#: C/index.docbook:136
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
 msgstr "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1012(imagedata)
+#: C/index.docbook:1012
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
+msgid "external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
+msgstr "external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1115(imagedata)
+#: C/index.docbook:1115
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1126(imagedata)
+#: C/index.docbook:1126
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1137(imagedata)
+#: C/index.docbook:1137
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1148(imagedata)
+#: C/index.docbook:1148
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1206(imagedata)
+#: C/index.docbook:1206
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1221(imagedata)
+#: C/index.docbook:1221
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color_and_arrows.png' "
@@ -176,138 +138,112 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color_and_arrows.png' "
 "md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1352(imagedata)
+#: C/index.docbook:1352
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1367(imagedata)
+#: C/index.docbook:1367
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1382(imagedata)
+#: C/index.docbook:1382
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1406(imagedata)
+#: C/index.docbook:1406
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1421(imagedata)
+#: C/index.docbook:1421
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1436(imagedata)
+#: C/index.docbook:1436
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:786(imagedata)
+#: C/index.docbook:786
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
+msgid "external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
+msgstr "external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
 
-#: C/index.docbook:12(book/title)
+#. (itstool) path: book/title
+#: C/index.docbook:12
 msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
 msgstr "Οδηγός προσιτότητας GNOME για προγραμματιστές"
 
-#: C/index.docbook:15(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:15
 msgid ""
 "The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their "
-"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This "
-"guide also covers many of the Section 508 requirements."
+"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This guide "
+"also covers many of the Section 508 requirements."
 msgstr ""
 "Ο οδηγός προσιτότητας GNOME είναι για προγραμματιστές που θέλουν να "
 "εξασφαλίσουν ότι το λογισμικό που παράγουν είναι προσιτό από όσο το δυνατόν "
 "περισσότερους χρήστες. Ο οδηγός καλύπτεί και αρκετές από τις απαιτήσεις του "
 "Section 508 (αμερικανικό δίκαιο για προσιτότητα προϊόντων)."
 
-#: C/index.docbook:19(bookinfo/copyright)
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:19
 msgid "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
 msgstr "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
 
-#: C/index.docbook:23(bookinfo/copyright)
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
 msgid ""
 "<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
 "Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
@@ -315,36 +251,37 @@ msgstr ""
 "<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
 "Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
 
-#: C/index.docbook:28(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:85(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:99(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:102(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:28 C/index.docbook:85 C/index.docbook:88 C/index.docbook:99
+#: C/index.docbook:102
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
-"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
+"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the file COPYING-"
+"DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
-"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
-"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
-"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
-"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
-"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου "
+"υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), ή "
+"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
+"(FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και κείμενα "
+"οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που "
+"διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
 
-#: C/index.docbook:6(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:6
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you "
+"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "Section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
@@ -352,13 +289,13 @@ msgstr ""
 "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
 "αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
 
-#: C/index.docbook:10(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:10
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
+"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
+"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 msgstr ""
 "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
 "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα ονόματα "
@@ -366,70 +303,74 @@ msgstr ""
 "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
 "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
 
-#: C/index.docbook:17(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:17
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE "
+"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, "
+"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE "
+"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE "
+"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME "
+"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF "
+"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT "
+"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+"DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
-"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
+"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
 "ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
 "ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
 "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
-"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
-"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
-"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
-"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
-"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
-"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
+"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ "
+"ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ "
+"ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ "
+"Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
+"ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ "
+"ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
 
-#: C/index.docbook:23(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:23
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
+"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
 "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΩΝ "
 "ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΟΥ "
-"ΑΣΤΙΚΟΥ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΤΟΥ ΕΝΟΧΙΚΟΥ Η ΑΛΛΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ, "
-"ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ "
-"Η ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ "
+"ΑΣΤΙΚΟΥ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΤΟΥ ΕΝΟΧΙΚΟΥ Η ΑΛΛΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ, ΔΕΝ "
+"ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Η "
+"ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ "
 "ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΕΣ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ "
 "ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑΣ Η ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Η ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ "
 "ΖΗΜΙΑΣ Η ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ ΣΕ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ "
 "ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ "
 "ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
 
-#: C/index.docbook:13(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:13
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
+"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
-"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:34(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:34
 msgid ""
 "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -437,7 +378,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:41(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:41
 msgid ""
 "<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -445,7 +387,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:48(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
 msgid ""
 "<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -453,7 +396,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:55(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:55
 msgid ""
 "<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -461,7 +405,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
 msgid ""
 "<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -469,7 +414,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:69(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:69
 msgid ""
 "<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -477,8 +423,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
-#: C/index.docbook:93(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:78 C/index.docbook:93
 msgid ""
 "<revnumber> GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0 </revnumber> "
 "<date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -486,16 +432,19 @@ msgstr ""
 "<revnumber> Οδηγός προσιτότητας GNOME 2.24 για προγραμματιστές V2.24.0 </"
 "revnumber> <date>Σεπτέμβριος 2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:108(bookinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:108
 msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
 msgstr ""
 "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
 
-#: C/index.docbook:112(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:112
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ανάδραση"
 
-#: C/index.docbook:113(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:113
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
@@ -503,107 +452,112 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
 "εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</"
-"ulink>."
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:2(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2
 msgid "What is Accessibility?"
 msgstr "Τι είναι η προσιτότητα;"
 
-#: C/index.docbook:3(chapter/para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:3
 msgid ""
 "Accessibility means helping people with disabilities to participate in "
 "substantial life activities. That includes work, and the use of services, "
 "products, and information. GNOME includes libraries and a support framework "
-"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of "
-"the GNOME user environment."
+"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of the "
+"GNOME user environment."
 msgstr ""
-"Προσιτότητα σημαίνει να προσφέρουμε σε ανθρώπους με αναπηρία τη δυνατότητα "
-"να συμμετέχουν σε βασικές δραστηριότητες της ζωής. Αυτό περιλαμβάνει την "
-"εργασία και τη χρήση των υπηρεσιών, των προϊόντων και των πληροφοριών. Το "
-"GNOME περιλαμβάνει βιβλιοθήκες και ένα υποστηρικτικό πλαίσιο το οποίο "
-"επιτρέπει στους ανθρώπους με αναπηρίες να εκμεταλλευτούν πλήρως τη "
-"λειτουργικότητα του περιβάλλοντος εργασίας GNOME."
+"Προσιτότητα σημαίνει να προσφέρουμε σε ανθρώπους με αναπηρία τη δυνατότητα να "
+"συμμετέχουν σε βασικές δραστηριότητες της ζωής. Αυτό περιλαμβάνει την εργασία "
+"και τη χρήση των υπηρεσιών, των προϊόντων και των πληροφοριών. Το GNOME "
+"περιλαμβάνει βιβλιοθήκες και ένα υποστηρικτικό πλαίσιο το οποίο επιτρέπει στους "
+"ανθρώπους με αναπηρίες να εκμεταλλευτούν πλήρως τη λειτουργικότητα του "
+"περιβάλλοντος εργασίας GNOME."
 
-#: C/index.docbook:6(chapter/para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:6
 msgid ""
 "In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, "
-"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent "
-"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and "
-"applications. Assistive technologies are also useful for people using "
-"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
-"traffic, you might use voice input and output to check your email."
-msgstr ""
-"Σε συνδυασμό με τεχνολογίες υποβοήθησης αν είναι απαραίτητες - επικοινωνία "
-"με ομιλία, αναγνώστες οθόνης, εναλλακτικές συσκευές εισόδου κ.ο.κ. - "
-"άνθρωποι με παροδικές ή μόνιμες ανικανότητες μπορούν να χρησιμοποιήσουν την "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Οι τεχνολογίες υποβοήθησης "
-"είναι επίσης χρήσιμες σε ανθρώπους που χρησιμοποιούν τους υπολογιστές τους "
-"έξω από το σπίτι ή το γραφείο τους. Για παράδειγμα αν έχετε κολλήσει στην "
-"κίνηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επικοινωνία με ομιλία για να "
-"ελέγξετε την ηλεκτρονική σας αλληλογραφία."
-
-#: C/index.docbook:9(chapter/para)
+"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent or "
+"temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and applications. "
+"Assistive technologies are also useful for people using computers outside their "
+"home or office. For example, if you're stuck in traffic, you might use voice "
+"input and output to check your email."
+msgstr ""
+"Σε συνδυασμό με τεχνολογίες υποβοήθησης αν είναι απαραίτητες - επικοινωνία με "
+"ομιλία, αναγνώστες οθόνης, εναλλακτικές συσκευές εισόδου κ.ο.κ. - άνθρωποι με "
+"παροδικές ή μόνιμες ανικανότητες μπορούν να χρησιμοποιήσουν την επιφάνεια "
+"εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Οι τεχνολογίες υποβοήθησης είναι επίσης "
+"χρήσιμες σε ανθρώπους που χρησιμοποιούν τους υπολογιστές τους έξω από το σπίτι "
+"ή το γραφείο τους. Για παράδειγμα αν έχετε κολλήσει στην κίνηση, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε την επικοινωνία με ομιλία για να ελέγξετε την ηλεκτρονική σας "
+"αλληλογραφία."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:9
 msgid ""
 "Assistive technologies receive information from applications via the "
 "Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the "
-"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into "
-"the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with "
-"assistive technologies with no extra work on your part. For example, "
-"assistive technologies can automatically read the widget labels that you "
-"would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such "
-"as <function>gtk_label_set_text()</function> or "
+"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into the "
+"GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with "
+"assistive technologies with no extra work on your part. For example, assistive "
+"technologies can automatically read the widget labels that you would normally "
+"set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such as "
+"<function>gtk_label_set_text()</function> or "
 "<function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if "
 "there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe "
 "the widget to the user."
 msgstr ""
-"Οι τεχνολογίες υποβοήθησης δέχονται πληροφορίες από τις εφαρμογές μέσω της "
-"του API της Εργαλειοθήκης Προσιτότητας (Accessibility Toolkit, ATK) το οποίο "
-"μπορεί κανείς να βρει μέσα στο άρθρωμα atk στα αποθετήρια του GNOME. "
-"Εξαιτίας της εγγενούς υποστήριξης του API προσιτότητας στα GNOME widgets, το "
-"πρόγραμμά σας θα πρέπει να συνεργάζεται καλά με τις τεχνολογίες υποβοήθησης, "
-"χωρίς επιπλέον κόπο από την πλευρά σας. Για παράδειγμα οι τεχνολογίες "
-"υποβοήθησης μπορούν να διαβάζουν αυτόματα τις ετικέτες widget τις οποίες "
-"κανονικά θα βάζατε στο πρόγραμμά σας ούτως ή άλλως (για παράδειγμα με τις "
-"κλήσεις εφαρμογής GTK όπως <function>gtk_label_set_text()</function> ή "
-"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Επίσης μπορούν να βρουν "
-"αν υπάρχει κάποιο κείμενο tooltip συνδεδεμένο με ένα widget, και να το "
+"Οι τεχνολογίες υποβοήθησης δέχονται πληροφορίες από τις εφαρμογές μέσω της του "
+"API της Εργαλειοθήκης Προσιτότητας (Accessibility Toolkit, ATK) το οποίο μπορεί "
+"κανείς να βρει μέσα στο άρθρωμα atk στα αποθετήρια του GNOME. Εξαιτίας της "
+"εγγενούς υποστήριξης του API προσιτότητας στα GNOME widgets, το πρόγραμμά σας "
+"θα πρέπει να συνεργάζεται καλά με τις τεχνολογίες υποβοήθησης, χωρίς επιπλέον "
+"κόπο από την πλευρά σας. Για παράδειγμα οι τεχνολογίες υποβοήθησης μπορούν να "
+"διαβάζουν αυτόματα τις ετικέτες widget τις οποίες κανονικά θα βάζατε στο "
+"πρόγραμμά σας ούτως ή άλλως (για παράδειγμα με τις κλήσεις εφαρμογής GTK όπως "
+"<function>gtk_label_set_text()</function> ή "
+"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Επίσης μπορούν να βρουν αν "
+"υπάρχει κάποιο κείμενο tooltip συνδεδεμένο με ένα widget, και να το "
 "χρησιμοποιήσουν για να περιγράψουν το widget στον χρήστη."
 
-#: C/index.docbook:12(chapter/para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:12
 msgid ""
 "With a little extra effort, however, you can make your program function even "
 "more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, "
 "this will also make your product more attractive to government and education "
-"markets, many of which now require their applications to be accessible by "
-"law."
+"markets, many of which now require their applications to be accessible by law."
 msgstr ""
 "Ωστόσο με λίγη επιπλέον προσπάθεια μπορείτε να κάνετε το πρόγραμμά σας να "
 "συνεργάζεται με ακόμη καλύτερο τρόπο με τις τεχνολογίες υποβοήθησης. Έτσι το "
-"προϊόν της εργασίας σας όχι μόνο θα βοηθάει μεμονωμένους χρήστες αλλά θα "
-"είναι και περισσότερο ελκυστικό στις κυβερνήσεις και τις εκπαιδευτικές "
-"αγορές, πολλές από τις οποίες πλέον απαιτούν με σχετική νομοθεσία από τις "
-"εφαρμογές να είναι προσιτές."
+"προϊόν της εργασίας σας όχι μόνο θα βοηθάει μεμονωμένους χρήστες αλλά θα είναι "
+"και περισσότερο ελκυστικό στις κυβερνήσεις και τις εκπαιδευτικές αγορές, πολλές "
+"από τις οποίες πλέον απαιτούν με σχετική νομοθεσία από τις εφαρμογές να είναι "
+"προσιτές."
 
-#: C/index.docbook:17(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:17
 msgid "Types of Disability"
 msgstr "Τύποι αναπηρίας"
 
-#: C/index.docbook:18(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:18
 msgid ""
-"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to "
-"use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% "
-"of the people who use the worldwide web have some sort of disability. "
-"Disabilities fall into one of these categories:"
+"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to use "
+"computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% of the "
+"people who use the worldwide web have some sort of disability. Disabilities "
+"fall into one of these categories:"
 msgstr ""
-"Μόνο στις ΗΠΑ, υπάρχει ένας εκτιμώμενος αριθμός 30.000.000 ανθρώπων των "
-"οποίων η δυνατότητα να χρησιμοποιούν ηλεκτρονικούς υπολογιστές ίσως "
-"περιορίζεται από σχεδιασμό που έγινε χωρίς να έχει στόχο την προσιτότητα. "
-"Παγκοσμίως, περίπου το 8% των ανθρώπων που χρησιμοποιούν τον παγκόσμιο ιστό "
-"έχουν κάποιο είδος αναπηρίας. Οι αναπηρίες κατατάσσονται σε μια από τις εξής "
-"κατηγορίες:"
+"Μόνο στις ΗΠΑ, υπάρχει ένας εκτιμώμενος αριθμός 30.000.000 ανθρώπων των οποίων "
+"η δυνατότητα να χρησιμοποιούν ηλεκτρονικούς υπολογιστές ίσως περιορίζεται από "
+"σχεδιασμό που έγινε χωρίς να έχει στόχο την προσιτότητα. Παγκοσμίως, περίπου το "
+"8% των ανθρώπων που χρησιμοποιούν τον παγκόσμιο ιστό έχουν κάποιο είδος "
+"αναπηρίας. Οι αναπηρίες κατατάσσονται σε μια από τις εξής κατηγορίες:"
 
-#: C/index.docbook:23(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:23
 msgid ""
 "<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision "
 "(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-"
@@ -612,171 +566,173 @@ msgid ""
 "coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
 msgstr ""
 "<emphasis>Προβλήματα στην όραση</emphasis> - αυτά ποικίλουν από χαμηλή όραση "
-"(συμπεριλαμβάνονται μεταξύ άλλων και η εξασθενημένη ή θολή όραση, η "
-"πρεσβυωπία, η μυωπία, η αχρωματοψία και όραση σήραγγας) μέχρι την ολική "
-"τύφλωση. Λανθασμένη επιλογή του μεγέθους και του χρώματος της γραμματοσειράς "
-"και εργασίες που απαιτούν καλό συγχρονισμό χεριού και ματιού (όπως το να "
-"μετακινείς το ποντίκι) μπορούν να προκαλέσουν πρόβλημα σε αυτούς τους "
-"χρήστες."
-
-#: C/index.docbook:30(listitem/para)
-msgid ""
-"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control "
-"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For "
-"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they "
-"may be more likely to strike keys accidentally."
-msgstr ""
-"<emphasis>Κινητικά προβλήματα</emphasis> - χρήστες με μειωμένο μυικό έλεγχο "
-"ή αδυναμία δυσκολεύονται να χρησιμοποιήσουν ένα κανονικό πληκτρολόγιο ή ένα "
-"ποντίκι. Για παράδειγμα, ίσως δεν έχουν τη δυνατότητα να κρατούν πατημένα "
-"δυο κουμπιά συγχρόνως, ή είναι πιο πιθανό να πατούν πλήκτρα κατά λάθος."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para)
-msgid ""
-"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able "
-"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
+"(συμπεριλαμβάνονται μεταξύ άλλων και η εξασθενημένη ή θολή όραση, η πρεσβυωπία, "
+"η μυωπία, η αχρωματοψία και όραση σήραγγας) μέχρι την ολική τύφλωση. Λανθασμένη "
+"επιλογή του μεγέθους και του χρώματος της γραμματοσειράς και εργασίες που "
+"απαιτούν καλό συγχρονισμό χεριού και ματιού (όπως το να μετακινείς το ποντίκι) "
+"μπορούν να προκαλέσουν πρόβλημα σε αυτούς τους χρήστες."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:30
+msgid ""
+"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control or "
+"weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For example, "
+"they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they may be more "
+"likely to strike keys accidentally."
+msgstr ""
+"<emphasis>Κινητικά προβλήματα</emphasis> - χρήστες με μειωμένο μυικό έλεγχο ή "
+"αδυναμία δυσκολεύονται να χρησιμοποιήσουν ένα κανονικό πληκτρολόγιο ή ένα "
+"ποντίκι. Για παράδειγμα, ίσως δεν έχουν τη δυνατότητα να κρατούν πατημένα δυο "
+"κουμπιά συγχρόνως, ή είναι πιο πιθανό να πατούν πλήκτρα κατά λάθος."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
+msgid ""
+"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able to "
+"hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
 "Applications that convey important information by sound alone will cause "
 "problems for these users."
 msgstr ""
 "<emphasis>Προβλήματα ακοής</emphasis> - αυτά ποικίλουν από το να μπορείς να "
-"ακούς κάποιους ήχους αλλά να μην είναι δυνατόν να ξεχωρίσεις την ομιλία, "
-"μέχρι την πλήρη κωφότητα. Οι εφαρμογές οι οποίες επικοινωνούν χρήσιμες "
-"πληροφορίες με ήχους και μόνο θα προκαλέσουν προβλήματα σε αυτούς τους "
-"χρήστες."
+"ακούς κάποιους ήχους αλλά να μην είναι δυνατόν να ξεχωρίσεις την ομιλία, μέχρι "
+"την πλήρη κωφότητα. Οι εφαρμογές οι οποίες επικοινωνούν χρήσιμες πληροφορίες με "
+"ήχους και μόνο θα προκαλέσουν προβλήματα σε αυτούς τους χρήστες."
 
-#: C/index.docbook:40(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:40
 msgid ""
-"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range "
-"from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or "
-"comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent "
-"displays, or poor choice of words can make using computers difficult for "
-"these users."
+"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range from "
+"dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or comprehending "
+"and using spoken or written language. Complex or inconsistent displays, or poor "
+"choice of words can make using computers difficult for these users."
 msgstr ""
-"<emphasis>Μαθησιακά και Γλωσσικά προβλήματα</emphasis> -αυτά ποικίλουν από "
-"τη δυσλεξία μέχρι τη δυσκολία να θυμάσαι πράγματα, να λύνεις προβλήματα ή να "
+"<emphasis>Μαθησιακά και Γλωσσικά προβλήματα</emphasis> -αυτά ποικίλουν από τη "
+"δυσλεξία μέχρι τη δυσκολία να θυμάσαι πράγματα, να λύνεις προβλήματα ή να "
 "καταλαβαίνεις και να χρησιμοποιείς τον προφορικό ή γραπτό λόγο. Πολύπλοκες ή "
-"αλλοπρόσαλλες εικόνες, ή ατυχής επιλογή λέξεων μπορεί να δυσκολέψει την "
-"χρήση ηλεκτρονικών υπολογιστών από αυτούς τους χρήστες."
+"αλλοπρόσαλλες εικόνες, ή ατυχής επιλογή λέξεων μπορεί να δυσκολέψει την χρήση "
+"ηλεκτρονικών υπολογιστών από αυτούς τους χρήστες."
 
-#: C/index.docbook:45(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:45
 msgid ""
 "<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can "
 "cause epileptic seizures in some susceptible users."
 msgstr ""
-"<emphasis>Προβλήματα με κρίσεις</emphasis> - κάποια συγκεκριμένα "
-"περιβάλλοντα φωτός και ήχου μπορούν να προκαλέσουν κρίσεις επιληψίας σε "
-"κάποιους ευπαθείς χρήστες."
+"<emphasis>Προβλήματα με κρίσεις</emphasis> - κάποια συγκεκριμένα περιβάλλοντα "
+"φωτός και ήχου μπορούν να προκαλέσουν κρίσεις επιληψίας σε κάποιους ευπαθείς "
+"χρήστες."
 
-#: C/index.docbook:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:53
 msgid "How Accessibility Works in GNOME"
 msgstr "Πώς λειτουργεί η προσιτότητα στο GNOME"
 
-#: C/index.docbook:54(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:54
 msgid ""
-"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to "
-"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
-"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, "
-"such as GTK, Motif or Qt."
+"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to be "
+"implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
+"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, such "
+"as GTK, Motif or Qt."
 msgstr ""
-"Η Εργαλειοθήκη προσιτότητας (Accessibility Toolkit, ATK) περιγράφει ένα "
-"σύνολο από διεπαφές οι οποίες πρέπει να περιλαμβάνονται στα γραφικά "
-"περιβάλλοντα διεπαφών (GUI) ώστε να είναι προσιτά. Οι διεπαφές είναι "
-"ανεξάρτητες από την εργαλειοθήκη - εφαρμογές μπορούν να γραφούν σε κάθε "
-"εργαλειοθήκη όπως GTK, Motif ή Qt."
+"Η Εργαλειοθήκη προσιτότητας (Accessibility Toolkit, ATK) περιγράφει ένα σύνολο "
+"από διεπαφές οι οποίες πρέπει να περιλαμβάνονται στα γραφικά περιβάλλοντα "
+"διεπαφών (GUI) ώστε να είναι προσιτά. Οι διεπαφές είναι ανεξάρτητες από την "
+"εργαλειοθήκη - εφαρμογές μπορούν να γραφούν σε κάθε εργαλειοθήκη όπως GTK, "
+"Motif ή Qt."
 
-#: C/index.docbook:57(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:57
 msgid ""
 "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME "
-"Accessbility Implementation Library), which is dynamically loadable at "
-"runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your application "
-"that use standard GTK widgets will have a basic level of accessibility, "
-"without you having to modify your application at all. If GAIL is not loaded, "
-"GTK widgets will have a default accessibility implementation that "
-"essentially returns no information, though it nominally conforms to the ATK "
-"API. Applications which use Bonobo controls, particularly out-of-process "
-"ones, also load accessibility support code from module libgail-gnome. "
-"Whether or not applications on the GNOME desktop automatically load these "
-"accessibility support libraries depends on the value of a "
-"<application>gconf</application> key, \"/desktop/gnome/interface/"
-"accessibility\"; a boolean value of \"true\" enables support for assistive "
-"technologies and applications which call gnome_program_init will "
-"automatically load the appropriate accessibility libraries at runtime. "
-"\"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ but do not link to "
-"libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES environment variable, which "
-"must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology "
-"support."
+"Accessibility Implementation Library), which is dynamically loadable at runtime "
+"by a GTK application. Once loaded, those parts of your application that use "
+"standard GTK widgets will have a basic level of accessibility, without you "
+"having to modify your application at all. If GAIL is not loaded, GTK widgets "
+"will have a default accessibility implementation that essentially returns no "
+"information, though it nominally conforms to the ATK API. Applications which "
+"use Bonobo controls, particularly out-of-process ones, also load accessibility "
+"support code from module libgail-gnome. Whether or not applications on the "
+"GNOME desktop automatically load these accessibility support libraries depends "
+"on the value of a <application>gconf</application> key, \"/desktop/gnome/"
+"interface/accessibility\"; a boolean value of \"true\" enables support for "
+"assistive technologies and applications which call gnome_program_init will "
+"automatically load the appropriate accessibility libraries at runtime. \"Pure "
+"GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ but do not link to libgnome, rely "
+"on the value of the GTK_MODULES environment variable, which must be set to "
+"\"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology support."
 msgstr ""
 "Τα εργαλεία GTK υλοποιούνται σε ένα άρθρωμα με το όνομα GAIL (GNOME "
 "Accessibility Implementation Library, Βιβλιοθήκη υλοποίησης προσιτότητας του "
-"GNOME), η οποία μπορεί να φορτωθεί δυναμικά κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης "
-"από μια εφαρμογή GTK. Αφού φορτωθεί, εκείνα τα τμήματα της εφαρμογής σας τα "
-"οποία χρησιμοποιούν τα κανονικά εργαλεία της GTK θα έχουν ένα βασικό επίπεδο "
+"GNOME), η οποία μπορεί να φορτωθεί δυναμικά κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης από "
+"μια εφαρμογή GTK. Αφού φορτωθεί, εκείνα τα τμήματα της εφαρμογής σας τα οποία "
+"χρησιμοποιούν τα κανονικά εργαλεία της GTK θα έχουν ένα βασικό επίπεδο "
 "προσιτότητας, χωρίς να χρειαστεί καμία αλλαγή της εφαρμογής από εσάς. Αν το "
 "GAIL δεν έχει φορτωθεί, τα εργαλεία της GTK θα έχουν μια προεπιλεγμένη "
-"υλοποίηση προσιτότητας η οποία ουσιαστικά δεν επιστρέφει καθόλου "
-"πληροφορίες, αν και τυπικά συμμορφώνεται στο API της εργαλειοθήκης "
-"προσιτότητας. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τα χειριστήρια Bonobo, και "
-"συγκεκριμένα εκείνα που είναι εκτός διαδικασίας, φορτώνουν επίσης τον κώδικα "
-"υποστήριξης της προσιτότητας από το άρθρωμα libgail-gnome. Το αν οι "
-"εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας GNOME θα φορτώσουν αυτόματα αυτές τις  "
-"βιβλιοθήκες υποστήριξης της προσιτότητας εξαρτάται από την τιμή ενός "
-"κλειδιού <application>gconf</application>, του «/desktop/gnome/interface/"
-"accessibility», μια boolean τιμή «αληθές» ενεργοποιεί την υποστήριξη για τις "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης και οι εφαρμογές οι οποίες καλούν την "
-"gnome_program_init θα φορτώσουν αυτόματα τις κατάλληλες βιβλιοθήκες "
-"προσιτότητας κατά την εκτέλεση. Οι «καθαρές GTK+ εφαρμογές», για παράδειγμα "
-"εκείνες που χρησιμοποιούν την εργαλειοθήκη gtk+ αλλά δεν συνδέονται με την "
-"βιβλιοθήκη libgnome, βασίζονται στην τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος "
-"GTK_MODULES, η οποία πρέπει να είναι ρυθμισμένη σε «gail:atk-bridge» ούτως "
-"ώστε να ενεργοποιηθεί η υποστήριξη τεχνολογίας προσιτότητας."
-
-#: C/index.docbook:63(section/para)
-msgid ""
-"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
-"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
+"υλοποίηση προσιτότητας η οποία ουσιαστικά δεν επιστρέφει καθόλου πληροφορίες, "
+"αν και τυπικά συμμορφώνεται στο API της εργαλειοθήκης προσιτότητας. Οι "
+"εφαρμογές που χρησιμοποιούν τα χειριστήρια Bonobo, και συγκεκριμένα εκείνα που "
+"είναι εκτός διαδικασίας, φορτώνουν επίσης τον κώδικα υποστήριξης της "
+"προσιτότητας από το άρθρωμα libgail-gnome. Το αν οι εφαρμογές της επιφάνειας "
+"εργασίας GNOME θα φορτώσουν αυτόματα αυτές τις  βιβλιοθήκες υποστήριξης της "
+"προσιτότητας εξαρτάται από την τιμή ενός κλειδιού <application>gconf</"
+"application>, του «/desktop/gnome/interface/accessibility», μια boolean τιμή "
+"«αληθές» ενεργοποιεί την υποστήριξη για τις τεχνολογίες υποβοήθησης και οι "
+"εφαρμογές οι οποίες καλούν την gnome_program_init θα φορτώσουν αυτόματα τις "
+"κατάλληλες βιβλιοθήκες προσιτότητας κατά την εκτέλεση. Οι «καθαρές GTK+ "
+"εφαρμογές», για παράδειγμα εκείνες που χρησιμοποιούν την εργαλειοθήκη gtk+ αλλά "
+"δεν συνδέονται με την βιβλιοθήκη libgnome, βασίζονται στην τιμή της μεταβλητής "
+"περιβάλλοντος GTK_MODULES, η οποία πρέπει να είναι ρυθμισμένη σε «gail:atk-"
+"bridge» ούτως ώστε να ενεργοποιηθεί η υποστήριξη τεχνολογίας προσιτότητας."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"Most assistive technologies running on other desktops have historically found "
+"it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
 "applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and "
 "application features and API, and other highly non-portable techniques. This "
-"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- "
-"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on "
-"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by "
-"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a "
-"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a "
-"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to "
-"obtain accessibility information from running applications via a consistent, "
-"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many "
-"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
-"toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C "
-"applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to "
-"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
-"below)."
+"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- and "
+"application-specific, even application-version specific. In contrast, on the "
+"GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by the "
+"running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a toolkit-"
+"independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a means for UNIX-"
+"based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to obtain "
+"accessibility information from running applications via a consistent, stable "
+"API, and can eliminate the need for an off-screen model in many cases. "
+"Accessibility support for applications is \"built in\" to application toolkits "
+"via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C applications "
+"and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to the common \"AT-"
+"SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram below)."
 msgstr ""
 "Οι περισσότερες τεχνολογίες υποβοήθησης που τρέχουν σε άλλες επιφάνειες "
 "εργασίας, ιστορικά θεώρησαν αναγκαία τη διατήρηση ενός εκτός οθόνης μοντέλου "
-"των εφαρμογών της επιφάνειας εργασίας, βασισμένου στην υφαρπαγή των "
-"γεγονότων του λειτουργικού συστήματος, στη χρήση μη υποστηριζόμενων "
-"χαρακτηριστικών της εφαρμογής και του API, και σε άλλες μη φορητές τεχνικές. "
-"Αυτά έχουν κάνει την υποστήριξη τεχνολογιών υποβοήθησης κάπως \"εύθραυστη\" "
-"και υπερβολικά εξαρτώμενη από το λειτουργικό σύστημα και από την κάθε "
-"εφαρμογή, ακόμα και από την κάθε έκδοση εφαρμογής. Αντιθέτως, στην επιφάνεια "
-"εργασίας του GNOME, όλες οι πληροφορίες που είναι αναγκαίες για τις "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης παρέχονται από τις εφαρμογές που εκτελούνται μέσω "
-"του Framework προσιτότητας του GNOME, σε μια Διεπαφή παροχής υπηρεσιών (SPI) "
-"ανεξάρτητη από την εργαλειοθήκη. Η SPI παρέχει τα μέσα στις τεχνολογίες "
-"υποβοήθησης που βασίζονται στο UNIX, όπως οι αναγνώστες και οι μεγεθυντές "
-"οθόνης, να λαμβάνουν πληροφορίες προσιτότητας από εκτελούμενες εφαρμογές "
-"μέσω ενός συμπαγούς, σταθερού API, και μπορεί να εξαλείψει την ανάγκη για "
-"ένα «εκτός οθόνης» μοντέλο σε πολλές περιπτώσεις. Η υποστήριξη προσιτότητας "
-"είναι \"ενσωματωμένη\" στις εργαλειοθήκες εφαρμογών μέσω API προσαρμοσμένων "
-"στις εργαλειοθήκες (για παράδειγμα, το ATK για τις περισσότερες εγγενείς "
-"εφαρμογές σε C και το API προσιτότητας της JAVA για εφαρμογές Java), και "
-"εξάγεται στην κοινή διεπαφή \"AT-SPI\" μέσω της σχετικής \"γέφυρας\" (βλ. "
-"και το ακόλουθο διάγραμμα)."
-
-#: C/index.docbook:69(figure/title)
+"των εφαρμογών της επιφάνειας εργασίας, βασισμένου στην υφαρπαγή των γεγονότων "
+"του λειτουργικού συστήματος, στη χρήση μη υποστηριζόμενων χαρακτηριστικών της "
+"εφαρμογής και του API, και σε άλλες μη φορητές τεχνικές. Αυτά έχουν κάνει την "
+"υποστήριξη τεχνολογιών υποβοήθησης κάπως \"εύθραυστη\" και υπερβολικά "
+"εξαρτώμενη από το λειτουργικό σύστημα και από την κάθε εφαρμογή, ακόμα και από "
+"την κάθε έκδοση εφαρμογής. Αντιθέτως, στην επιφάνεια εργασίας του GNOME, όλες "
+"οι πληροφορίες που είναι αναγκαίες για τις τεχνολογίες υποβοήθησης παρέχονται "
+"από τις εφαρμογές που εκτελούνται μέσω του Framework προσιτότητας του GNOME, σε "
+"μια Διεπαφή παροχής υπηρεσιών (SPI) ανεξάρτητη από την εργαλειοθήκη. Η SPI "
+"παρέχει τα μέσα στις τεχνολογίες υποβοήθησης που βασίζονται στο UNIX, όπως οι "
+"αναγνώστες και οι μεγεθυντές οθόνης, να λαμβάνουν πληροφορίες προσιτότητας από "
+"εκτελούμενες εφαρμογές μέσω ενός συμπαγούς, σταθερού API, και μπορεί να "
+"εξαλείψει την ανάγκη για ένα «εκτός οθόνης» μοντέλο σε πολλές περιπτώσεις. Η "
+"υποστήριξη προσιτότητας είναι \"ενσωματωμένη\" στις εργαλειοθήκες εφαρμογών "
+"μέσω API προσαρμοσμένων στις εργαλειοθήκες (για παράδειγμα, το ATK για τις "
+"περισσότερες εγγενείς εφαρμογές σε C και το API προσιτότητας της JAVA για "
+"εφαρμογές Java), και εξάγεται στην κοινή διεπαφή \"AT-SPI\" μέσω της σχετικής "
+"\"γέφυρας\" (βλ. και το ακόλουθο διάγραμμα)."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:69
 msgid "GNOME Accessibility Architecture"
 msgstr "Αρχιτεκτονική προσιτότητας του GNOME"
 
-#: C/index.docbook:70(figure/mediaobject)
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:70
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagram of GNOME's "
@@ -786,7 +742,8 @@ msgstr ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Το διάγραμμα "
 "αρχιτεκτονικής της προσιτότητας GNOME</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:79(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:79
 msgid ""
 "GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
 "stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
@@ -794,283 +751,265 @@ msgid ""
 "built-in support."
 msgstr ""
 "Η ενσωματωμένη υποστήριξη προσιτότητας στο GNOME, σημαίνει ότι εφαρμογές οι "
-"οποίες δημιουργήθηκαν με χρήση των αποθηκευμένων γραφικών συστατικών του "
-"GNOME έχουν εξ αρχής υποστήριξη για τις τεχνολογίες υποβοήθησης \"δωρεάν\", "
-"με την προϋπόθεση ότι τα γραφικά συστατικά δεν έχουν χρησιμοποιηθεί με "
-"ασυνήθιστους τρόπους, οι οποίοι έρχονται σε σύγκρουση με αυτήν την "
-"ενσωματωμένη υποστήριξη."
-
-#: C/index.docbook:82(section/para)
-msgid ""
-"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
-"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
-"ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK "
-"implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. "
-"non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which "
-"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
-"suitable accessibility support."
+"οποίες δημιουργήθηκαν με χρήση των αποθηκευμένων γραφικών συστατικών του GNOME "
+"έχουν εξ αρχής υποστήριξη για τις τεχνολογίες υποβοήθησης \"δωρεάν\", με την "
+"προϋπόθεση ότι τα γραφικά συστατικά δεν έχουν χρησιμοποιηθεί με ασυνήθιστους "
+"τρόπους, οι οποίοι έρχονται σε σύγκρουση με αυτήν την ενσωματωμένη υποστήριξη."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:82
+msgid ""
+"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general accessibility "
+"guidelines elsewhere in this document, and it implements the ATK interfaces "
+"appropriate to its role in the user interface. ATK implementations are provided "
+"for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. non-deprecated gtk+ and GNOME "
+"widgets), and in many cases new widgets which derive trivially from existing GTK"
+"+ or GNOME widgets will also inherit suitable accessibility support."
 msgstr ""
 "Μια εργαλειοθήκη gtk+/GNOME είναι προσιτή αν η χρήση της ακολουθεί τις "
 "κατευθυντήριες γραμμές προσιτότητας που αναφέρονται σε άλλο σημείο αυτού του "
-"εγγράφου, και αν υλοποιεί τις διεπαφές ATK ανάλογα με το ρόλο της στη "
-"διεπαφή χρήστη. Οι υλοποιήσεις του ATK παρέχονται για τις \"έτοιμες\" "
-"εργαλειοθήκες του GNOME (δηλ. τις μη ξεπερασμένες εργαλειοθήκες του gtk+ και "
-"του GNOME), και σε πολλές περιπτώσεις οι νέες εργαλειοθήκες που προέρχονται "
-"με απλό τρόπο από υφιστάμενες εργαλειοθήκες GTK+ ή GNOME θα κληρονομήσουν "
-"επίσης την υποστήριξη προσιτότητας."
+"εγγράφου, και αν υλοποιεί τις διεπαφές ATK ανάλογα με το ρόλο της στη διεπαφή "
+"χρήστη. Οι υλοποιήσεις του ATK παρέχονται για τις \"έτοιμες\" εργαλειοθήκες του "
+"GNOME (δηλ. τις μη ξεπερασμένες εργαλειοθήκες του gtk+ και του GNOME), και σε "
+"πολλές περιπτώσεις οι νέες εργαλειοθήκες που προέρχονται με απλό τρόπο από "
+"υφιστάμενες εργαλειοθήκες GTK+ ή GNOME θα κληρονομήσουν επίσης την υποστήριξη "
+"προσιτότητας."
 
-#: C/index.docbook:86(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:86
 msgid ""
 "Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
 "functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
 "the application, applications can often improve on the default descriptions "
 "provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific "
 "purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the "
-"application. For instance, in most cases applications should add or change "
-"the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function "
-"call, so that an assisitive technology can describe their purpose or state "
-"to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines "
-"for Supporting Accessibility</link> for more information."
+"application. For instance, in most cases applications should add or change the "
+"textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function call, "
+"so that an assistive technology can describe their purpose or state to the "
+"user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for "
+"Supporting Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
 "Παρότι η ενσωματωμένη στο GNOME υποστήριξη προσιτότητας παρέχει σημαντική "
-"λειτουργικότητα χωρίς καθόλου αλλαγές στον κώδικα που έχουν συγκεκριμένα "
-"στόχο της προσιτότητα, οι εφαρμογές μπορούν να βελτιώσουν τις προεπιλεγμένες "
+"λειτουργικότητα χωρίς καθόλου αλλαγές στον κώδικα που έχουν συγκεκριμένα στόχο "
+"της προσιτότητα, οι εφαρμογές μπορούν να βελτιώσουν τις προεπιλεγμένες "
 "περιγραφές που παρέχονται από τις εργαλειοθήκες, και να τις προσαρμόσουν στο "
 "συγκεκριμένο σκοπό εκείνης της εργαλειοθήκης μέσα στην εφαρμογή, μέσω άμεσων "
 "κλήσεων σε μεθόδους της ATK μέσα στην εφαρμογή. Για παράδειγμα, στις "
 "περισσότερες περιπτώσεις οι εφαρμογές θα πρέπει να αλλάζουν το κείμενο "
-"περιγραφής των εργαλειοθηκών με την κατάλληλη κλήση συνάρτησης του ATK, ώστε "
-"οι τεχνολογίες υποβοήθησης να περιγράφουν το σκοπό ή την κατάστασή τους στο "
-"χρήστη. Βλ. τις <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Κατευθυντήριες "
-"γραμμές κώδικα για υποστήριξη προσιτότητας</link> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
+"περιγραφής των εργαλειοθηκών με την κατάλληλη κλήση συνάρτησης του ATK, ώστε οι "
+"τεχνολογίες υποβοήθησης να περιγράφουν το σκοπό ή την κατάστασή τους στο "
+"χρήστη. Βλ. τις <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Κατευθυντήριες γραμμές "
+"κώδικα για υποστήριξη προσιτότητας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/index.docbook:89(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:89
 msgid ""
-"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
-"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
-"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
-"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
-"for more information."
+"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to expose "
+"those widgets' properties to assistive technologies. See <link linkend=\"gad-"
+"custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link linkend=\"gad-api-"
+"examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> for more information."
 msgstr ""
 "Αν η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί τροποποιημένες εργαλειοθήκες, ίσως χρειαστεί "
 "λίγο περισσότερη δουλειά για να εκθέσετε τις ιδιότητες εκείνων των "
-"εργαλειοθηκών στις τεχνολογίες υποβοήθησης. Δείτε το <link linkend=\"gad-"
-"custom\">Κάνοντας τα προσαρμένα συστατικά προσιτά</link> και τα <link "
-"linkend=\"gad-api-examples\">Παραδείγματα που χρησιμοποιούν το API "
-"προσιτότητας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"εργαλειοθηκών στις τεχνολογίες υποβοήθησης. Δείτε το <link linkend=\"gad-custom"
+"\">Κάνοντας τα προσαρμένα συστατικά προσιτά</link> και τα <link linkend=\"gad-"
+"api-examples\">Παραδείγματα που χρησιμοποιούν το API προσιτότητας</link> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/index.docbook:92(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:92
 msgid ""
 "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
 "url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\";>the GTK section of the ATK "
-"Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
+"Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-";
+"tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK+ FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες και πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τα GTK/GTK+, "
-"δείτε (στα Αγγλικά) το <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk";
-"\">Εγχειρίδιο χρήσης GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/";
-"AtkGuide/Gtk\">το κομμάτι για το GTK στο εγχειρίδιο του ATK</ulink>, το "
-"φιλοξενούμενο στο GNOME <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-";
-"tutorial/stable/\">Εγχειρίδιο GTK+ 2.0</ulink> και το επίσημο <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK+ FAQ</ulink>."
+"Για περισσότερες και πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τα GTK/GTK+, δείτε "
+"(στα Αγγλικά) το <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>Εγχειρίδιο "
+"χρήσης GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\";>το "
+"κομμάτι για το GTK στο εγχειρίδιο του ATK</ulink>, το φιλοξενούμενο στο GNOME "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\";>Εγχειρίδιο "
+"GTK+ 2.0</ulink> και το επίσημο <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-";
+"faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:98
 msgid "Developer Quick Start"
 msgstr "Γρήγορη εκκίνηση για προγραμματιστές"
 
-#: C/index.docbook:99(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:99
 msgid "Here are some common starting points:"
 msgstr ""
 "Εδώ παρουσιάζονται κάποια συνηθισμένα θέματα που πρέπει κανείς να γνωρίζει:"
 
-#: C/index.docbook:104(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:104
 msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
 msgstr "Πώς μπορώ να ελέγξω αν η εφαρμογή μου είναι προσιτή ή όχι;"
 
-#: C/index.docbook:105(section/para)
-#| msgid ""
-#| "To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
-#| "Application Accessible - Overview</link>. For a pre-codng perspective, "
-#| "see <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for "
-#| "Supporting Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
-#| "\">Coding Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist "
-#| "of post-design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User "
-#| "Interface Checklist</link>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:105
 msgid ""
 "To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
 "Application Accessible - Overview</link>. For a pre-coding perspective, see "
 "<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting "
 "Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding "
-"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-"
-"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
-"Checklist</link>."
+"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-design "
+"test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link>."
 msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε αμέσως, δείτε (στα Αγγλικά) το <link linkend=\"gad-"
-"overview\">Κάνοντας μια εφαρμογή GNOME προσιτή - Επισκόπηση</link>. Για μια "
+"Για να ξεκινήσετε αμέσως, δείτε (στα Αγγλικά) το <link linkend=\"gad-overview"
+"\">Κάνοντας μια εφαρμογή GNOME προσιτή - Επισκόπηση</link>. Για μια "
 "προκωδικοποιημένη προοπτική, δείτε <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Οδηγίες "
-"για τη διεπαφή χρήστη για υποστήριξη προσιτότητας</link> ή <link linkend"
-"=\"gad-coding-guidelines\">Οδηγίες κωδικοποίησης για υποστήριξη "
-"προσιτότητας</link>. Για μια λίστα ελέγχου των στοιχείων δοκιμών "
-"μετασχεδιασμού, δείτε <link linkend=\"gad-checklist\">Λίστα ελέγχου διεπαφής "
-"χρήστη</link>."
+"για τη διεπαφή χρήστη για υποστήριξη προσιτότητας</link> ή <link linkend=\"gad-"
+"coding-guidelines\">Οδηγίες κωδικοποίησης για υποστήριξη προσιτότητας</link>. "
+"Για μια λίστα ελέγχου των στοιχείων δοκιμών μετασχεδιασμού, δείτε <link linkend="
+"\"gad-checklist\">Λίστα ελέγχου διεπαφής χρήστη</link>."
 
-#: C/index.docbook:111(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:111
 msgid "What are the common pitfalls?"
 msgstr "Ποιά είναι τα συνηθισμένα λάθη;"
 
-#: C/index.docbook:112(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:112
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers "
-"all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
+"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers all "
+"the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
 msgstr ""
-"Η <link linkend=\"gad-checklist\">Λίστα ελέγχου διεπαφής χρήστη</link> "
-"καλύπτει όλα τα θέματα τα οποία κάποιες φορές παραβλέπονται στο στάδιο του "
-"σχεδιασμού."
+"Η <link linkend=\"gad-checklist\">Λίστα ελέγχου διεπαφής χρήστη</link> καλύπτει "
+"όλα τα θέματα τα οποία κάποιες φορές παραβλέπονται στο στάδιο του σχεδιασμού."
 
-#: C/index.docbook:118(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:118
 msgid "How do I do common ATK things?"
 msgstr ""
 "Πώς μπορώ να κάνω συνηθισμένα πράγματα σχετικά με την ΑΤΚ (Accessibility "
 "toolkit, εργαλειοθήκη προσιτότητας);"
 
-#: C/index.docbook:119(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:119
 msgid ""
-"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-"
-"api\">here</link>."
+"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-api"
+"\">here</link>."
 msgstr ""
-"Μια περιληπτική λίστα συνηθισμένων κλήσεων ATK μπορεί να βρεθεί <link "
-"linkend=\"gad-api\">εδώ</link>."
+"Μια περιληπτική λίστα συνηθισμένων κλήσεων ATK μπορεί να βρεθεί <link linkend="
+"\"gad-api\">εδώ</link>."
 
-#: C/index.docbook:125(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:125
 msgid "How do I do more complex ATK things?"
 msgstr "Πώς μπορώ να κάνω περισσότερο πολύπλοκα πράγματα σχετικά με την ΑΤΚ;"
 
-#: C/index.docbook:126(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:126
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> "
-"and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
-"API</link> for more information."
+"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and "
+"<link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</"
+"link> for more information."
 msgstr ""
 "Δείτε τις ενότητες <link linkend=\"gad-custom\">Δημιουργία προσαρμοσμένων "
-"προσιτών περιεχομένων</link> και <link linkend=\"gad-api-examples"
-"\">Παράδειγμα για τη χρήση της προσιτότητας API</link> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
+"προσιτών περιεχομένων</link> και <link linkend=\"gad-api-examples\">Παράδειγμα "
+"για τη χρήση της προσιτότητας API</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/index.docbook:132(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:132
 msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
 msgstr "Παρουσιάζοντας τα ATK, AT-SPI, GAIL και GTK+"
 
-#: C/index.docbook:134(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:134
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
-"<textobject> <phrase> GNOME Accessibility Architecture </phrase> </"
-"textobject>"
+"<textobject> <phrase> GNOME Accessibility Architecture </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
-"<textobject> <phrase> Αρχιτεκτονική προσιτότητας GNOME </phrase> </"
-"textobject>"
+"<textobject> <phrase> Αρχιτεκτονική προσιτότητας GNOME </phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:145(section/para)
-#| msgid ""
-#| "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users "
-#| "needing extra support to make the most of their computers. ATK is used by "
-#| "tools such as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a "
-#| "rich interaction with the desktop through alternative means. See <ulink "
-#| "url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-";
-#| "summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url="
-#| "\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\";>the ATK Library</"
-#| "ulink> for more information."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:145
 msgid ""
 "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
-"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
-"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich "
-"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url="
-"\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-";
-"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/devel/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> for more "
-"information."
+"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such as "
+"screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich interaction with "
+"the desktop through alternative means. See <ulink url=\"http://java-gnome.";
+"sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">the ATK "
+"SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/";
+"stable/\">the ATK Library</ulink> for more information."
 msgstr ""
 "Η ATK είναι ένα πακέτο εργαλείων που χρησιμοποιεί το GNOME για ενεργοποίηση "
 "πρόσβασης για χρήστες που χρειάζονται πρόσθετη υποστήριξη για να πάρουν το "
 "μέγιστο από τους υπολογιστές τους. Η ATK χρησιμοποιείται από εργαλεία όπως "
 "αναγνώστες οθόνης, μεγεθυντές και συσκευές εισόδου ώστε να επιτρέψει μια "
 "πλούσια αλληλεπίδραση με την επιφάνεια εργασίας με εναλλακτικά μέσα. Δείτε "
-"<ulink url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk";
-"/package-summary.html\">το Έργο ATK στο SourceForge</ulink> και <ulink "
-"url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>η βιβλιοθήκη ATK</ulink> "
-"για περισσότερες πληροφορίες."
+"<ulink url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/";
+"package-summary.html\">το Έργο ATK στο SourceForge</ulink> και <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>η βιβλιοθήκη ATK</ulink> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/index.docbook:148(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:148
 msgid ""
-"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
-"query and receive notifications from running applications. The full API can "
-"be explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/";
+"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies query "
+"and receive notifications from running applications. The full API can be "
+"explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/";
 "\">here</ulink>. Additional material is available from <ulink url=\"http://";
 "accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility "
 "Development Community</ulink>."
 msgstr ""
 "Το AT-SPI είναι η κυρίως διεπαφή της υπηρεσίας με την οποία οι τεχνολογίες "
-"υποβοήθησης κάνουν ερωτήματα και δέχονται απαντήσεις από εφαρμογές που "
-"τρέχουν. Το πλήρες API μπορεί να μελετηθεί <ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/at-spi-cspi/stable/\">εδώ</ulink>. Επιπλέον υλικό είναι διαθέσιμο "
-"από <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses";
-"\"> την Κοινότητα Ανάπτυξης της Προσιτότητας του KDE</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:151(section/para)
-msgid ""
-"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
-"the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
-"already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other "
-"information can be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/";
-"gail.html\">here</ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
-"sources/gail/\">GAIL source code</ulink> also serves as an excellent "
-"tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in the "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";>GAIL "
-"Reference Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Η GAIL (Βιβλιοθήκη εφαρμογής προσιτότητας) της επιφάνειας εργασίας GNOME, "
-"είναι μια εφαρμογή των διεπαφών προσιτότητας που καθορίζεται από την ATK. Η "
-"GTK είναι μία εργαλειοθήκη η οποία έχει ήδη συνδεθεί στην ATK από το "
-"συστατικό GAIL. Μπορείτε να δείτε την άδεια ή να κατεβάσετε την GAIL <ulink "
-"url=\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\";>εδώ</ulink>. Ο <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>πηγαίος κώδικας της "
-"GAIL</ulink> μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως ένα εξαιρετικό διδακτικό "
-"βοήθημα για προχωρημένη χρήση της ATK. Επιπλέον, ίσως ενδιαφέρεστε για το "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";> "
-"πλήρες εγχειρίδιο της GAIL</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:154(section/para)
-msgid ""
-"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
-"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
-"under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for "
-"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-"
-"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for "
-"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
-"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
+"υποβοήθησης κάνουν ερωτήματα και δέχονται απαντήσεις από εφαρμογές που τρέχουν. "
+"Το πλήρες API μπορεί να μελετηθεί <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"at-spi-cspi/stable/\">εδώ</ulink>. Επιπλέον υλικό είναι διαθέσιμο από <ulink "
+"url=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\";> την "
+"Κοινότητα Ανάπτυξης της Προσιτότητας του KDE</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of the "
+"accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is already "
+"mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other information can "
+"be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\";>here</"
+"ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>GAIL "
+"source code</ulink> also serves as an excellent tutorial for advanced ATK "
+"usage. In addition, you may be interested in the <ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL Reference Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Η GAIL (Βιβλιοθήκη εφαρμογής προσιτότητας) της επιφάνειας εργασίας GNOME, είναι "
+"μια εφαρμογή των διεπαφών προσιτότητας που καθορίζεται από την ATK. Η GTK είναι "
+"μία εργαλειοθήκη η οποία έχει ήδη συνδεθεί στην ATK από το συστατικό GAIL. "
+"Μπορείτε να δείτε την άδεια ή να κατεβάσετε την GAIL <ulink url=\"http://www.t2-";
+"project.org/packages/gail.html\">εδώ</ulink>. Ο <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.";
+"org/pub/GNOME/sources/gail/\">πηγαίος κώδικας της GAIL</ulink> μπορεί επίσης να "
+"χρησιμοποιηθεί ως ένα εξαιρετικό διδακτικό βοήθημα για προχωρημένη χρήση της "
+"ATK. Επιπλέον, ίσως ενδιαφέρεστε για το <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"devel/gail-libgail-util/stable/\"> πλήρες εγχειρίδιο της GAIL</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:154
+msgid ""
+"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many UNIX-"
+"like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released under the "
+"GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for flexible "
+"licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-oriented "
+"architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for other languages "
+"have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, "
+"Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
 msgstr ""
 "Η GTK+ είναι μια βιβλιοθήκη για τη δημιουργία γραφικών διεπαφών χρήστη. "
-"Δουλεύει σε πολλές πλατφόρμες βασισμένες στο UNIX, σε Windows και σε "
-"συσκευές framebuffer. Η GTK+ εκδίδεται υπό την Γενική δημόσια άδεια "
-"βιβλιοθηκών GNU (GNU Library General Public License, GNU LGPL), η οποία "
-"επιτρέπει την ευέλικτη αδειοδότηση παράγωγων εφαρμογών. Η GTK+ έχει μια "
-"βασισμένη στην C αντικειμενοστρφή αρχιτεκτονική η οποία επιτρέπει την "
-"μέγιστη δυνατή ευελιξία. Δεσμοί (bindings) με άλλες γλώσσες έχουν γραφτεί, "
-"συμπεριλαμαβωνμένων των C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, "
-"Ada95, Free Pascal, και Eiffel."
-
-#: C/index.docbook:157(section/para)
-#| msgid ""
-#| "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink "
-#| "url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>GTK+ Reference Manual</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\";>the GTK section of "
-#| "the ATK Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the "
-#| "official <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK"
-#| "+ FAQ</ulink>."
+"Δουλεύει σε πολλές πλατφόρμες βασισμένες στο UNIX, σε Windows και σε συσκευές "
+"framebuffer. Η GTK+ εκδίδεται υπό την Γενική δημόσια άδεια βιβλιοθηκών GNU (GNU "
+"Library General Public License, GNU LGPL), η οποία επιτρέπει την ευέλικτη "
+"αδειοδότηση παράγωγων εφαρμογών. Η GTK+ έχει μια βασισμένη στην C "
+"αντικειμενοστρφή αρχιτεκτονική η οποία επιτρέπει την μέγιστη δυνατή ευελιξία. "
+"Δεσμοί (bindings) με άλλες γλώσσες έχουν γραφτεί, συμπεριλαμαβωνμένων των C++, "
+"Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, και Eiffel."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid ""
 "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
@@ -1080,111 +1019,106 @@ msgid ""
 "ulink> and the official <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/";
 "stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες και πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τα GTK/GTK+, "
-"δείτε (στα Αγγλικά) το <ulink "
-"url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>Εγχειρίδιο αναφοράς GTK+</ulink>, "
-"<ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuid";
-"e/Gtk\">την ενότητα για το GTK του οδηγού του ATK</ulink>, το φιλοξενούμενο "
-"στο GNOME <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-";
-"tutorial/stable/\">Εγχειρίδιο GTK+ 2.0</ulink> και το επίσημο <ulink "
-"url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK+ FAQ</ulink>."
+"Για περισσότερες και πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τα GTK/GTK+, δείτε "
+"(στα Αγγλικά) το <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>Εγχειρίδιο "
+"αναφοράς GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/";
+"Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk\">την ενότητα για το GTK του οδηγού του ATK</"
+"ulink>, το φιλοξενούμενο στο GNOME <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"gtk-tutorial/stable/\">Εγχειρίδιο GTK+ 2.0</ulink> και το επίσημο <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK+ FAQ</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:164(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:164
 msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
 msgstr "Κάνοντας μια Εφαρμογή GNOME Προσιτή - Γενικά"
 
-#: C/index.docbook:165(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:165
 msgid ""
-"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
-"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
-"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual "
-"description associated with them, such as graphical buttons or status "
-"indicators that don't have labels or tooltips."
+"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have to "
+"do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. But do "
+"watch out for objects in your GUI that don't have a textual description "
+"associated with them, such as graphical buttons or status indicators that don't "
+"have labels or tooltips."
 msgstr ""
 "Αν η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί μόνο τα κανονικά εργαλεία της GTK, πιθανώς θα "
 "χρειατεί να κάνετε λίγα ή καθόλου ώστε να κάνετε την εφαρμογή σας προσιτή σε "
 "ένα λογικό επίπεδο. Αλλά να έχετε το νου σας για αντικείμενα στη Γραφική "
-"Διεπαφή Χρήστη (GUI) τα οποία δεν έχουν μια περιγραφή σε κείμενο."
-"συσχετισμένη με αυτά, όπως γραφικά κουμπιά ή ενδείκτες κατάστασης (status "
-"indicators) τα οποία δεν έχουν ετικέτες ή ενδεικτικά βοηθήματα (tooltip)."
+"Διεπαφή Χρήστη (GUI) τα οποία δεν έχουν μια περιγραφή σε κείμενο.συσχετισμένη "
+"με αυτά, όπως γραφικά κουμπιά ή ενδείκτες κατάστασης (status indicators) τα "
+"οποία δεν έχουν ετικέτες ή ενδεικτικά βοηθήματα (tooltip)."
 
-#: C/index.docbook:168(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:168
 msgid ""
-"You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
-"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
+"You can probably also improve on the default descriptions provided for some of "
+"the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
 "application. You should add or change the textual descriptions for these "
-"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assisitive "
-"technology can describe their purpose or state to the user. See <link "
-"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
-"Accessibility</link> for more information."
+"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assistive technology "
+"can describe their purpose or state to the user. See <link linkend=\"gad-coding-"
+"guidelines\">Coding Guidelines for Supporting Accessibility</link> for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Μπορείτε πιθανόν επίσης να βελτιώσετε τις προεπιλεγμένες περιγραφές που "
-"παρέχονται σε μερικά γραφικά συστατικά, και να τα ενσωματώσετε στο "
-"συγκεκριμένο σκοπό του γραφικού συστατικού μέσα στην εφφαρμογή σας. Θα "
-"πρέπει να προσθέσετε ή να αλλάξετε τις αναλυτικές περιγραφές για αυτά τα "
-"γραφικά συστατικά με την κλήση της κατάλληλης συνάρτησης ΑΤΚ, έτσι ώστε μία "
-"τεχνολογία υποβοήθησης να μπορεί να περιγράχει τον σκοπό ή να τη δήλωσω "
-"απέναντι στο χρήστη. Δείτε <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Οδηγίες "
-"κωδικοποίησης για υποστήριξη προσιτότητας</link> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
-
-#: C/index.docbook:171(section/para)
-#| msgid ""
-#| "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
-#| "expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
-#| "linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and "
-#| "<link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
-#| "API</link> for more information. Additional detailed information can be "
-#| "found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"http://";
-#| "developer.gnome.org/projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-"
-#| "accessible/start.html\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
-msgid ""
-"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
-"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
-"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
-"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
-"for more information. Additional detailed information can be found in Marc "
-"Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"https://projects.gnome.org/";
-"accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">\"Making "
-"GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
-msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά, ενδεχομένως "
-"να πρέπει να κάνετε μερικές ενέργειες για να εκθέσετε τις ιδότητές τους σε "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης. Δείτε τις ενότητες <link linkend=\"gad-"
-"custom\">Δημιουργία προσαρμοσμένων προσιτών περιεχομένων</link> και <link "
-"linkend=\"gad-api-examples\">Παραδείγματα που χρησιμοποιούν προσιτότητα "
-"API</link> για περισσότερες πληροφορίες. Επιπρόσθετες αναλυτικές πληροφορίες "
-"μπορούν να βρεθούν στην παρουσίαση του Marc Mulcahy στην GUADEC του 2002, "
-"<ulink url=\"https://projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-";
-"apps-accessible/start.html\">\"Δημιουργία προσιτών εφαρμογών για το "
-"GNOME\".</ulink>"
-
-#: C/index.docbook:177(section/title)
+"παρέχονται σε μερικά γραφικά συστατικά, και να τα ενσωματώσετε στο συγκεκριμένο "
+"σκοπό του γραφικού συστατικού μέσα στην εφφαρμογή σας. Θα πρέπει να προσθέσετε "
+"ή να αλλάξετε τις αναλυτικές περιγραφές για αυτά τα γραφικά συστατικά με την "
+"κλήση της κατάλληλης συνάρτησης ΑΤΚ, έτσι ώστε μία τεχνολογία υποβοήθησης να "
+"μπορεί να περιγράχει τον σκοπό ή να τη δήλωσω απέναντι στο χρήστη. Δείτε <link "
+"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Κατευθυντήριες γραμμές κώδικα για υποστήριξη "
+"προσιτότητας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to expose "
+"those widgets' properties to assistive technologies. See <link linkend=\"gad-"
+"custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link linkend=\"gad-api-"
+"examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> for more information. "
+"Additional detailed information can be found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC "
+"presentation, <ulink url=\"https://projects.gnome.org/accessibility/talks/";
+"GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">\"Making GNOME Applications "
+"Accessible\".</ulink>"
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή σας χρησιμοποιεί προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά, ενδεχομένως να "
+"πρέπει να κάνετε μερικές ενέργειες για να εκθέσετε τις ιδότητές τους σε "
+"τεχνολογίες υποβοήθησης. Δείτε τις ενότητες <link linkend=\"gad-custom"
+"\">Δημιουργία προσαρμοσμένων προσιτών περιεχομένων</link> και <link linkend="
+"\"gad-api-examples\">Παραδείγματα που χρησιμοποιούν προσιτότητα API</link> για "
+"περισσότερες πληροφορίες. Επιπρόσθετες αναλυτικές πληροφορίες μπορούν να "
+"βρεθούν στην παρουσίαση του Marc Mulcahy στην GUADEC του 2002, <ulink url="
+"\"https://projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/";
+"start.html\">\"Δημιουργία προσιτών εφαρμογών για το GNOME\".</ulink>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:177
 msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
 msgstr ""
 "Οδηγίες για τον προγραμματισμό σε σχέση με την υποστήριξη της προσιτότητας"
 
-#: C/index.docbook:178(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid ""
-"Here are some things you can do in your code to make your program work as "
-"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
-"to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
-"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
-"later in this document):"
+"Here are some things you can do in your code to make your program work as well "
+"as possible with assistive technologies. (You can find a list of things to "
+"consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section later "
+"in this document):"
 msgstr ""
-"Εδώ παραθέτονται κάποιες ενέργειες που μπορείτε να εφαρμόσετε στον κώδικά "
-"σας για να βελτιώσετε τη λειτουργία του προγράμματός σας όσον αφορά τιε "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης. (Μπορείτε να βρείτε μία λίστα ενεργειών για να "
-"θυμάστε κατά το σχεδιασμό του γραφικού περιβάλλοντος στην ενότητα <link "
-"linkend=\"gad-ui-guidelines\">Οδηγίες διεπαφής χρήστη για υποστήριξης "
-"προσιτότητας</link> πιο κάτω σε αυτό το έγγραφο):"
+"Εδώ παραθέτονται κάποιες ενέργειες που μπορείτε να εφαρμόσετε στον κώδικά σας "
+"για να βελτιώσετε τη λειτουργία του προγράμματός σας όσον αφορά τιε τεχνολογίες "
+"υποβοήθησης. (Μπορείτε να βρείτε μία λίστα ενεργειών για να θυμάστε κατά το "
+"σχεδιασμό του γραφικού περιβάλλοντος στην ενότητα <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">Οδηγίες διεπαφής χρήστη για υποστήριξης προσιτότητας</link> πιο "
+"κάτω σε αυτό το έγγραφο):"
 
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:183
 msgid ""
-"For components that don't display a short string (such as a graphical "
-"button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</"
-"function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that "
-"provide logical groupings, text areas, and so on."
+"For components that don't display a short string (such as a graphical button), "
+"specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</function>. You "
+"might want to do this for image-only buttons, panels that provide logical "
+"groupings, text areas, and so on."
 msgstr ""
 "Για περιεχόμενα που δεν εμφανίζουν ένα μικρό αλφαριθμητικό (όπως ένα γραφικό "
 "κουμπί), καθορίστε ένα όνομα για αυτό με τη συνάρτηση "
@@ -1192,7 +1126,8 @@ msgstr ""
 "κάνετε για κουμπιά με εικόνες, για πλαίσια που παρέχουν λογικές ομάδες, για "
 "περιοχές κειμένου, κοκ."
 
-#: C/index.docbook:188(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:188
 msgid ""
 "If you can't provide a tooltip for a component, use "
 "<function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a "
@@ -1200,17 +1135,19 @@ msgid ""
 "provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:"
 msgstr ""
 "Αν δε μπορείτε να παρέχετε μία συμβουλή οθόνης για ένα περιεχόμενο, "
-"χρησιμποιήστε αντί για αυτή τη συνάρτηση <function>atk_object_set_description"
-"()</function> για να παρέχετε μία περιγραφή που οι τεχνολογίες υποβοήθησης "
-"μπορούν να προσφέρουν στο χρήστη. Για παράδειγμα, για να παρέχετε μία "
-"προσιτή περιγραφή για ένα κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> εφαρμόστε "
-"τα εξής:"
-
-#: C/index.docbook:192(example/title)
+"χρησιμποιήστε αντί για αυτή τη συνάρτηση "
+"<function>atk_object_set_description()</function> για να παρέχετε μία περιγραφή "
+"που οι τεχνολογίες υποβοήθησης μπορούν να προσφέρουν στο χρήστη. Για "
+"παράδειγμα, για να παρέχετε μία προσιτή περιγραφή για ένα κουμπί "
+"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> εφαρμόστε τα εξής:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
 msgstr "Παρέχοντας μια προσιτή περιγραφή για ένα GtkButton"
 
-#: C/index.docbook:193(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:193
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1227,7 +1164,8 @@ msgstr ""
 "  atk_object_set_description(obj,_(\"Κλείνει το παράθυρο\"));\n"
 "}\n"
 
-#: C/index.docbook:203(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid ""
 "Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text "
 "description for all images and icons in your program."
@@ -1236,36 +1174,40 @@ msgstr ""
 "δώσετε μια περιγραφή κειμένου για όλες τις εικόνες και τα εικονίδια του "
 "προγράμματός σας."
 
-#: C/index.docbook:208(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:208
 msgid ""
 "If several components form a logical group, try to put them in one container."
 msgstr ""
-"Αν μερικά από τα στοιχεία μιας λογικής ομάδας, προσπαθήστε να τα βάλετε σε "
-"ένα σημείο."
+"Αν μερικά από τα στοιχεία μιας λογικής ομάδας, προσπαθήστε να τα βάλετε σε ένα "
+"σημείο."
 
-#: C/index.docbook:213(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:213
 msgid ""
 "Whenever you have a label that describes another component, use "
 "<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
-"technologies can find the component with which the label is associated. (If "
-"you associate the label with the component using "
+"technologies can find the component with which the label is associated. (If you "
+"associate the label with the component using "
 "<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the "
 "<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
 "automatically, so the following code would not be necessary):"
 msgstr ""
-"Όταν έχετε μια ετικέτα η οποία περιγράφει ένα άλλο στοιχείο, χρησιμοποιήστε "
-"την <function>atk_relation_set_add_relation()</function> έτσι ώστε οι "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης να μπορούν να βρουν το στοιχείο με το οποίο η "
-"ετικέτα έχει συσχετιστεί. (Εάν συσχετίσετε την ετικέτα με το στοιχείο "
-"χρησιμοποιώντας την <function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, "
-"τότε ο συσχετισμός <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> δημιουργείται "
-"αυτόματα, έτσι ο κώδικας που ακολουθεί δεν είναι απαραίτητος):"
+"Όταν έχετε μια ετικέτα η οποία περιγράφει ένα άλλο στοιχείο, χρησιμοποιήστε την "
+"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> έτσι ώστε οι τεχνολογίες "
+"υποβοήθησης να μπορούν να βρουν το στοιχείο με το οποίο η ετικέτα έχει "
+"συσχετιστεί. (Εάν συσχετίσετε την ετικέτα με το στοιχείο χρησιμοποιώντας την "
+"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, τότε ο συσχετισμός "
+"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> δημιουργείται αυτόματα, έτσι ο "
+"κώδικας που ακολουθεί δεν είναι απαραίτητος):"
 
-#: C/index.docbook:217(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:217
 msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
 msgstr "Συσχετίζοντας μια ετικέτα GtkLabel με ένα GtkWidget"
 
-#: C/index.docbook:218(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:218
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1310,63 +1252,72 @@ msgstr ""
 "  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
 "}\n"
 
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
 "If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
-"components that are descendants of other GTK widgets should override "
-"inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
-"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
+"components that are descendants of other GTK widgets should override inherited "
+"accessibility information as necessary. For more information, see <link linkend="
+"\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
 msgstr ""
 "Αν δημιουργείτε ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό, βεβαιωθείτε ότι αυτό "
 "υποστηρίζει την προσιτότητα. Τα προσαρμοσμένα περιεχόμενα που εξαρτώνται από "
 "άλλα γραφικά συστατικά GTK θα αντικαθιστούν τις πληροφορίες προσιτότητας που "
-"κληρονομήθηκαν όπου αυτό είναι απαραίτητο. Για περισσότερες πληροφορίες, "
-"δείτε την ενότητα <link linkend=\"gad-custom\">Δημιουργία προσιτών "
-"προσαρμοσμένων περιεχομένων</link>."
+"κληρονομήθηκαν όπου αυτό είναι απαραίτητο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε "
+"την ενότητα <link linkend=\"gad-custom\">Δημιουργία προσιτών προσαρμοσμένων "
+"περιεχομένων</link>."
 
-#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
-"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible "
-"container, any components inside that container may become inaccessible."
+"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible container, "
+"any components inside that container may become inaccessible."
 msgstr ""
 "Μην αφήνετε κάτι που το έχετε δωρεάν! Αν το περιβάλλον χρήση σας έχει ένα "
 "στοιχείο που δεν είναι προσιτό, οποιαδήποτε περιεχόμενα μέσα σε αυτό το "
 "στοιχείο ενδεχομένως γίνουν μη προσιτά επίσης."
 
-#: C/index.docbook:255(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:255
 msgid "The Accessibility API"
 msgstr "Η προσιτότητα API"
 
-#: C/index.docbook:256(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:256
 msgid ""
-"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
-"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
-"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
-"custom widgets, for example."
+"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your application "
+"to ensure it works well with assistive technologies. The full accessibility API "
+"is extensive, to allow you to write your own accessible custom widgets, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Εδώ βρίσκονται μερικές κλήσεις API που ενδεχομένως χρειαστεί να "
-"χρησιμοποιήσετε στην εφαρμογή σας για να βεβαιωθείτε ότι δουλεύει σωστά με "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης. Η πλήρης προσιτότητα του API είναι εκτενής, για να "
-"σας επιτρέπει να συνθέτετε τα δικά σας προσιτά προσαρμοσμένα γραφικά "
-"συστατικά, για παράδειγμα."
+"Εδώ βρίσκονται μερικές κλήσεις API που ενδεχομένως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε "
+"στην εφαρμογή σας για να βεβαιωθείτε ότι δουλεύει σωστά με τεχνολογίες "
+"υποβοήθησης. Η πλήρης προσιτότητα του API είναι εκτενής, για να σας επιτρέπει "
+"να συνθέτετε τα δικά σας προσιτά προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά, για "
+"παράδειγμα."
 
-#: C/index.docbook:260(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:260
 msgid "Commonly used ATK API calls"
 msgstr "Οι πιο δημοφιλείς κλήσεις του ATK API"
 
-#: C/index.docbook:264(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:264
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: C/index.docbook:265(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:265
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: C/index.docbook:271(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:271
 msgid "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
 msgstr "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
 
-#: C/index.docbook:276(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:276
 msgid ""
 "Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
 "assistive technology."
@@ -1374,69 +1325,72 @@ msgstr ""
 "Επιστρέφει το προσιτό αντικείμενο που περιγράφει το καθορισμένο γραφικό "
 "συστατικό GTK σε μία τεχνολογία υποβοήθησης."
 
-#: C/index.docbook:283(entry/para)
-msgid ""
-"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
-msgstr ""
-"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:283
+msgid "<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
+msgstr "<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
 
-#: C/index.docbook:288(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a "
 "graphical button that quits the application when pressed, the name might be "
 "\"Quit\"."
 msgstr ""
-"Καθορίζει το όνομα του προσιτού αντικειμένου. Για παράδειγμα, αν το "
-"αντικείμενο είναι ένα γραφικό κουμπί που τερματίζει την εφαρμογή όταν το "
-"πιέσετε, το όνομα ενδεχομένως να είναι \"Τερματισμός\"."
+"Καθορίζει το όνομα του προσιτού αντικειμένου. Για παράδειγμα, αν το αντικείμενο "
+"είναι ένα γραφικό κουμπί που τερματίζει την εφαρμογή όταν το πιέσετε, το όνομα "
+"ενδεχομένως να είναι \"Τερματισμός\"."
 
-#: C/index.docbook:295(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:295
 msgid ""
-"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
-"function>"
+"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</function>"
 msgstr ""
-"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
-"function>"
+"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</function>"
 
-#: C/index.docbook:300(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:300
 msgid ""
 "Sets the textual description of the accessible object. For example, if the "
-"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes "
-"the window\"."
+"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes the "
+"window\"."
 msgstr ""
-"Καθορίζει την αναλυτική περιγραφή του προσιτού αντικειμένου. Για παράδειγμα, "
-"αν το αντικείμενο είναι ένα γραφικό κουμπί με όνομα \"Κλείσιμο\", η "
-"περιγραφή ενδεχομένως να είναι \"Κλείνει το παράθυρο\"."
+"Καθορίζει την αναλυτική περιγραφή του προσιτού αντικειμένου. Για παράδειγμα, αν "
+"το αντικείμενο είναι ένα γραφικό κουμπί με όνομα \"Κλείσιμο\", η περιγραφή "
+"ενδεχομένως να είναι \"Κλείνει το παράθυρο\"."
 
-#: C/index.docbook:307(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
-"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
-"</function>"
+"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)</"
+"function>"
 msgstr ""
-"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
-"</function>"
+"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)</"
+"function>"
 
-#: C/index.docbook:312(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid ""
 "Creates a new relation between the specified key and the specified list of "
-"target objects. A relationship normally indicates to the assistive "
-"technology that one widget is somehow related to another. For example, that "
-"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
-"window."
+"target objects. A relationship normally indicates to the assistive technology "
+"that one widget is somehow related to another. For example, that a particular "
+"GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same window."
 msgstr ""
-"Δημιουργεί μία νέα σχέση μεταξύ του καθορισμένου κλειδιού και της "
-"καθορισμένης λίστας με τα αντικείμενα προορισμού. Μία σχέση σε κανονικές "
-"συνθήκες αναδεικνύει την τεχνολογία υποβοήθησης σχετικά με την κάθε είδους "
-"σχέση μεταξύ των γραφικών συστατικών. Για παράφειγμα, ένα ειδικό γραφικό "
-"συστατικό DtkLabel είναι η λεζάντα για ένα GtkTreeView στο ίδιο παράθυρο."
+"Δημιουργεί μία νέα σχέση μεταξύ του καθορισμένου κλειδιού και της καθορισμένης "
+"λίστας με τα αντικείμενα προορισμού. Μία σχέση σε κανονικές συνθήκες "
+"αναδεικνύει την τεχνολογία υποβοήθησης σχετικά με την κάθε είδους σχέση μεταξύ "
+"των γραφικών συστατικών. Για παράφειγμα, ένα ειδικό γραφικό συστατικό DtkLabel "
+"είναι η λεζάντα για ένα GtkTreeView στο ίδιο παράθυρο."
 
-#: C/index.docbook:319(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:319
 msgid ""
 "<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
 msgstr ""
 "<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
 
-#: C/index.docbook:324(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:324
 msgid ""
 "Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
 "the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
@@ -1444,28 +1398,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Καθορίζει την περιγραφή κειμένου του προσιτού αντικειμένου εικόνας. Για "
 "παράδειγμα αν το αντικείμενο είναι μια μικρογραφία μιας εικονικής επιφάνειας "
-"εργασίας μέσα σε μια μικροεφαρμογή του πάνελ, τότε η περιγραφή θα μπορούσε "
-"να είναι \"Εικόνα που δείχνει τη διάταξη των παραθύρων στην επιφάνεια "
-"εργασίας 1\"."
+"εργασίας μέσα σε μια μικροεφαρμογή του πάνελ, τότε η περιγραφή θα μπορούσε να "
+"είναι \"Εικόνα που δείχνει τη διάταξη των παραθύρων στην επιφάνεια εργασίας 1\"."
 
-#: C/index.docbook:335(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Examples that Use the Accessibility API"
 msgstr "Παραδείγμα για τη χρήση της προσιτότητας API"
 
-#: C/index.docbook:336(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:336
 msgid ""
 "As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
 "application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
-"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
-"may have to do in this case are:"
+"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you may "
+"have to do in this case are:"
 msgstr ""
 "Όπως σημειώθηκε νωρίτερα, θα πρέπει να κάνετε λίγη ή καθόλου δουλειά για να "
 "κάνετε την εφαρμογή σας προσιτή αν χρησιμοποιείτε το πακέτο εργαλείων GTK, ή "
-"οποιαδήποτε άλλη βιβλιοθήκη εργαλείων η οποία να ενσωματώνει τις διεπαφές "
-"ATK. Τα δυο πιο κοινά πράγματα που ίσως χρειαστεί να κάνετε σε αυτές τις "
-"περιπτώσεις είναι:"
+"οποιαδήποτε άλλη βιβλιοθήκη εργαλείων η οποία να ενσωματώνει τις διεπαφές ATK. "
+"Τα δυο πιο κοινά πράγματα που ίσως χρειαστεί να κάνετε σε αυτές τις περιπτώσεις "
+"είναι:"
 
-#: C/index.docbook:341(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:341
 msgid ""
 "provide descriptions of some controls and images using "
 "<function>atk_object_set_description()</function> or "
@@ -1475,11 +1431,13 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας την <function>atk_object_set_description()</function> ή την "
 "<function>atk_image_set_description():</function>"
 
-#: C/index.docbook:345(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:345
 msgid "Setting the accessible description for a button"
 msgstr "Καθορισμός της προσιτής περιγραφής για ένα κουμπί"
 
-#: C/index.docbook:346(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:346
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1496,22 +1454,25 @@ msgstr ""
 "   atk_object_set_description(obj,_(\"Ανοίγει το παράθυρο Προτιμήσεις\"));\n"
 "}\n"
 
-#: C/index.docbook:358(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:358
 msgid ""
 "Specify relationships between any unusual groupings of widgets using "
-"<function>atk_relation_new()</function> and <function>atk_relation_set_add()"
-"</function>:"
+"<function>atk_relation_new()</function> and <function>atk_relation_set_add()</"
+"function>:"
 msgstr ""
 "Καθορίστε τους συσχετισμούς ανάμεσα σε κάθε ασυνήθιστη ομαδοποίηση εργαλείων "
 "χρησιμοποιώντας τις <function>atk_relation_new()</function> και "
 "<function>atk_relation_set_add()</function>:"
 
-#: C/index.docbook:362(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
 msgstr ""
 "Καθορισμός προσιτών συσχετισμών ανάμεσα σε δύο στοιχεία ελέγχου (controls)"
 
-#: C/index.docbook:363(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:363
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1556,50 +1517,44 @@ msgstr ""
 "  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
 "}\n"
 
-#: C/index.docbook:387(section/para)
-#| msgid ""
-#| "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor "
-#| "of the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to "
-#| "use as an application developer, although they may be of interest if you "
-#| "are writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom"
-#| "\">Making Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an "
-#| "assistive technology application. Whatever the purpose, the <ulink url="
-#| "\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>GAIL source code</ulink> "
-#| "serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
-msgid ""
-"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
-"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
-"as an application developer, although they may be of interest if you are "
-"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making "
-"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive "
-"technology application. Whatever the purpose, the <ulink url=\"ftp://ftp.";
-"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
-"excellent tutorial for advanced ATK usage. Please note that since GTK+ "
-"3.1.10, Gail has been merged into GTK+ and is no longer a module on its own."
-msgstr ""
-"Τα παραδείγματα στο υπόλοιπο αυτής της ενότητας βρίσκονται περισσότερο για "
-"να σας δώσουν μία γεύση του σκοπού του ΑΤΚ. Καλύπτουν τεχνικές που "
-"ενδεχομένως ποτέ δεν θα χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε ως συντελεστής μίας "
-"εφαρμογής, αν και ίσως να σας ενδιαφέρουν αν γράφετε μόνοι σας τα δικά σας "
-"προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά (δείτε <link linkend=\"gad-custom\">Κάνοντας "
-"προσιτά τα προσαρμοσμένα στοιχεία</link>) ή αν θέλετε να γράψετε μίας "
-"εφαρμογή τεχνολογίας υποβοήθησης. Οποιοσδήποτε κι αν είναι ο σκοπός, ο "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>πηγαίος κώδικας "
-"GAIL</ulink> παρέχεται ως ένα εξαιρετικό βοήθημα για μία προχωρημένη χρήση "
-"του ATK. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι από το GTK+ 3.1.10, το Gail συγχωνεύτηκε "
-"στο GTK+ και δεν υπάρχει πια δικιά του ενότητα."
-
-#: C/index.docbook:392(section/title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:387
+msgid ""
+"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of the "
+"scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use as an "
+"application developer, although they may be of interest if you are writing your "
+"own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components "
+"Accessible</link>) or if you want to write an assistive technology application. "
+"Whatever the purpose, the <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/";
+"gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced "
+"ATK usage. Please note that since GTK+ 3.1.10, Gail has been merged into GTK+ "
+"and is no longer a module on its own."
+msgstr ""
+"Τα παραδείγματα στο υπόλοιπο αυτής της ενότητας βρίσκονται περισσότερο για να "
+"σας δώσουν μία γεύση του σκοπού του ΑΤΚ. Καλύπτουν τεχνικές που ενδεχομένως "
+"ποτέ δεν θα χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε ως συντελεστής μίας εφαρμογής, αν "
+"και ίσως να σας ενδιαφέρουν αν γράφετε μόνοι σας τα δικά σας προσαρμοσμένα "
+"γραφικά συστατικά (δείτε <link linkend=\"gad-custom\">Κάνοντας προσιτά τα "
+"προσαρμοσμένα στοιχεία</link>) ή αν θέλετε να γράψετε μίας εφαρμογή τεχνολογίας "
+"υποβοήθησης. Οποιοσδήποτε κι αν είναι ο σκοπός, ο <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.";
+"org/pub/GNOME/sources/gail/\">πηγαίος κώδικας GAIL</ulink> παρέχεται ως ένα "
+"εξαιρετικό βοήθημα για μία προχωρημένη χρήση του ATK. Παρακαλούμε, σημειώστε "
+"ότι από το GTK+ 3.1.10, το Gail συγχωνεύτηκε στο GTK+ και δεν υπάρχει πια δικιά "
+"του ενότητα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:392
 msgid "Gtk Modules"
 msgstr "Αρθρώματα Gtk"
 
-#: C/index.docbook:393(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
 "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for "
 "GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the "
 "program space if the <varname>GTK_MODULES</varname> environment variable "
-"specifies the module library name(s). If there are multiple module "
-"libraries, separate them with colons. For example:"
+"specifies the module library name(s). If there are multiple module libraries, "
+"separate them with colons. For example:"
 msgstr ""
 "Τα προγράμματα που κάνουν χρήση του GAIL (η βιβλιοθήκη με την εφαρμογή "
 "προσιτότητας για τα γραφικά συστατικά GTK) έχουν κατασκευαστεί ως αρθρώματα "
@@ -1608,42 +1563,48 @@ msgstr ""
 "της βιβλιοθήκης αρθρωμάτων. Αν υφίστανται πολλαπλές βιβιοθήκες αρθρωμάτων, "
 "διαχωρίστε τις με άνω-κάτω τελεία. Για παράδειγμα:"
 
-#: C/index.docbook:396(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:396
 msgid "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
 msgstr "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
 
-#: C/index.docbook:399(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:399
 msgid "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
 msgstr ""
-"Όλα τα αρθρώματα GTK έχουν μία συνάρτηση <function>gtk_module_init()</"
-"function>."
+"Όλα τα αρθρώματα GTK έχουν μία συνάρτηση <function>gtk_module_init()</function>."
 
-#: C/index.docbook:405(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:405
 msgid "Gathering accessibility information from an application"
 msgstr "Συγκεντρώνοντας πληροφορίες προσιτότητας από μια εφαρμογή"
 
-#: C/index.docbook:406(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:406
 msgid ""
-"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one "
-"(or more) of the following things:"
+"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one (or "
+"more) of the following things:"
 msgstr ""
-"Ένα πρόγραμμα το οποίο θέλει να χρησιμοποιήσει τις κλήσεις ATK θα πρέπει "
-"κατά προτίμηση να κάνει ένα (ή περισσότερα) από τα παρακάτω:"
+"Ένα πρόγραμμα το οποίο θέλει να χρησιμοποιήσει τις κλήσεις ATK θα πρέπει κατά "
+"προτίμηση να κάνει ένα (ή περισσότερα) από τα παρακάτω:"
 
-#: C/index.docbook:411(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:411
 msgid ""
-"Create an event watcher, for example with the <function>atk_add_focus_tracker"
-"()</function> function:"
+"Create an event watcher, for example with the "
+"<function>atk_add_focus_tracker()</function> function:"
 msgstr ""
 "Να δημιουργήσει ένα event watcher, για παράδειγμα με την συνάρτηση "
 "<function>atk_add_focus_tracker()</function>:"
 
-#: C/index.docbook:414(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:414
 #, no-wrap
 msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
 msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
 
-#: C/index.docbook:415(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:415
 msgid ""
 "where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this "
 "prototype:"
@@ -1651,18 +1612,20 @@ msgstr ""
 "όπου η <function>_my_focus_tracker()</function> είναι μια συνάρτηση με αυτόν "
 "τον τύπο:"
 
-#: C/index.docbook:418(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:418
 #, no-wrap
 msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
 msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
 
-#: C/index.docbook:421(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:421
 msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
 msgstr ""
-"Να καθορίσει έναν καθολικό event listener, με atk_add_global_event_listener"
-"():"
+"Να καθορίσει έναν καθολικό event listener, με atk_add_global_event_listener():"
 
-#: C/index.docbook:424(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:424
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1671,7 +1634,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "mouse_watcher_focus_id =   
atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
 
-#: C/index.docbook:427(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:427
 msgid ""
 "where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
 "<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
@@ -1679,100 +1643,109 @@ msgid ""
 "enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
 msgstr ""
 "όπου η συνάρτηση <function>_my_global_listener</function> έχει τον τύπο της "
-"Glib <type>GSignalEmissionHook</type>. Αυτό το παράδειγμα θα έκανε τη "
-"συνάρτηση <function>_my_global_listener()</function> να καλείται κάθε φορά "
-"που συμβαίνει ένα σήμα enter_notify_even σε ένα <type>GtkWidget</type> "
-"αντικείμενο."
+"Glib <type>GSignalEmissionHook</type>. Αυτό το παράδειγμα θα έκανε τη συνάρτηση "
+"<function>_my_global_listener()</function> να καλείται κάθε φορά που συμβαίνει "
+"ένα σήμα enter_notify_even σε ένα <type>GtkWidget</type> αντικείμενο."
 
-#: C/index.docbook:432(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:432
 msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
 msgstr ""
-"Αποκτήστε πρόσβαση στο αντικείμενο ανώτερου επιπέδου τύπου ATK με τη χρήση "
-"της ακόλουθης συνάρτησης."
+"Αποκτήστε πρόσβαση στο αντικείμενο ανώτερου επιπέδου τύπου ATK με τη χρήση της "
+"ακόλουθης συνάρτησης."
 
-#: C/index.docbook:435(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:435
 #, no-wrap
 msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
 msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
 
-#: C/index.docbook:436(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:436
 msgid ""
-"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
-"in the currently running program. The user could then navigate through the "
-"object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
-"to the toplevel windows."
+"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows in "
+"the currently running program. The user could then navigate through the object "
+"hierarchy by accessing the root object's children, which corresponds to the "
+"toplevel windows."
 msgstr ""
 "Με αυτόν τον τρόπο επιστρέφεται ένα <type>AtkObject</type> το οποίο περιέχει "
 "όλα τα παράθυρα ανώτερου επιπέδου στο τρέχον πρόγραμμα που εκτελείται. Ο "
 "χρήστης μπορεί τότε να πλοηγηθεί μέσω της ιεραρχίας αντικειμένων έχοντας "
-"πρόσβαση στους θυγατρικούς καταλόγους των αντικειμένων του ριζικού "
-"καταλόγου, το οποίο αντιστοιχεί σε παράθυρα ανώτερου επιπέδου."
+"πρόσβαση στους θυγατρικούς καταλόγους των αντικειμένων του ριζικού καταλόγου, "
+"το οποίο αντιστοιχεί σε παράθυρα ανώτερου επιπέδου."
 
-#: C/index.docbook:444(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:444
 msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
 msgstr "Δημιουργία αιτήσεων σε διεπαφές <type>AtkObject</type>"
 
-#: C/index.docbook:445(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:445
 msgid ""
 "Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
-"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
-"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
+"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), "
+"you can find out what interfaces it implements in various ways:"
 msgstr ""
 "Έχοντας κλειδώσει το <type>AtkObject</type> το οποίο είναι συναφές με ένα "
 "αντικείμενο στην εφαρμογή (π.χ. χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση "
-"<function>gtk_widget_get_accessible()</function>), μπορείτε να ανακαλύψετε "
-"τις διεπαφές που αυτό εκτελεί με διάφορους τρόπους:"
+"<function>gtk_widget_get_accessible()</function>), μπορείτε να ανακαλύψετε τις "
+"διεπαφές που αυτό εκτελεί με διάφορους τρόπους:"
 
-#: C/index.docbook:450(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:450
 msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τις μακροεντολές <function>ATK_IS_...</function> που "
-"παρέχονται, για παράδειγμα:"
+"Χρησιμοποιήστε τις μακροεντολές <function>ATK_IS_...</function> που παρέχονται, "
+"για παράδειγμα:"
 
-#: C/index.docbook:455(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
 msgstr "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
 
-#: C/index.docbook:460(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
 msgid "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
 msgstr "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
 
-#: C/index.docbook:465(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:465
 msgid "etc. (there is one for each interface)"
 msgstr "κλπ. (υπάρχει ένα για κάθε διεπαφή)"
 
-#: C/index.docbook:470(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:470
 msgid ""
-"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can "
-"safely be made on that ATK object."
+"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can safely "
+"be made on that ATK object."
 msgstr ""
 "Αν η μακροεντολή επιστρέφει τιμή <function>TRUE</function>, οι κλήσεις της "
 "διεπαφής μπορούν με ασφάλεια να πραγματοποιηθούν σε αυτό το αντικείμενο ΑΤΚ."
 
-#: C/index.docbook:475(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:475
 msgid ""
 "Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
 "<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
 "specific number of ATK APIs."
 msgstr ""
 "Δοκιμάστε το ρόλο του <type>AtkObject</type> καλώντας τη συνάρτηση "
-"<function>atk_object_get_role()</function>. Οποιοσδήποτε δοσμένος ρόλος "
-"εκτελεί ένα ειδικό αριθμό από ATK API."
+"<function>atk_object_get_role()</function>. Οποιοσδήποτε δοσμένος ρόλος εκτελεί "
+"ένα ειδικό αριθμό από ATK API."
 
-#: C/index.docbook:483(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:483
 msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
 msgstr "Ρύθμισης ενός χειριστή σήματος ΑΤΚ"
 
-#: C/index.docbook:484(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:484
 msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
 msgstr "Χρήση του σήματος <constant>column_inserted</constant> ως παράδειγμα:"
 
-#: C/index.docbook:487(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:487
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id(my_atk_obj, \n"
-#| "g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK 
(_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n"
 msgid ""
 "\n"
 "table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
@@ -1782,10 +1755,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
 "g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
-"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), "
-"FALSE)·\n"
+"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE)·\n"
 
-#: C/index.docbook:492(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:492
 msgid ""
 "This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
 "called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
@@ -1796,12 +1769,13 @@ msgstr ""
 "ένα σήμα column_inserted στο <type>AtkObject</type> <varname>my_atk_object</"
 "varname>."
 
-#: C/index.docbook:494(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:494
 msgid ""
-"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
-"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
-"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
-"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
+"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. The "
+"<constant>children_changed</constant> signal supports the <parameter>add</"
+"parameter> detail. To connect to a signal when the <parameter>add</parameter> "
+"detail is also specified, this technique is used:"
 msgstr ""
 "Η σύνδεση σε ένα σήμα είναι ελαφρώς διαφορετική αν το σήμα υποστηρίζει "
 "λεπτομέρειες παραμέτρων. Το σήμα <constant>children_changed</constant> "
@@ -1809,25 +1783,23 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε σε ένα σήμα όταν έχει καθοριστεί η λεπτομέρεια παραμέτρου "
 "<parameter>add</parameter>, χρησιμοποιείτε η εξής τεχνική:"
 
-#: C/index.docbook:497(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:497
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",   g_cclosure_new 
(G_CALLBACK(_my_children_changed_func),NULL,NULL),FALSE); \n"
 msgid ""
 "\n"
 "child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
 "g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"child_added_id = g_signal_connect_closure "
-"(my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
+"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
 "g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE)·\n"
 
-#: C/index.docbook:501(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:501
 msgid ""
-"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be "
-"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
+"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be called "
+"whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
 "<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</type> "
 "<varname>my_atk_obj</varname>."
 msgstr ""
@@ -1837,55 +1809,61 @@ msgstr ""
 "<parameter>add</parameter> στο <type>AtkObject</type> <varname>my_atk_obj</"
 "varname>."
 
-#: C/index.docbook:507(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:507
 msgid "Implementing an ATK Object"
 msgstr "Εκτέλεση ενός αντικειμένου ΑΤΚ"
 
-#: C/index.docbook:508(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:508
 msgid ""
 "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not "
 "already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library "
-"for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, "
-"as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
+"for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, as "
+"before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
 "variable so it is loaded at runtime."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να εκτελέσετε τα δικά σας αντικείμενα ΑΤΚ για κάθε γραφικό "
-"συστατικό που δεν έχει ακόμη μία προσιτή εκτέλεση στο GAIL (ή την ισοδύναμη "
-"βιβλιοθήκη για άλλα σύνολα γραφικών συστατικών). Αυτό θα έπρεπε να "
-"εκτελείται ως άρθρωμα GTK, το οποίο, όπως πριν, θα πρέπει να συμπεριληφθεί "
-"στη μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>GTK_MODULES</envar> έτσι ώστε να "
-"φορτώνεται κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης."
+"Θα πρέπει να εκτελέσετε τα δικά σας αντικείμενα ΑΤΚ για κάθε γραφικό συστατικό "
+"που δεν έχει ακόμη μία προσιτή εκτέλεση στο GAIL (ή την ισοδύναμη βιβλιοθήκη "
+"για άλλα σύνολα γραφικών συστατικών). Αυτό θα έπρεπε να εκτελείται ως άρθρωμα "
+"GTK, το οποίο, όπως πριν, θα πρέπει να συμπεριληφθεί στη μεταβλητή "
+"περιβάλλοντος <envar>GTK_MODULES</envar> έτσι ώστε να φορτώνεται κατά τη "
+"διάρκεια της εκτέλεσης."
 
-#: C/index.docbook:513(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:513
 msgid "Registry"
 msgstr "Μητρώο"
 
-#: C/index.docbook:514(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:514
 msgid ""
-"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. "
-"The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A "
-"factory will be needed which will be called "
-"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
+"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. The "
+"ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A factory "
+"will be needed which will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
 msgstr ""
 "Για αυτό το παράδειγμα θα θεωρήσουν ότι υπάρχει ένα αντικείμενο με ονομασία "
 "GTK_TYPE_MYTYPE. Η εκτέλεση του ATK θα καλείτε <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
 "type>. Θα χρειαστεί το εργοστάσιο το οποίο θα καλείται "
 "<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
 
-#: C/index.docbook:517(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:517
 msgid ""
-"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
-"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
+"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be followed "
+"in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
 msgstr ""
 "Για να καταχωρήσετε στο μητρώο μία εκτέλεση ΑΤΚ ενός αντικειμένου GTK, θα "
 "πρέπει να ακολουθήσετε αυτά τα βήματα στη συνάρτηση αρθρωμάτων "
 "<function>gtk_module_init()</function>:"
 
-#: C/index.docbook:522(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid "Access the default registry:"
 msgstr "Πρόσβαση στο προεπιλεγμένο μητρώο:"
 
-#: C/index.docbook:525(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:525
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1894,19 +1872,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "default_registry = atk_get_default_registry();\n"
 
-#: C/index.docbook:529(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:529
 msgid ""
-"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> "
-"function of this module by making this function call:"
+"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> function "
+"of this module by making this function call:"
 msgstr ""
 "Καταχωρήστε το αντικείμενο ΑΤΚ στη συνάρτηση <function>gtk_module_init()</"
 "function> αυτού του αρθρώματος καλώντας αυτή τη συνάρτηση:"
 
-#: C/index.docbook:531(listitem/programlisting)
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:531
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
 msgid ""
 "\n"
 "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
@@ -1916,72 +1893,79 @@ msgstr ""
 "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
 "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY)· \n"
 
-#: C/index.docbook:537(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:537
 msgid ""
-"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
-"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
-"implemented so that it knows how to build objects of type "
-"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
+"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
+"to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be implemented "
+"so that it knows how to build objects of type <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
 msgstr ""
-"Αυτό θα καταχωρήσει την εκτέλεση AtkObject του <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
-"στο <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Το εργοστάσιο αυτό θα "
-"εκτελεστεί έτσι ώστε να είναι γνωστός ο τρόπος κατασκευής των αντικειμένων "
-"για τον τύπο <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
+"Αυτό θα καταχωρήσει την εκτέλεση AtkObject του <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> στο "
+"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Το εργοστάσιο αυτό θα εκτελεστεί "
+"έτσι ώστε να είναι γνωστός ο τρόπος κατασκευής των αντικειμένων για τον τύπο "
+"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
 
-#: C/index.docbook:543(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:543
 msgid "Factory"
 msgstr "Εργοστάσιο"
 
-#: C/index.docbook:544(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:544
 msgid ""
 "The factory must be implemented as a child of class type "
 "<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
 "<function>create_accessible()</function>. This function must create an "
-"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more "
-"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
-"function> function will need to be smart enough to build and return the "
-"correct <type>AtkObject</type>."
+"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more than "
+"one type of object, in which case its <function>create_accessible()</function> "
+"function will need to be smart enough to build and return the correct "
+"<type>AtkObject</type>."
 msgstr ""
 "Το εργοστάσιο πρέπει να εκτελείται ως θυγατρικό του τύπου κλάσης "
 "<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> και πρέπει να εκτελεί τη συνάρτηση "
-"<function>create_accessible()</function>. Η συνάρτηση αυτή πρέπει να "
-"δημιουργεί ένα κατάλληλο <type>AtkObject</type>. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
-"ένα εργοστάσιο για τη δημιουργία περισσότερων από έναν τύπο αντικειμένου, "
-"στην όποια περίπτωση η συνάρτησή του <function>create_accessible()</"
-"function> θα απαιτεί να είναι αρκετά ευφυές ώστε να κατασκευαστεί και να "
-"επιστραφεί το ορθό <type>AtkObject</type>."
-
-#: C/index.docbook:550(section/title)
-msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
+"<function>create_accessible()</function>. Η συνάρτηση αυτή πρέπει να δημιουργεί "
+"ένα κατάλληλο <type>AtkObject</type>. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα εργοστάσιο "
+"για τη δημιουργία περισσότερων από έναν τύπο αντικειμένου, στην όποια περίπτωση "
+"η συνάρτησή του <function>create_accessible()</function> θα απαιτεί να είναι "
+"αρκετά ευφυές ώστε να κατασκευαστεί και να επιστραφεί το ορθό <type>AtkObject</"
+"type>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:550
+msgid "ATK Implementation for a Specific Object"
 msgstr "Εκτέλεση ΑΤΚ για ένα ειδικό αντικείμενο"
 
-#: C/index.docbook:551(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:551
 msgid ""
-"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> "
-"function. Using the above example the naming convention for this function "
-"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
+"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> function. "
+"Using the above example the naming convention for this function name would be "
+"<function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
 msgstr ""
 "Όλα τα <type>GObject</type> εκτελούν μία συνάρτηση <function>get_type()</"
-"function>. Χρησιμοποιώντας το παραπάνω παράδειγμα η σύμαση ονομασίας για "
-"αυτό το όνομα συνάρτησης θα πρέπει να είναι "
-"<function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
+"function>. Χρησιμοποιώντας το παραπάνω παράδειγμα η σύμαση ονομασίας για αυτό "
+"το όνομα συνάρτησης θα πρέπει να είναι <function>myatkimp_mytype_get_type()</"
+"function>."
 
-#: C/index.docbook:554(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:554
 msgid ""
-"In this function, you specify which interfaces your object implements. If "
-"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
-"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
+"In this function, you specify which interfaces your object implements. If the "
+"following logic were included in this <function>get_type()</function> function, "
+"this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
 msgstr ""
-"Στη συνάρτηση αυτή, θα ορίσετε ποιες διεπαφές θα εκτελεί το αντικείμενό σας. "
-"Αν τα επόμενα λογικά ορίσματα συμπεριλαμβάνονται στη συνάρτηση "
+"Στη συνάρτηση αυτή, θα ορίσετε ποιες διεπαφές θα εκτελεί το αντικείμενό σας. Αν "
+"τα επόμενα λογικά ορίσματα συμπεριλαμβάνονται στη συνάρτηση "
 "<function>get_type()</function>, το αντικείμενο αυτό θα εκτελεί τη διεπαφή "
 "<type>ATK_TEXT</type>:"
 
-#: C/index.docbook:558(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:558
 msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
 msgstr "Συνάρτηση υπόδειξης <function>get_type()</function>"
 
-#: C/index.docbook:559(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:559
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2006,7 +1990,8 @@ msgstr ""
 "g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
 "                             &amp;atk_text_info); \n"
 
-#: C/index.docbook:571(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:571
 msgid ""
 "The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the "
 "following prototype, would need to be implemented:"
@@ -2014,7 +1999,8 @@ msgstr ""
 "Η συνάρτηση <function>atk_text_interface_init()</function>, η οποία έχει το "
 "ακόλουθο πρωτότυπο, θα πρέπει να εκτελείται ως εξής:"
 
-#: C/index.docbook:574(section/programlisting)
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:574
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2023,7 +2009,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
 
-#: C/index.docbook:577(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:577
 msgid ""
 "This function would connect the interface function calls to the specific "
 "implementation as follows:"
@@ -2031,11 +2018,13 @@ msgstr ""
 "Η συνάρτηση αυτή θα πρέπει να συνδέει τις κλήσεις συναρτήσεων διεπαφής στη "
 "συγκεκριμένη εκτέλεση ως ακολούθως:"
 
-#: C/index.docbook:581(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:581
 msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation"
 msgstr "Σύνδεση κλήσεων προσαρμοσμένων διεπαφών σε μία εκτέλεση AtkObject"
 
-#: C/index.docbook:582(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:582
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2058,44 +2047,47 @@ msgstr ""
 "   ... \n"
 "}\n"
 
-#: C/index.docbook:593(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:593
 msgid ""
 "Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
-"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest "
-"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
-"implemented."
+"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest of "
+"the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be implemented."
 msgstr ""
 "Τότε οι συναρτήσεις <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
-"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, και το "
-"υπόλοιπο των συναρτήσεων διεπαφής <type>ATK_TEXT</type> θα πρέπει να είναι "
-"απαραίτητα για την εκτέλεση."
+"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, και το υπόλοιπο "
+"των συναρτήσεων διεπαφής <type>ATK_TEXT</type> θα πρέπει να είναι απαραίτητα "
+"για την εκτέλεση."
 
-#: C/index.docbook:599(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:599
 msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
 msgstr "Εκτέλεση <type>AtkObject</type>"
 
-#: C/index.docbook:600(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:600
 msgid ""
 "<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</"
-"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is "
-"an example that sets up a class and instance initializer. This "
+"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is an "
+"example that sets up a class and instance initializer. This "
 "<function>get_type()</function> function also specifies that the object "
 "implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
 "<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 msgstr ""
 "Τα <type>AtkObject</type> είναι <type>GObjects</type>, και όλα τα "
-"<type>GObject</type> απαιτούν τον ορισμό της συνάρτησης <function>get_type()"
-"</function>. Εδώ υπάρχει ένα παράδειγμα το οποίο ρυθμίζει μία κλάση και την "
+"<type>GObject</type> απαιτούν τον ορισμό της συνάρτησης <function>get_type()</"
+"function>. Εδώ υπάρχει ένα παράδειγμα το οποίο ρυθμίζει μία κλάση και την "
 "αρχικοποίηση υποδείξεων. Αυτή η συνάρτηση <function>get_type()</function> "
-"επίσης ορίζει ότι το αντικείμενο εκτελεί το <type>ATK_TEXT</type> και "
-"καθορίζει ως γονικό αντικείμενο να είναι το <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</"
-"type>."
+"επίσης ορίζει ότι το αντικείμενο εκτελεί το <type>ATK_TEXT</type> και καθορίζει "
+"ως γονικό αντικείμενο να είναι το <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 
-#: C/index.docbook:604(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:604
 msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
 msgstr "Εκτέλεση της συνάρτηση <function>get_type()</function> ως παράδειγμα"
 
-#: C/index.docbook:605(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:605
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2178,52 +2170,57 @@ msgstr ""
 "   return type; \n"
 "} \n"
 
-#: C/index.docbook:650(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:650
 msgid "Class/Instance Initializers"
 msgstr "Αρχικοποιήσεις κλάσης/υπόδειξης"
 
-#: C/index.docbook:651(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:651
 msgid ""
 "You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if "
 "your <type>AtkObject</type> implementation either:"
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να ρυθμίσετε μία αρχικοποίηση κλάσης για το <type>GObject</type> "
-"αν η εκτέλεση <type>AtkObject</type> είτε:"
+"Θα πρέπει να ρυθμίσετε μία αρχικοποίηση κλάσης για το <type>GObject</type> αν η "
+"εκτέλεση <type>AtkObject</type> είτε:"
 
-#: C/index.docbook:656(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:656
 msgid ""
-"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is "
-"typically necessary when an object needs to implement a function like "
-"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is "
-"necessary if the object has children, but they are not represented with "
-"widgets."
+"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is typically "
+"necessary when an object needs to implement a function like "
+"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is necessary "
+"if the object has children, but they are not represented with widgets."
 msgstr ""
 "Ορίζει ξανά οποιεσδήποτε κλήσεις συναρτήσεων καθορίστηκαν από το ριζικό "
 "κατάλογο του αντικειμένου. Αυτό είναι τυπικά απαραίτητο όταν ένα αντικείμενο "
 "πρέπει να εκτελέσει μία συνάρτηση όπως η "
 "<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. Αυτό είναι "
-"απαραίτητο αν το αντικείμενο έχει θυγατρικό κατάλογο, αλλά δεν "
-"αντιπροσωπεύεται με γραφικά συστατικά."
+"απαραίτητο αν το αντικείμενο έχει θυγατρικό κατάλογο, αλλά δεν αντιπροσωπεύεται "
+"με γραφικά συστατικά."
 
-#: C/index.docbook:659(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:659
 msgid ""
-"For example, if your ATK implementation needs to over-ride the "
-"<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
-"class initializer would look like:"
+"For example, if your ATK implementation needs to over-ride the <type>AtkObject</"
+"type> function <function>get_name()</function>, then the class initializer "
+"would look like:"
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, αν η εκτέλεση ΑΤΚ πρέπει να παρακάμψει τη συνάρτηση "
 "<type>AtkObject</type> <function>get_name()</function>, τότε η αρχικοποίηση "
 "κλάσης θα μοιάζει κάπως έτσι:"
 
-#: C/index.docbook:663(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:663
 msgid ""
 "Class initializer that overrides parent's <function>get_name()</function> "
 "function"
 msgstr ""
-"Αρχικοποίηση κλάσης η οποία παρακάμπτει την τη συνάρτηση <function>get_name()"
-"</function> του ριζικού καταλόγου"
+"Αρχικοποίηση κλάσης η οποία παρακάμπτει την τη συνάρτηση <function>get_name()</"
+"function> του ριζικού καταλόγου"
 
-#: C/index.docbook:664(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:664
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2240,7 +2237,8 @@ msgstr ""
 "  class-&gt;get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
 "} \n"
 
-#: C/index.docbook:673(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "Requires a <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-&gt;"
 "notify_gtk</function>, or <function>parent-&gt;finalize</function> function. "
@@ -2250,17 +2248,17 @@ msgstr ""
 "<function>parent-&gt;notify_gtk</function>, ή μία <function>parent-&gt;"
 "finalize</function> function. Το παράδειγμα αυτό ορίζει και τις τρεις:"
 
-#: C/index.docbook:676(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:676
 msgid ""
 "Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
-"<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
-"functions"
+"<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> functions"
 msgstr ""
 "Αρχικοποίηση κλάσης που ορίζει τις δικές της συναρτήσεις <function>init()</"
-"function>, <function>notify_gtk()</function> και <function>finalize()</"
-"function>"
+"function>, <function>notify_gtk()</function> και <function>finalize()</function>"
 
-#: C/index.docbook:677(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:677
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2299,37 +2297,44 @@ msgstr ""
 "    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
 "}\n"
 
-#: C/index.docbook:698(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:698
 msgid "parent-&gt;init"
 msgstr "parent-&gt;init"
 
-#: C/index.docbook:701(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:701
 msgid ""
-"A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the "
-"ATK implementation needs to do either of the following:"
+"A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the ATK "
+"implementation needs to do either of the following:"
 msgstr ""
 "Ενδεχομένως να είναι απαραίτητα μία συνάρτηση <function>parent-&gt;init()</"
 "function> αν η εκτέλεση ΑΤΚ χρειάζεται να εφαρμόζει τα ακόλουθα:"
 
-#: C/index.docbook:706(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:706
 msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
 msgstr ""
 "Αποθήκευση όλων των δεδομένων που λήφθηκαν από ένα γραφικό συστατικό "
 "υποστήριξης GTK."
 
-#: C/index.docbook:711(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:711
 msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
 msgstr "Ακρόαση οποιουδήποτε σήματος από το γραφικό συστατικό υποστήριξης GTK."
 
-#: C/index.docbook:716(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:716
 msgid "Here is an example of both:"
 msgstr "Δείτε ένα παράδειγμα και για τις δύο περιπτώσεις:"
 
-#: C/index.docbook:720(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:720
 msgid "A custom <function>init()</function> function"
 msgstr "Μία προσαρμοσμένη συνάρτηση <function>init()</function>"
 
-#: C/index.docbook:721(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2368,35 +2373,40 @@ msgstr ""
 "                       NULL); \n"
 "} \n"
 
-#: C/index.docbook:740(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:740
 msgid ""
 "In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
 "generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
 "<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be called."
 msgstr ""
 "Στο παράδειγμα αυτό, αν το καθορισμένο σήμα <type>signal-type</type> "
-"δημιουργήθηκε στο <varname>gtk_widget</varname>υποστήριξης , τότε θα κληθεί "
-"η συνάρτηση <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function>."
+"δημιουργήθηκε στο <varname>gtk_widget</varname>υποστήριξης , τότε θα κληθεί η "
+"συνάρτηση <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function>."
 
-#: C/index.docbook:745(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:745
 msgid "parent-&gt;notify_gtk"
 msgstr "parent-&gt;notify_gtk"
 
-#: C/index.docbook:748(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:748
 msgid ""
-"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
-"the backing GTK object, a <function>parent-&gt;notify_gtk()</function> "
-"function may be necessary. For example:"
+"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on the "
+"backing GTK object, a <function>parent-&gt;notify_gtk()</function> function may "
+"be necessary. For example:"
 msgstr ""
 "Αν η εκτέλεση ATK πρέπει να κάνει ακρόαση σε οποιεσδήποτε ειδοποιήσεις "
-"ιδιοτήτων στο αντικείμενο υποστήριξης GTK, ενδεχομένως να είναι απαραίτητη "
-"μία συνάρτηση <function>parent-&gt;notify_gtk()</function>. Για παράδειγμα:"
+"ιδιοτήτων στο αντικείμενο υποστήριξης GTK, ενδεχομένως να είναι απαραίτητη μία "
+"συνάρτηση <function>parent-&gt;notify_gtk()</function>. Για παράδειγμα:"
 
-#: C/index.docbook:752(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:752
 msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
 msgstr "Μία προσαρμοσμένη συνάρτηση <function>notify_gtk()</function>"
 
-#: C/index.docbook:753(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:753
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2435,11 +2445,13 @@ msgstr ""
 "   } \n"
 "} \n"
 
-#: C/index.docbook:774(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:774
 msgid "parent-&gt;finalize"
 msgstr "parent-&gt;finalize"
 
-#: C/index.docbook:777(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:777
 msgid ""
 "If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is "
 "destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
@@ -2450,11 +2462,13 @@ msgstr ""
 "συνάρτηση <function>finalize()</function> για την απελευθέρωση μνήμης. Για "
 "παράδειγμα:"
 
-#: C/index.docbook:781(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:781
 msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
 msgstr "Μία προσαρμοσμένη συνάρτηση <function>finalize()</function>"
 
-#: C/index.docbook:782(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:782
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2477,21 +2491,23 @@ msgstr ""
 "   G_OBJECT_CLASS (parent_class)-&gt;finalize (object); \n"
 "} \n"
 
-#: C/index.docbook:802(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:802
 msgid "Making Custom Components Accessible"
 msgstr "Δημιουργία προσιτών προσαρμοσμένων στοιχείων"
 
-#: C/index.docbook:803(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:803
 msgid ""
-"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with "
-"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
-"required:"
+"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with the "
+"accessibility infrastructure. These are the general steps that are required:"
 msgstr ""
-"Προσθήκη υποστήριξης ΑΤΚ στο προσαρμοσμένο σας γραφικό συστατικό θα "
-"διασφάλιζε τη συνεργασία του με την υποδομή προσιτότητας. Αυτά είναι τα "
-"γενικά βήματα που απαιτούνται:"
+"Προσθήκη υποστήριξης ΑΤΚ στο προσαρμοσμένο σας γραφικό συστατικό θα διασφάλιζε "
+"τη συνεργασία του με την υποδομή προσιτότητας. Αυτά είναι τα γενικά βήματα που "
+"απαιτούνται:"
 
-#: C/index.docbook:808(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
 "guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
@@ -2499,18 +2515,19 @@ msgstr ""
 "πρόσβαση σε ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό σύμφωνα με τις εφαρμόσιμες "
 "<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Οδηγίες διεπαφής χρήστη</link>,"
 
-#: C/index.docbook:813(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:813
 msgid ""
-"determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
-"html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to "
-"the widget's feature set and function;"
+"determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
+"\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to the "
+"widget's feature set and function;"
 msgstr ""
-"καθορισμός των <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
-"html\">διεπαφών ATΚ</ulink> τις οποίες εκτελεί ένα προσαρμοσμένο γραφικό "
-"συστατικό, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις και τη συνάρτηση λειτουργίας του "
-"συστατικού,"
+"καθορισμός των <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
+"\">διεπαφών ATΚ</ulink> τις οποίες εκτελεί ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό, "
+"σύμφωνα με τις ρυθμίσεις και τη συνάρτηση λειτουργίας του συστατικού,"
 
-#: C/index.docbook:818(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:818
 msgid ""
 "assess which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
 "\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
@@ -2519,23 +2536,26 @@ msgstr ""
 "\">διεπαφές ATK</ulink> οι οποίες μπορούν να κληρονομηθούν από την κλάση του "
 "γονικού γραφικού συστατικού,"
 
-#: C/index.docbook:823(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:823
 msgid ""
 "implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
 "ways:"
 msgstr ""
-"εκτέλεση των κατάλληλων διεπαφών ΑΤΚ για την κλάση του γραφικού συστατικού "
-"με έναν από τους δύο εξής τρόπους:"
+"εκτέλεση των κατάλληλων διεπαφών ΑΤΚ για την κλάση του γραφικού συστατικού με "
+"έναν από τους δύο εξής τρόπους:"
 
-#: C/index.docbook:828(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:828
 msgid "directly by the custom widget, or"
 msgstr "απευθείας από το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό, ή"
 
-#: C/index.docbook:833(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:833
 msgid ""
 "in an <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject.html";
-"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html";
+"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html"
 "\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
 msgstr ""
 "σε ένα δευτερεύονται τύπο <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/";
@@ -2543,16 +2563,18 @@ msgstr ""
 "μία νέα υποκλάση <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/";
 "AtkObjectFactory.html\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink>"
 
-#: C/index.docbook:838(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:838
 msgid ""
-"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
-"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
+"If the second method is used, the appropriate factory type must be registered "
+"with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείται η δεύτερη μέθοδος, ο κατάλληλος τύπος εργοστασίου θα "
-"πρέπει να καταχωρηθεί με το <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> κατά τη "
-"διάρκεια της εκτέλεσης."
+"Αν χρησιμοποιείται η δεύτερη μέθοδος, ο κατάλληλος τύπος εργοστασίου θα πρέπει "
+"να καταχωρηθεί με το <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> κατά τη διάρκεια της "
+"εκτέλεσης."
 
-#: C/index.docbook:843(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:843
 msgid ""
 "The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>GAIL source "
 "code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
@@ -2561,287 +2583,300 @@ msgstr ""
 "GAIL</ulink> παρέχεται ως ένα εξαιρετικό βοήθημα για εξειδικευμένη χρήση του "
 "ΑΤΚ."
 
-#: C/index.docbook:849(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:849
 msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
 msgstr "Οδηγίες διεπαφής χρήστη για την υποστήριξη προσιτότητας"
 
-#: C/index.docbook:850(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:850
 msgid ""
-"When designing your application's GUI, there are a number of simple "
-"guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an "
-"audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or "
-"not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your "
-"GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't "
-"bother if you know a disabled person is never going to use your application. "
-"Following these guidelines will improve the overall usability of your "
-"application for everyone who uses it - including you!"
+"When designing your application's GUI, there are a number of simple guidelines "
+"you should follow to ensure that it can be used by as wide an audience as "
+"possible, whether in conjunction with assistive technologies or not. Don't be "
+"fooled into thinking that this is just a case of \"making your GUI usable by "
+"people with disabilities\", though, and that you shouldn't bother if you know a "
+"disabled person is never going to use your application. Following these "
+"guidelines will improve the overall usability of your application for everyone "
+"who uses it - including you!"
 msgstr ""
 "Κατά τη σχεδίαη του γραφικού περιβάλλοντος της εφαρμογής σας, υπάρχει ένας "
 "αριθμός απλών οδηγιών που θα πρέπει να ακολουθούνται για να βεβαιωθείτε ότι "
-"μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όσο πιο ευρύ κοινό είναι δυνατό, είτε σε "
-"συνδυασμό με τεχνολογίες υποβοήθησης είτε όχι. Μην νομίσετε ότι αυτό είναι "
-"μόνο μία περίπτωση της \"δημιουργίας του δικού σας χρήσιμου γραφικού "
-"περιβάλλοντος από άτομα με ανικανότητες\", αν και, δεν θα πρέπει να "
-"ανησυχείτε αν ένα άτομο με ανικανότητες δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσει την "
-"εφαρμογή αυτή. Ακολουθώντας αυτές τις οδηγίες θα βελτιωθεί η συνολική "
-"χρησιμότητα της εφαρμογής για κάθε έναν που την χρησιμοποιεί - ακόμη και για "
-"εσάς!"
-
-#: C/index.docbook:855(section/title)
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όσο πιο ευρύ κοινό είναι δυνατό, είτε σε συνδυασμό "
+"με τεχνολογίες υποβοήθησης είτε όχι. Μην νομίσετε ότι αυτό είναι μόνο μία "
+"περίπτωση της \"δημιουργίας του δικού σας χρήσιμου γραφικού περιβάλλοντος από "
+"άτομα με ανικανότητες\", αν και, δεν θα πρέπει να ανησυχείτε αν ένα άτομο με "
+"ανικανότητες δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσει την εφαρμογή αυτή. Ακολουθώντας "
+"αυτές τις οδηγίες θα βελτιωθεί η συνολική χρησιμότητα της εφαρμογής για κάθε "
+"έναν που την χρησιμοποιεί - ακόμη και για εσάς!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:855
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: C/index.docbook:856(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:856
 msgid ""
-"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
-"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
-"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances "
-"are the effort and time penalties involved will be several times worse. "
-"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
-"for all users."
+"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make a "
+"mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's possible to "
+"recover at all. If you have some sort of disability, the chances are the effort "
+"and time penalties involved will be several times worse. Following a few basic "
+"guidelines can help prevent these sorts of situations for all users."
 msgstr ""
-"Όλοι θα απογοητευόμασταν αν δεν μπορούσαμε να εντοπίσουμε μία λειτουργία σε "
-"μία εφαρμογή, ή αν κάναμε ένα λάθος βήμα από το οποίο θα έπρεπε να "
-"περιμένουμε κάποια λεπτά για την αναίρεσή του, ή αν δεν ήταν καν δυνατή η "
-"αναίρεσή του. Αν έχετε κάποιο είδος αναπηρίας, οι εναλλακτικές λύσεις θα "
-"ήταν κάποια διακοπή της προσπάθειας ή του χρόνου που θα χρειαζόταν για την "
-"ενέργεια αλλιώς τα πράγματα θα ήταν αρκετά πιο δύσκολα. Ακολουθώντας μερικές "
-"βασικές οδηγίες θα μπορούσαν να σας βοηθήσουν να εμποδίσετε αυτά τα είδη "
-"περιπτώσεων για όλους τους χρήστες."
+"Όλοι θα απογοητευόμασταν αν δεν μπορούσαμε να εντοπίσουμε μία λειτουργία σε μία "
+"εφαρμογή, ή αν κάναμε ένα λάθος βήμα από το οποίο θα έπρεπε να περιμένουμε "
+"κάποια λεπτά για την αναίρεσή του, ή αν δεν ήταν καν δυνατή η αναίρεσή του. Αν "
+"έχετε κάποιο είδος αναπηρίας, οι εναλλακτικές λύσεις θα ήταν κάποια διακοπή της "
+"προσπάθειας ή του χρόνου που θα χρειαζόταν για την ενέργεια αλλιώς τα πράγματα "
+"θα ήταν αρκετά πιο δύσκολα. Ακολουθώντας μερικές βασικές οδηγίες θα μπορούσαν "
+"να σας βοηθήσουν να εμποδίσετε αυτά τα είδη περιπτώσεων για όλους τους χρήστες."
 
-#: C/index.docbook:861(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
 msgid ""
-"Provide Undo for every action that changes the user's data or the "
-"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
-"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
+"Provide Undo for every action that changes the user's data or the application's "
+"settings. If possible, provide more than one level of undo and redo, and a "
+"history list to allow preview of what actions will be undone."
 msgstr ""
 "Κάντε Αναίρεση για κάθε ενέργεια που τροποποιεί τα δεδομένα χρήστη ή τις "
 "ρυθμίσεις της εφαρμογής. Αν είναι δυνατό, να παρέχετε περισσότερα από ένα "
 "επίπεδα αναίρεση ή επανάληψης, και μία λίστα ιστορικού που θα επιτρέπει την "
 "προεπισκόπηση των ενεργειών που θα αναιρεθούν."
 
-#: C/index.docbook:866(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:866
 msgid ""
 "Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
-"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
-"the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the "
+"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making the "
+"fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the "
 "default settings outside the application itself. This could be done using a "
 "command line switch, for example."
 msgstr ""
 "Εκτελέστε κάποιες εντολές για την επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Αν "
-"κάποια συγκεκριμένη ρύθμιση καθιστά την εφαρμογή απόλυτα μη χρησιμοποιήσιμη "
-"για κάτι ειδικό, π.χ. για την κατασκευή πολύ μικρών γραμματοσειρών, θα ήταν "
-"χρήσιμο να παρέχετε μία επιλογή για την επαναφορά των προεπιλεγμένων "
-"ρυθμίσεων ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Αυτό θα μπορούσε να γίνει "
-"χρησιμοποιώντας μία εναλλαγή γραμμής εντολής, για παράδειγμα."
-
-#: C/index.docbook:871(listitem/para)
-msgid ""
-"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
-"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
-"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
-"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
-"perform potentially destructive actions."
-msgstr ""
-"Βοηθήστε στο να εμποδίσετε τους χρήστες να ενεργούν με λανθασμένο τρόπο. "
-"Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για ενέργειες που θα μπορούσαν να εκτελεστούν "
+"κάποια συγκεκριμένη ρύθμιση καθιστά την εφαρμογή απόλυτα μη χρησιμοποιήσιμη για "
+"κάτι ειδικό, π.χ. για την κατασκευή πολύ μικρών γραμματοσειρών, θα ήταν χρήσιμο "
+"να παρέχετε μία επιλογή για την επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων "
+"ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Αυτό θα μπορούσε να γίνει χρησιμοποιώντας μία "
+"εναλλαγή γραμμής εντολής, για παράδειγμα."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:871
+msgid ""
+"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly important "
+"for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or that cannot "
+"easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using confirmation dialogs "
+"or forcing the user to go into a particular mode to perform potentially "
+"destructive actions."
+msgstr ""
+"Βοηθήστε στο να εμποδίσετε τους χρήστες να ενεργούν με λανθασμένο τρόπο. Αυτό "
+"είναι ιδιαίτερα σημαντικό για ενέργειες που θα μπορούσαν να εκτελεστούν "
 "καταλάθος (π.χ. οι ενέργειες του ποντικιού) ή που δεν θα μπορούσαν να "
 "αναιρεθούν εύκολα (π.χ. η αντικατάσταση ενός αρχείου). Μπορείτε να το "
 "πραγματοποιήσετε χρησιμοποιώντας διαλόγους επιβεβαίωσης ή αναγκάζοντας το "
 "χρήστη να μεταβαίνει σε συγκεκριμένη λειτουργία για την εφαρμογή επιλογών "
 "ενδεχομένως καταστροφικών."
 
-#: C/index.docbook:876(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:876
 msgid ""
-"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
-"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
-"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow "
-"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
-"data can be entered."
+"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple documents "
+"at the same time, and ensure online help or other instructions can remain "
+"visible while they carry out the procedure being described. Allow them to copy "
+"any information that is displayed, and paste it anywhere that data can be "
+"entered."
 msgstr ""
 "Ελαχιστοποιήστε τη φόρτωση της μνήμης των χρηστών. Για παράδειγμα, επιτρέψτε "
 "στο χρήστη να προβάλλει πολλαπλά έγγραφα ταυτόχρονα, και βεβαιωθείτε ότι η "
 "δικτυακή βοήθεια ή άλλες οδηγίες μπορούν να παραμείνουν ορατές ενώ αυτά "
 "μεταφέρονται έξω από τη διαδικασία που περιγράφεται. Επιτρέψτε τους να "
-"αντιγράψουν οποιεσδήποτε πληροφορίες που προβάλλονται, και να τις "
-"επικολλήσουν οπουδήποτε μπορούν να εισαχθούν δεδομένα."
+"αντιγράψουν οποιεσδήποτε πληροφορίες που προβάλλονται, και να τις επικολλήσουν "
+"οπουδήποτε μπορούν να εισαχθούν δεδομένα."
 
-#: C/index.docbook:881(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:881
 msgid ""
 "Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
-"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
-"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
-"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
-"files that will be required onto the user's hard drive."
+"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they may "
+"find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
+"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the files "
+"that will be required onto the user's hard drive."
 msgstr ""
 "Μην αφήσετε τους χρήστες να εισάγουν δίσκους. Ανάλογα με τη συγκεκριμένη "
-"αναπηρία ενός χρήστη, ίσως βρουν πολύ δύσκολη την φυσική εισαγωγή ενός "
-"δίσκου, ή ίσως δύσκολη την αναγνώριση του ορθού δίσκου στην πρώτη τοποθεσία. "
-"Αν η εφαρμογή σας εγκαθίσταται από την είσοδο δίσκων, παρέχετε μία επιλογή "
-"για αντιγραφή όλων των αρχείων που θα απαιτηθούν στο σκληρό δίσκο του χρήστη."
-
-#: C/index.docbook:886(listitem/para)
-msgid ""
-"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
-"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
-"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
-"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
-msgstr ""
-"Μη τοποθετείτε συναρτήσεις που χρησιμοποιούνται συχνά μακριά από την αρχή "
-"της δομής του μενού. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι, πληκτρολόγιο ή κάποια άλλη "
-"συσκευή εισόδου, θα πρέπει να αποφεύγονται βαθιά εμφωλευμένα στοιχεία μενού. "
-"Εκτός επίσης από την επιβάρυνση της απομνημόνευσης του τρόπου εύρεσής τους, "
-"είναι πάντα περισσότερο δύσκολη και χρειάζεται χρόνο η πρόσβαση σε αυτά."
-
-#: C/index.docbook:891(listitem/para)
-msgid ""
-"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
-"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
-"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they "
-"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go "
-"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</"
-"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default "
-"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, "
-"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
-"steps, or just the most commonly-used ones."
-msgstr ""
-"Μην οδηγείτε τους χρήστες σε μη απαραίτητα βήματα. Για παράδειγμα, οι "
-"αυτόματοι οδηγοί είναι χρήσιμοι για χρήστες που έχουν πρόβλημα στη "
-"διαχείριση μεγάλων αριθμών από επιλογές ταυτόχρονα, αλλά άλλοι χρήστες "
-"ενδεχομένως επιθυμούν να ελαχιστοποιήσουν το χρονικό διάστημα ή τις "
-"πληκτρολογήσεις που χρησιμοποιούν. Τέτοιου είδους χρήστες ωφελούνται με το "
-"να μπορούν να παραβλέπουν βήματα ή να μεταβαίνουν απευθείας στο βήμα που "
-"χρειάζονται. Θυμηθείτε να παρέχετε ένα κουμπί <guibutton>Τέλος</guibutton> "
-"στους οδηγούς αυτούς το οποίο θα μεβαίνει μέχρι το τέλος και θα θεωρεί τις "
-"προεπιλεγμένες απαντήσεις για τα ενδιάμεσα βήματα. Αν η διαδικασία έχει "
-"πολλά βήματα. θυμηθείτε να ρωτήσετε το χρήστη στην εκκίνηση αν επιθυμεί να "
-"δει όλα τα βήματα, ή απλά να επιλεγούν αυτόματα αυτά που χρησιμοποιούνται "
-"πιο συχνά."
-
-#: C/index.docbook:899(section/title) C/index.docbook:11(section/title)
-#: C/index.docbook:293(row/entry)
+"αναπηρία ενός χρήστη, ίσως βρουν πολύ δύσκολη την φυσική εισαγωγή ενός δίσκου, "
+"ή ίσως δύσκολη την αναγνώριση του ορθού δίσκου στην πρώτη τοποθεσία. Αν η "
+"εφαρμογή σας εγκαθίσταται από την είσοδο δίσκων, παρέχετε μία επιλογή για "
+"αντιγραφή όλων των αρχείων που θα απαιτηθούν στο σκληρό δίσκο του χρήστη."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:886
+msgid ""
+"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether you're "
+"using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested menu items "
+"are best avoided. As well as the burden of remembering where to find them, they "
+"are always more difficult and time-consuming to access."
+msgstr ""
+"Μη τοποθετείτε συναρτήσεις που χρησιμοποιούνται συχνά μακριά από την αρχή της "
+"δομής του μενού. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι, πληκτρολόγιο ή κάποια άλλη συσκευή "
+"εισόδου, θα πρέπει να αποφεύγονται βαθιά εμφωλευμένα στοιχεία μενού. Εκτός "
+"επίσης από την επιβάρυνση της απομνημόνευσης του τρόπου εύρεσής τους, είναι "
+"πάντα περισσότερο δύσκολη και χρειάζεται χρόνο η πρόσβαση σε αυτά."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:891
+msgid ""
+"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful for "
+"users who have trouble handling large numbers of options at one time, but other "
+"users may need to minimize the amount of time or keystrokes they use. Such "
+"users benefit from being able to skip unnecessary steps or go directly to the "
+"one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</guibutton> button in "
+"wizards that skips right to the end and assumes default responses for the "
+"intermediate steps. If the process has many steps, consider asking the user at "
+"the start if they want to run through all the steps, or just the most commonly-"
+"used ones."
+msgstr ""
+"Μην οδηγείτε τους χρήστες σε μη απαραίτητα βήματα. Για παράδειγμα, οι αυτόματοι "
+"οδηγοί είναι χρήσιμοι για χρήστες που έχουν πρόβλημα στη διαχείριση μεγάλων "
+"αριθμών από επιλογές ταυτόχρονα, αλλά άλλοι χρήστες ενδεχομένως επιθυμούν να "
+"ελαχιστοποιήσουν το χρονικό διάστημα ή τις πληκτρολογήσεις που χρησιμοποιούν. "
+"Τέτοιου είδους χρήστες ωφελούνται με το να μπορούν να παραβλέπουν βήματα ή να "
+"μεταβαίνουν απευθείας στο βήμα που χρειάζονται. Θυμηθείτε να παρέχετε ένα "
+"κουμπί <guibutton>Τέλος</guibutton> στους οδηγούς αυτούς το οποίο θα μεβαίνει "
+"μέχρι το τέλος και θα θεωρεί τις προεπιλεγμένες απαντήσεις για τα ενδιάμεσα "
+"βήματα. Αν η διαδικασία έχει πολλά βήματα. θυμηθείτε να ρωτήσετε το χρήστη στην "
+"εκκίνηση αν επιθυμεί να δει όλα τα βήματα, ή απλά να επιλεγούν αυτόματα αυτά "
+"που χρησιμοποιούνται πιο συχνά."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:899 C/index.docbook:11 C/index.docbook:293
 msgid "Keyboard Navigation"
 msgstr "Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"
 
-#: C/index.docbook:900(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:900
 msgid ""
-"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
-"designing accessible software. Blind users can navigate software more "
-"effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual "
-"feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can "
-"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
-"fine motor control skills required."
+"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are designing "
+"accessible software. Blind users can navigate software more effectively using "
+"the keyboard, because using the mouse depends on visual feedback of the mouse "
+"pointer location. Also, mobility impairments can prevent a user from "
+"successfully navigating using the mouse, because of the fine motor control "
+"skills required."
 msgstr ""
 "Ένα καλώς σχεδιασμένη διεπαφή χρήστη αναπαράγει ένα ρόλο πλήκτρων όταν "
 "σχεδιάζεται λογισμικό με προσιτότητα. Τα άτομα που είναι τυφλά μπορούν να "
-"πληγηθούν σε ένα λογισμικό πιο αποτελεσματικά χρησιμοποιώντας το "
-"πληκτρολόγιο, επειδή η χρήση του ποντικιού εξαρτάται από την οπτική ανάδραση "
-"της θέσης του δείκτη του. Επισης, τα προβλήματα κινητικότητας μπορούν να "
-"εμποδίσουν ένα χρήστη από την επιτυχή πλοήγηση με χρήση του ποντικιού, "
-"επειδή απαιτούνται υψηλές δεξιότητες ελέγχου της κίνησης."
+"πληγηθούν σε ένα λογισμικό πιο αποτελεσματικά χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, "
+"επειδή η χρήση του ποντικιού εξαρτάται από την οπτική ανάδραση της θέσης του "
+"δείκτη του. Επισης, τα προβλήματα κινητικότητας μπορούν να εμποδίσουν ένα "
+"χρήστη από την επιτυχή πλοήγηση με χρήση του ποντικιού, επειδή απαιτούνται "
+"υψηλές δεξιότητες ελέγχου της κίνησης."
 
-#: C/index.docbook:903(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "It is therefore important to make all mouse actions available from the "
 "keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
-"buttons. Every function your application provides should be available using "
-"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
-"you have to!"
+"buttons. Every function your application provides should be available using the "
+"keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if you "
+"have to!"
 msgstr ""
-"Είναι επομένως σημαντικό να κάνετε διαθέσιμες όλες τις ενέργειες του "
-"ποντικιού και μέσω του πληκτρολογίου και, να συμπεριλάβετε την πρόσβαση του "
-"πληκτρολογίου σε όλες τις εργαλειοθήκες, τα μενού, τους συνδέσμους και τα "
-"κουμπιά. Κάθε συνάρτηση που παρέχει η εφαρμογή σας θα πρέπει να είναι "
-"διαθέσιμη χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Αποκρύψτε το ποντίκι σας ενώ "
-"δοκιμάζετε την εφαρμογή αν έτσι πρέπει να κάνετε!"
+"Είναι επομένως σημαντικό να κάνετε διαθέσιμες όλες τις ενέργειες του ποντικιού "
+"και μέσω του πληκτρολογίου και, να συμπεριλάβετε την πρόσβαση του πληκτρολογίου "
+"σε όλες τις εργαλειοθήκες, τα μενού, τους συνδέσμους και τα κουμπιά. Κάθε "
+"συνάρτηση που παρέχει η εφαρμογή σας θα πρέπει να είναι διαθέσιμη "
+"χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Αποκρύψτε το ποντίκι σας ενώ δοκιμάζετε "
+"την εφαρμογή αν έτσι πρέπει να κάνετε!"
 
-#: C/index.docbook:906(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
 "mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
-"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
-"more thought."
-msgstr ""
-"Με περισσότερη λειτουργικότητα θα ήταν πιο εύκολη η προσιτότητα "
-"χρησιμοποιώντας απομνημονεύσεις και επιταχυντές πληκτρολογίου, και "
-"λειτουργίες πλοήγησης με ενσωματωμένα βοηθήματα. Παρόλα αυτά, λειτουργίες "
-"που εξαρτώνται από τη μεταφορά κι απόθεση, για παράδειγμα, ενδεχομένως να "
-"απαιτούν περισσότερη συγκέντρωση."
-
-#: C/index.docbook:911(listitem/para)
-msgid ""
-"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
-"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
-"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices "
-"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is "
-"difficult or even painful for some users, it is important to provide a "
-"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
-"given task."
-msgstr ""
-"Παρέχετε αποτελεσματική πρόσβαση μέσω πληκτρολογίου σε όλες τις λειτουργίες "
-"της εφαρμογής. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μη μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
-"το ποντίκι, και πολλοί \"πλήρως ενεργοί χρήστες\" προτιμούν να χρησιμοποιούν "
-"το πληκτρολόγιο ούτως η άλλως. Επίσης, μερικές ειδικευμένες συσκευές εισόδου "
+"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require more "
+"thought."
+msgstr ""
+"Με περισσότερη λειτουργικότητα θα ήταν πιο εύκολη η προσιτότητα χρησιμοποιώντας "
+"απομνημονεύσεις και επιταχυντές πληκτρολογίου, και λειτουργίες πλοήγησης με "
+"ενσωματωμένα βοηθήματα. Παρόλα αυτά, λειτουργίες που εξαρτώνται από τη μεταφορά "
+"κι απόθεση, για παράδειγμα, ενδεχομένως να απαιτούν περισσότερη συγκέντρωση."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:911
+msgid ""
+"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users may "
+"be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the keyboard "
+"anyway. Also, some specialized assistive technology input devices may simulate "
+"keyboard events rather than mouse events. Since typing is difficult or even "
+"painful for some users, it is important to provide a keyboard interface that "
+"minimizes the number of keystrokes required for any given task."
+msgstr ""
+"Παρέχετε αποτελεσματική πρόσβαση μέσω πληκτρολογίου σε όλες τις λειτουργίες της "
+"εφαρμογής. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μη μπορούν να χρησιμοποιήσουν το "
+"ποντίκι, και πολλοί \"πλήρως ενεργοί χρήστες\" προτιμούν να χρησιμοποιούν το "
+"πληκτρολόγιο ούτως η άλλως. Επίσης, μερικές ειδικευμένες συσκευές εισόδου "
 "τεχνολογίας υποβοήθησης ενδεχομένως προσομοιώνουν συμβάντα του πληκτρολογίου "
 "αντί για συμβάντα μέσω του ποντικιού. Επειδή η πληκτρολόγησ είναι δύσκολη ή "
-"ακόμη και οδυνηρή για μερικούς χρήστες, είναι σημαντικό να παρέχετε μία "
-"διεπαφή πληκτρολογίου που ελαχιστοποιεί το αριθμό πληκτρολογήσεων που "
-"απαιτούνται για κάθε δοθείσα εργασία."
+"ακόμη και οδυνηρή για μερικούς χρήστες, είναι σημαντικό να παρέχετε μία διεπαφή "
+"πληκτρολογίου που ελαχιστοποιεί το αριθμό πληκτρολογήσεων που απαιτούνται για "
+"κάθε δοθείσα εργασία."
 
-#: C/index.docbook:916(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
-"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
-"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between "
-"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
-"to right and top to bottom."
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window with "
+"the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between controls in a "
+"predictable order. In Western locales, this is normally left to right and top "
+"to bottom."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μία λογική σειρά πλοήγησης μέσω πληκτρολογίου. Κατά την "
-"πλοήγηση γύρω από ένα παράθυρο με το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>, η εστίαση "
+"Χρησιμοποιήστε μία λογική σειρά πλοήγησης μέσω πληκτρολογίου. Κατά την πλοήγηση "
+"γύρω από ένα παράθυρο με το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>, η εστίαση "
 "πληκτρολογίου θα μετακινείται μεταξύ ελέγχων σε μία προβλεπόμενη σειρά. Στην "
-"δυτική κυρίων εντοπιότητα, αυτό είναι συνήθως από αριστερά προς δεξιά και "
-"από πάνω προς τα κάτω."
+"δυτική κυρίων εντοπιότητα, αυτό είναι συνήθως από αριστερά προς δεξιά και από "
+"πάνω προς τα κάτω."
 
-#: C/index.docbook:921(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
-"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
-"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
-"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
-"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has "
-"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
-"control, but instead leave the focus on the button."
+"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is selected, "
+"all its dependent controls should be enabled, and all the dependent controls of "
+"any other button in the group should be disabled. When the user selects a "
+"checkbox, radio button or toggle button that has dependent controls, do not "
+"automatically give focus to the first dependent control, but instead leave the "
+"focus on the button."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε για την ορθή σειρά καρτελών για ελέγχους των οποίων η "
-"ενεργοποιημένη κατάσταση εξαρτάται από ένα πεδίο ελέγχου, ένα κουμπί "
-"συχνοτήτων ή μία δήλωση κουμπιού εναλλαγής. Αν είναι επιλεγμένο κάποιο "
-"κουμπί τέτοιου είδους, όλοι οι εξαρτώμενοι έλεγχοι θα πρέπει να είναι "
-"ενεργοποιημένοι, και όλοι οι εξαρτώμενοι έλεγχοι για κάθε άλλο κουμπί στην "
-"ομάδα απενεργοποιημένο αντίστοιχα. Όταν ο χρήστης επιλέγει ένα πεδίο "
-"ελέγχου, κουμπί συχνοτήτων ή εναλλαγής που έχει εξαρτώμενους ελέγχους, μη "
-"δίνετε αυτόματη εστίαση στον πρώτο εξαρτώμενο έλεγχο, αλλά αντί για αυτό "
-"αφήστε την εστίαση στο κουμπί."
+"ενεργοποιημένη κατάσταση εξαρτάται από ένα πεδίο ελέγχου, ένα κουμπί συχνοτήτων "
+"ή μία δήλωση κουμπιού εναλλαγής. Αν είναι επιλεγμένο κάποιο κουμπί τέτοιου "
+"είδους, όλοι οι εξαρτώμενοι έλεγχοι θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένοι, και "
+"όλοι οι εξαρτώμενοι έλεγχοι για κάθε άλλο κουμπί στην ομάδα απενεργοποιημένο "
+"αντίστοιχα. Όταν ο χρήστης επιλέγει ένα πεδίο ελέγχου, κουμπί συχνοτήτων ή "
+"εναλλαγής που έχει εξαρτώμενους ελέγχους, μη δίνετε αυτόματη εστίαση στον πρώτο "
+"εξαρτώμενο έλεγχο, αλλά αντί για αυτό αφήστε την εστίαση στο κουμπί."
 
-#: C/index.docbook:926(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:926
 msgid ""
 "Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
-"<ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\";>AccessX</"
-"ulink> is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
-"MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks "
-"to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to "
-"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
-"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
+"<ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\";>AccessX</ulink> "
+"is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The MouseKeys "
+"feature of this extension allows mouse movement and button clicks to be "
+"simulated using the keypad. Therefore you should not add features to your "
+"application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, as users "
+"relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
 msgstr ""
 "Μην αντικαθιστάτε υπάρχουσες λειτουργίες προσιτότητας για το επίπεδο του "
-"συστήματος. Για παράδειγμα, το <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/";
-"accessx/overview.html\">AccessX</ulink> είναι μία επέκταση Xserver που δεν "
+"συστήματος. Για παράδειγμα, το <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/";
+"overview.html\">AccessX</ulink> είναι μία επέκταση Xserver που δεν "
 "υποστηρίζεται από την έκδοση του X11R6. Η λειτουργία Mousekeys της επέκτασης "
-"αυτής επιτρέπει την κίνηση του ποντικιού και κλικ κουμπιών να "
-"προσομοιώνονται χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο. Συνεπώς, θα πρέπει να "
-"προσθέσετε λειτουργίες στην εφαρμογή που να μπορούν να είναι προσιτές "
-"πιέζοντας πλήκτρα στο πληκτρολόγιο, επειδή οι χρήστες που στηρίζονται στη "
-"λειτουργία Mousekeys δεν θα μπορούν να τα χρησιμοποιήσουν."
+"αυτής επιτρέπει την κίνηση του ποντικιού και κλικ κουμπιών να προσομοιώνονται "
+"χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο. Συνεπώς, θα πρέπει να προσθέσετε λειτουργίες "
+"στην εφαρμογή που να μπορούν να είναι προσιτές πιέζοντας πλήκτρα στο "
+"πληκτρολόγιο, επειδή οι χρήστες που στηρίζονται στη λειτουργία Mousekeys δεν θα "
+"μπορούν να τα χρησιμοποιήσουν."
 
-#: C/index.docbook:931(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:931
 msgid ""
 "Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
 "users may find some keys and key combinations easier to use than others."
@@ -2850,33 +2885,35 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου όπου είναι δυνατό. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως βρίσκουν μερικά "
 "πλήκτρα και συνδυασμούς πλήκτρων πιο εύκολα σε χρήση από κάποια άλλα."
 
-#: C/index.docbook:936(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
-"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
-"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
+"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some users "
+"may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
 msgstr ""
-"Παρέχετε ταυτόχρονα πρόσβαση μέσω ποντικιού και μέσω πληκτρολογίου όπου "
-"είναι δυνατό. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε "
-"το ποντίκι είτε το πληκτρολόγιο, αλλά όχι και τα δύο μαζί."
+"Παρέχετε ταυτόχρονα πρόσβαση μέσω ποντικιού και μέσω πληκτρολογίου όπου είναι "
+"δυνατό. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε το "
+"ποντίκι είτε το πληκτρολόγιο, αλλά όχι και τα δύο μαζί."
 
-#: C/index.docbook:941(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:941
 msgid ""
-"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
-"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
-"that can be easily used with one hand are preferable for common operations. "
-"In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the "
-"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
-"pain or injury."
+"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. Some "
+"people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts that can "
+"be easily used with one hand are preferable for common operations. In any case, "
+"having to frequently perform long or difficult reaches on the keyboard can "
+"increase muscle strain for all users, increasing the risk of pain or injury."
 msgstr ""
 "Μη αναθέτετε αδέξιες εκτάσεις σε λειτουργίες πληκτρολογίου που εκτελούνται "
 "συχνά. Μερικά άτομα ενδεχομένως να χρησιμοποιούν μόνο ένα χέρι στο "
 "πληκτρολόγιο, έτσι οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που μπορούν εύκολα να "
-"χρησιμοποιηθούν με ένα χέρι να είναι πιο επιθυμητές για τις κοινές "
-"λειτουργίες. Σε κάθε περίπτωση, όταν πρέπει να εκτελείτε συχνά μακρές και "
-"δύσκολες εκτάσεις στο πληκτρολόγιο, αυτό μπορεί να αυξήσει τις πιέσεις των "
-"μυών για όλους τους χρήστες, αυξάνοντας τον κίνδυνο πόνου και τραυματισμού."
+"χρησιμοποιηθούν με ένα χέρι να είναι πιο επιθυμητές για τις κοινές λειτουργίες. "
+"Σε κάθε περίπτωση, όταν πρέπει να εκτελείτε συχνά μακρές και δύσκολες εκτάσεις "
+"στο πληκτρολόγιο, αυτό μπορεί να αυξήσει τις πιέσεις των μυών για όλους τους "
+"χρήστες, αυξάνοντας τον κίνδυνο πόνου και τραυματισμού."
 
-#: C/index.docbook:946(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:946
 msgid ""
 "Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
 "able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
@@ -2886,130 +2923,141 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μην απαιτείτε επαναλαμβανόμενη χρήση ταυτόχρονων πλήκτρων. Μερικοί χρήστες "
 "μπορούν μόνο να πιέζουν και να κρατούν ένα πλήκτρο κάθε φορά. Οι τεχνολογίες "
-"υποβοήθηθσης όπως το AccessX ενδεχομένως επιτρέπουν στους χρήστες να πιέζουν "
-"τα πλήκτρα διαδοχικά από το να το κάνουν ταυτόχρονα, αλλά αυτό φυσικά "
-"σημαίνει ότι ο χρόνος της διαδικασίας θα είναι μεγαλύτερος."
+"υποβοήθηθσης όπως το AccessX ενδεχομένως επιτρέπουν στους χρήστες να πιέζουν τα "
+"πλήκτρα διαδοχικά από το να το κάνουν ταυτόχρονα, αλλά αυτό φυσικά σημαίνει ότι "
+"ο χρόνος της διαδικασίας θα είναι μεγαλύτερος."
 
-#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:951
 msgid ""
-"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
-"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
-"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
+"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be selected "
+"with the keyboard. This is a convenience for all users, but especially for "
+"those for whom fine control of the mouse is difficult."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι οποιοδήποτε κείμενο που μπορεί να επιλεγεί με το ποντίκι "
-"μπορεί επίσης να επιλεγεί με τη χρήση πληκτρολογίου. Αυτό παρέχει μία άνεση "
-"για όλους τους χρήστες, αλλά ειδικά για εκείνους των οποίων ο ορθός έλεγχος "
-"του ποντικιού είναι δύσκολος."
+"Βεβαιωθείτε ότι οποιοδήποτε κείμενο που μπορεί να επιλεγεί με το ποντίκι μπορεί "
+"επίσης να επιλεγεί με τη χρήση πληκτρολογίου. Αυτό παρέχει μία άνεση για όλους "
+"τους χρήστες, αλλά ειδικά για εκείνους των οποίων ο ορθός έλεγχος του ποντικιού "
+"είναι δύσκολος."
 
-#: C/index.docbook:956(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:956
 msgid ""
-"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
-"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
+"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also be "
+"resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
 "desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. "
-"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
-"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
+"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can type "
+"co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι τα αντικείμενα που μπορούν να αλλάξουν μέγεθος ή να "
 "μετακινηθούν με μεταφορά κι απόθεση μπορούν να αλλάξουν μέγεθος και να "
 "μετακινηθούν με τη χρήση πληκτρολογίου. Για παράδειγμα, τα εικονίδια και τα "
 "παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας. Όπου η αλλαγή μεγέθους και η τοποθέτηση με "
 "ακρίβεια είναι ενδεχόμενα σημαντικά, π.χ. τα σχήματα σε ένα γράφημα, επίσης "
-"θυμηθείτε να παρέχετε ένα διάλογο στον οποίο να μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
-"τις συντεταγμένες, ή ένα μέσο διαχείρισης αντικειμένων σε ένα πλέγμα που "
+"θυμηθείτε να παρέχετε ένα διάλογο στον οποίο να μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις "
+"συντεταγμένες, ή ένα μέσο διαχείρισης αντικειμένων σε ένα πλέγμα που "
 "καθορίζεται από το χρήστη."
 
-#: C/index.docbook:961(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:961
 msgid ""
-"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
-"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
-"activate any actions associated with a control."
+"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, do "
+"not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to activate "
+"any actions associated with a control."
 msgstr ""
-"Μη χρησιμοποιείτε συναρτήσεις γενικής πλοήγησης για την εκτέλεση "
-"λειτουργιών. Για παράδειγμα, μην χρησιμοποιείτε τη βασική πλοήγηση "
-"πληκτρολογίου με το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> σε ένα διάλογο οποιωνδήποτε "
-"ενεργειών που σχετίζονται με έναν έλεγχο."
+"Μη χρησιμοποιείτε συναρτήσεις γενικής πλοήγησης για την εκτέλεση λειτουργιών. "
+"Για παράδειγμα, μην χρησιμοποιείτε τη βασική πλοήγηση πληκτρολογίου με το "
+"πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> σε ένα διάλογο οποιωνδήποτε ενεργειών που "
+"σχετίζονται με έναν έλεγχο."
 
-#: C/index.docbook:966(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:966
 msgid ""
-"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
-"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and "
-"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
-"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
-"tooltip refers, however."
+"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they relate "
+"to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and tooltips with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Do not "
+"completely hide or obscure the object to which the menu or tooltip refers, "
+"however."
 msgstr ""
 "Εμφανίστε μενού, παράθυρα, και συμβουλές οθόνης που επικαλέστηκατε με το "
-"πληκτρολόγιο, κοντά στο αντικείμενο με το οποίο σχετίζονται. Στο GNOME 2.0, "
-"οι χρήστες μπορούν να καλούν αναδυόμενα μενού με το συνδυασμό πλήκτρων "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, και "
-"συμβουλές οθόνης με το συνδυασμό <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</"
-"keycap></keycombo>. Μην αποκρύπτετε εντελώς ή επισκοτίζετε το αντικείμενο "
-"στο οποίο αναφέρεται το μενού ή η συμβουλή οθόνης, παράλα αυτά."
-
-#: C/index.docbook:974(section/title) C/index.docbook:372(row/entry)
+"πληκτρολόγιο, κοντά στο αντικείμενο με το οποίο σχετίζονται. Στο GNOME 2.0, οι "
+"χρήστες μπορούν να καλούν αναδυόμενα μενού με το συνδυασμό πλήκτρων "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, και συμβουλές "
+"οθόνης με το συνδυασμό <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>. Μην αποκρύπτετε εντελώς ή επισκοτίζετε το αντικείμενο στο οποίο "
+"αναφέρεται το μενού ή η συμβουλή οθόνης, παράλα αυτά."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:974 C/index.docbook:372
 msgid "Mouse Interaction"
 msgstr "Χρήση του ποντικιού"
 
-#: C/index.docbook:975(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:975
 msgid ""
-"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
-"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
+"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that some "
+"users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
 msgstr ""
 "Θυμηθείτε δε μπορεί ο καθένας να χρησιμοποιήσει ένα ποντίκι με ισοδύναμη "
 "επιδεξιότητα και ότι μερικοί χρήστες ενδεχομένως να μην μπορούν να δουν ή να "
 "ακολουθήσουν το δείκτη του ποντικιού."
 
-#: C/index.docbook:980(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:980
 msgid ""
 "Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
 "physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
-"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
-"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
+"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may not "
+"emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
 msgstr ""
-"Μην εξαρτάστε από την εισαγωγή του κουμπιού 2 ή 3 του ποντικιού. Εκτός "
-"επίσης από το πιο δύσκολο φυσικό κλικ, μερικές συσκευές ένδειξης και πολλές "
-"συσκευές τεχνολογίας υποβοήθησης υποστηρίζουν μόνο το κουμπί 1. Μερικές "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης δεν υποστηρίζουν καθόλου το ποντίκι, αλλά αντί για "
-"αυτό χρησιμοποιούν το πληκτρολόγιο."
+"Μην εξαρτάστε από την εισαγωγή του κουμπιού 2 ή 3 του ποντικιού. Εκτός επίσης "
+"από το πιο δύσκολο φυσικό κλικ, μερικές συσκευές ένδειξης και πολλές συσκευές "
+"τεχνολογίας υποβοήθησης υποστηρίζουν μόνο το κουμπί 1. Μερικές τεχνολογίες "
+"υποβοήθησης δεν υποστηρίζουν καθόλου το ποντίκι, αλλά αντί για αυτό "
+"χρησιμοποιούν το πληκτρολόγιο."
 
-#: C/index.docbook:985(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:985
 msgid ""
-"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
-"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
-"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
-"program."
+"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</keycap> "
+"key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging and "
+"dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing program."
 msgstr ""
 "Επιτρέψτε σε όλες τις λειτουργίες του ποντικιού να μπορούν να ακυρωθούν. "
-"Πιέζοντας το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> θα μπορούσε να ακυρωθεί "
-"οποιαδήποτε λειτουργία του ποντικιού που βρισκόταν σε εξέλιξη, όπως η "
-"μεταφορά κι απόθεση σε ένα διαχειριστή αρχείων , ή η σχεδίαση ενός σχήματος "
-"σε ένα πρόγραμμα σχεδίασης."
+"Πιέζοντας το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> θα μπορούσε να ακυρωθεί οποιαδήποτε "
+"λειτουργία του ποντικιού που βρισκόταν σε εξέλιξη, όπως η μεταφορά κι απόθεση "
+"σε ένα διαχειριστή αρχείων , ή η σχεδίαση ενός σχήματος σε ένα πρόγραμμα "
+"σχεδίασης."
 
-#: C/index.docbook:990(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:990
 msgid ""
 "Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
-"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
-"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
-"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
+"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use the "
+"\"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See <link "
+"linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
 msgstr ""
 "Παρέχετε οπτική ανάδραση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μεταφοράς κι "
 "απόθεσης. Ενώ το ποντίκι διέρχεται πάνω από έγκυρους προορισμούς, τους "
 "επισημαίνει και τροποποιείται ο δείκτης του. Χρησιμοποιήστε το δείκτη του "
-"ποντικιού για \"μη μεταφορά\" όταν διέρχεται πάνω από μη έγκυρους "
-"προορισμούς για μεταφορά. Δείτε τα <link linkend=\"gad-mouse-examples"
-"\">Παραδείγμα ανάδρασης ποντικιού</link>."
+"ποντικιού για \"μη μεταφορά\" όταν διέρχεται πάνω από μη έγκυρους προορισμούς "
+"για μεταφορά. Δείτε τα <link linkend=\"gad-mouse-examples\">Παραδείγμα "
+"ανάδρασης ποντικιού</link>."
 
-#: C/index.docbook:995(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:995
 msgid ""
-"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
-"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
-"confusing even for users who don't rely on ATs."
+"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the screen. "
+"This can interfere with assistive technologies, and is usually confusing even "
+"for users who don't rely on ATs."
 msgstr ""
 "Μην μετατρέπετε το δείκτη του ποντικιού, ή περιορίζετε την κίνησή του σε ένα "
 "μέρος της οθόνης. Αυτό θα συγκρουστεί με τις τεχνολογίες υποβοήθησης, και "
 "συνήθως μπερδεύει ακόμη και χρήστς που δεν εξαρτώνται από ΑΤ."
 
-#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1000
 msgid ""
 "Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
 "least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
@@ -3024,69 +3072,76 @@ msgstr ""
 "μειωμένη επιδεξιότητα ή όραση ενεδεχομένως να χρησιμοποιεί ένα διαχειριστή "
 "παραθύρων με μεγάλες περιοχές από το προεπιλεγμένο μέγεθος."
 
-#: C/index.docbook:1007(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1007
 msgid "Mouse Interaction Examples"
 msgstr "Παραδείγματα σχετικά με τη χρήση του ποντικιού"
 
-#: C/index.docbook:1009(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1009
 msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
 msgstr "Παράδειγμα δείκτη \"no-drop\" από CDE/Motif"
 
-#: C/index.docbook:1010(figure/mediaobject)
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:1010
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
-"imageobject> <textobject> <phrase>Example of an \"invalid drop target\" "
-"pointer shape</phrase> </textobject>"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Example of an \"invalid drop target\" pointer "
+"shape</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
-"imageobject> <textobject> <phrase>Παράδειγμα ενός \"άκυρου προορισμού "
-"απόθεσης\" σχήματος δείκτη</phrase> </textobject>"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Παράδειγμα ενός \"άκυρου προορισμού απόθεσης"
+"\" σχήματος δείκτη</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1023(section/title) C/index.docbook:55(section/title)
-#: C/index.docbook:404(row/entry)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1023 C/index.docbook:55 C/index.docbook:404
 msgid "Graphical Elements"
 msgstr "Γραφικά στοιχεία"
 
-#: C/index.docbook:1024(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1024
 msgid ""
 "Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
-"elements in your application. This will make it easier for people with "
-"visual or cognitive impairments to use."
+"elements in your application. This will make it easier for people with visual "
+"or cognitive impairments to use."
 msgstr ""
 "Παρέχετε επιλογές προσαρμογής της παρουσίασης όλων των σημαντικών γραφικών "
-"στοιχείων στην εφαρμογή σας. Αυτό θα το κάνει πιο εύκολο στη χρήση για άτομα "
-"με προβλήματα όρασης ή γνωστικές διαταραχές."
+"στοιχείων στην εφαρμογή σας. Αυτό θα το κάνει πιο εύκολο στη χρήση για άτομα με "
+"προβλήματα όρασης ή γνωστικές διαταραχές."
 
-#: C/index.docbook:1029(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1029
 msgid ""
 "Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
-"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
-"If this is not possible, provide options within your application to change "
-"them."
+"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. If "
+"this is not possible, provide options within your application to change them."
 msgstr ""
-"Μην δίνετε σταθερή κωδικοποίηση σε γραφικά στοιχεία όπως μία γραμμή, "
-"περίγραμμα ή πάχος σκιάς. Αυτά τα στοιχεία θα πρέπει ιδανικά να φορτώνονται "
-"από το GTK ή το θέμα του διαχειριστή παραθύρων. Αν αυτό δεν είναι δυνατό. "
-"παρέχετε επιλογές μέσω της εφαρμογής σας για τροποποίησή τους."
+"Μην δίνετε σταθερή κωδικοποίηση σε γραφικά στοιχεία όπως μία γραμμή, περίγραμμα "
+"ή πάχος σκιάς. Αυτά τα στοιχεία θα πρέπει ιδανικά να φορτώνονται από το GTK ή "
+"το θέμα του διαχειριστή παραθύρων. Αν αυτό δεν είναι δυνατό. παρέχετε επιλογές "
+"μέσω της εφαρμογής σας για τροποποίησή τους."
 
-#: C/index.docbook:1034(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1034
 msgid ""
 "Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
 "provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will "
-"still need to add your own in some cases, such as for widgets that use "
-"graphics instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon without "
-"a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-"
-"specific descriptions where possible."
-msgstr ""
-"Παρέχετε περιγραφικά ονόματα για όλα τα περιεχόμενα της διεπαφής. Η "
-"βιβλιοθήκη GAIL παρέχει προεπιλεγμένες προσιτές περιγραφές για πολλά γραφικά "
-"συστατικά GTK, αλλά ακόμη και τότε θα απαιτείται η προσθήκη των δικών σας σε "
-"μερικές περιπτώσεοις, όπως για γραφικά συστατικά αντί για κείμενο (π.χ. μία "
-"πολύχρωμη παλέτα, ή ένα εικονίδιο χωρίς ετικέτα). Θυμηθείτε να "
-"αντικαταστήσετε τις προεπιλογές με πιο βοηθητικές ή πιο ειδικευμένες "
-"περιγραφές για την εφαρμογή σας όπου αυτό είναι δυνατό."
-
-#: C/index.docbook:1039(listitem/para)
+"still need to add your own in some cases, such as for widgets that use graphics "
+"instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon without a label). "
+"Consider overriding the defaults with more helpful or application-specific "
+"descriptions where possible."
+msgstr ""
+"Παρέχετε περιγραφικά ονόματα για όλα τα περιεχόμενα της διεπαφής. Η βιβλιοθήκη "
+"GAIL παρέχει προεπιλεγμένες προσιτές περιγραφές για πολλά γραφικά συστατικά "
+"GTK, αλλά ακόμη και τότε θα απαιτείται η προσθήκη των δικών σας σε μερικές "
+"περιπτώσεοις, όπως για γραφικά συστατικά αντί για κείμενο (π.χ. μία πολύχρωμη "
+"παλέτα, ή ένα εικονίδιο χωρίς ετικέτα). Θυμηθείτε να αντικαταστήσετε τις "
+"προεπιλογές με πιο βοηθητικές ή πιο ειδικευμένες περιγραφές για την εφαρμογή "
+"σας όπου αυτό είναι δυνατό."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1039
 msgid ""
 "Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in "
 "monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the "
@@ -3095,71 +3150,76 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Επιτρέψτε σε πολύχρωμα γραφικά στοιχεία (π.χ. εικονίδια εργαλειοθήκης) να "
 "εμφανίζονται μόνο με ένα χρώμα, αν αυτό είναι δυνατό. Αυτές οι μονόχρωμες "
-"εικόνες θα εμφανίζονται στα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου του "
-"συστήματος, τα οποία έχει επιλέξει ο χρήστης (με επιλογή του θέματος GTK) "
-"για μέγιστη ευκρίνεια."
+"εικόνες θα εμφανίζονται στα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου του συστήματος, "
+"τα οποία έχει επιλέξει ο χρήστης (με επιλογή του θέματος GTK) για μέγιστη "
+"ευκρίνεια."
 
-#: C/index.docbook:1044(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1044
 msgid ""
-"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
-"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
-"or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object "
+"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make the "
+"user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable or "
+"not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object "
 "boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
 "anything, unless you also provide an option to switch them off."
 msgstr ""
 "Κατασκευάστε αλληλεπιδραστικά στοιχεία περιβάλλοντος που να είναι εύκολα "
-"αναγνωρίσιμα. Για παράδειγμα, μην αναγκάσετε το χρήστη να περνά το ποντίκι "
-"του πάνω από ένα αντικείμενο για να αναγνωρίσει αν μπορεί να γίνει κλικ πάνω "
-"του ή όχι. Αφήστε επαρκές διάστημα μεταξύ αντικειμένων και καθαρά "
-"οριοθετημένα όρια αντικειμένων. Μην προβάλλετε στοιχεία περιβάλλοντος που "
-"φαίνονται αρκετά καλαίσθητα αλλά στην πραγματικά δεν έχουν κανένα "
-"αποτέλεσμα, εκτός κι παρέχετε επίσης μία επιλογή απενεργοποίησής τους."
+"αναγνωρίσιμα. Για παράδειγμα, μην αναγκάσετε το χρήστη να περνά το ποντίκι του "
+"πάνω από ένα αντικείμενο για να αναγνωρίσει αν μπορεί να γίνει κλικ πάνω του ή "
+"όχι. Αφήστε επαρκές διάστημα μεταξύ αντικειμένων και καθαρά οριοθετημένα όρια "
+"αντικειμένων. Μην προβάλλετε στοιχεία περιβάλλοντος που φαίνονται αρκετά "
+"καλαίσθητα αλλά στην πραγματικά δεν έχουν κανένα αποτέλεσμα, εκτός κι παρέχετε "
+"επίσης μία επιλογή απενεργοποίησής τους."
 
-#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1049
 msgid ""
 "Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
-"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
-"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
-"still leaving the menus fully functional."
-msgstr ""
-"Παρέχετε μία επιλογή απόκρυψης που δεν μεταφέρει πολύ σημαντικές "
-"πληροφορίες. Οι γραφικές εικόνες μπορούν να αποσπούν την προσοχή των χρηστών "
-"σε μερικές γνωστικές διαταραχές. Τα εικονίδια στο μενού του GNOME, για "
-"παράδειγμα, μπορούν να απενεργοποιηθούν ενώ εξακολουθεί να αφήνεται το μενού "
-"πλήρως λειτουργικό."
-
-#: C/index.docbook:1057(section/title) C/index.docbook:100(section/title)
-#: C/index.docbook:438(row/entry)
+"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. The "
+"icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst still "
+"leaving the menus fully functional."
+msgstr ""
+"Παρέχετε μία επιλογή απόκρυψης που δεν μεταφέρει πολύ σημαντικές πληροφορίες. "
+"Οι γραφικές εικόνες μπορούν να αποσπούν την προσοχή των χρηστών σε μερικές "
+"γνωστικές διαταραχές. Τα εικονίδια στο μενού του GNOME, για παράδειγμα, μπορούν "
+"να απενεργοποιηθούν ενώ εξακολουθεί να αφήνεται το μενού πλήρως λειτουργικό."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1057 C/index.docbook:100 C/index.docbook:438
 msgid "Fonts and Text"
 msgstr "Γραμματοσειρές και κείμενο"
 
-#: C/index.docbook:1058(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1058
 msgid ""
-"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
-"the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
-"to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of "
-"font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can "
-"also use your application effectively."
+"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of the "
+"information and feedback in most applications. It is therefore critical to "
+"choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of font "
+"and size to the user, to ensure that people with vision impairments can also "
+"use your application effectively."
 msgstr ""
 "Ακόμα και για ένα χρήστη με κανονική όραση, η αναλυτική έξοδος παρέχει την "
-"πλειοψηφία των πληροφοριών και της ανάδρασης στις περισσότερες εφαρμογές. "
-"Είναι συνεπώς κρίσιμο όσον αφορά την επιλογή και την ορθή τοποθέτηση του "
-"κειμένου στην οθόνη, και τη δυνατότητα επιλογής γραμματοσειράς και μεγέθους "
-"για το χρήστη, ώστε να βεβαιωθείτε ότι άτομα με προβλήματα όρασης μπορούν "
-"επίσης να χρησιμοποιούν αποτελεσματικά την εφαρμογή σας."
+"πλειοψηφία των πληροφοριών και της ανάδρασης στις περισσότερες εφαρμογές. Είναι "
+"συνεπώς κρίσιμο όσον αφορά την επιλογή και την ορθή τοποθέτηση του κειμένου "
+"στην οθόνη, και τη δυνατότητα επιλογής γραμματοσειράς και μεγέθους για το "
+"χρήστη, ώστε να βεβαιωθείτε ότι άτομα με προβλήματα όρασης μπορούν επίσης να "
+"χρησιμοποιούν αποτελεσματικά την εφαρμογή σας."
 
-#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
 msgid ""
 "Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
 "sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
 "available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
 msgstr ""
-"Μην κωδικοποιείτε σταθερά τύπους και μεγέθη γραμματοσειρών. Ο χρήστης θα "
-"είναι ικανός να προσαρμόσει όλα τα μεγέθη και τις γραμματοσειρές. Αν για "
-"κάποιο λόγο δεν μπορείτε να κάνετε διαθέσιμη αυτή τη λειτουργικότητα, ποτέ "
-"να μην κωδικοποιείτε σταθερά μεγέθη γραμματοσειρών μικρότερα από 10 πόντους."
+"Μην κωδικοποιείτε σταθερά τύπους και μεγέθη γραμματοσειρών. Ο χρήστης θα είναι "
+"ικανός να προσαρμόσει όλα τα μεγέθη και τις γραμματοσειρές. Αν για κάποιο λόγο "
+"δεν μπορείτε να κάνετε διαθέσιμη αυτή τη λειτουργικότητα, ποτέ να μην "
+"κωδικοποιείτε σταθερά μεγέθη γραμματοσειρών μικρότερα από 10 πόντους."
 
-#: C/index.docbook:1068(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1068
 msgid ""
 "Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
 "text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
@@ -3170,7 +3230,8 @@ msgstr ""
 "αντίθεση μεταξύ του κειμένου και του παρασκηνίου του, το οποίο μπορεί να "
 "προκαλέσει δυσκολία για χρήστες με προβλήματα όρασης."
 
-#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1073
 msgid ""
 "Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
 "relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
@@ -3178,713 +3239,762 @@ msgid ""
 "control and those surrounding it."
 msgstr ""
 "Προσθέστε ετικέτες σε αντικείμενα με ονόματα τα οποία έχουν σημασία όταν "
-"εξέρχονται από το περιεχόμενο. Οι χρήστες που στηρίζονται σε αναγνώστες "
-"οθόνης ή παρόμοιες τεχνολογίες υποβοήθησης δεν θα μπορούν απαραίτητα να "
-"καταλάβουν άμεσα τη σχέση μεταξύ ενός ελέγχου και του τμήματος που το "
-"περιβάλλει."
-
-#: C/index.docbook:1078(listitem/para)
-msgid ""
-"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
-"same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
-"both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound "
-"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
-"relying on screen-readers."
-msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε την ίδια ετικέτα περισσότερο από μία φορά στο ίδιο "
-"παράθυρο. Αν χρησιμοποιείτε την ίδια ετικέτα σε διαφορετικά παράθυρα, θα σας "
-"βοηθήσει αν αυτό σημαίνει το ίδιο πράγμα και στα δύο παράθυρα. Επίσης, μην "
-"χρησιμοποιείτε ετικέτες που συλλαβίζονται διαφορετικά αλλά βγάζουν τον ίδιο "
-"ήχο,, π.χ. στα αγγλικά οι λέξεις \"Read\" και \"Red\", επειδή αυτό θα "
-"αποπροσανατόλιζε τους χρήστες που στηρίζονται σε αναγνώστες οθόνης."
-
-#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
-msgid ""
-"Position labels consistently throughout your application. This normally "
-"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
-"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
-"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
+"εξέρχονται από το περιεχόμενο. Οι χρήστες που στηρίζονται σε αναγνώστες οθόνης "
+"ή παρόμοιες τεχνολογίες υποβοήθησης δεν θα μπορούν απαραίτητα να καταλάβουν "
+"άμεσα τη σχέση μεταξύ ενός ελέγχου και του τμήματος που το περιβάλλει."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1078
+msgid ""
+"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the same "
+"label in different windows, it will help if it means the same thing in both "
+"windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound the "
+"same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users relying "
+"on screen-readers."
+msgstr ""
+"Μην χρησιμοποιείτε την ίδια ετικέτα περισσότερο από μία φορά στο ίδιο παράθυρο. "
+"Αν χρησιμοποιείτε την ίδια ετικέτα σε διαφορετικά παράθυρα, θα σας βοηθήσει αν "
+"αυτό σημαίνει το ίδιο πράγμα και στα δύο παράθυρα. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε "
+"ετικέτες που συλλαβίζονται διαφορετικά αλλά βγάζουν τον ίδιο ήχο,, π.χ. στα "
+"αγγλικά οι λέξεις \"Read\" και \"Red\", επειδή αυτό θα αποπροσανατόλιζε τους "
+"χρήστες που στηρίζονται σε αναγνώστες οθόνης."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1083
+msgid ""
+"Position labels consistently throughout your application. This normally means "
+"immediately below large icons, immediately to the right of small icons, and "
+"immediately above or to the left of other controls. See <link linkend=\"gad-"
+"font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
 msgstr ""
 "Τοποθετήστε με συνέπεια ετικέτα στην εφαρμογή σας. Αυτό τυπικά σημαίνει "
 "απευθείας κάτω από μεγάλα εικονίδια, απευθείας στα δεξιά των μικρών, και "
-"απευθείας πάνω ή στα αριστερά των άλλων ελέγχων. Δείτε τα <link linkend="
-"\"gad-font-examples\">Παραδείγματα γραμματοσειρών και κειμένου</link>."
+"απευθείας πάνω ή στα αριστερά των άλλων ελέγχων. Δείτε τα <link linkend=\"gad-"
+"font-examples\">Παραδείγματα γραμματοσειρών και κειμένου</link>."
 
-#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1088
 msgid ""
 "When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
 "example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
 "user should type their username. This helps identify it as a control's label "
 "rather than an independent item of text."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε στατικό κείμενο σε ετικετά για έναν έλεγχο, τελειώστε "
-"την ετικέτα με μία άνω-κάτω τελεία. Για παράδειγμα, το <guilabel>Όνομα "
-"χρήστη:</guilabel> για την εισαγωγή ετικέτα στο πεδίο κειμένου όπου ο "
-"χρήστης θα πληκτρολογήσει το όνομα χρήστη. Αυτό θα τον βοηθήσει να το "
-"αναγνωρίσει ως ετικέτα ελέγχου αντί για ένα ανεξάρτητο στοιχείο κειμένου."
-
-#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
-msgid ""
-"When you use static text to label a control, ensure that the label "
-"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
-"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
-"to or activate the correct control when pressed."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε στατικό κείμενο σε ετικετά για έναν έλεγχο, βεβαιωθείτε "
-"ότι η ετικέτα προηγείται άμεσα από τον έλεγχο αυτό στην σειρά της καρτέλας. "
-"Αυτό θα σας βεβαιώσει ότι η απομνημόνευση (υπογραμμισμένος χαρακτήρας) που "
-"ανατίθεται στην ετικέτα θα μετακινήσει την εστίασης ή θα ενεργοποιήσει το "
-"σωστό έλεγχο όταν την πιέσετε."
-
-#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
-msgid ""
-"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a "
-"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible "
-"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of "
-"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you "
-"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single "
-"column view that shows the window's contents in a single column even if they "
-"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics "
-"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has "
-"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
-"with the parent window."
-msgstr ""
-"Παρέχετε εναλλακτικές λύσεις με το πρότυπο WYSIWYG. Μερικοί χρήστες "
-"ενδεχομένως χρειάζονται να εκτυπώσουν κείμενο σε μία μικρή γραμματοσειρά "
-"αλλά να το επεξεργαστούν σε μία μεγαλύτερη γραμματοσειρά οθόνης, για "
-"παράδειγμα. Πιθανές εναλλακτικές λύσεις περιλαμβάνουν την προβολή όλου του "
-"κειμένου στην ίδια γραμματοσειρά και μέγεθος (και οι δύο επιλέγονται από το "
-"χρήστη), μία επιλογή \"αναδίπλωσης στο παράθυρο\" που σας επιτρέπει να "
-"κάνετε ανάγνωση όλου του κειμένου σε ένα παράθυρο χωρίς να κάνετε κύλιση "
-"οριζόντια, μία απλή προβολή στηλών που εμφανίζει τα περιεχόμενα του "
-"παραθύρου σε μία απλή στήλη ακόμη κι αν εκτυπωθούν σε πολλαπλές στήλες και, "
-"μία προβολή μόνο με κείμενο, όπου τα γραφικά στοιχεία εμφανίζονται σε ένα "
-"πεδίο υπόδειξης ή με περιγραφές κειμένου. Αν η εφαρμογή έχει πλαίσια με "
-"θυγατρικούς ελέγχους, θυμηθείτε να επιτρέπετε στα πλαίσια να αλλάζουν "
-"μέγεθος κατά μήκος του γονικού παραθύρου."
-
-#: C/index.docbook:1105(section/title)
+"Όταν χρησιμοποιείτε στατικό κείμενο σε ετικετά για έναν έλεγχο, τελειώστε την "
+"ετικέτα με μία άνω-κάτω τελεία. Για παράδειγμα, το <guilabel>Όνομα χρήστη:</"
+"guilabel> για την εισαγωγή ετικέτα στο πεδίο κειμένου όπου ο χρήστης θα "
+"πληκτρολογήσει το όνομα χρήστη. Αυτό θα τον βοηθήσει να το αναγνωρίσει ως "
+"ετικέτα ελέγχου αντί για ένα ανεξάρτητο στοιχείο κειμένου."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1093
+msgid ""
+"When you use static text to label a control, ensure that the label immediately "
+"precedes that control in the Tab order. This will ensure that the mnemonic "
+"(underlined character) you assign to the label will move focus to or activate "
+"the correct control when pressed."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε στατικό κείμενο σε ετικετά για έναν έλεγχο, βεβαιωθείτε ότι "
+"η ετικέτα προηγείται άμεσα από τον έλεγχο αυτό στην σειρά της καρτέλας. Αυτό θα "
+"σας βεβαιώσει ότι η απομνημόνευση (υπογραμμισμένος χαρακτήρας) που ανατίθεται "
+"στην ετικέτα θα μετακινήσει την εστίασης ή θα ενεργοποιήσει το σωστό έλεγχο "
+"όταν την πιέσετε."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1098
+msgid ""
+"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a small "
+"font but edit in a larger screen font, for example. Possible alternatives "
+"include displaying all text in the same font and size (both of which are chosen "
+"by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you to read all the text "
+"in a window without scrolling horizontally; a single column view that shows the "
+"window's contents in a single column even if they will be printed in multiple "
+"columns; and a text-only view, where graphics are shown as placeholders or text "
+"descriptions. If the application has panels with child controls, consider "
+"allowing the panels to resize along with the parent window."
+msgstr ""
+"Παρέχετε εναλλακτικές λύσεις με το πρότυπο WYSIWYG. Μερικοί χρήστες ενδεχομένως "
+"χρειάζονται να εκτυπώσουν κείμενο σε μία μικρή γραμματοσειρά αλλά να το "
+"επεξεργαστούν σε μία μεγαλύτερη γραμματοσειρά οθόνης, για παράδειγμα. Πιθανές "
+"εναλλακτικές λύσεις περιλαμβάνουν την προβολή όλου του κειμένου στην ίδια "
+"γραμματοσειρά και μέγεθος (και οι δύο επιλέγονται από το χρήστη), μία επιλογή "
+"\"αναδίπλωσης στο παράθυρο\" που σας επιτρέπει να κάνετε ανάγνωση όλου του "
+"κειμένου σε ένα παράθυρο χωρίς να κάνετε κύλιση οριζόντια, μία απλή προβολή "
+"στηλών που εμφανίζει τα περιεχόμενα του παραθύρου σε μία απλή στήλη ακόμη κι αν "
+"εκτυπωθούν σε πολλαπλές στήλες και, μία προβολή μόνο με κείμενο, όπου τα "
+"γραφικά στοιχεία εμφανίζονται σε ένα πεδίο υπόδειξης ή με περιγραφές κειμένου. "
+"Αν η εφαρμογή έχει πλαίσια με θυγατρικούς ελέγχους, θυμηθείτε να επιτρέπετε στα "
+"πλαίσια να αλλάζουν μέγεθος κατά μήκος του γονικού παραθύρου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1105
 msgid "Fonts and Text Examples"
 msgstr "Παραδείγματα γραμματοσειρών και κειμένου"
 
-#: C/index.docbook:1107(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1107
 msgid "Correct label placement for various GUI elements"
 msgstr "Ορθή τοποθέτηση ετικετών για διάφορα στοιχεία περιβάλλοντος"
 
-#: C/index.docbook:1113(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1113
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>List control with label above</phrase> "
-"</textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>List control with label above</phrase> </"
+"textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Στοιχείο ελέγχου λίστας με ετικέτα από "
-"πάνω</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Στοιχείο ελέγχου λίστας με ετικέτα από πάνω</"
+"phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1112(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1112
 msgid "<_:mediaobject-1/> List control with label above"
 msgstr "<_:mediaobject-1/> Κατηγοριοποίηση ελέγχου με ετικέτα από πάνω"
 
-#: C/index.docbook:1124(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1124
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Large file manager icon with label "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Large file manager icon with label "
 "underneath</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Μεγάλο εικονίδιο του διαχειριστή "
-"αρχείων με ετικέτα από κάτω</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Μεγάλο εικονίδιο του διαχειριστή αρχείων με "
+"ετικέτα από κάτω</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1123(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1123
 msgid "<_:mediaobject-1/> Large file manager icon with label underneath"
 msgstr ""
 "<_:mediaobject-1/> Μεγάλο εικονίδιο διαχειριστή αρχείων με ετικέτα από κάτω"
 
-#: C/index.docbook:1135(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1135
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Small toolbar icon with label to its "
-"right</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Small toolbar icon with label to its right</"
+"phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Μικρό εικονίδιο εργαλειοθήκης με "
-"ετικέτα στα δεξιά του</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Μικρό εικονίδιο εργαλειοθήκης με ετικέτα στα "
+"δεξιά του</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1134(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1134
 msgid "<_:mediaobject-1/> Small toolbar icon with label to its right"
-msgstr ""
-"<_:mediaobject-1/> Μικρό εικονίδιο εργαλειοθήκης με ετικέτα στα δεξιά του"
+msgstr "<_:mediaobject-1/> Μικρό εικονίδιο εργαλειοθήκης με ετικέτα στα δεξιά του"
 
-#: C/index.docbook:1146(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1146
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Spinbox control with label to its left</"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Spinbox control with label to its left</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Στοιχείο ελέγχου πλαισίου αυξομείωσης με "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Στοιχείο ελέγχου πλαισίου αυξομείωσης με "
 "ετικέτα στα αριστερά του</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1145(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1145
 msgid "<_:mediaobject-1/> Spinbox control with label to its left"
 msgstr "<_:mediaobject-1/> Περιστρεφόμενος έλεγχος με ετικέτα στα αριστερά του"
 
-#: C/index.docbook:1165(section/title) C/index.docbook:121(section/title)
-#: C/index.docbook:490(row/entry)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1165 C/index.docbook:121 C/index.docbook:490
 msgid "Color and Contrast"
 msgstr "Χρώματα και αντίθεση"
 
-#: C/index.docbook:1166(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1166
 msgid ""
 "Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color "
 "blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/"
-"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize "
-"the colors in any part of your application that conveys important "
-"information."
+"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize the "
+"colors in any part of your application that conveys important information."
 msgstr ""
 "Η λιττή επιλογή χρωμάτων στην οθόνη ενδεχομένως προκαλέσει προβλήματα σε "
 "χρήστες με αχρωματοψία (για τους οποίους η απόχρωση είναι σημαντική) ή με "
-"χαμηλό επίπεδο όραση (για τους οποίους η φωτεινότητα/αντίθεση είναι "
-"σημαντική). Γενικά, θα πρέπει να επιτρέπετε στο χρήστη να προσαρμόζει τα "
-"χρώματα σε οποιοδήποτε τμήμα της εφαρμογής σας που μεταφέρει σημαντικές "
-"πληροφορίες."
+"χαμηλό επίπεδο όραση (για τους οποίους η φωτεινότητα/αντίθεση είναι σημαντική). "
+"Γενικά, θα πρέπει να επιτρέπετε στο χρήστη να προσαρμόζει τα χρώματα σε "
+"οποιοδήποτε τμήμα της εφαρμογής σας που μεταφέρει σημαντικές πληροφορίες."
 
-#: C/index.docbook:1169(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1169
 msgid ""
-"Users with visual impairments may require a high level of contrast between "
-"the background and text colors. Often a black background and white text is "
-"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
-"critical for users with visual impairments."
+"Users with visual impairments may require a high level of contrast between the "
+"background and text colors. Often a black background and white text is used to "
+"prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are critical for "
+"users with visual impairments."
 msgstr ""
 "Οι χρήστες με προβλήματα όρασης ενδεχομένως απαιτούν ένα υψηλό επίπεδο "
 "αντίθεσης μεταξύ των χρωμάτων παρασκηνίου και κειμένου. Συχνά ένα μαύρο "
-"παρασκήνιο και το λευκό κείμενο χρησιμοποιείται για να αποτρέψει την "
-"\"σύγχυση\". Αυτέ οι ρυθμίσεςι είναι κρίσιμες για χρήστες με προβλήματα "
-"όρασης."
+"παρασκήνιο και το λευκό κείμενο χρησιμοποιείται για να αποτρέψει την \"σύγχυση"
+"\". Αυτέ οι ρυθμίσεςι είναι κρίσιμες για χρήστες με προβλήματα όρασης."
 
-#: C/index.docbook:1174(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Don't hard-code application colors. Some users need to use particular "
 "combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen "
 "comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application "
 "should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all "
-"their applications to something legible just by changing the theme. If for "
-"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
-"ensure they are customizable within the application itself."
+"their applications to something legible just by changing the theme. If for some "
+"reason you do need to use colors that are not available in the theme, ensure "
+"they are customizable within the application itself."
 msgstr ""
 "Μην κωδικοποιείτε σταθερά τα χρώματα της εφαρμογής. Μερικοί χρήστες "
-"χρειάζονταινα χρησιμοποιήσουν συγκεκριμένους συνδυασμούς χρωμάτων αντίθεσης "
-"για να μπορούν να αναγνώσουν την οθόνη με άνεση. Συνεπώς όλα τα κύρια "
-"χρώματα που χρησιμοποιείτε στην εφαρμογή GNOME θα πρέπει να προέρχονται από "
-"το θέμα GTK, έτσι ώστε ο χρήστης να μπορείς ρυθμίσεςι τα χρώματα για όλες "
-"τις εφαρμογές του σε κάτι ευανάγνωστο απλά αλλάζοντας το θέμα. Αν για κάποιο "
-"λόγο χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε χρώματα που δεν είναι διαθέσιμα στο θέμα, "
-"βεβαιωθείτε ότι είναι προσαρμόσιμα εντός της εφαρμογής."
-
-#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
-msgid ""
-"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All "
-"such information should be provided by at least one other method, such as "
-"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
-"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
+"χρειάζονταινα χρησιμοποιήσουν συγκεκριμένους συνδυασμούς χρωμάτων αντίθεσης για "
+"να μπορούν να αναγνώσουν την οθόνη με άνεση. Συνεπώς όλα τα κύρια χρώματα που "
+"χρησιμοποιείτε στην εφαρμογή GNOME θα πρέπει να προέρχονται από το θέμα GTK, "
+"έτσι ώστε ο χρήστης να μπορείς ρυθμίσεςι τα χρώματα για όλες τις εφαρμογές του "
+"σε κάτι ευανάγνωστο απλά αλλάζοντας το θέμα. Αν για κάποιο λόγο χρειάζεστε να "
+"χρησιμοποιήσετε χρώματα που δεν είναι διαθέσιμα στο θέμα, βεβαιωθείτε ότι είναι "
+"προσαρμόσιμα εντός της εφαρμογής."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1179
+msgid ""
+"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All such "
+"information should be provided by at least one other method, such as shape, "
+"position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-examples\">Color "
+"and Contrast Examples</link>."
 msgstr ""
 "Μην χρησιμοποιείτε το χρώμα ως το μόνο μέσο για τη διάκριση στοιχείων από "
-"πληροφορίες. Όλες αυτές οι πληροφορίες θα παρέχονται από τουλάχιστον άλλη "
-"μία μέθοδο, όπως το σχήμα, η θέση ή η αναλυτική περιγραφή. Δείτε τα <link "
-"linkend=\"gad-color-examples\">Παραδείγματα χρωμάτων και υψηλής αντίθεσης</"
-"link>."
+"πληροφορίες. Όλες αυτές οι πληροφορίες θα παρέχονται από τουλάχιστον άλλη μία "
+"μέθοδο, όπως το σχήμα, η θέση ή η αναλυτική περιγραφή. Δείτε τα <link linkend="
+"\"gad-color-examples\">Παραδείγματα χρωμάτων και υψηλής αντίθεσης</link>."
 
-#: C/index.docbook:1184(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1184
 msgid ""
 "Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these "
 "themes is selected, all the text in your application appears in the high "
 "contrast foreground and background colors specified by the theme."
 msgstr ""
 "Υποστηρίξτε όλα τα θέματα υψηλής αντίθεσης του GNOME. Βεβαιωθείτε ότι όταν "
-"επιλέγεται ένα από αυτά τα θέματα, όλο το κείμενο στην εφαρμογή σας "
-"εμφανίζεται στο προσκήνιο με υψηλή αντίθεση και στα χρώματα του παρασκηνίου "
-"που καθορίστηκαν από το θέμα."
+"επιλέγεται ένα από αυτά τα θέματα, όλο το κείμενο στην εφαρμογή σας εμφανίζεται "
+"στο προσκήνιο με υψηλή αντίθεση και στα χρώματα του παρασκηνίου που "
+"καθορίστηκαν από το θέμα."
 
-#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1189
 msgid ""
-"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast "
-"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
-"application respects the settings."
+"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast theme. "
+"Test it with different high-contrast themes to ensure your application respects "
+"the settings."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή σας δεν εξαρτάται από ένα συγκεκριμένο θέμα "
-"υψηλής αντίθεσης. Ελέγξτε το με διαφορετικά θέματα υψηλής αντίθεσης για να "
-"βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή σας διατηρεί τις ρυθμίσεις."
+"Βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή σας δεν εξαρτάται από ένα συγκεκριμένο θέμα υψηλής "
+"αντίθεσης. Ελέγξτε το με διαφορετικά θέματα υψηλής αντίθεσης για να βεβαιωθείτε "
+"ότι η εφαρμογή σας διατηρεί τις ρυθμίσεις."
 
-#: C/index.docbook:1196(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1196
 msgid "Color and Contrast Examples"
 msgstr "Παραδείγματα σχετικά με τα χρώματα και την αντίθεση"
 
-#: C/index.docbook:1198(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1198
 msgid "Example illustrating redundant use of color"
 msgstr "Παράδειγμα αποτύπωσης της περιττής χρήσης χρώματος"
 
-#: C/index.docbook:1204(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1204
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price "
-"using color only</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price using "
+"color only</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Παράδειγμα εμφάνισης αλλαγών σε τιμή "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Παράδειγμα εμφάνισης αλλαγών σε τιμή "
 "παρακαταθήκης χρησιμοποιώντας μόνο χρώμα</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1213(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1213
 msgid ""
 "This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-"
-"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The "
-"lack of contrast between the red text and black background would also make "
-"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
+"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The lack "
+"of contrast between the red text and black background would also make it hard "
+"to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
 msgstr ""
 "Αυτή η προβολή θα μπορούσε να προκαλέσει προβλήματα για έναν χρήστη που έχει "
-"αχρωματοψία σε κόκκινο-πράσινο (η αχρωματοψία πλήττει 1 από τους 7 άνδρεας "
-"σε μερικά μέρη του κόσμου). Η έλλειψη της αντίθεσης μεταξύ του κόκκινου "
-"κειμένου και του μαύρου παρασκηνίου θα μπορούσε επίσης να κάνει δύσκολη την "
-"ανάγνωση από ένα χρήστη με χαμηλή όραση, ακόμα και με ένα μεγεθυντή οθόνης."
+"αχρωματοψία σε κόκκινο-πράσινο (η αχρωματοψία πλήττει 1 από τους 7 άνδρεας σε "
+"μερικά μέρη του κόσμου). Η έλλειψη της αντίθεσης μεταξύ του κόκκινου κειμένου "
+"και του μαύρου παρασκηνίου θα μπορούσε επίσης να κάνει δύσκολη την ανάγνωση από "
+"ένα χρήστη με χαμηλή όραση, ακόμα και με ένα μεγεθυντή οθόνης."
 
-#: C/index.docbook:1219(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1219
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in "
-"stock price using both color and arrows</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price "
+"using both color and arrows</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Παράδειγμα εμφάνισης αλλαγών "
-"σε τιμή παρακαταθήκης χρησιμοποιώντας και χρώμα και βέλη</phrase> </"
-"textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Παράδειγμα εμφάνισης αλλαγών σε τιμή "
+"παρακαταθήκης χρησιμοποιώντας και χρώμα και βέλη</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1228(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1228
 msgid ""
 "This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price "
 "movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to "
 "provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing "
-"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it "
-"should be possible to customize it in this way either by theming or via the "
+"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it should "
+"be possible to customize it in this way either by theming or via the "
 "application's <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Αυτή η προβολή ενισχύει την κωδικοποίηση χρωμάτων με βέλη για την προβολή "
-"της κίνησης της τιμής, και χρησιμοποιεί πιο σκοτεινές σκιές του πράσινου και "
-"του κόκκινου χρώματος σε ένα παρασκήνιο πιο ανοικτού χρώματος για να παρέχει "
-"έτσι υψηλότερη αντίθεση. Αυτό δεν χρειάζεται να είναι το προεπιλεγμένο σχήμα "
+"Αυτή η προβολή ενισχύει την κωδικοποίηση χρωμάτων με βέλη για την προβολή της "
+"κίνησης της τιμής, και χρησιμοποιεί πιο σκοτεινές σκιές του πράσινου και του "
+"κόκκινου χρώματος σε ένα παρασκήνιο πιο ανοικτού χρώματος για να παρέχει έτσι "
+"υψηλότερη αντίθεση. Αυτό δεν χρειάζεται να είναι το προεπιλεγμένο σχήμα "
 "χρωμάτων αν ο έλεγχος ήταν η εμφάνισή του να είναι πιο διασπαστική για την "
 "πλειοψηφία χρηστών, αλλά θα πρέπει να είναι δυνατή η προσαρμογή της με αυτόν "
 "τον τρόπο είτε αλλάζοντας θέμα είτε μέσω του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις</"
 "guilabel> της εφαρμογής."
 
-#: C/index.docbook:1240(section/title) C/index.docbook:525(row/entry)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1240 C/index.docbook:525
 msgid "Magnification"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: C/index.docbook:1241(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1241
 msgid ""
 "Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of "
-"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
-"may not be able to access and use the program at all."
+"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user may "
+"not be able to access and use the program at all."
 msgstr ""
 "Πολλοί χρήστες, ακόμη κι εκείνοι που δεν έχουν προβλήματα όρασης, ωφελούνται "
 "από αυτή τη μεγέθυνση του κειμένου και των γραφικών. Παρόλα αυτά, χωρίς "
-"μεγέθυνση, ένας χρήστης με προβλήματα όρασγης ενδεχομένως να μην μπορεί να "
-"έχει πρόσβαση και να χρησιμοποιήσει καθόλου το πρόγραμμα."
+"μεγέθυνση, ένας χρήστης με προβλήματα όρασγης ενδεχομένως να μην μπορεί να έχει "
+"πρόσβαση και να χρησιμοποιήσει καθόλου το πρόγραμμα."
 
-#: C/index.docbook:1246(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1246
 msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
 msgstr "Παρέχετε στο χρήστη τη δυνατότητα μέγεθυνσης της περιοχής εργασίας."
 
-#: C/index.docbook:1251(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1251
 msgid ""
-"Provide options in the application to scale the work area. Users need to "
-"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the "
-"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
-"changing the magnification settings."
+"Provide options in the application to scale the work area. Users need to have "
+"an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the application "
+"to confirm the object you are viewing is not affected by changing the "
+"magnification settings."
 msgstr ""
-"Παρέχετε επιλογές στην εφαρμογή για κλιμάκωση της περιοχής εργασίας. Οι "
-"χρήστες πρέπει να έχουν μία επιλογή για μεγέθυνση της περιοχής εργασίας από "
-"150% μέχρι 400% ή περισσότερο. Δοκιμάστε την εφαρμογή για να επιβεβαιώσετε "
-"ότι το αντικείμενο που προβάλετε δεν επηρεάζεται από την αλλαγή των "
-"ρυθμίσεων μεγέθυνσης."
+"Παρέχετε επιλογές στην εφαρμογή για κλιμάκωση της περιοχής εργασίας. Οι χρήστες "
+"πρέπει να έχουν μία επιλογή για μεγέθυνση της περιοχής εργασίας από 150% μέχρι "
+"400% ή περισσότερο. Δοκιμάστε την εφαρμογή για να επιβεβαιώσετε ότι το "
+"αντικείμενο που προβάλετε δεν επηρεάζεται από την αλλαγή των ρυθμίσεων "
+"μεγέθυνσης."
 
-#: C/index.docbook:1259(section/title) C/index.docbook:152(section/title)
-#: C/index.docbook:554(row/entry)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1259 C/index.docbook:152 C/index.docbook:554
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: C/index.docbook:1260(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1260
 msgid ""
-"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound "
-"on their computers turned off, will be disadvantaged if your application "
-"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user "
-"is able to have any audible information conveyed in other ways."
+"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound on "
+"their computers turned off, will be disadvantaged if your application relies on "
+"sound to convey information. In general, make sure that the user is able to "
+"have any audible information conveyed in other ways."
 msgstr ""
 "Τα άτομα που έχουν προβλήματα ακοής, όπως επίσης κι εκείνα που εργάζονται με "
-"κλειστό τον ήχο στον υπολογιστή, θα βρεθούν σε μειονεκτική θέση αν η "
-"εφαρμογή σας στηρίζεται στον ήχο για τη μεταφορά πληροφοριών. Γενικά, "
-"βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης μπορεί να έχει οποιεσδήποτε ηχητικές πληροφορίες "
-"που θα μεταφέρονται με άλλους τρόπους."
+"κλειστό τον ήχο στον υπολογιστή, θα βρεθούν σε μειονεκτική θέση αν η εφαρμογή "
+"σας στηρίζεται στον ήχο για τη μεταφορά πληροφοριών. Γενικά, βεβαιωθείτε ότι ο "
+"χρήστης μπορεί να έχει οποιεσδήποτε ηχητικές πληροφορίες που θα μεταφέρονται με "
+"άλλους τρόπους."
 
-#: C/index.docbook:1265(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
 msgid ""
-"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much "
-"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
+"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much to "
+"users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
 msgstr ""
 "Μην θεωρήσετε ότι ένας χρήστης θα ακούσει σίγουρα τις πληροφορίες ήχου. Αυτό "
 "συμβαίνει σε χρήστες που έχουν προβλήματα με την καρτα ήχου τους όπως επίσης "
 "και σε χρήστες με προβλήματα όρασης!"
 
-#: C/index.docbook:1270(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1270
 msgid ""
-"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user "
-"the option to have all audio information provided in a visual way as well. "
-"This includes providing closed captioning or transcripts for any important "
-"spoken sound clips."
+"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user the "
+"option to have all audio information provided in a visual way as well. This "
+"includes providing closed captioning or transcripts for any important spoken "
+"sound clips."
 msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε ήχο ως το μόνο μέσο μεταφοράς πληροφοριών. Δώστε στο "
-"χρήστη την επιλογή να έχει όλες τις πληροφορίες ήχου που παρέχονται με "
-"οπτικό τρόπο επίσης. Αυτό περιλαμβάνει την παροχή κλεισμένων λεζάντων ή "
-"μεταγραφών για οποιαδήποτε σημαντικά ομιλούντα ηχητικά αποσπάσματα βίντεο."
+"Μην χρησιμοποιείτε ήχο ως το μόνο μέσο μεταφοράς πληροφοριών. Δώστε στο χρήστη "
+"την επιλογή να έχει όλες τις πληροφορίες ήχου που παρέχονται με οπτικό τρόπο "
+"επίσης. Αυτό περιλαμβάνει την παροχή κλεισμένων λεζάντων ή μεταγραφών για "
+"οποιαδήποτε σημαντικά ομιλούντα ηχητικά αποσπάσματα βίντεο."
 
-#: C/index.docbook:1275(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1275
 msgid ""
 "Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
 "sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
 msgstr ""
-"Επιτρέψτε στους χρήστες να ρυθμίζουν τη συχνότητα και την ένταση όλων των "
-"μπιπ ειδοποιήσεων και άλλων ήχων. Αυτό περιλαμβάνει τη δυνατότητα "
-"απενεργοποίησης όλων των ήχων μαζί."
+"Επιτρέψτε στους χρήστες να ρυθμίζουν τη συχνότητα και την ένταση όλων των μπιπ "
+"ειδοποιήσεων και άλλων ήχων. Αυτό περιλαμβάνει τη δυνατότητα απενεργοποίησης "
+"όλων των ήχων μαζί."
 
-#: C/index.docbook:1283(section/title) C/index.docbook:179(section/title)
-#: C/index.docbook:578(row/entry)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1283 C/index.docbook:179 C/index.docbook:578
 msgid "Animation"
 msgstr "Κινούμενες εικόνες"
 
-#: C/index.docbook:1284(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1284
 msgid ""
 "Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important "
-"information in your application - and it can look cool, too. However, it can "
-"be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
+"information in your application - and it can look cool, too. However, it can be "
+"problematic for some users, so make sure they can turn it off."
 msgstr ""
 "Αν χρησιμοποιούνται με φειδώ, τα εφέ κίνησης μπορούν να είναι χρήσιμα για "
-"προσθήκη μεγαλύτερης σημασίας σε σημαντικές πληροφορίες στην εφαρμογή σας - "
-"και μπορούν να είναι καλαίσθητα, επίσης. Παρόλα αυτά, μπορούν να είναι "
-"προβληματικά για μερικούς χρήστες, έτσι βεβαιωθείτε ότι μπορούν να "
-"απενεργοποιούνται."
+"προσθήκη μεγαλύτερης σημασίας σε σημαντικές πληροφορίες στην εφαρμογή σας - και "
+"μπορούν να είναι καλαίσθητα, επίσης. Παρόλα αυτά, μπορούν να είναι προβληματικά "
+"για μερικούς χρήστες, έτσι βεβαιωθείτε ότι μπορούν να απενεργοποιούνται."
 
-#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1289
 msgid ""
 "Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz "
 "and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. "
 "Anything in this frequency range may cause particular problems for users "
 "susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" "
-"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's "
-"cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users "
-"to configure the frequency themselves."
-msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε αντικείμενα που αναβοσβηνουν με κάποια συχνότητα "
-"μεγαλύτερη από 2 Hz ή μικρότερη από 55 Hz. Αυτό περιλαμβάνει κείμενο όπως "
-"επίσης γραφικά αντικείμενα. Οτιδήποτε σε αυτό το εύρος συχνοτήτων "
-"ενδεχομένως να προκαλέσει ιδιαίτερα προβλήματα για χρληστης ευπαθείς σε "
-"καταλήψεις που προκαλούνται από την όραση. Σημειώστε ότι δεν υπάρχει "
-"\"ασφαλής\" συχνότητα, παρόλα αυτά. Αν πρέπει να αναβοσβήνουν, θα πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε τη συχνότητα του δείκτη του συστήματος (η οποία θα πρέπει να "
-"είναι προσαρμόσιμη), ή να επιτρέπετε στους χρήστες να ρυθμίζουν τη συχνότητα "
-"μόνοι τους."
-
-#: C/index.docbook:1294(listitem/para)
-msgid ""
-"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely "
-"to trigger seizures in those susceptible to them."
-msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε αναλαμπές σε μεγάλες περιοχές της οθόνης. Οι μικρές "
-"περιοχές είναι λιγότερο πιθανές για πρόκληση καταλήψεων στους ευπαθείς "
-"χρήστες."
+"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's cursor "
+"blink frequency (which should itself be customizable), or allow users to "
+"configure the frequency themselves."
+msgstr ""
+"Μην χρησιμοποιείτε αντικείμενα που αναβοσβηνουν με κάποια συχνότητα μεγαλύτερη "
+"από 2 Hz ή μικρότερη από 55 Hz. Αυτό περιλαμβάνει κείμενο όπως επίσης γραφικά "
+"αντικείμενα. Οτιδήποτε σε αυτό το εύρος συχνοτήτων ενδεχομένως να προκαλέσει "
+"ιδιαίτερα προβλήματα για χρληστης ευπαθείς σε καταλήψεις που προκαλούνται από "
+"την όραση. Σημειώστε ότι δεν υπάρχει \"ασφαλής\" συχνότητα, παρόλα αυτά. Αν "
+"πρέπει να αναβοσβήνουν, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συχνότητα του δείκτη "
+"του συστήματος (η οποία θα πρέπει να είναι προσαρμόσιμη), ή να επιτρέπετε στους "
+"χρήστες να ρυθμίζουν τη συχνότητα μόνοι τους."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1294
+msgid ""
+"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely to "
+"trigger seizures in those susceptible to them."
+msgstr ""
+"Μην χρησιμοποιείτε αναλαμπές σε μεγάλες περιοχές της οθόνης. Οι μικρές περιοχές "
+"είναι λιγότερο πιθανές για πρόκληση καταλήψεων στους ευπαθείς χρήστες."
 
-#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
 msgid ""
-"Make all animations optional. The animated information should be available "
-"in at least one non-animated format, at the user's request."
+"Make all animations optional. The animated information should be available in "
+"at least one non-animated format, at the user's request."
 msgstr ""
-"Κάντε προαιρετικά όλα τα εφέ κίνησης. Οι πληροφορίες των οπτικών εφέ θα "
-"πρέπει να είναι διαθέσιμες σε τουλάχιστον μία μορφοποίηση χωρίς εφέ κίνησης, "
-"όταν το ζητήσει ο χρήστης."
+"Κάντε προαιρετικά όλα τα εφέ κίνησης. Οι πληροφορίες των οπτικών εφέ θα πρέπει "
+"να είναι διαθέσιμες σε τουλάχιστον μία μορφοποίηση χωρίς εφέ κίνησης, όταν το "
+"ζητήσει ο χρήστης."
 
-#: C/index.docbook:1307(section/title) C/index.docbook:189(section/title)
-#: C/index.docbook:607(row/entry)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1307 C/index.docbook:189 C/index.docbook:607
 msgid "Keyboard Focus"
 msgstr "Εστίαση πληκτολογίου"
 
-#: C/index.docbook:1308(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1308
 msgid ""
-"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both "
-"for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to "
-"use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion "
-"as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to "
-"be able to leave your computer with the focus on any widget in your "
-"application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until "
-"you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be "
-"able to tell straight away exactly which widget it was."
+"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both for "
+"users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to use the "
+"keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion as to which "
+"control on the desktop has focus at any given time. You ought to be able to "
+"leave your computer with the focus on any widget in your application, then go "
+"off and phone your girlfriend or walk the dog until you've forgotten which "
+"widget you left it on. When you return, you should be able to tell straight "
+"away exactly which widget it was."
 msgstr ""
 "Είναι σημαντικό να εμφανίζεται η θέση της εστίασης πληκτρολογίου όλες τις "
-"φορές, και για χρήστες με προβλήματα όρασης όπως επίσης και με πιο "
-"\"ενεργούς χρήστες\" που προτιμούν να χρησιμοποιήσουν το πληκτρολόγιο αντί "
-"για το ποντίκι. Δεν πρέπει να υπάρχει σύγχυση όσον αφορά τον έλεγχο στην "
-"επιφάνεια εργασίας που θα έχει εστίαση σε οποιοδήποτε χρόνο. Θα πρέπει να "
-"μπορεί να αφήνετε τον υπολογιστή σας με την εστίαση σε οποιοδήποτε γραφικό "
-"συστατικό στην εφαρμογή σας, ύστερα να βγαίνετε έξω και να μιλάτε στο "
-"τηλέφωνο με τη φιλενάδα σας ή να βγάλετε περίπατο το σκύλο σας μέχρι να "
-"ξεχάσετε ποιο γραφικό συστατικό έχετε αφήσει ενεργοποιημένο. Όταν "
-"επιστρέψετε, θα πρέπει να μπορείτε να διακρίνετε άμεσα ακριβώς ποιο γραφικό "
-"συστατικό ήταν αυτό."
-
-#: C/index.docbook:1311(section/para)
+"φορές, και για χρήστες με προβλήματα όρασης όπως επίσης και με πιο \"ενεργούς "
+"χρήστες\" που προτιμούν να χρησιμοποιήσουν το πληκτρολόγιο αντί για το ποντίκι. "
+"Δεν πρέπει να υπάρχει σύγχυση όσον αφορά τον έλεγχο στην επιφάνεια εργασίας που "
+"θα έχει εστίαση σε οποιοδήποτε χρόνο. Θα πρέπει να μπορεί να αφήνετε τον "
+"υπολογιστή σας με την εστίαση σε οποιοδήποτε γραφικό συστατικό στην εφαρμογή "
+"σας, ύστερα να βγαίνετε έξω και να μιλάτε στο τηλέφωνο με τη φιλενάδα σας ή να "
+"βγάλετε περίπατο το σκύλο σας μέχρι να ξεχάσετε ποιο γραφικό συστατικό έχετε "
+"αφήσει ενεργοποιημένο. Όταν επιστρέψετε, θα πρέπει να μπορείτε να διακρίνετε "
+"άμεσα ακριβώς ποιο γραφικό συστατικό ήταν αυτό."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1311
 msgid ""
 "A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position "
 "relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move "
 "among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be "
-"programatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, "
+"programmatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, "
 "this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any "
 "additional work. However, you will need to be aware of this requirement when "
 "writing your own custom widgets, for example."
 msgstr ""
-"Μία ένδειξη οπτικής εστίασης είναι μία παρουσίαση με ήχο της θέσης του "
-"δρομέα που είναι σχετικό με άλλα αντικείμενα στην επιφάνεια εργασίας. Αυτό "
-"επιτρέπει στο χρήστη να μετακινείται ανάμεσα στα αντικείμενα "
-"αλληλεπιδραστικά όπως οι αλλαγές εστίασης. Η οπτική εστίαση πρέπει να "
-"εκτίθεται με προγραμματισμό στις τεχνολογίες υποβοήθιησης. Σημειώστε ότι "
-"στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό μπορεί να προσαρμοστεί αυτόματα από το "
-"ATK, χωρίς να απαιτείται οποιαδήποτε επιπρόσθετη εργασία. Παρόλα αυτά, θα "
-"πρέπει να γνωρίζετε αυτήν την απαίτηση κατά την σύνθεση των δικών σας "
-"προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών, για παράδειγμα."
+"Μία ένδειξη οπτικής εστίασης είναι μία παρουσίαση με ήχο της θέσης του δρομέα "
+"που είναι σχετικό με άλλα αντικείμενα στην επιφάνεια εργασίας. Αυτό επιτρέπει "
+"στο χρήστη να μετακινείται ανάμεσα στα αντικείμενα αλληλεπιδραστικά όπως οι "
+"αλλαγές εστίασης. Η οπτική εστίαση πρέπει να εκτίθεται με προγραμματισμό στις "
+"τεχνολογίες υποβοήθιησης. Σημειώστε ότι στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό "
+"μπορεί να προσαρμοστεί αυτόματα από το ATK, χωρίς να απαιτείται οποιαδήποτε "
+"επιπρόσθετη εργασία. Παρόλα αυτά, θα πρέπει να γνωρίζετε αυτήν την απαίτηση "
+"κατά την σύνθεση των δικών σας προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών, για "
+"παράδειγμα."
 
-#: C/index.docbook:1316(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1316
 msgid ""
 "Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is "
-"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in "
-"the window when that window is opened. Focus should not be started on the "
-"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog "
-"even if they are the most commonly used controls, as they can always be "
-"activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Εκκινήστε την εστίαση στον πιο συχνά χρησιμοποιημένο έλεγχο. Αν κανένας "
-"έλεγχος σε ένα παράθυρο δεν έχει οριστεί σαν το \"πιο\" χρήσιμο, εκκινήστε "
-"την εστίαση στον πρώτο έλεγχο στο παράθυρο όταν εκείνο το παράθυρο "
-"ανοίγεται. Η εστίαση δεν θα πρέπει να εκκινείται στα κουμπιά "
-"<guilabel>Εντάξει</guilabel> ή <guilabel>Ακύρωση</guilabel> ενός διαλόγου "
-"ακόμη κι αν αυτοί είναι οι πιο συχνοί χρησιμοποιημένοι έλεγχοι, επειδή αυτά "
-"μπορούν πάντα να ενεργοποιούνται πιέζονται το πλήκτρο <keycap>Enter</keycap> "
-"ή το <keycap>Escape</keycap>."
-
-#: C/index.docbook:1321(listitem/para)
-msgid ""
-"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls "
-"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight "
-"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be "
-"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Εμφανίστε την τρέχουσα εστίαση εισόδου ξεκάθαρα όλες τις φορές. Θυμηθείτε "
-"ότι σε λεέγχους που περιλαμβάνουν ένα στοιχείο με κύλιση, δεν είναι πάντα "
-"επαρκής η επισήμανση απλά του επιλεγμένου αντικειμένου μέσα στην περιοχή "
-"κύλισης, επειδή ενδεχομένως να μην είναι ορατό. Δείτε τα <link linkend=\"gad-"
-"focus-examples\">Παραδείγματα εστίασης πληκτρολογίου</link>."
-
-#: C/index.docbook:1326(listitem/para)
+"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in the "
+"window when that window is opened. Focus should not be started on the "
+"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog even "
+"if they are the most commonly used controls, as they can always be activated "
+"immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Εκκινήστε την εστίαση στον πιο συχνά χρησιμοποιημένο έλεγχο. Αν κανένας έλεγχος "
+"σε ένα παράθυρο δεν έχει οριστεί σαν το \"πιο\" χρήσιμο, εκκινήστε την εστίαση "
+"στον πρώτο έλεγχο στο παράθυρο όταν εκείνο το παράθυρο ανοίγεται. Η εστίαση δεν "
+"θα πρέπει να εκκινείται στα κουμπιά <guilabel>Εντάξει</guilabel> ή "
+"<guilabel>Ακύρωση</guilabel> ενός διαλόγου ακόμη κι αν αυτοί είναι οι πιο "
+"συχνοί χρησιμοποιημένοι έλεγχοι, επειδή αυτά μπορούν πάντα να ενεργοποιούνται "
+"πιέζονται το πλήκτρο <keycap>Enter</keycap> ή το <keycap>Escape</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1321
+msgid ""
+"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls that "
+"include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight just the "
+"selected element inside that scrolling area, as it may not be visible. See "
+"<link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
+msgstr ""
+"Εμφανίστε την τρέχουσα εστίαση εισόδου ξεκάθαρα όλες τις φορές. Θυμηθείτε ότι "
+"σε λεέγχους που περιλαμβάνουν ένα στοιχείο με κύλιση, δεν είναι πάντα επαρκής η "
+"επισήμανση απλά του επιλεγμένου αντικειμένου μέσα στην περιοχή κύλισης, επειδή "
+"ενδεχομένως να μην είναι ορατό. Δείτε τα <link linkend=\"gad-focus-examples"
+"\">Παραδείγματα εστίασης πληκτρολογίου</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1326
 msgid ""
 "Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus "
 "indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a "
 "single window has separate panes, only one pane should have the focus "
 "indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's "
-"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, "
-"for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-"
-"examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
+"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, for "
+"example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-examples"
+"\">Keyboard Focus Examples</link>."
 msgstr ""
 "Εμφανίστε την εστίαση εισόδου μόνο στο ενεργό παράθυρο. Αποκρύψτε όλες τις "
 "ενδείξης της πρωτεύουσας οπτικής εστίασης σε όλα τα παράθυρα που δεν έχουν "
-"εστίαση και ενεργοποίηση. Αν ένα απλό παράθυρο έχει ξεχαριστά πλαίσια, μόνο "
-"ένα πλαίσιο θα έχει την ένδειξη εστίασης, και οι ενδείξεις εστίασης θα "
+"εστίαση και ενεργοποίηση. Αν ένα απλό παράθυρο έχει ξεχαριστά πλαίσια, μόνο ένα "
+"πλαίσιο θα έχει την ένδειξη εστίασης, και οι ενδείξεις εστίασης θα "
 "αποκρύπτονται σε όλα τα άλλα πλαίσια. Αν είναι σημαντικό να συνεχίσετε την "
 "προβολή του στοιχείου που επιλέχθηκε σε μία λίστα χωρίς εστίαση, για "
 "παράδειγμα, χρησιμοποιήστε μία δευτερεύουσα ένδειξη εστίασης. Δείτε τα <link "
 "linkend=\"gad-focus-examples\">Παραδείγματα εστίασης πληκτρολογίου</link>."
 
-#: C/index.docbook:1331(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1331
 msgid ""
-"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end "
-"of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping "
-"with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the "
-"first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision "
-"may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text "
-"search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the "
-"document has been reached, and ask if you want to resume the search at the "
-"start of the document."
+"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end of "
+"a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping with "
+"audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the first "
+"object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision may not "
+"realize they have returned to the beginning. In the case of a text search in a "
+"document, a dialog may pop up to indicate that the end of the document has been "
+"reached, and ask if you want to resume the search at the start of the document."
 msgstr ""
 "Παρέχετε κατάλληλη ανάδραση όταν ο χρήστης προσπαθεί να πλοηγηθεί μέχρι το "
 "τέλος μία ομάδας σχετικών αντικειμένων. Κατά την πλοήγηση σε μία λίστα, για "
 "παράδειγμα, η διακοπή με ανάδραση ήχου είναι συνήθς προτιμητές για τη "
 "μετακίνηση της εστίασης πίσω στο πρώτο αντικείμενο στη λίστα. Ειδάλλως, οι "
 "χρήστες που είναι τυφλοί ή έχουν χαμηλό επίπεδο όρασης ίσως δεν αναγνωρίσουν "
-"ότι έχουν επιστρέψει στην αρχή. Στην περίπτωση μίας αναζήτησης κειμένου σε "
-"ένα έγγραφο, ενδεχομένως αναδυθεί ένας διάλογος που θα δείχνει ότι το τέλος "
-"του εγγράφου έχει φτάσει, και θα σας ρωτάει αν επιθυμείτε η αναζήτηση να "
-"επιστρέψει στην αρχή του εγγράφου."
-
-#: C/index.docbook:1336(listitem/para)
-msgid ""
-"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses "
-"an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For "
-"example, when the focus is on the first character in a text field and the "
-"user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection "
-"in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties "
-"should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default "
-"warning sound.)"
-msgstr ""
-"Αναπαράγετε τον προεπιλεγμένο ήχο ή το σήμα προειδοποίησης του συστήματος "
-"όταν ο χρήστης πιέζει ένα μη κατάλληλο πλήκτρο, ή όταν ένα πλήκτρο πλοήγησης "
+"ότι έχουν επιστρέψει στην αρχή. Στην περίπτωση μίας αναζήτησης κειμένου σε ένα "
+"έγγραφο, ενδεχομένως αναδυθεί ένας διάλογος που θα δείχνει ότι το τέλος του "
+"εγγράφου έχει φτάσει, και θα σας ρωτάει αν επιθυμείτε η αναζήτηση να επιστρέψει "
+"στην αρχή του εγγράφου."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1336
+msgid ""
+"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses an "
+"inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For "
+"example, when the focus is on the first character in a text field and the user "
+"presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection in a "
+"single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties should be "
+"able to configure a system-wide visual equivalent to the default warning sound.)"
+msgstr ""
+"Αναπαράγετε τον προεπιλεγμένο ήχο ή το σήμα προειδοποίησης του συστήματος όταν "
+"ο χρήστης πιέζει ένα μη κατάλληλο πλήκτρο, ή όταν ένα πλήκτρο πλοήγησης "
 "αποτυγχάνει να μετακινήσει την εστίαση. Για παράδειγμα, όταν η εστίαση είναι "
-"στον πρώτο χαρακτήρα σε ένα πεδίο κειμένου και ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο "
-"του αριστερού βέλους, ή προσπαθεί να κάνει μία πολλαπλή επιλογή σε ένα "
-"διάλογο επιλογής. (Σημειώστε ότι χρήστες με προβλήματα ακοής θα πρέπει να "
-"μπορούν να προσαρμόσου. ένα ισοδύναμο οπτικά με το σύστημα σε σχέση με τον "
-"ήχο προειδοποίησης.)"
-
-#: C/index.docbook:1343(section/title)
+"στον πρώτο χαρακτήρα σε ένα πεδίο κειμένου και ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο του "
+"αριστερού βέλους, ή προσπαθεί να κάνει μία πολλαπλή επιλογή σε ένα διάλογο "
+"επιλογής. (Σημειώστε ότι χρήστες με προβλήματα ακοής θα πρέπει να μπορούν να "
+"προσαρμόσου. ένα ισοδύναμο οπτικά με το σύστημα σε σχέση με τον ήχο "
+"προειδοποίησης.)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1343
 msgid "Keyboard Focus Examples"
 msgstr "Παραδείγματα εστίασης πληκτρολογίου"
 
-#: C/index.docbook:1344(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1344
 msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
 msgstr "Παράδειγμα αποτύπωσης της ανάγκης για εμφάνιση καθαρής εστίασης"
 
-#: C/index.docbook:1350(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1350
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in this window cannot "
-"be seen because it has been scrolled off-screen</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in this window cannot be "
+"seen because it has been scrolled off-screen</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Το εστιασμένο στοιχείο σε αυτό το "
-"παράθυρο δεν μπορεί να ιδωθεί, επειδή έχει κυλίσει εκτός οθόνης</phrase> </"
-"textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Το εστιασμένο στοιχείο σε αυτό το παράθυρο "
+"δεν μπορεί να ιδωθεί, επειδή έχει κυλίσει εκτός οθόνης</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1359(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1359
 msgid ""
 "One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell "
 "which..."
 msgstr ""
-"Ένας από τους ελέγχους σε αυτό το παράθυρο έχει εστιαστεί, αλλά είναι "
-"αδύνατο να διακρίνουμε ποιος..."
+"Ένας από τους ελέγχους σε αυτό το παράθυρο έχει εστιαστεί, αλλά είναι αδύνατο "
+"να διακρίνουμε ποιος..."
 
-#: C/index.docbook:1365(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1365
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in the list has been "
-"brought into view by scrolling the list</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in the list has been brought "
+"into view by scrolling the list</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Το εστιασμένο στοιχείο στη λίστα "
-"προβλήθηκε κυλώντας τη λίστα</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Το εστιασμένο στοιχείο στη λίστα προβλήθηκε "
+"κυλώντας τη λίστα</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1374(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1374
 msgid ""
-"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is "
-"currently selected."
+"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is currently "
+"selected."
 msgstr ""
-"…μέχρι να κυλίσετε τη λίστα, το οποίο αποκαλύπτει ότι ένα από τα στοιχεία "
-"είναι επιλεγμένο."
+"…μέχρι να κυλίσετε τη λίστα, το οποίο αποκαλύπτει ότι ένα από τα στοιχεία είναι "
+"επιλεγμένο."
 
-#: C/index.docbook:1380(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1380
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>The list control in this example has a "
-"solid border indicating focus, whether its selected item is currently "
-"visible or not</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>The list control in this example has a solid "
+"border indicating focus, whether its selected item is currently visible or not</"
+"phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Ο έλεγχος της λίστας σε αυτό το "
-"παράδειγμα έχει ένα συμπαγές περίγραμμα που αναδεικνύει την εστίαση, όταν το "
-"επιλεγμένο του αντικείμενο είναι ορατό ή όχι</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Ο έλεγχος της λίστας σε αυτό το παράδειγμα "
+"έχει ένα συμπαγές περίγραμμα που αναδεικνύει την εστίαση, όταν το επιλεγμένο "
+"του αντικείμενο είναι ορατό ή όχι</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1389(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1389
 msgid ""
-"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell "
-"it has focus even when the currently-selected item isn't visible."
+"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell it "
+"has focus even when the currently-selected item isn't visible."
 msgstr ""
-"Αν ο έλεγχος λίστας δίνεται ως ένα \"εστιασμένο\" περίγραμμα, είναι εύκολο "
-"να συμπεράνουμε ότι έχει εστίαση ακόμη κι όταν το επιλεγμένο στοιχείο δεν "
-"είναι ορατό."
+"Αν ο έλεγχος λίστας δίνεται ως ένα \"εστιασμένο\" περίγραμμα, είναι εύκολο να "
+"συμπεράνουμε ότι έχει εστίαση ακόμη κι όταν το επιλεγμένο στοιχείο δεν είναι "
+"ορατό."
 
-#: C/index.docbook:1398(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1398
 msgid "Example illustrating use of secondary focus"
 msgstr "Παράδειγμα αποτύπωσης της χρήσης δευτερεύουσας εστίασης"
 
-#: C/index.docbook:1404(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1404
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-paned window in which both panes "
-"seem to have focus</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Split-paned window in which both panes seem "
+"to have focus</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Το παράθυρο με διαιρεμένα πλαίσια στο "
-"οποίο και τα δύο πλαίσια φαίνεται να έχουν εστίαση</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Το παράθυρο με διαιρεμένα πλαίσια στο οποίο "
+"και τα δύο πλαίσια φαίνεται να έχουν εστίαση</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1413(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1413
 msgid ""
-"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two "
-"panes actually has keyboard focus."
+"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two panes "
+"actually has keyboard focus."
 msgstr ""
 "Στο παράδειγμα αυτό, είναι αδύνατο να βγάλουμε συμπέρσμα απλά κοιτώντας ποιο "
 "από τα δύο πλαίσια έχει πραγματικά εστίαση πληκτρολογίου."
 
-#: C/index.docbook:1419(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1419
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
 "highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Το παράθυρο με διαιρεμένα πλαίσια στο "
-"οποίο χρησιμοποιείται δευτερεύουσα επισήμανση για να εμφανίσει ποιο πλαίσιο "
-"έχει εστίαση</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Το παράθυρο με διαιρεμένα πλαίσια στο οποίο "
+"χρησιμοποιείται δευτερεύουσα επισήμανση για να εμφανίσει ποιο πλαίσιο έχει "
+"εστίαση</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1428(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1428
 msgid ""
 "By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's "
 "immediately obvious that the tree control has focus here..."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας ένα χρώμα δευτερεύουσας επισήμανσης της επιλογής στο μη "
-"ενεργό πλαίσιο, είναι άμεσα φανερό ότι ο έλεγχος του δέντρου έχει εστίαση "
-"εδώ..."
+"Χρησιμοποιώντας ένα χρώμα δευτερεύουσας επισήμανσης της επιλογής στο μη ενεργό "
+"πλαίσιο, είναι άμεσα φανερό ότι ο έλεγχος του δέντρου έχει εστίαση εδώ..."
 
-#: C/index.docbook:1434(entry/mediaobject)
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1434
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
 "highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Το παράθυρο με διαιρεμένα πλαίσια στο "
-"οποίο χρησιμοποιείται δευτερεύουσα επισήμανση για να εμφανίσει ποιο πλαίσιο "
-"έχει εστίαση</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Το παράθυρο με διαιρεμένα πλαίσια στο οποίο "
+"χρησιμοποιείται δευτερεύουσα επισήμανση για να εμφανίσει ποιο πλαίσιο έχει "
+"εστίαση</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:1443(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1443
 msgid "...and that the list control has focus here."
 msgstr "...και ότι ο έλεγχος λίστας έχει εστίαση εδώ."
 
-#: C/index.docbook:1455(section/title) C/index.docbook:656(row/entry)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1455 C/index.docbook:656
 msgid "Timing"
 msgstr "Συγχρονισμός"
 
-#: C/index.docbook:1456(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1456
 msgid ""
-"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some "
-"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may "
-"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they "
-"require is hidden before they are finished with it, or obscured by other "
-"information popping up which they didn't explicitly request, then your "
-"application will become very frustrating or even impossible to use."
+"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some hard-"
+"coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may read, "
+"type or react very slowly in comparison to others. If information they require "
+"is hidden before they are finished with it, or obscured by other information "
+"popping up which they didn't explicitly request, then your application will "
+"become very frustrating or even impossible to use."
 msgstr ""
 "Διεπαφές στις οποίες εμφανίζονται όλα τα πράγμτα, εξαφανίζονται ή συμβαίνουν "
 "σύμφωνα με κάποιο όριο χρόνου με σταθερή κωδικοποίηση, αποτελούν συχνά ένα "
@@ -3895,131 +4005,135 @@ msgstr ""
 "ρητά, τότε η εφαρμογή σας θα γίνει πολύ απογοητευτική ή ακόμη και αδύνατη σε "
 "χρήση."
 
-#: C/index.docbook:1461(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1461
 msgid ""
 "Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include "
 "automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, "
-"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when "
-"an object is dragged over it and held for a short time. These should either "
-"be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, "
-"manually editable from the command line via a configuration file or GConf "
-"entry."
+"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when an "
+"object is dragged over it and held for a short time. These should either be "
+"customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, "
+"manually editable from the command line via a configuration file or GConf entry."
 msgstr ""
 "Μην κωδικοποιείτε σταθερά διακοπές ή άλλες λειτουργίες που βασίζονται στο "
 "χρόνο. Τα παραδείγματα περιλαμβάνουν αυτόματη κύλιση κατά τη μεταφορά ενός "
 "αντικειμένου προς την άκρη του πραθύρου, ενώ κρατάτε πατημένο το κουμπί "
 "κύλισης, ή επεκτείνετε αυτόματα έναν κόμβο δένδρου όταν ένα αντικείμενο "
-"μεταφέρεται πάνω του και στέκεται εκεί για ένα μικρό διάστημα χρόνου. Αυτά "
-"θα πρέπει είτε να είναι προσαρμόσιμα στην εφαρμογή, το κέντρου ελέγχου του "
-"GNOME, ή στη χειρότερη περίπτωση, να μπορεί να επεξεργαστεί χειροκίνητα από "
-"τη γραμμή εντολών μέσω ενός αρχείου ρυθμίσεων ή μίας εισόδου GConf."
+"μεταφέρεται πάνω του και στέκεται εκεί για ένα μικρό διάστημα χρόνου. Αυτά θα "
+"πρέπει είτε να είναι προσαρμόσιμα στην εφαρμογή, το κέντρου ελέγχου του GNOME, "
+"ή στη χειρότερη περίπτωση, να μπορεί να επεξεργαστεί χειροκίνητα από τη γραμμή "
+"εντολών μέσω ενός αρχείου ρυθμίσεων ή μίας εισόδου GConf."
 
-#: C/index.docbook:1466(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1466
 msgid ""
 "Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse "
-"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the "
-"user can configure on a system-wide level). If you must provide such "
-"features, make them optional so users can turn them off when a screen-review "
-"utility is installed."
+"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the user "
+"can configure on a system-wide level). If you must provide such features, make "
+"them optional so users can turn them off when a screen-review utility is "
+"installed."
 msgstr ""
 "Μην εμφανίζετε με σύντομο τρόπο αποκρύπτετε πληροφορίες που βασίζονται στην "
 "κίνηση του δείκτη του ποντικιού (Εξαίρεση: λειτουργίες που παρέχονται από το "
-"σύστημα όπως οι συμβουλές, τις οποίες ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει σε ένα "
-"ευρύ επίπεδο συστήματος). Αν πρέπει να παράχετε τέτοιες λειτουργίες, να τις "
-"έχετε προαιρετικές έτσι ώστε οι χρήστες να μπορούν να της απενεργοποιούν "
-"όταν είναι εγκατεστημένη μία λειτουργία προεπισκόπησης οθόνης."
-
-#: C/index.docbook:1474(section/title) C/index.docbook:205(section/title)
-#: C/index.docbook:680(row/entry)
+"σύστημα όπως οι συμβουλές, τις οποίες ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει σε ένα ευρύ "
+"επίπεδο συστήματος). Αν πρέπει να παράχετε τέτοιες λειτουργίες, να τις έχετε "
+"προαιρετικές έτσι ώστε οι χρήστες να μπορούν να της απενεργοποιούν όταν είναι "
+"εγκατεστημένη μία λειτουργία προεπισκόπησης οθόνης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1474 C/index.docbook:205 C/index.docbook:680
 msgid "Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση"
 
-#: C/index.docbook:1475(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1475
 msgid ""
-"People with disabilities cannot use the application effectively if they do "
-"not have access to the required manuals and help files. Of particular "
-"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can "
-"navigate the application."
+"People with disabilities cannot use the application effectively if they do not "
+"have access to the required manuals and help files. Of particular importance is "
+"keyboard navigation, since this is the only way many users can navigate the "
+"application."
 msgstr ""
 "Τα άτομα με ανικανότητες δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν αποτελεσματικά την "
-"εφαρμογή αν δεν έχουν πρόσβαση στα απαιτούμενα αρχεία εγχειριδίων και "
-"βοήθειας. Ιδιαίτερης σημασίας είναι η πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου, επειδή "
-"είναι ο μόνος τρόπος με τον οποίο πολλοί χρήστες πλοηγούνται στην εφαρμογή."
+"εφαρμογή αν δεν έχουν πρόσβαση στα απαιτούμενα αρχεία εγχειριδίων και βοήθειας. "
+"Ιδιαίτερης σημασίας είναι η πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου, επειδή είναι ο μόνος "
+"τρόπος με τον οποίο πολλοί χρήστες πλοηγούνται στην εφαρμογή."
 
-#: C/index.docbook:1480(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1480
 msgid ""
-"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are "
-"both excellent formats for assistive technologies."
+"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are both "
+"excellent formats for assistive technologies."
 msgstr ""
-"Παρέχετε όλη την τεκμηρίωση σε μία προσιτή μορφή. Οι μορφοποιήσεις σε "
-"κείμενο ASCII και HTML είναι εξαιρετικές για τεχνολογίες υποβοήθησης."
+"Παρέχετε όλη την τεκμηρίωση σε μία προσιτή μορφή. Οι μορφοποιήσεις σε κείμενο "
+"ASCII και HTML είναι εξαιρετικές για τεχνολογίες υποβοήθησης."
 
-#: C/index.docbook:1485(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1485
 msgid ""
 "Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
 msgstr ""
 "Παρέχετε εναλλακτικές περιγραφές κειμένου για όλα τα γραφικά στοιχεία στην "
 "τεκμηρίωση."
 
-#: C/index.docbook:1490(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1490
 msgid ""
-"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation "
-"and shortcuts are particularly important to document. Include an "
-"accessibility section in your documentation, where information on all the "
-"accessibility features can be found."
+"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation and "
+"shortcuts are particularly important to document. Include an accessibility "
+"section in your documentation, where information on all the accessibility "
+"features can be found."
 msgstr ""
 "Τεκμηριώστε όλες τις λειτουργίες προσιτότητας της εφαρμογής σας. Η πλοήγηση "
 "μέσω πληκτρολογίου και οι συντομεύσεις είναι ιδιαίτερα σημαντικά για την "
 "τεκμηρίωση. Συμπεριλάβετε μία ενότητα προσιτότητας στην τεκμηρίωσή σας, όπου "
 "μπορούν να βρεθούν πληροφορίες για όλες τις λειτουργίες προσιτότητας."
 
-#: C/index.docbook:2(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2
 msgid "Testing"
 msgstr "Δοκιμές"
 
-#: C/index.docbook:3(chapter/para)
-#| msgid ""
-#| "There are several points of review to conduct before declaring an "
-#| "application accessible. Over the course of development you may want to "
-#| "consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://people.redhat.";
-#| "com/zcerza/dogtail\">Dogtail</ulink>, for example, may complement your "
-#| "automated testing plan."
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:3
 msgid ""
-"There are several points of review to conduct before declaring an "
-"application accessible. Over the course of development you may want to "
-"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop.";
-"org/\">LDTP</ulink>, for example, may complement your automated testing plan."
+"There are several points of review to conduct before declaring an application "
+"accessible. Over the course of development you may want to consider automated "
+"testing techniques. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop.org/\";>LDTP</ulink>, "
+"for example, may complement your automated testing plan."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν αρκετά σημεία επιθεώρησης, πριν δηλώσετε ότι μία εφαρμογή είναι "
 "προσιτή. Κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης μπορεί να θελήσετε να σκεφτείτε "
-"αυτόματες τεχνικές δοκιμών. Το <ulink "
-"url=\"http://ldtp.freedesktop.org/\";>LDTP</ulink>, για παράδειγμα, ενδεχομένως "
-"να συμπληρώσει το αυτοματοποιημένο σχέδιο δοκιμών σας."
+"αυτόματες τεχνικές δοκιμών. Το <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop.org/";
+"\">LDTP</ulink>, για παράδειγμα, ενδεχομένως να συμπληρώσει το αυτοματοποιημένο "
+"σχέδιο δοκιμών σας."
 
-#: C/index.docbook:6(chapter/para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:6
 msgid ""
 "This section describes a number of tests you can perform manually on an "
 "application to test its accessibility. Passing all the tests does not "
 "necessarily imply that the application is fully accessible, but if the "
-"application fails any of these tests, then further work may need to be done "
-"to improve that aspect of its accessibility."
+"application fails any of these tests, then further work may need to be done to "
+"improve that aspect of its accessibility."
 msgstr ""
 "Η ενότητα αυτή περιγράφει ένα αριθμό ελέγχων που μπορείτε να εφαρμόσετε "
-"χειροκίνητα σε μία εφαρμογή για να ελέγξτε την προσιτότητά της. "
-"Επιτυγχάνοντας σε όλους τους ελέγχους δε σημαίνει απαραίτητα ότι η εφαρμογή "
-"είναι πλήρως προσιτή, αλλά αν η εφαρμογή αποτύχει σε όλους αυτούς τους "
-"ελέγχος, τότε χρειάζεται περισσότερη δουλειά ώστε να βελτιωθεί το θέμα της "
-"προσιτότητας."
+"χειροκίνητα σε μία εφαρμογή για να ελέγξτε την προσιτότητά της. Επιτυγχάνοντας "
+"σε όλους τους ελέγχους δε σημαίνει απαραίτητα ότι η εφαρμογή είναι πλήρως "
+"προσιτή, αλλά αν η εφαρμογή αποτύχει σε όλους αυτούς τους ελέγχος, τότε "
+"χρειάζεται περισσότερη δουλειά ώστε να βελτιωθεί το θέμα της προσιτότητας."
 
-#: C/index.docbook:12(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:12
 msgid ""
-"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
-"any part of this test."
+"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in any "
+"part of this test."
 msgstr ""
 "Οι ακόλουθες λειτουργίες πληκτρολογίου θα πρέπει να ελεγχθούν. Μην "
 "χρησιμοποιήσετε το ποντίκι σε κανένα τμήμα αυτού του ελέγχου."
 
-#: C/index.docbook:17(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:17
 msgid ""
 "Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
 "application."
@@ -4027,103 +4141,116 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας μόνο εντολές πληκτρολογίου, μεταινήστε την εστίαση διαμέσουν "
 "όλων των γραμμών του μενού στην εφαρμογή."
 
-#: C/index.docbook:22(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:22
 msgid "Confirm that:"
 msgstr "Επιβεβαιώστε ότι:"
 
-#: C/index.docbook:25(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:25
 msgid "Context sensitive menus display correctly."
 msgstr "Εμφανίζονται σωστά τα ευαίσθητα μενού περιεχομένων."
 
-#: C/index.docbook:30(listitem/para)
-msgid ""
-"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:30
+msgid "Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"Μπορούν να εφαρμοστούν οποιεσδήποτε συναρτήσεις που υπάρχουν στην "
-"εργαλειοθήκη χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
+"Μπορούν να εφαρμοστούν οποιεσδήποτε συναρτήσεις που υπάρχουν στην εργαλειοθήκη "
+"χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
 
-#: C/index.docbook:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
 msgid ""
-"You can operate every control in the client area of the application and "
-"dialog boxes."
+"You can operate every control in the client area of the application and dialog "
+"boxes."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάθε στοιχείο ελέγχου στην περιοχή πελάτη της "
 "εφαρμογής και των πεδίων διαλόγου."
 
-#: C/index.docbook:40(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:40
 msgid "Text and objects within the client area can be selected."
 msgstr ""
 "Μπορούν να επιλεγούν κείμενο και αντικείμενα μέσα στην περιοχή του πελάτη."
 
-#: C/index.docbook:45(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:45
 msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
 msgstr ""
-"Όλες οι λειτουργίες ή οι συντομεύσεις πληκτρολογίου δουλεύουν όπως "
-"σχεδιάστηκαν."
+"Όλες οι λειτουργίες ή οι συντομεύσεις πληκτρολογίου δουλεύουν όπως σχεδιάστηκαν."
 
-#: C/index.docbook:56(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:56
 msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε την εφαρμογή χρησιμοποιώντας έναν αναγνώστη οθόνης και "
-"επιβεβαιώστε ότι:"
+"Δοκιμάστε την εφαρμογή χρησιμοποιώντας έναν αναγνώστη οθόνης και επιβεβαιώστε "
+"ότι:"
 
-#: C/index.docbook:61(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:61
 msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
 msgstr ""
 "Οι ετικέτες και το κείμενο φορτώνονται ορθά, καθώς επίσης τα μενού και οι "
 "εργαλειοθήκες."
 
-#: C/index.docbook:66(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:66
 msgid "Object information is read correctly."
 msgstr "Οι πληροφορίες αντικειμένων φορτώνονται σωστά."
 
-#: C/index.docbook:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:74
 msgid "Visual Focus Indicator"
 msgstr "Ένδειξη οπτικής εστίασης"
 
-#: C/index.docbook:77(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:77
 msgid ""
-"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
-"easy to identify."
+"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is easy "
+"to identify."
 msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι η ένδειξη οπτικής εστίασης είναι εύκολο να αναγνωριστεί "
-"όταν γίνεται κίνηση μεταξύ αντικειμένων."
+"Επιβεβαιώστε ότι η ένδειξη οπτικής εστίασης είναι εύκολο να αναγνωριστεί όταν "
+"γίνεται κίνηση μεταξύ αντικειμένων."
 
-#: C/index.docbook:82(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:82
 msgid ""
 "Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
 "when the focus moves."
 msgstr ""
-"Η πλοήγηση πληκτρολογίου μέσω του λογισμικού και των μενού θα πρέπει να "
-"είναι φανερά ορατή όταν η εστίασης μετακινείται."
+"Η πλοήγηση πληκτρολογίου μέσω του λογισμικού και των μενού θα πρέπει να είναι "
+"φανερά ορατή όταν η εστίασης μετακινείται."
 
-#: C/index.docbook:87(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:87
 msgid ""
 "Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you "
 "navigate using a keyboard."
 msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι ο αναγνώστης οθόνης ανιχνεύει την ένδειξη της οπτικής "
-"εστίασης ενώ κάνετε πλοήγηση χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
+"Επιβεβαιώστε ότι ο αναγνώστης οθόνης ανιχνεύει την ένδειξη της οπτικής εστίασης "
+"ενώ κάνετε πλοήγηση χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
 
-#: C/index.docbook:92(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:92
 msgid ""
-"Run a screen magnification program (if available) and verify that the "
-"magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the "
-"keyboard and mouse."
+"Run a screen magnification program (if available) and verify that the magnifier "
+"can track the visual focus indicator as you navigate using the keyboard and "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Εκτελέστε ένα πρόγραμμα μεγέθυνσης οθόνης (αν είναι διαθέσιμο) και "
-"επιβεβαιώστε ότι η μεγέθυνση μπορεί να ανιχνεύσει την ένδειξη οπτικής "
-"εστίασης ενώ κάνετε πλοήγηση χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και το ποντίκι."
+"Εκτελέστε ένα πρόγραμμα μεγέθυνσης οθόνης (αν είναι διαθέσιμο) και επιβεβαιώστε "
+"ότι η μεγέθυνση μπορεί να ανιχνεύσει την ένδειξη οπτικής εστίασης ενώ κάνετε "
+"πλοήγηση χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και το ποντίκι."
 
-#: C/index.docbook:103(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:103
 msgid ""
-"Change the font in the application and confirm that the settings are "
-"maintained."
+"Change the font in the application and confirm that the settings are maintained."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε τη γραμματοσειρά στην εφαρμογή και επιβεβαιώστε ότι οι ρυθμίσεις "
 "παραμένουν."
 
-#: C/index.docbook:108(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:108
 msgid ""
 "Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
 "maintained."
@@ -4131,7 +4258,8 @@ msgstr ""
 "Δοκιμάστε την εφαρμογή μεταβάλλοντας τα χρώματα και επιβεβαιώστε ότι όλες οι "
 "ρυθμίσεις παραμένουν."
 
-#: C/index.docbook:113(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:113
 msgid ""
 "If magnification is available, test the font, color, and size using the "
 "magnification option."
@@ -4139,15 +4267,17 @@ msgstr ""
 "Αν είναι διαθέσιμη η μεγέθυνση, ελέγξτε τη γραμματοσειρά, το χρώμα και το "
 "μέγεθος χρησιμοποιώντας την επιλογή μεγέθυνσης."
 
-#: C/index.docbook:124(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:124
 msgid ""
-"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
-"information is visible."
+"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all information "
+"is visible."
 msgstr ""
-"Εκτυπώστε στιγμιότυπα οθόνης σε ασπρόμαυρο εκτυπωτή και επιβεβαιώστε ότι "
-"όλες οι πληροφορίες είναι ορατές."
+"Εκτυπώστε στιγμιότυπα οθόνης σε ασπρόμαυρο εκτυπωτή και επιβεβαιώστε ότι όλες "
+"οι πληροφορίες είναι ορατές."
 
-#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:129
 msgid ""
 "Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
 "confirm that all information is conveyed correctly."
@@ -4155,48 +4285,54 @@ msgstr ""
 "Δοκιμάστε εφαρμογές χρησιμοποιώντας ασπρόμαυρες ρυθμίσεις ή ρυθμίσεις υψηλής "
 "αντίθεσης και επιβεβαιώστε ότι όλες οι πληροφορίες μεταφέρθηκαν σωστά."
 
-#: C/index.docbook:134(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:134
 msgid ""
-"Test that the application provides at least three combinations of color "
-"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
-"yellow on blue)."
+"Test that the application provides at least three combinations of color schemes "
+"and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or yellow on "
+"blue)."
 msgstr ""
 "Ελέγξτε ότι η εφαρμογή παρέχει τουλάχιστον τρεις συνδυασμούς από σχήματα "
 "χρωμάτων και ότι είναι διαθέσιμα τα σχήματα υψηλής αντίθεσης. (π.χ. το "
 "ασπρόμαυρο ή το κίτρινο σε μπλε)."
 
-#: C/index.docbook:139(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:139
 msgid ""
-"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
-"the application respects these settings."
+"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that the "
+"application respects these settings."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε τις ρυθμίσεις υψηλής αντίθεσης στο κέντρο ελέγχου του GNONE "
-"και επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή διατηρεί τις ρυθμίσεις αυτές."
+"Ενεργοποιήστε τις ρυθμίσεις υψηλής αντίθεσης στο κέντρο ελέγχου του GNONE και "
+"επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή διατηρεί τις ρυθμίσεις αυτές."
 
-#: C/index.docbook:144(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:144
 msgid ""
 "Test various themes to ensure that the software is working for all the "
 "available settings."
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε διάφορα θέματα για να βεβαιωθείτε ότι το λογισμικό δουλεύει σωστά "
-"για όλες τις διαθέσιμες ρυθμίσεις."
+"Δοκιμάστε διάφορα θέματα για να βεβαιωθείτε ότι το λογισμικό δουλεύει σωστά για "
+"όλες τις διαθέσιμες ρυθμίσεις."
 
-#: C/index.docbook:153(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:153
 msgid ""
 "There should be an option in the application to show audio alerts visually."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να υπάρχει μία επιλογή στην εφαρμογή για την εμφάνιση "
-"προειδοποιήσεων ήχου με γραφικό τρόπο."
+"Θα πρέπει να υπάρχει μία επιλογή στην εφαρμογή για την εμφάνιση προειδοποιήσεων "
+"ήχου με γραφικό τρόπο."
 
-#: C/index.docbook:156(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:156
 msgid ""
-"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
-"Control Center and then perform the following actions:"
+"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME Control "
+"Center and then perform the following actions:"
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε τον ήχο αν δουλεύει σωστά ενεργχοποιώντας τον ήχο στο Κέντρο "
-"ελέγχου του GNOME και ύστερα εκτελέστε τις ακόλουθες ενέργειες:"
+"Δοκιμάστε τον ήχο αν δουλεύει σωστά ενεργχοποιώντας τον ήχο στο Κέντρο ελέγχου "
+"του GNOME και ύστερα εκτελέστε τις ακόλουθες ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:161(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:161
 msgid ""
 "Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
 "application is working as designed."
@@ -4204,31 +4340,35 @@ msgstr ""
 "Εκτελέστε μία ενέργεια που θα είχε σαν αποτέλεσμα μία ειδοποίηση ήχου και "
 "επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή δουλεύει με τον τρόπο που σχεδιάστηκε."
 
-#: C/index.docbook:166(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid ""
-"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
-"the volume."
+"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing the "
+"volume."
 msgstr ""
 "Επιβεβαιώστε ότι η εφαρμογή δουλεύει σωστά κατά την αύξηση ή τη μείωση της "
 "έντασης."
 
-#: C/index.docbook:171(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:171
 msgid ""
-"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
-"work environment."
+"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy work "
+"environment."
 msgstr ""
 "Επιβεβαιώστε ότι τα μηνύματα προειδοποίησης και οι ειδοποιήσεις μπορούν να "
 "ακούγονται σωστά σε ένα θορυβώδες περιβάλλον χρήσης."
 
-#: C/index.docbook:180(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:180
 msgid ""
-"Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
-"as designed."
+"Verify that an option is available to stop animation and that it is working as "
+"designed."
 msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι είναι διαθέσιμη μία επιλογή για τη διακοπή των εφέ κίνησης "
-"και ότι δουλεύει όπως έχει σχεδιαστεί."
+"Επιβεβαιώστε ότι είναι διαθέσιμη μία επιλογή για τη διακοπή των εφέ κίνησης και "
+"ότι δουλεύει όπως έχει σχεδιαστεί."
 
-#: C/index.docbook:183(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
 msgid ""
 "Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
 "correctly."
@@ -4236,33 +4376,37 @@ msgstr ""
 "Απενεργοποιήστε τα εφέ κίνησης. Επιβεβαιώστε ότι όλες οι πληροφορίες "
 "μεταφέρονται σωστά."
 
-#: C/index.docbook:192(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid ""
-"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
-"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
+"Test all messages to confirm that the user is notified before a message times "
+"out and is given the option to indicate that more time is needed."
 msgstr ""
-"Ελέγξτε όλα τα μηνύματα και επιβεβαιώστε ότι ο χρήστης προειδοποιείται πριν "
-"ένα μήνυμα υπερβαίνει το επιτρεπόμενο χρόνο και ότι δίνεται η επιλογή "
-"ένδειξης ότι είναι απαραίτητος περισσότερος χρόνος."
+"Ελέγξτε όλα τα μηνύματα και επιβεβαιώστε ότι ο χρήστης προειδοποιείται πριν ένα "
+"μήνυμα υπερβαίνει το επιτρεπόμενο χρόνο και ότι δίνεται η επιλογή ένδειξης ότι "
+"είναι απαραίτητος περισσότερος χρόνος."
 
-#: C/index.docbook:197(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
 msgid ""
-"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
-"confirm that it is working as designed."
+"Make sure an option has been included to adjust the response time and confirm "
+"that it is working as designed."
 msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι μία επιλογή έχει συμπεριληφθεί για την προσαρμογή του "
-"χρόνου απόκρισης και επιβεβαιώστε ότι δουλεύει όπως έχει σχεδιαστεί."
+"Επιβεβαιώστε ότι μία επιλογή έχει συμπεριληφθεί για την προσαρμογή του χρόνου "
+"απόκρισης και επιβεβαιώστε ότι δουλεύει όπως έχει σχεδιαστεί."
 
-#: C/index.docbook:206(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:206
 msgid ""
-"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
-"clear and precise and can be read by assistive technologies."
+"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is clear "
+"and precise and can be read by assistive technologies."
 msgstr ""
 "Δοκιμάστε την τεκμηρίωση κειμένου ASCII με έναν αναγνώστη οθόνης για να "
 "επιβεβαιώσετε ότι είναι ευκρινές και ακριβές και μπορεί να φορτωθεί σε "
 "τεχνολογίες υποβοήθησης."
 
-#: C/index.docbook:209(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:209
 msgid ""
 "Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
 "the documentation is accessible to assistive technologies."
@@ -4271,55 +4415,62 @@ msgstr ""
 "αναγνώστη οθόνης για να επιβεβαιώσετε ότι η τεκμηρίωση είναι προσιτή σε "
 "τεχνολογίες υποβοήθησης."
 
-#: C/index.docbook:212(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
-"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url="
-"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/";
-"</ulink>."
+"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url=\"http://";
+"www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
 msgstr ""
-"Σημείωση: Υπάρχουν οδηγίες προσιτότητας στο διαδίκτυο, στην ιστοσελίδα "
-"<ulink url=\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-";
+"Σημείωση: Υπάρχουν οδηγίες προσιτότητας στο διαδίκτυο, στην ιστοσελίδα <ulink "
+"url=\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-";
 "WEBCONTENT/</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:215(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
 msgstr ""
 "Επιβεβαιώστε ότι οι ακόλουθες πληροφορίες περιλαμβάνονται στην τεκμηρίωση:"
 
-#: C/index.docbook:220(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:220
 msgid ""
-"State if the application does not support the standard keyboard access used "
-"by the OS."
+"State if the application does not support the standard keyboard access used by "
+"the OS."
 msgstr ""
 "Δηλώστε αν η εφαρμογή δεν υποστηρίζει την τυπική πρόσβαση μέσω πληκτρολογίου "
 "που χρησιμοποιείται από το λειτουργικό σύστημα."
 
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
 msgstr "Αναγνωρίστε αν υπάρχουν μοναδικές εντολές πληκτρολογίου."
 
-#: C/index.docbook:230(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Identify any unique accessibility features."
 msgstr "Αναγνωρίστε οποιεσδήποτε μοναδικές λειτουργίες προσιτότητας."
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
 msgid ""
-"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
-"for using the keyboard."
+"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative for "
+"using the keyboard."
 msgstr ""
 "Αν μία ενέργεια τεκμηριώνεται για το ποντίκι, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει μία "
 "εναλλακτική ενέργεια χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
 
-#: C/index.docbook:243(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:243
 msgid "User Interface Checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου με το γραφικό περιβάλλον χρήστη"
 
-#: C/index.docbook:244(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:244
 msgid ""
 "This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-"
-"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. "
-"You should refer to that section of the guide for more detailed information "
-"on any of the checklist items given here."
+"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. You "
+"should refer to that section of the guide for more detailed information on any "
+"of the checklist items given here."
 msgstr ""
 "Η ενότητα αυτή συνοψίζει τις οδηγίες που δόθηκαν στις <link linkend=\"gad-ui-"
 "guidelines\">Οδηγίες γραφικού περιβάλλοντος χρήστη για την υποστήριξη της "
@@ -4327,54 +4478,61 @@ msgstr ""
 "για περισσότερες λεπτομερειακές πληροφορίες για κάθε στοιχείο της λίστας "
 "ελέγχου που δόθηκε εδώ."
 
-#: C/index.docbook:247(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "When testing an application for accessibility, you should go through each of "
-"the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
-"test, or does not apply to that application."
+"the items in the list. Note whether the application passes or fails each test, "
+"or does not apply to that application."
 msgstr ""
-"Κατά τη δοκιμή προσιτότητας για μία εφαρμογής, θα πρέπει να μεταβείτε μέσα "
-"σε όλα τα στοιχεία της λίστας. Σημειώστε αν η εφαρμογή επιτυγχάνει ή "
-"αποτυγχάνει σε κάθε δοκιμή, ή αν η δοκιμή δεν εφαρμόζεται στην εφαρμογή."
+"Κατά τη δοκιμή προσιτότητας για μία εφαρμογής, θα πρέπει να μεταβείτε μέσα σε "
+"όλα τα στοιχεία της λίστας. Σημειώστε αν η εφαρμογή επιτυγχάνει ή αποτυγχάνει "
+"σε κάθε δοκιμή, ή αν η δοκιμή δεν εφαρμόζεται στην εφαρμογή."
 
-#: C/index.docbook:251(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:251
 msgid "General Principles checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου με τις γενικές αρχές"
 
-#: C/index.docbook:255(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:255
 msgid "GP"
 msgstr "ΓΑ"
 
-#: C/index.docbook:256(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:256
 msgid "General Principles"
 msgstr "Γενικές αρχές"
 
-#: C/index.docbook:257(row/entry) C/index.docbook:294(row/entry)
-#: C/index.docbook:373(row/entry) C/index.docbook:405(row/entry)
-#: C/index.docbook:439(row/entry) C/index.docbook:491(row/entry)
-#: C/index.docbook:526(row/entry) C/index.docbook:555(row/entry)
-#: C/index.docbook:579(row/entry) C/index.docbook:608(row/entry)
-#: C/index.docbook:657(row/entry) C/index.docbook:681(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:257 C/index.docbook:294 C/index.docbook:373
+#: C/index.docbook:405 C/index.docbook:439 C/index.docbook:491
+#: C/index.docbook:526 C/index.docbook:555 C/index.docbook:579
+#: C/index.docbook:608 C/index.docbook:657 C/index.docbook:681
 msgid "Pass/Fail/NA"
 msgstr "Επιτυχία/Αποτυχία/ΝΑ"
 
-#: C/index.docbook:262(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:262
 msgid "GP.1"
 msgstr "ΓΑ.1"
 
-#: C/index.docbook:263(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:263
 msgid ""
 "Every action that alters the user's data or application's settings can be "
 "undone."
 msgstr ""
-"Μπορεί να αναιρεθεί κάθε ενέργεια που μεταβάλλει τα δεδομένα του χρήστη ή "
-"τις ρυθμίσεις της εφαρμογής."
+"Μπορεί να αναιρεθεί κάθε ενέργεια που μεταβάλλει τα δεδομένα του χρήστη ή τις "
+"ρυθμίσεις της εφαρμογής."
 
-#: C/index.docbook:268(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:268
 msgid "GP.2"
 msgstr "ΓΑ.2"
 
-#: C/index.docbook:269(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:269
 msgid ""
 "All application settings can be restored to their defaults without the user "
 "having to remember what those defaults were."
@@ -4382,23 +4540,27 @@ msgstr ""
 "Όλες οι ρυθμίσεις της εφαρμογής μπορούν να αποθηκευτούν ξανά με τις "
 "προεπιλεγμένες επιλογές χωρίς ο χρήστης να πρέπει να τις απομνημονεύσει."
 
-#: C/index.docbook:274(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:274
 msgid "GP.3"
 msgstr "ΓΑ.3"
 
-#: C/index.docbook:275(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "After installation, the application can be used without the user having to "
 "insert a disk or CD at any time."
 msgstr ""
-"Ύστερα από την εγκατάσταση, η εφαρμογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς ο "
-"χρήστης να πρέπει να εισάγει κάποιο δίσκο ή άλλο αποθηκευτικό μέσο."
+"Ύστερα από την εγκατάσταση, η εφαρμογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς ο χρήστης "
+"να πρέπει να εισάγει κάποιο δίσκο ή άλλο αποθηκευτικό μέσο."
 
-#: C/index.docbook:279(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:279
 msgid "GP.4"
 msgstr "ΓΑ.4"
 
-#: C/index.docbook:280(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
 "structure."
@@ -4406,51 +4568,60 @@ msgstr ""
 "Οι συναρτήσεις που χρησιμοποιούνται πιο συχνά βρίσκονται στο ανώτερο επίπεδο "
 "της δομής του μενού."
 
-#: C/index.docbook:288(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:288
 msgid "Keyboard navigation checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου με την πλοήγηση πληκτρολογίου"
 
-#: C/index.docbook:292(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:292
 msgid "KN"
 msgstr "ΠΠ"
 
-#: C/index.docbook:299(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:299
 msgid "KN.1"
 msgstr "ΠΠ.1"
 
-#: C/index.docbook:300(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:300
 msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
 msgstr ""
-"Παρέχεται αποκλειστική πρόσβαση μέσω του πληκτρολογίου σε όλες τις "
-"λειτουργίες τις εφαρμογής."
+"Παρέχεται αποκλειστική πρόσβαση μέσω του πληκτρολογίου σε όλες τις λειτουργίες "
+"τις εφαρμογής."
 
-#: C/index.docbook:304(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:304
 msgid "KN.2"
 msgstr "ΠΠ.2"
 
-#: C/index.docbook:305(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:305
 msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
-msgstr ""
-"Όλα τα παράθυρα έχουν μία λογική σειρά πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου."
+msgstr "Όλα τα παράθυρα έχουν μία λογική σειρά πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου."
 
-#: C/index.docbook:308(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:308
 msgid "KN.3"
 msgstr "ΠΠ.3"
 
-#: C/index.docbook:309(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
-"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent "
-"on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
+"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent on "
+"checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
 msgstr ""
 "Η ορθή σειρά καρτελών χρησιμοποιείται για ελέγχους που η ενεργοποιημένη τους "
-"κατάστασης εξαρτάται από τα πεδία επιλογών, τα κουμπιά συχνοτήτων ή τα "
-"κουμπιά εναλλαγής."
+"κατάστασης εξαρτάται από τα πεδία επιλογών, τα κουμπιά συχνοτήτων ή τα κουμπιά "
+"εναλλαγής."
 
-#: C/index.docbook:313(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:313
 msgid "KN.4"
 msgstr "ΠΠ.4"
 
-#: C/index.docbook:314(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:314
 msgid ""
 "Keyboard access to application-specific functions does not override existing "
 "system accessibility features."
@@ -4458,166 +4629,195 @@ msgstr ""
 "Η πρόσβαση μέσω του πληκτρολογίου σε ειδικές συναρτήσεις τις εφαρμογής δεν "
 "παρακάμπτει τις υπάρχοντες λειτουργίες προσιτότητας του συστήματος."
 
-#: C/index.docbook:318(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:318
 msgid "KN.5"
 msgstr "ΠΠ.5"
 
-#: C/index.docbook:319(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:319
 msgid ""
 "The application provides more than one method to perform keyboard tasks "
 "whenever possible."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή παρέχει περισσότερες από μία μεθόδους για την εκτέλεση εργασιών "
-"μέσω του πληκτρολογίου οποτεδήποτε αυτό είναι δυνατό."
+"Η εφαρμογή παρέχει περισσότερες από μία μεθόδους για την εκτέλεση εργασιών μέσω "
+"του πληκτρολογίου οποτεδήποτε αυτό είναι δυνατό."
 
-#: C/index.docbook:323(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:323
 msgid "KN.6"
 msgstr "ΠΠ.6"
 
-#: C/index.docbook:324(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:324
 msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
 msgstr "Υπάρχουν εναλλακτικοί συνδυασμοί πλήκτρων όπου αυτό είναι δυνατό."
 
-#: C/index.docbook:328(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:328
 msgid "KN.7"
 msgstr "ΠΠ.7"
 
-#: C/index.docbook:329(row/entry)
-msgid ""
-"There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:329
+msgid "There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχουν αδέξιες προσβάσεις για λειτουργίες του πληκτρολογίου που "
 "εκτελούνται συχνά."
 
-#: C/index.docbook:333(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:333
 msgid "KN.8"
 msgstr "ΠΠ.8"
 
-#: C/index.docbook:334(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:334
 msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
 msgstr "Η εφαρμογή δεν κάνει επαναλαμβανόμενη, ταυτόχρονη χρήση των πλήκτρων."
 
-#: C/index.docbook:338(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:338
 msgid "KN.9"
 msgstr "ΠΠ.9"
 
-#: C/index.docbook:339(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:339
 msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
 msgstr ""
 "Η εφαρμογή παρέχει ισοδύναμες ενέργειες μέσω του πληκτρολογίου για όλες τις "
 "λειτουργίες που εκτελούνται με το ποντίκι."
 
-#: C/index.docbook:343(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:343
 msgid "KN.10"
 msgstr "ΠΠ.10"
 
-#: C/index.docbook:344(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:344
 msgid ""
 "Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected "
 "with the keyboard alone."
 msgstr ""
-"Οποιοδήποτε κείμενο ή αντικείμενο, που μπορεί να επιλεγεί με το ποντίκι, "
-"μπορεί επίσης να επιλεγεί και μόνο με τη χρήση του πληκτρολογίου."
+"Οποιοδήποτε κείμενο ή αντικείμενο, που μπορεί να επιλεγεί με το ποντίκι, μπορεί "
+"επίσης να επιλεγεί και μόνο με τη χρήση του πληκτρολογίου."
 
-#: C/index.docbook:348(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
 msgid "KN.11"
 msgstr "ΠΠ.11"
 
-#: C/index.docbook:349(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:349
 msgid ""
-"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized "
-"or moved with the keyboard alone."
+"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized or "
+"moved with the keyboard alone."
 msgstr ""
-"Κάθε αντικείμενο που μπορεί να αλλάξει μέγεθος ή να μετακινηθεί με το "
-"ποντίκι, μπορεί επίσης να το κάνει και μόνο με τη χρήση πληκτρολογίου."
+"Κάθε αντικείμενο που μπορεί να αλλάξει μέγεθος ή να μετακινηθεί με το ποντίκι, "
+"μπορεί επίσης να το κάνει και μόνο με τη χρήση πληκτρολογίου."
 
-#: C/index.docbook:353(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:353
 msgid "KN.12"
 msgstr "ΠΠ.12"
 
-#: C/index.docbook:354(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:354
 msgid ""
 "The application does not use any general navigation functions to trigger "
 "operations."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή δεν χρησιμοποιεί οποιεσδήποτε συναρτήσεις γενικής πλοήγησης για "
-"την εκτέλεση κάποιων λειτουργιών."
+"Η εφαρμογή δεν χρησιμοποιεί οποιεσδήποτε συναρτήσεις γενικής πλοήγησης για την "
+"εκτέλεση κάποιων λειτουργιών."
 
-#: C/index.docbook:358(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:358
 msgid "KN.13"
 msgstr "ΠΠ.13"
 
-#: C/index.docbook:359(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:359
 msgid ""
 "All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
 "relate to."
 msgstr ""
-"Όλα τα μενού, τα παράθυρα και οι υποδείξεις που επικλήθηκαν από το "
-"πληκτρολόγιο εμφανίζονται κοντά στο αντικείμενο με το οποίο σχετίζονται."
+"Όλα τα μενού, τα παράθυρα και οι υποδείξεις που επικλήθηκαν από το πληκτρολόγιο "
+"εμφανίζονται κοντά στο αντικείμενο με το οποίο σχετίζονται."
 
-#: C/index.docbook:367(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:367
 msgid "Mouse Interaction checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου με την αλληλεπίδραση του ποντικιού"
 
-#: C/index.docbook:371(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:371
 msgid "MI"
 msgstr "ΑΠ"
 
-#: C/index.docbook:377(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:377
 msgid "MI.1"
 msgstr "ΑΠ.1"
 
-#: C/index.docbook:378(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:378
 msgid ""
 "No operations depend on input from the <mousebutton>right</mousebutton> or "
 "<mousebutton>middle</mousebutton> mouse buttons."
 msgstr ""
-"Καμία λειτουργία δεν εξαρτάται από την είσοδο από τα κουμπιά "
-"<mousebutton>δεξί</mousebutton> ή <mousebutton>μεσαίο</mousebutton> του "
-"ποντικιού."
+"Καμία λειτουργία δεν εξαρτάται από την είσοδο από τα κουμπιά <mousebutton>δεξί</"
+"mousebutton> ή <mousebutton>μεσαίο</mousebutton> του ποντικιού."
 
-#: C/index.docbook:381(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:381
 msgid "MI.2"
 msgstr "ΑΠ.2"
 
-#: C/index.docbook:382(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:382
 msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
-msgstr ""
-"Όλες οι λειτουργίες του ποντικιού μπορούν να ακυρωθούν πριν ολοκληρωθούν."
+msgstr "Όλες οι λειτουργίες του ποντικιού μπορούν να ακυρωθούν πριν ολοκληρωθούν."
 
-#: C/index.docbook:385(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:385
 msgid "MI.3"
 msgstr "ΑΠ.3"
 
-#: C/index.docbook:386(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:386
 msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
 msgstr "Παρέχεται οπτική ανάδραση μέσω των λειτουργιών μεταφοράς κι απόθεσης"
 
-#: C/index.docbook:390(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:390
 msgid "MI.4"
 msgstr "ΑΠ.4"
 
-#: C/index.docbook:391(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:391
 msgid ""
 "The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
 "restricted to part of the screen by the application."
 msgstr ""
-"Ο δέικτης του ποντικιού ποτέ δεν επηρεάζεται από τον έλεγχο της εφαρμογή, ή "
-"η κίνησή του περιορίζεται από την εφαρμογή σε ένα μέρος της οθόνης."
+"Ο δέικτης του ποντικιού ποτέ δεν επηρεάζεται από τον έλεγχο της εφαρμογή, ή η "
+"κίνησή του περιορίζεται από την εφαρμογή σε ένα μέρος της οθόνης."
 
-#: C/index.docbook:399(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:399
 msgid "Graphical Elements checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου με τα γραφικά στοιχεία"
 
-#: C/index.docbook:403(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:403
 msgid "GE"
 msgstr "ΓΣ"
 
-#: C/index.docbook:409(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:409
 msgid "GE.1"
 msgstr "ΓΣ.1"
 
-#: C/index.docbook:410(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:410
 msgid ""
 "There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow "
 "thickness."
@@ -4625,11 +4825,13 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχουν γραφικά στοιχεία με σταθερή κωδικοποίηση όπως στη γραμμή, στο "
 "περίγραμμα ή στο πάχος της σκιάς."
 
-#: C/index.docbook:414(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:414
 msgid "GE.2"
 msgstr "ΓΣ.2"
 
-#: C/index.docbook:415(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:415
 msgid ""
 "All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
 "possible."
@@ -4637,11 +4839,13 @@ msgstr ""
 "Όλα τα γραφικά στοιχεία με πολλά χρώματα μπορούν να προβληθούν μόνο με ένα "
 "χρώμα, όπου αυτό είναι δυνατό."
 
-#: C/index.docbook:419(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:419
 msgid "GE.3"
 msgstr "ΓΣ.3"
 
-#: C/index.docbook:420(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI "
 "elements."
@@ -4649,116 +4853,140 @@ msgstr ""
 "Όλα τα στοιχεία του γραφικού περιβάλλοντος που αλληλεππιδρούν διακρίνονται "
 "εύκολα σε σχέση με τα στατικά στοιχεία του."
 
-#: C/index.docbook:424(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:424
 msgid "GE.4"
 msgstr "ΓΣ.4"
 
-#: C/index.docbook:425(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:425
 msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
 msgstr ""
 "Παρέχεται μία επιλογή για την απόκρυψη των μη ουισιωδών γραφικών στοιχείων."
 
-#: C/index.docbook:433(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:433
 msgid "Fonts and Text checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου με γραμματοσειρές και κείμενο"
 
-#: C/index.docbook:437(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:437
 msgid "FT"
 msgstr "ΓΚ"
 
-#: C/index.docbook:443(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:443
 msgid "FT.1"
 msgstr "ΓΚ.1"
 
-#: C/index.docbook:444(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:444
 msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
 msgstr "Δεν κωδικοποιούνται σταθερά ούτε τύποι ούτε μεγέθη γραμματοσειρών."
 
-#: C/index.docbook:446(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:446
 msgid "FT.2"
 msgstr "ΓΚ.2"
 
-#: C/index.docbook:447(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:447
 msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
 msgstr ""
-"Παρέχεται μία επιλογή για την απενεργοποίηση των γραφικών σκηνικών πίσω από "
-"το κείμενο."
+"Παρέχεται μία επιλογή για την απενεργοποίηση των γραφικών σκηνικών πίσω από το "
+"κείμενο."
 
-#: C/index.docbook:451(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:451
 msgid "FT.3"
 msgstr "ΓΚ.3"
 
-#: C/index.docbook:452(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:452
 msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
 msgstr ""
-"Όλες οι ετικέτες έχουν ονόματα τα οποία έχουν σημασία κατά την εξαγωγή τους "
-"από το περιεχόμενο."
+"Όλες οι ετικέτες έχουν ονόματα τα οποία έχουν σημασία κατά την εξαγωγή τους από "
+"το περιεχόμενο."
 
-#: C/index.docbook:456(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:456
 msgid "FT.4"
 msgstr "ΓΚ.4"
 
-#: C/index.docbook:457(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:457
 msgid "No label names are used more than once in the same window."
 msgstr ""
 "Στο ίδιο παράθυρο δεν χρησιμοποιούνται πάνω από μία φορά τα ονόματα ετικετών."
 
-#: C/index.docbook:461(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:461
 msgid "FT.5"
 msgstr "ΓΚ.5"
 
-#: C/index.docbook:462(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:462
 msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
 msgstr "Η τοποθέτηση ειτικετών είναι συνεπής από την εφαρμογή."
 
-#: C/index.docbook:466(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:466
 msgid "FT.6"
 msgstr "ΓΚ.6"
 
-#: C/index.docbook:467(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:467
 msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
 msgstr ""
-"Όλες οι ετικέτες στατικού κειμένου που αναγνωρίζουν άλλους ελέγχους λήγουν "
-"με άνω-κάτω τελεία (:)."
+"Όλες οι ετικέτες στατικού κειμένου που αναγνωρίζουν άλλους ελέγχους λήγουν με "
+"άνω-κάτω τελεία (:)."
 
-#: C/index.docbook:471(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:471
 msgid "FT.7"
 msgstr "ΓΚ.7"
 
-#: C/index.docbook:472(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:472
 msgid ""
 "Static text labels that identify other controls immediately precede those "
 "controls in the tab order."
 msgstr ""
-"Όλες οι ετικέτες στατικού κειμένου που αναγνωρίζουν άλλους ελέγχους "
-"προηγούνται άμεσα από τους ελέγχους αυτούς στη σειρά ταξινόμησης καρτελών."
+"Όλες οι ετικέτες στατικού κειμένου που αναγνωρίζουν άλλους ελέγχους προηγούνται "
+"άμεσα από τους ελέγχους αυτούς στη σειρά ταξινόμησης καρτελών."
 
-#: C/index.docbook:476(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:476
 msgid "FT.8"
 msgstr "ΓΚ.8"
 
-#: C/index.docbook:477(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:477
 msgid ""
 "An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
 "different screen and printer fonts in a text editor."
 msgstr ""
 "Παρέχεται κάτι εναλλακτικό όπως το WYSIWYG. Για παράδειγμα, η δυνατότητα για "
-"τον ορισμό διαφορετικών γραμματοσειρών οθόνης και εκτύπωσης σε έναν "
-"επεξεργαστή κειμένου."
+"τον ορισμό διαφορετικών γραμματοσειρών οθόνης και εκτύπωσης σε έναν επεξεργαστή "
+"κειμένου."
 
-#: C/index.docbook:485(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:485
 msgid "Color and Contrast checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου χρώματος και αντίθεσης"
 
-#: C/index.docbook:489(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:489
 msgid "CC"
 msgstr "ΧΑ"
 
-#: C/index.docbook:495(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:495
 msgid "CC.1"
 msgstr "ΧΑ.1"
 
-#: C/index.docbook:496(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:496
 msgid ""
 "Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current "
 "desktop theme or an application setting."
@@ -4767,11 +4995,13 @@ msgstr ""
 "είτε από το τρέχον θέμα της επιφάνειας εργασίας είτε από τις ρυθμίσεις της "
 "εφαρμογής."
 
-#: C/index.docbook:500(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:500
 msgid "CC.2"
 msgstr "ΧΑ.2"
 
-#: C/index.docbook:501(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:501
 msgid ""
 "Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
 "information or actions."
@@ -4779,22 +5009,25 @@ msgstr ""
 "Το χρώμα χρησιμοποιείται μόνο ως απορρόφηση, και όχι σαν το μόνο μέσο για τη "
 "μεταφορά πληροφοριών και ενεργειών."
 
-#: C/index.docbook:506(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:506
 msgid "CC.3"
 msgstr "ΧΑ.3"
 
-#: C/index.docbook:507(row/entry)
-msgid ""
-"The application supports all available high- contrast themes and settings."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:507
+msgid "The application supports all available high- contrast themes and settings."
 msgstr ""
 "Η ερφαρμογή υποστηρίζει όλα τα διαθέσιμα θέματα και τις ρυθμίσεις ηψηλής "
 "αντίθεσης."
 
-#: C/index.docbook:511(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:511
 msgid "CC.4"
 msgstr "ΧΑ.4"
 
-#: C/index.docbook:512(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:512
 msgid ""
 "The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
 "settings."
@@ -4802,154 +5035,181 @@ msgstr ""
 "Το λογισμικό δεν εξαρτάται από κάποιο συγκεκριμένο θέμα ή ρυθμίσεις υψηλής "
 "αντίθεσης."
 
-#: C/index.docbook:520(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:520
 msgid "Magnification checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου μεγέθυνσης"
 
-#: C/index.docbook:524(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:524
 msgid "MG"
 msgstr "ΜΓ"
 
-#: C/index.docbook:530(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:530
 msgid "MG.1"
 msgstr "ΜΓ.1"
 
-#: C/index.docbook:531(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:531
 msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
 msgstr "Η εφαρμογή παρέχει τη δυνατότητα μεγέθυνσης της περιοχής εργασίας."
 
-#: C/index.docbook:535(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:535
 msgid "MG.2"
 msgstr "ΜΓ.2"
 
-#: C/index.docbook:536(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:536
 msgid "The application provides the option to scale the work area."
 msgstr "Η εφαρμογή παρέχει την επιλογή κλιμάκωσης της περιοχής εργασίας."
 
-#: C/index.docbook:540(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:540
 msgid "MG.3"
 msgstr "ΜΓ.3"
 
-#: C/index.docbook:541(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:541
 msgid ""
-"The application's functionality is not affected by changing the "
-"magnification or scale settings."
+"The application's functionality is not affected by changing the magnification "
+"or scale settings."
 msgstr ""
 "Η λειτουργικότητα της εφαρμογής δεν επηρεάζεται από τις ρυθμίσεις μεγέθυνσης "
 "και κλιμάκωσης."
 
-#: C/index.docbook:549(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:549
 msgid "Audio checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου ήχου"
 
-#: C/index.docbook:553(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:553
 msgid "AU"
 msgstr "ΗΧ"
 
-#: C/index.docbook:559(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:559
 msgid "AU.1"
 msgstr "ΗΧ.1"
 
-#: C/index.docbook:560(row/entry)
-msgid ""
-"Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:560
+msgid "Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
 msgstr ""
-"Ο ήχος δεν χρησιμοποιείται ως το μόνο μέσο μεταφοράς στοιχείων από "
-"πληροφορίες."
+"Ο ήχος δεν χρησιμοποιείται ως το μόνο μέσο μεταφοράς στοιχείων από πληροφορίες."
 
-#: C/index.docbook:564(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:564
 msgid "AU.2"
 msgstr "ΗΧ.2"
 
-#: C/index.docbook:565(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:565
 msgid ""
-"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
-"beeps."
+"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning beeps."
 msgstr ""
-"Ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει τη συχνότητα και την ένταση όλων των ήχων και "
-"των μπιπ προειδοποίησης."
+"Ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει τη συχνότητα και την ένταση όλων των ήχων και των "
+"μπιπ προειδοποίησης."
 
-#: C/index.docbook:573(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:573
 msgid "Animation checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου εφέ κίνησης"
 
-#: C/index.docbook:577(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:577
 msgid "AN"
 msgstr "ΕΦ"
 
-#: C/index.docbook:583(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:583
 msgid "AN.1"
 msgstr "ΕΦ.1"
 
-#: C/index.docbook:584(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:584
 msgid ""
-"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
-"or lower than 55Hz."
+"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz or "
+"lower than 55Hz."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχουν στοιχεία που αναβοσβήνουν με συχνότητα μεγαλύτερη από 2Hz και "
 "μικρότερη από 55Hz."
 
-#: C/index.docbook:588(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:588
 msgid "AN.2"
 msgstr "ΕΦ.2"
 
-#: C/index.docbook:589(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:589
 msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
 msgstr "Οτιδήποτε αναβοσβήνει περιορίζεται σε μικρές περιοχές της οθόνης."
 
-#: C/index.docbook:593(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:593
 msgid "AN.3"
 msgstr "ΕΦ.3"
 
-#: C/index.docbook:594(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:594
 msgid ""
-"If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
-"first shown."
+"If animation is used, an option is available to turn it off before it is first "
+"shown."
 msgstr ""
 "Αν χρησιμοποιούνται εφέ κίνησης, είναι διαθέσιμη μία επιλογή για την "
 "απενεργοποίηση πριν προβληθούν για πρώτη φορά."
 
-#: C/index.docbook:602(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:602
 msgid "Keyboard Focus checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου με την εστίασης πληκτρολογίου"
 
-#: C/index.docbook:606(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:606
 msgid "KF"
 msgstr "ΕΠ"
 
-#: C/index.docbook:612(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:612
 msgid "KF.1"
 msgstr "ΕΠ.1"
 
-#: C/index.docbook:613(row/entry)
-msgid ""
-"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:613
+msgid "When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
 msgstr ""
-"Όταν ανοίγεται ένα παράθυρο, η εστίαση ξεκινά με τον έλεγχο που "
-"χρησιμοποιήθηκε πιο συχνά."
+"Όταν ανοίγεται ένα παράθυρο, η εστίαση ξεκινά με τον έλεγχο που χρησιμοποιήθηκε "
+"πιο συχνά."
 
-#: C/index.docbook:617(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:617
 msgid "KF.2"
 msgstr "ΕΠ.2"
 
-#: C/index.docbook:618(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:618
 msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
-msgstr ""
-"Η τρέχουσα θέση της εστίασης εισόδου προβάλλετε ολοφάνερα όλες τις φορές."
+msgstr "Η τρέχουσα θέση της εστίασης εισόδου προβάλλετε ολοφάνερα όλες τις φορές."
 
-#: C/index.docbook:622(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:622
 msgid "KF.3"
 msgstr "ΕΠ.3"
 
-#: C/index.docbook:623(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:623
 msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
 msgstr "Η εστίαση εισόδου εμφανίζεται σε ακριβώς ένα παράθυρο όλες τις φορές."
 
-#: C/index.docbook:627(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:627
 msgid "KF.4"
 msgstr "ΕΠ.4"
 
-#: C/index.docbook:628(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:628
 msgid ""
 "Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
 "navigate past either end of a group of related objects."
@@ -4957,88 +5217,104 @@ msgstr ""
 "Παρέχεται ο κατάλληλος ήχος ή οπτική ανάδραση όταν ο χρήστης προσπαθεί να "
 "πλοηγηθεί πίσω ή στο τέλος μίας ομάδας σχετικών αντικειμένων."
 
-#: C/index.docbook:632(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:632
 msgid "KF.5"
 msgstr "ΕΠ.5"
 
-#: C/index.docbook:633(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:633
 msgid ""
-"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
-"an inappropriate key."
+"The default audio or visual warning signal is played when the user presses an "
+"inappropriate key."
 msgstr ""
 "Ο προεπιλεγμένος ήχος ή το σήμα οπτικής προειδοποίησης αναπαράγονται όταν ο "
 "χρήστης πιέζει ένα μη κατάλληλο πλήκτρο."
 
-#: C/index.docbook:637(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:637
 msgid "KF.6"
 msgstr "ΕΠ.6"
 
-#: C/index.docbook:638(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:638
 msgid ""
 "There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
 "figure out what to do next."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν επαρκείς πληροφορίες σχετικά με τον ήχο για την οπτική εστίαση ώστε "
-"ο χρήστης να μπορεί να κατανοήσει το επόμενο βήμα του."
+"Υπάρχουν επαρκείς πληροφορίες σχετικά με τον ήχο για την οπτική εστίαση ώστε ο "
+"χρήστης να μπορεί να κατανοήσει το επόμενο βήμα του."
 
-#: C/index.docbook:642(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:642
 msgid "KF.7"
 msgstr "ΕΠ.7"
 
-#: C/index.docbook:643(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:643
 msgid ""
-"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille "
-"device, the current program indicates the position and content of the visual "
-"focus indicator."
+"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille device, "
+"the current program indicates the position and content of the visual focus "
+"indicator."
 msgstr ""
 "Κατά τη χρήση τεχνολογιών υποβοήθησης, όπως ο αναγνώστης οθόνης ή η συσκευή "
 "ανάγλυφης γραφής τυφλών, το τρέχον πρόγραμμα περιλαμβάνει τη θέση και το "
 "περιεχόμενο της ένδειξης της οπτικής εστίασης."
 
-#: C/index.docbook:651(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:651
 msgid "Timing checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου συγχρονισμού"
 
-#: C/index.docbook:655(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:655
 msgid "TM"
 msgstr "ΣΧ"
 
-#: C/index.docbook:661(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:661
 msgid "TM.1"
 msgstr "ΣΧ.1"
 
-#: C/index.docbook:662(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:662
 msgid ""
 "There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει στην εφαρμογή διακοπές σταθερής κωδικοποίησης ή λειτουργίες "
 "βασισμένες στο χρόνο."
 
-#: C/index.docbook:666(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:666
 msgid "TM.2"
 msgstr "ΣΧ.2"
 
-#: C/index.docbook:667(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:667
 msgid ""
 "The display or hiding of important information is not triggered solely by "
 "movement of the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Η προβολή ή η απόκρυψη σημαντικών πληροφοριών δεν ενεργοποιείται μόνο από "
-"την κίνηση του δείκτη του ποντικιού."
+"Η προβολή ή η απόκρυψη σημαντικών πληροφοριών δεν ενεργοποιείται μόνο από την "
+"κίνηση του δείκτη του ποντικιού."
 
-#: C/index.docbook:675(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:675
 msgid "Documentation checklist"
 msgstr "Λίστα ελέγχου τεκμηρίωσης"
 
-#: C/index.docbook:679(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:679
 msgid "DC"
 msgstr "ΤΚ"
 
-#: C/index.docbook:685(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:685
 msgid "DC.1"
 msgstr "ΤΚ.1"
 
-#: C/index.docbook:686(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:686
 msgid ""
 "All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
 "descriptions provided for all figures and diagrams."
@@ -5046,11 +5322,13 @@ msgstr ""
 "Ολόκληρη η τεκμηρίωση είναι σε μία προσιτή μορφή, με αναλυτικές εναλλακτικές "
 "περιγραφές που παρέχονται για όλα τα σχήματα και τα διαγράμματα."
 
-#: C/index.docbook:690(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:690
 msgid "DC.2"
 msgstr "ΤΚ.2"
 
-#: C/index.docbook:691(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:691
 msgid ""
 "The documentation includes a section that covers all the application's "
 "accessibility features."
@@ -5058,50 +5336,53 @@ msgstr ""
 "Η τεκμηρίωση περιλαμβάνει μία ενότητα που καλύπτει όλες τις λειτουργίες "
 "προσιτότητας της εφαρμογής."
 
-#: C/index.docbook:701(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:701
 msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
 msgstr "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
 
-#: C/index.docbook:703(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:703
 msgid ""
 "The information on this page is partially outdated: GNOME 3's "
 "<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\";>Caribou</ulink></"
-"application> has effectively replaced GNOME 2's <application>gok</"
-"application>."
+"application> has effectively replaced GNOME 2's <application>gok</application>."
 msgstr ""
 "Οι πληροφορίες σε αυτήν τη σελίδα είναι μερικώς ξεπερασμένες: η "
-"<application><ulink "
-"url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\";>Caribou</ulink></application> του GNOME "
-"3 έχει αντικαταστήσει αποτελεσματικά την <application>gok</application> του "
-"GNOME 2."
+"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\";>Caribou</ulink></"
+"application> του GNOME 3 έχει αντικαταστήσει αποτελεσματικά την "
+"<application>gok</application> του GNOME 2."
 
-#: C/index.docbook:708(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:708
 msgid ""
-"Your application should be usable via <application>gok</application>; key "
-"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not "
-"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the "
-"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
-"with the on-screen keyboard."
+"Your application should be usable via <application>gok</application>; key input "
+"should be generated entirely by <application>gok</application>, not the "
+"keyboard. The aim here would be to work with your application and the desktop "
+"in general, ensuring any type of character input can be performed with the on-"
+"screen keyboard."
 msgstr ""
 "Η εφαρμογή σας θα πρέπει να είναι χρήσιμη μέσω του <application>gok</"
-"application>, η είσοδος πλήκτρων θα πρέπει εξολοκλήρου να δημιουργείτε από "
-"το <application>gok</application>, όχι από το πληκτρολόγιο. Ο στόχος εδώ θα "
-"ήταν η χρήση της εφαρμογής σας και η επιφάνεια εργασίας γενικά, βεβαιώνοντας "
-"ότι οποιαδήποτε είσοδος τύπου ή χαρακτήρα θα εκτελείτε με το πληκτρολόγιο "
-"της οθόνης."
+"application>, η είσοδος πλήκτρων θα πρέπει εξολοκλήρου να δημιουργείτε από το "
+"<application>gok</application>, όχι από το πληκτρολόγιο. Ο στόχος εδώ θα ήταν η "
+"χρήση της εφαρμογής σας και η επιφάνεια εργασίας γενικά, βεβαιώνοντας ότι "
+"οποιαδήποτε είσοδος τύπου ή χαρακτήρα θα εκτελείτε με το πληκτρολόγιο της "
+"οθόνης."
 
-#: C/index.docbook:711(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:711
 msgid ""
-"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop "
-"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url="
-"\"http://www.gok.ca\";>the official gok site</ulink>."
+"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop so "
+"should already be present. For full documentation, refer to <ulink url=\"http://";
+"www.gok.ca\">the official gok site</ulink>."
 msgstr ""
 "Η εφαρμογή <application>gok</application> έρχεται μαζί με την επιφάνεια "
 "εργασίας του GNOME έτσι θα πρέπει να εκτελείται ήδη. Για να δείτε όλη την "
-"τεκμηρίωση, παραπεμφθείτε στην <ulink url=\"http://www.gok.ca\";>επίσημη "
-"σελίδα του gok</ulink>."
+"τεκμηρίωση, παραπεμφθείτε στην <ulink url=\"http://www.gok.ca\";>επίσημη σελίδα "
+"του gok</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:714(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:714
 msgid ""
 "Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</"
 "application> with your application:"
@@ -5109,71 +5390,79 @@ msgstr ""
 "Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να επιβεβαιώσετε την ορθή λειτουργία του "
 "<application>gok</application> με την εφαρμογή σας:"
 
-#: C/index.docbook:719(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:719
 msgid "Login into the GNOME desktop"
 msgstr "Εκκίνηση της επιφάνειας εργασίας του GNOME"
 
-#: C/index.docbook:724(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:724
 msgid "Run <application>gok</application>"
 msgstr "Εκτέλεση του <application>gok</application>"
 
-#: C/index.docbook:729(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:729
 msgid "Start your application"
 msgstr "Ξεκινήστε την εφαρμογή σας"
 
-#: C/index.docbook:734(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:734
 msgid ""
-"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
-"head-tracker) and <application>gok</application>."
+"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or head-"
+"tracker) and <application>gok</application>."
 msgstr ""
-"Δώστε μία είσοδο στην εφαρμογή σας με μία συσκευή ένδειξης (π.χ. το ποντίκι "
-"ή ανιχνευτή επικεφαλίδας) και το <application>gok</application>."
+"Δώστε μία είσοδο στην εφαρμογή σας με μία συσκευή ένδειξης (π.χ. το ποντίκι ή "
+"ανιχνευτή επικεφαλίδας) και το <application>gok</application>."
 
-#: C/index.docbook:739(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:739
 msgid ""
 "Work using the auto-completion and word prediction features of "
 "<application>gok</application>."
 msgstr ""
-"Εργαστείτε χρησιμοποιώντας τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης και "
-"πρόβλεψης λέξεων του <application>gok</application>."
+"Εργαστείτε χρησιμοποιώντας τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης και πρόβλεψης "
+"λέξεων του <application>gok</application>."
 
-#: C/index.docbook:744(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:744
 msgid ""
 "Verify that <application>gok</application> enables and disables the "
-"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons "
-"based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</"
+"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons based "
+"on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</"
 "guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the "
 "'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the "
 "<application>Gedit</application> application."
 msgstr ""
 "Επιβεβαιώστε ότι το <application>gok</application> ενεργοποιεί και "
 "απενεργοποιεί τα κουμπιά <guibutton>Μενού</guibutton> και "
-"<guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> που βασίζονται στο είδος της εφαρμογής "
-"που επικαλεστήκατε· για παράδειγμα, τα κουμπιά <guibutton>Μενού</guibutton> "
-"και <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> είναι επενεργοποιημένα για τη "
+"<guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> που βασίζονται στο είδος της εφαρμογής που "
+"επικαλεστήκατε· για παράδειγμα, τα κουμπιά <guibutton>Μενού</guibutton> και "
+"<guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> είναι επενεργοποιημένα για τη "
 "μικροεφαρμογή 'Ιδιότητες γραμματοσειράς', αλλά τα ίδια κουμπιά είναι "
 "ενεργοποιημένα για την εφαρμογή <application>Gedit</application>."
 
-#: C/index.docbook:749(step/para)
-msgid ""
-"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided "
-"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text "
-"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on "
-"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button "
-"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-"
-"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
-"application> text area."
-msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι το πληκτρολόγιο οθόνης του <application>gok</application> "
-"που έχει προκύψει από το κουμπί <guibutton>Σύνθεση</guibutton> μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για την πληκτρολόγηση οποιουδήποτε κειμένου για την "
-"επιλεγμένη εφαρμογή, εκτελέστε το <application>Gedit</application>, κάντε "
-"κλικ στην περιοχή του κειμένου, και ύστερα στο κουμπί <guibutton>Σύνθεση</"
-"guibutton> στο <application>gok</application>. Επιλέξτε τα απαραίτητα "
-"πλήκτρα από το πληκτρολόγιο της οθόνης. Οι χαρακτήρες θα πρέπει να "
-"εμφανιστούν στην περιοχή κειμένου του <application>Gedit</application>."
-
-#: C/index.docbook:754(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided by "
+"the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text for "
+"the selected application; run <application>Gedit</application>, click on the "
+"text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button in "
+"<application>gok</application>. Select the required keys from the on-screen "
+"keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</application> "
+"text area."
+msgstr ""
+"Επιβεβαιώστε ότι το πληκτρολόγιο οθόνης του <application>gok</application> που "
+"έχει προκύψει από το κουμπί <guibutton>Σύνθεση</guibutton> μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για την πληκτρολόγηση οποιουδήποτε κειμένου για την επιλεγμένη "
+"εφαρμογή, εκτελέστε το <application>Gedit</application>, κάντε κλικ στην "
+"περιοχή του κειμένου, και ύστερα στο κουμπί <guibutton>Σύνθεση</guibutton> στο "
+"<application>gok</application>. Επιλέξτε τα απαραίτητα πλήκτρα από το "
+"πληκτρολόγιο της οθόνης. Οι χαρακτήρες θα πρέπει να εμφανιστούν στην περιοχή "
+"κειμένου του <application>Gedit</application>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to "
 "launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web "
@@ -5184,87 +5473,91 @@ msgstr ""
 "application>, <application>Περιηγητής διαδικτύου</application> ή "
 "<application>Επεξεργαστής κειμένου</application>."
 
-#: C/index.docbook:759(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:759
 msgid ""
 "Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to "
 "activate any of the currently running application windows on the user's "
 "desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
 msgstr ""
 "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Ενεργοποίηση</guibutton> επιτρέπει στο "
-"χρήστη να ενεργοποιήσει οποιοδήποτε παράθυρο από τις τρέχουσες εφαρμογές "
-"στην επιφάνεια εργασίας του χρήστη, μαζί με τους πίνακες εφαρμογών του GNOME "
-"και την επιφάνεια εργασίας του GNOME."
+"χρήστη να ενεργοποιήσει οποιοδήποτε παράθυρο από τις τρέχουσες εφαρμογές στην "
+"επιφάνεια εργασίας του χρήστη, μαζί με τους πίνακες εφαρμογών του GNOME και την "
+"επιφάνεια εργασίας του GNOME."
 
-#: C/index.docbook:764(step/para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:764
 msgid ""
 "Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available "
 "menus in the current application. Verify that clicking on a menu button "
 "displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, "
-"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, "
-"click on the <application>Help Browser</application> application and click "
-"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</"
-"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, "
-"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the "
-"<application>Help Browser</application> menus). Click on the "
-"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New "
-"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu "
-"items)."
+"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, click "
+"on the <application>Help Browser</application> application and click on the "
+"<guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</application> window "
+"now displays the <guibutton>File</guibutton>, <guibutton>Go</guibutton> and "
+"<guibutton>Help</guibutton> buttons (the <application>Help Browser</"
+"application> menus). Click on the <guibutton>File</guibutton> button and it "
+"displays the <guibutton>New Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</"
+"guibutton> buttons (menu items)."
 msgstr ""
 "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Μενού</guibutton> περιέχει όλα τα "
-"διαθέσιμα μενού στην τρέχουσα εφαρμογή. Επιβεβαιώστε ότι κάνοντας κλικ σε "
-"ένα κουμπί μενού εμφανίζεται ένα υπομενού και τα στοιχεία μενού που "
-"περιέχονται μέσα σε αυτό. Τέλος, επιβεβαιώστε ότι κάνοντας κλικ σε ένα "
-"στοιχείο μενού αυτό ενεργοποιείται. Για παράδειγμα, κάντε κλικ στην εφαρμογή "
+"διαθέσιμα μενού στην τρέχουσα εφαρμογή. Επιβεβαιώστε ότι κάνοντας κλικ σε ένα "
+"κουμπί μενού εμφανίζεται ένα υπομενού και τα στοιχεία μενού που περιέχονται "
+"μέσα σε αυτό. Τέλος, επιβεβαιώστε ότι κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο μενού αυτό "
+"ενεργοποιείται. Για παράδειγμα, κάντε κλικ στην εφαρμογή "
 "<application>Περιηγητής βοήθειας</application> και ύστερα στο κουμπί "
 "<guibutton>Μενού</guibutton>. Το παράθυρο του <application>GOK</application> "
-"τώρα εμφανίζει τα κουμπιά <guibutton>Αρχείο</guibutton>, "
-"<guibutton>Μετάβαση</guibutton> και <guibutton>Βοήθεια</guibutton> (τα μενού "
-"του <application>Περιηγητή βοήθειας</application> menus). Κάντε κλικ στο "
-"κουμπί <guibutton>Αρχέιο</guibutton> και θα εμφανιστούν τα κουμπιά "
-"<guibutton>Νέο παράθυρο</guibutton> και <guibutton>Κλείσιμο παραθύρου</"
-"guibutton> (στοιχεία μενού)."
-
-#: C/index.docbook:769(step/para)
-msgid ""
-"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the "
-"available buttons in the application toolbar. For example, click on the "
-"<application>Help Browser</application> application and then click on the "
-"<guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> "
-"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</"
-"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> περιέχει όλα "
-"τα διαθέσιμα κουμπιά στην εργαλειοθήκη της εφαρμογής. Για παράδειγμα, κάντε "
-"κλικ στην εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας</application> και ύστερα "
-"στο κουμπί <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton>. Το παράθυρο του "
-"<application>GOK</application> τώρα εμφανίζει τα κουμπιά <guibutton>Πίσω</"
-"guibutton>, <guibutton>Εμπρός</guibutton> και <guibutton>Αρχή</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:774(step/para)
-msgid ""
-"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the "
-"button objects for the selected application window. For example, open the "
-"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> "
-"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</"
-"application> window should now display the names of the buttons in the "
-"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
+"τώρα εμφανίζει τα κουμπιά <guibutton>Αρχείο</guibutton>, <guibutton>Μετάβαση</"
+"guibutton> και <guibutton>Βοήθεια</guibutton> (τα μενού του "
+"<application>Περιηγητή βοήθειας</application> menus). Κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Αρχέιο</guibutton> και θα εμφανιστούν τα κουμπιά <guibutton>Νέο "
+"παράθυρο</guibutton> και <guibutton>Κλείσιμο παραθύρου</guibutton> (στοιχεία "
+"μενού)."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:769
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the available "
+"buttons in the application toolbar. For example, click on the <application>Help "
+"Browser</application> application and then click on the <guibutton>Toolbars</"
+"guibutton> button. The <application>GOK</application> window now displays the "
+"<guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton> and "
+"<guibutton>Home</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton> περιέχει όλα τα "
+"διαθέσιμα κουμπιά στην εργαλειοθήκη της εφαρμογής. Για παράδειγμα, κάντε κλικ "
+"στην εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας</application> και ύστερα στο "
+"κουμπί <guibutton>Εργαλειοθήκες</guibutton>. Το παράθυρο του <application>GOK</"
+"application> τώρα εμφανίζει τα κουμπιά <guibutton>Πίσω</guibutton>, "
+"<guibutton>Εμπρός</guibutton> και <guibutton>Αρχή</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:774
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the button "
+"objects for the selected application window. For example, open the 'Font "
+"Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> button in "
+"the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</application> "
+"window should now display the names of the buttons in the capplet - "
+"<guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
 "<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
 msgstr ""
 "Επιβεβαιώστε ότι το κουμπί <guibutton>Αρπαγή παραθύρων</guibutton> εμφανίζει "
 "όλα τα αντικείμενα κουμπιών για το επιλεγμένο παράθυρο της εφαρμογής. Για "
-"παράδειγμα, ανοίξτε τη μικροεφαρμογή 'Ιδιότητες γραμματοσειράς' και κάντε "
-"κλικ στο κουμπί <guibutton>Αρπαγή παραθύρων</guibutton> στο παράθυρο της "
-"εφαρμογής <application>GOK</application>. Το παράθυρο του <application>GOK</"
-"application> θα πρέπει τώρα να εμφανίζει τα ονόματα των κουμπιών στη "
-"μικροεφαρμογή - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</"
-"guibutton>, <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> και <guibutton>Βοήθεια</"
-"guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:782(section/title)
+"παράδειγμα, ανοίξτε τη μικροεφαρμογή 'Ιδιότητες γραμματοσειράς' και κάντε κλικ "
+"στο κουμπί <guibutton>Αρπαγή παραθύρων</guibutton> στο παράθυρο της εφαρμογής "
+"<application>GOK</application>. Το παράθυρο του <application>GOK</application> "
+"θα πρέπει τώρα να εμφανίζει τα ονόματα των κουμπιών στη μικροεφαρμογή - "
+"<guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
+"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> και <guibutton>Βοήθεια</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "Accerciser"
 msgstr "Accerciser"
 
-#: C/index.docbook:784(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:784
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
 "imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser and the GNOME Accessibility "
@@ -5274,34 +5567,33 @@ msgstr ""
 "imageobject> <textobject> <phrase> Το Accerciser και η αρχιτεκτονική "
 "προσιτότητας του GNOME </phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:796(section/para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
-"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control "
-"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
-"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
-"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
-"you can use to create custom views of accessibility information. Full "
-"documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a "
-"demonstration of <application>Accerciser</application> and "
-"<application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-"
+"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, "
+"allowing you to check if an application is providing correct information to "
+"assistive technologies and automated test frameworks. <application>Accerciser</"
+"application> has a simple plugin framework which you can use to create custom "
+"views of accessibility information. Full documentation can be found <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable\";>in the Official Accerciser "
+"Manual</ulink>. For a demonstration of <application>Accerciser</application> "
+"and <application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-"
 "SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/";
-"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent "
-"walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www.";
-"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
-"Accerciser</ulink>."
+"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent walkthrough "
+"from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www.linuxjournal.";
+"com/article/9991\">Make Your Application Accessible with Accerciser</ulink>."
 msgstr ""
 "Το <application>Accerciser</application> είναι ένας διαδραστικός περιηγητής "
-"προσιτότητα σε γλώσσα Python για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. "
-"Χρησιμοποιεί το AT-SPI για να επιθεωρεί και να ελέγχει γραφικά συστατικά, "
-"επιτρέποντάς σας να ελέγχετε αν μία εφαρμογή παρέχει επαρκείς πληροφορίες σε "
-"τεχνολογίες υποβοήθησης και σε αυτοματοποιημένα πλαίσια ελέγχου. Το "
+"προσιτότητα σε γλώσσα Python για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Χρησιμοποιεί "
+"το AT-SPI για να επιθεωρεί και να ελέγχει γραφικά συστατικά, επιτρέποντάς σας "
+"να ελέγχετε αν μία εφαρμογή παρέχει επαρκείς πληροφορίες σε τεχνολογίες "
+"υποβοήθησης και σε αυτοματοποιημένα πλαίσια ελέγχου. Το "
 "<application>Accerciser</application> έχει ένα απλό πλαίσιο πρόσθετων "
 "λειτουργιών το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για τη δημιουργία "
 "προσαρμοσμένων προβολών των πληροφοριών προσιτότητας. Η πλήρης τεκμηρίωση "
-"μπορεί να βρεθεί <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/";
-"stable\">στο Επίσημο εγχειρίδιο του Accerciser</ulink>. Για μία επίδειξη του "
+"μπορεί να βρεθεί <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable";
+"\">στο Επίσημο εγχειρίδιο του Accerciser</ulink>. Για μία επίδειξη του "
 "<application>Accerciser</application> και του <application>PyATSPI</"
 "application> (πρόσαβαση και χρήση του AT-SPIπου καλύπτεται από την Python), "
 "δείτε <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/";
@@ -5310,13 +5602,14 @@ msgstr ""
 "www.linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
 "Accerciser</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:800(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid ""
 "<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
 "<application>at-poke</application> tool."
 msgstr ""
-"Το <application>Accerciser</application> έχει αντικαταστήσει αποτελεσματικά "
-"το παλαιότερο εργαλείο <application>at-poke</application>."
+"Το <application>Accerciser</application> έχει αντικαταστήσει αποτελεσματικά το "
+"παλαιότερο εργαλείο <application>at-poke</application>."
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -5378,8 +5671,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Διάγραμμα της αρχιτεκτονικής προσιτότητας του GNOME"
 
 #~ msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παράδειγμα ενός σχήματος δείκτη \"μη έγκυρος προορισμός για μεταφορά\""
+#~ msgstr "Παράδειγμα ενός σχήματος δείκτη \"μη έγκυρος προορισμός για μεταφορά\""
 
 #~ msgid "List control with label above"
 #~ msgstr "Κατηγοριοποίηση ελέγχου με ετικέτα από πάνω"
@@ -5405,15 +5697,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The focused item in this window cannot be seen because it has been "
-#~ "scrolled off-screen"
+#~ "The focused item in this window cannot be seen because it has been scrolled "
+#~ "off-screen"
 #~ msgstr ""
-#~ "Το εστιασμένο στοιχείο σε αυτό το παράθυρο δε διακρίνεται επειδή έχει "
-#~ "γίνει κύλιση έξω από την οθόνη"
+#~ "Το εστιασμένο στοιχείο σε αυτό το παράθυρο δε διακρίνεται επειδή έχει γίνει "
+#~ "κύλιση έξω από την οθόνη"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The focused item in the list has been brought into view by scrolling the "
-#~ "list"
+#~ "The focused item in the list has been brought into view by scrolling the list"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το εστιασμένο αντικείμενο στη λίστα έχει γίνει ορατό κάνοντας κύλιση της "
 #~ "λίστας"
@@ -5423,8 +5714,8 @@ msgstr ""
 #~ "Παράθυρο που έχει διαχωριστεί στο οποίο τα πλαίσια φαίνονται εστιασμένα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Split-pane window in which secondary highlighting is used to show which "
-#~ "pane has focus"
+#~ "Split-pane window in which secondary highlighting is used to show which pane "
+#~ "has focus"
 #~ msgstr ""
 #~ "Παράθυρο το οποίο διαχωρίστηκε στο οποίο η δευτερεύουσα επισήμανση "
 #~ "χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του πλαισίου που έχει εστίαση"
@@ -5442,5 +5733,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
diff --git a/hig/el/el.po b/hig/el/el.po
index e96b18b..7e2356f 100644
--- a/hig/el/el.po
+++ b/hig/el/el.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-23 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-08 21:24+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-13 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-13 15:03+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -77,13 +77,12 @@ msgstr "Γραμμές ενεργειών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/action-bars.page:18
 msgid ""
-"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge "
-"of a window. It is used to present actions for the content that is displayed "
-"above."
+"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge of "
+"a window. It is used to present actions for the content that is displayed above."
 msgstr ""
 "Μια γραμμή ενέργειας είναι ένας οριζόντιος περιέκτης που τοποθετείται κατά "
-"μήκος της κάτω άκρης ενός παραθύρου. Χρησιμοποιείται για να εμφανίσει "
-"ενέργειες για το περιεχόμενο που εμφανίζεται από πάνω."
+"μήκος της κάτω άκρης ενός παραθύρου. Χρησιμοποιείται για να εμφανίσει ενέργειες "
+"για το περιεχόμενο που εμφανίζεται από πάνω."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/action-bars.page:21 C/application-menus.page:21 C/button-menus.page:20
@@ -101,17 +100,17 @@ msgstr "Πότε χρησιμοποιούνται"
 #: C/action-bars.page:23
 msgid ""
 "Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
-"management. Since they prominently display potential actions, action bars "
-"are not appropriate if content is generally viewed and not edited. In these "
-"cases, potential actions can be placed within a <link xref=\"header-bar-menus"
-"\">header bar menu</link> instead."
+"management. Since they prominently display potential actions, action bars are "
+"not appropriate if content is generally viewed and not edited. In these cases, "
+"potential actions can be placed within a <link xref=\"header-bar-menus\">header "
+"bar menu</link> instead."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μια γραμμή ενέργειας όταν τα στοιχεία περιεχομένου "
-"εμφανίζονται κυρίως για επεξεργασία ή διαχείριση. Αφού εμφανίζουν σε "
-"περίοπτη θέση δυνητικές ενέργειες, οι γραμμές ενέργειας δεν είναι κατάλληλες "
-"αν το περιεχόμενο προβάλλεται γενικά και δεν επεξεργάζεται. Σε αυτές τις "
-"περιπτώσεις, οι δυνητικές πράξεις μπορούν να τοποθετηθούν μέσα σε ένα <link "
-"xref=\"header-bar-menus\">μενού γραμμής κεφαλίδων</link>."
+"Χρησιμοποιήστε μια γραμμή ενέργειας όταν τα στοιχεία περιεχομένου εμφανίζονται "
+"κυρίως για επεξεργασία ή διαχείριση. Αφού εμφανίζουν σε περίοπτη θέση δυνητικές "
+"ενέργειες, οι γραμμές ενέργειας δεν είναι κατάλληλες αν το περιεχόμενο "
+"προβάλλεται γενικά και δεν επεξεργάζεται. Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι "
+"δυνητικές πράξεις μπορούν να τοποθετηθούν μέσα σε ένα <link xref=\"header-bar-"
+"menus\">μενού γραμμής κεφαλίδων</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/action-bars.page:25
@@ -131,14 +130,13 @@ msgstr "Οδηγίες"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/action-bars.page:33
 msgid ""
-"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left "
-"and right of the action bar, or by using separators. The most commonly used "
-"items should be placed on the left."
+"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left and "
+"right of the action bar, or by using separators. The most commonly used items "
+"should be placed on the left."
 msgstr ""
-"Ομαδοποιήστε σύνολα όμοιας λειτουργικότητας μαζί, στοιχίζοντας τα στα "
-"αριστερά ή δεξιά της γραμμής ενεργειών, ή χρησιμοποιώντας διαχωριστικά. Τα "
-"περισσότερο κοινά χρησιμοποιημένα αντικείμενα πρέπει να τοποθετούνται στα "
-"αριστερά."
+"Ομαδοποιήστε σύνολα όμοιας λειτουργικότητας μαζί, στοιχίζοντας τα στα αριστερά "
+"ή δεξιά της γραμμής ενεργειών, ή χρησιμοποιώντας διαχωριστικά. Τα περισσότερο "
+"κοινά χρησιμοποιημένα αντικείμενα πρέπει να τοποθετούνται στα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/action-bars.page:34
@@ -146,8 +144,8 @@ msgid ""
 "Try to separate potentially destructive actions, and <link xref="
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">style them appropriately</link>."
 msgstr ""
-"Προσπαθήστε να ξεχωρίσετε ενδεχόμενες καταστροφικές ενέργειες και <link "
-"xref=\"buttons#suggested-and-destructive\">μορφοποιήστε τες κατάλληλα</link>."
+"Προσπαθήστε να ξεχωρίσετε ενδεχόμενες καταστροφικές ενέργειες και <link xref="
+"\"buttons#suggested-and-destructive\">μορφοποιήστε τες κατάλληλα</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/application-basics.page:11
@@ -167,28 +165,28 @@ msgid ""
 "distribute your software more effectively, as well as ensure effective and "
 "consistent system integration."
 msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής σκοπεύουν να σας βοηθήσουν στη "
-"δημιουργία εφαρμογών. Κατανοώντας τι είναι μια εφαρμογή θα σας βοηθήσει να "
-"διανείμεται το λογισμικό σας πιο αποδοτικά, όπως επίσης θα βεβαιωθείτε πως "
-"υπάρχει απόδοση και ομοιογένεια στην ενσωμάτωση με το σύστημα."
+"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής σκοπεύουν να σας βοηθήσουν στη δημιουργία "
+"εφαρμογών. Κατανοώντας τι είναι μια εφαρμογή θα σας βοηθήσει να διανείμεται το "
+"λογισμικό σας πιο αποδοτικά, όπως επίσης θα βεβαιωθείτε πως υπάρχει απόδοση και "
+"ομοιογένεια στην ενσωμάτωση με το σύστημα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/application-basics.page:18
 msgid ""
-"The application model allows users to understand how software is "
-"distributed, installed and removed, as well as how that software behaves "
-"when in use. Ensuring that your software behaves according to this model "
-"will therefore help to ensure that it is predictable and conforms to user "
-"expectations. It will also ensure correct integration with system tools for "
-"installing and removing applications."
-msgstr ""
-"Το μοντέλο μιας εφαρμογής επιτρέπει στους χρήστες να καταλάβουν πώς "
-"διανέμεται το λογισμικό, πώς εγκαθίσταται και αφαιρείται, καθώς και πώς "
-"συμπεριφέρεται όταν χρησιμοποιείται. Εξασφαλίζοντας ότι το λογισμικό σας "
-"συμπεριφέρεται σύμφωνα με το αυτό το μοντέλο θα σας βοηθήσει συνεπώς να "
-"εξασφαλίσετε ότι είναι προβλέψιμο και συμφωνεί με τις προσδοκίες του χρήστη. "
-"Θα εξασφαλίσει επίσης τη σωστή ενσωμάτωση με τα εργαλεία του συστήματος για "
-"εγκατάσταση και αφαίρεση εφαρμογών."
+"The application model allows users to understand how software is distributed, "
+"installed and removed, as well as how that software behaves when in use. "
+"Ensuring that your software behaves according to this model will therefore help "
+"to ensure that it is predictable and conforms to user expectations. It will "
+"also ensure correct integration with system tools for installing and removing "
+"applications."
+msgstr ""
+"Το μοντέλο μιας εφαρμογής επιτρέπει στους χρήστες να καταλάβουν πώς διανέμεται "
+"το λογισμικό, πώς εγκαθίσταται και αφαιρείται, καθώς και πώς συμπεριφέρεται "
+"όταν χρησιμοποιείται. Εξασφαλίζοντας ότι το λογισμικό σας συμπεριφέρεται "
+"σύμφωνα με το αυτό το μοντέλο θα σας βοηθήσει συνεπώς να εξασφαλίσετε ότι είναι "
+"προβλέψιμο και συμφωνεί με τις προσδοκίες του χρήστη. Θα εξασφαλίσει επίσης τη "
+"σωστή ενσωμάτωση με τα εργαλεία του συστήματος για εγκατάσταση και αφαίρεση "
+"εφαρμογών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/application-basics.page:21
@@ -203,8 +201,8 @@ msgid ""
 "system."
 msgstr ""
 "Μια εφαρμογή είναι ένα ξεχωριστό και ανεξάρτητο τμήμα λογισμικού που "
-"ενσωματώνει χρήσιμη λειτουργικότητα και το οποίο μπορεί να εγκατασταθεί σε "
-"ένα σύστημα του χρήστη."
+"ενσωματώνει χρήσιμη λειτουργικότητα και το οποίο μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα "
+"σύστημα του χρήστη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:25
@@ -212,8 +210,8 @@ msgid ""
 "This definition can be broken down into a set of characteristics, which "
 "describe an application in more detail. Applications:"
 msgstr ""
-"Αυτός ο ορισμός μπορεί να σπάσει σε ένα σύνολο χαρακτηριστικών, που "
-"περιγράφουν μια εφαρμογή πιο λεπτομερώς. Οι εφαρμογές:"
+"Αυτός ο ορισμός μπορεί να σπάσει σε ένα σύνολο χαρακτηριστικών, που περιγράφουν "
+"μια εφαρμογή πιο λεπτομερώς. Οι εφαρμογές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:28
@@ -232,8 +230,7 @@ msgstr "Περιέχουν λειτουργικότητα από μόνες το
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:31
-msgid ""
-"Provide at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
+msgid "Provide at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
 msgstr ""
 "Παρέχουν τουλάχιστον ένα <link xref=\"primary-windows\">κύριο παράθυρο</link>."
 
@@ -245,31 +242,31 @@ msgstr "Να μην επηρεάζουν ή να παρεμβαίνουν με 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:33
 msgid ""
-"Have a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons"
-"\">icon</link>."
+"Have a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons\">icon</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Να έχουν ένα μοναδικό όνομα και <link xref=\"icons-and-artwork#application-"
-"icons\">εικονίδιο</link>."
+"Να έχουν ένα μοναδικό όνομα και <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons"
+"\">εικονίδιο</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:36
 msgid ""
-"At the heart of this definition is a model that allows the modular "
-"installation and use of 3rd party software, in a way that avoids dependency "
-"issues and ensures simplicity of use."
+"At the heart of this definition is a model that allows the modular installation "
+"and use of 3rd party software, in a way that avoids dependency issues and "
+"ensures simplicity of use."
 msgstr ""
 "Στην καρδιά αυτού του ορισμού είναι ένα μοντέλο που επιτρέπει την αρθρωτή "
-"εγκατάσταση και χρήση λογισμικού από τρίτους, κατά τρόπο που αποφεύγει "
-"θέματα εξάρτησης και διασφαλίζει απλότητα χρήσης."
+"εγκατάσταση και χρήση λογισμικού από τρίτους, κατά τρόπο που αποφεύγει θέματα "
+"εξάρτησης και διασφαλίζει απλότητα χρήσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:38
 msgid ""
-"In GNOME 3, only software that conforms to these characteristics should "
-"install an application launcher."
+"In GNOME 3, only software that conforms to these characteristics should install "
+"an application launcher."
 msgstr ""
-"Στο GNOME 3, μόνο λογισμικό που συμμορφώνεται με αυτά τα χαρακτηριστικά "
-"πρέπει να εγκαθιστά έναν εκκινητή εφαρμογής."
+"Στο GNOME 3, μόνο λογισμικό που συμμορφώνεται με αυτά τα χαρακτηριστικά πρέπει "
+"να εγκαθιστά έναν εκκινητή εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/application-basics.page:49
@@ -279,14 +276,14 @@ msgstr "Ονομασία της εφαρμογής"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:51
 msgid ""
-"An application’s name is vital. It is what users will be first exposed to, "
-"and will help them decide whether they want to use an application or not. It "
-"is a major part of your application’s public face."
+"An application’s name is vital. It is what users will be first exposed to, and "
+"will help them decide whether they want to use an application or not. It is a "
+"major part of your application’s public face."
 msgstr ""
 "Το όνομα της εφαρμογής είναι ζωτικής σημασίας. Είναι το πρώτο πράγμα που θα "
 "αντικρίσουν οι χρήστες, που θα τους βοηθήσει να αποφασίσουν εάν θέλουν να "
-"χρησιμοποιήσουν την εφαρμογή. Είναι ένα μείζων κομμάτι της δημόσιας εικόνας "
-"της εφαρμογής σας."
+"χρησιμοποιήσουν την εφαρμογή. Είναι ένα μείζων κομμάτι της δημόσιας εικόνας της "
+"εφαρμογής σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:53
@@ -301,8 +298,7 @@ msgstr "Πρέπει να διαφημίζει την εφαρμογή σας σ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:57
 msgid ""
-"It should serve to reinforce a positive identity, and have expressive "
-"qualities."
+"It should serve to reinforce a positive identity, and have expressive qualities."
 msgstr ""
 "Πρέπει να εξυπηρετεί την ενδυνάμωση μιας θετικής ταυτότητας και να έχει "
 "εκφραστική ποιότητα."
@@ -310,8 +306,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:58
 msgid ""
-"It needs to identify your application in the systems where it is installed "
-"and run."
+"It needs to identify your application in the systems where it is installed and "
+"run."
 msgstr ""
 "Χρειάζεται να ταυτοποιεί την εφαρμογή σας στα συστήματα όπου είναι "
 "εγκατεστημένο και εκτελείται."
@@ -330,16 +326,16 @@ msgstr ""
 #: C/application-basics.page:63
 msgid ""
 "Additionally, choose an application name that is easy to understand and "
-"communicates your application’s functionality. Avoid references which will "
-"not be understood or be familiar to potential users, such as obscure "
-"cultural references, inside jokes and acronyms. Instead, pick a name that "
-"references what your application does, or the domain in which it operates."
+"communicates your application’s functionality. Avoid references which will not "
+"be understood or be familiar to potential users, such as obscure cultural "
+"references, inside jokes and acronyms. Instead, pick a name that references "
+"what your application does, or the domain in which it operates."
 msgstr ""
 "Επιπρόσθετα, επιλέξτε ένα όνομα μιας εφαρμογής που είναι ευκολονόητο και "
-"επικοινωνεί με τη λειτουργικότητα της εφαρμογής σας. Αποφύγετε αναφορές που "
-"δεν θα είναι κατανοητές ή ανοικείες με τους δυνητικούς χρήστες, όπως ασαφείς "
-"πολιτιστικές αναφορές, αστεία και ακρωνύμια. Αντίθετα, επιλέξτε ένα όνομα "
-"που αναφέρει τι κάνει η εφαρμογή σας, ή τον τομέα στον οποίο λειτουργεί."
+"επικοινωνεί με τη λειτουργικότητα της εφαρμογής σας. Αποφύγετε αναφορές που δεν "
+"θα είναι κατανοητές ή ανοικείες με τους δυνητικούς χρήστες, όπως ασαφείς "
+"πολιτιστικές αναφορές, αστεία και ακρωνύμια. Αντίθετα, επιλέξτε ένα όνομα που "
+"αναφέρει τι κάνει η εφαρμογή σας, ή τον τομέα στον οποίο λειτουργεί."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -363,12 +359,12 @@ msgstr "Μενού εφαρμογής"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/application-menus.page:18
 msgid ""
-"Application menus provide access to global, top level actions and options "
-"for your application. These include standard items for accessing "
-"documentation and information about the application."
+"Application menus provide access to global, top level actions and options for "
+"your application. These include standard items for accessing documentation and "
+"information about the application."
 msgstr ""
-"Τα μενού εφαρμογής παρέχουν πρόσβαση στις καθολικές, ενέργειες και επιλογές "
-"στο πάνω μέρος της εφαρμογής σας. Αυτά περιλαμβάνουν τυπικά αντικείμενα για "
+"Τα μενού εφαρμογής παρέχουν πρόσβαση στις καθολικές, ενέργειες και επιλογές στο "
+"πάνω μέρος της εφαρμογής σας. Αυτά περιλαμβάνουν τυπικά αντικείμενα για "
 "πρόσβαση στις πληροφορίες και στην τεκμηρίωση της εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -382,75 +378,60 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/application-menus.page:28 C/button-menus.page:42 C/dialogs.page:154
-#: C/drop-down-lists.page:29 C/grids.page:30 C/lists.page:130
-#: C/menu-bars.page:88 C/menus.page:56 C/pointer-and-touch-input.page:40
-#: C/popovers.page:50 C/primary-windows.page:56 C/progress-bars.page:112
-#: C/progress-spinners.page:33 C/spin-boxes.page:53 C/toolbars.page:41
-#: C/visual-layout.page:33
+#: C/drop-down-lists.page:29 C/grids.page:30 C/lists.page:130 C/menu-bars.page:88
+#: C/menus.page:56 C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:50
+#: C/primary-windows.page:56 C/progress-bars.page:112 C/progress-spinners.page:33
+#: C/spin-boxes.page:53 C/toolbars.page:41 C/visual-layout.page:33
 msgid "General guidelines"
 msgstr "Γενικές οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-menus.page:31
-#| msgid ""
-#| "Follow the standard <link xref=\"menus\">design guidance for menus</link>."
 msgid "Follow the standard <link xref=\"menus\">guidance for menus</link>."
 msgstr "Ακολουθήστε τις τυπικές <link xref=\"menus\">οδηγίες για τα μενού</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-menus.page:32
-#| msgid ""
-#| "Only include menu items that relate to the application as a whole, such "
-#| "as application preferences. Actions that are specific to a particular "
-#| "window or view, or which act on content within an application window, "
-#| "should not be included."
 msgid ""
 "Only include menu items that relate to the application as a whole, such as "
 "application preferences. Items that are specific to a particular window or "
 "view, or which act on content within an application window, should not be "
 "included."
 msgstr ""
-"Συμπεριλάβετε μόνο στοιχεία μενού που είναι σχετικά με την εφαρμογή στο "
-"σύνολο της, όπως οι προτιμήσεις της εφαρμογής. Στοιχεία που είναι ειδικά για "
-"ένα συγκεκριμένο παράθυρο ή προβολή, ή που δρουν σε περιεχόμενο μέσα στο "
-"παράθυρο της εφαρμογής, δεν θα πρέπει να συμπεριληφθούν."
+"Συμπεριλάβετε μόνο στοιχεία μενού που είναι σχετικά με την εφαρμογή στο σύνολο "
+"της, όπως οι προτιμήσεις της εφαρμογής. Στοιχεία που είναι ειδικά για ένα "
+"συγκεκριμένο παράθυρο ή προβολή, ή που δρουν σε περιεχόμενο μέσα στο παράθυρο "
+"της εφαρμογής, δεν θα πρέπει να συμπεριληφθούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-menus.page:33
 msgid ""
-"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
-"to a more accessible location."
+"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it to "
+"a more accessible location."
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείται συχνά ένα αντικείμενο του μενού εφαρμογής, μελετήστε να "
-"το μετακινήσετε σε μια πιο προσβάσιμη θέση."
+"Αν χρησιμοποιείται συχνά ένα αντικείμενο του μενού εφαρμογής, μελετήστε να το "
+"μετακινήσετε σε μια πιο προσβάσιμη θέση."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/application-menus.page:39
-#| msgid "Standard menus"
 msgid "Standard menu items"
 msgstr "Τυπικά στοιχεία μενού"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-menus.page:41
-#| msgid ""
-#| "If there are items other than <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and "
-#| "<gui>Quit</gui>, separate them into their own group at the bottom of the "
-#| "menu."
 msgid ""
-"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, "
-"<gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</"
-"gui>. <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui> should be "
-"contained within their own group at the bottom of the menu."
+"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, <gui>Preferences</"
+"gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui>. <gui>Help</gui>, "
+"<gui>About</gui> and <gui>Quit</gui> should be contained within their own group "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Τα συνηθισμένα στοιχεία μενού εφαρμογών περιλαμβάνουν <gui>Νέο "
-"παράθυρο</gui>, <gui>Προτιμήσεις</gui>, <gui>Βοήθεια</gui>, <gui>Περί</gui> "
-"και <gui>Έξοδος</gui>. Τα <gui>Βοήθεια</gui>, <gui>Περί</gui> και "
-"<gui>Έξοδος</gui> πρέπει να περιέχονται μέσα στη δική τους ομάδα στο τέλος "
-"του μενού."
+"Τα συνηθισμένα στοιχεία μενού εφαρμογών περιλαμβάνουν <gui>Νέο παράθυρο</gui>, "
+"<gui>Προτιμήσεις</gui>, <gui>Βοήθεια</gui>, <gui>Περί</gui> και <gui>Έξοδος</"
+"gui>. Τα <gui>Βοήθεια</gui>, <gui>Περί</gui> και <gui>Έξοδος</gui> πρέπει να "
+"περιέχονται μέσα στη δική τους ομάδα στο τέλος του μενού."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:45
-#| msgid "<gui>New</gui>"
 msgid "<gui>New Window</gui>"
 msgstr "<gui>Νέο παράθυρο</gui>"
 
@@ -458,21 +439,19 @@ msgstr "<gui>Νέο παράθυρο</gui>"
 #: C/application-menus.page:46
 msgid ""
 "Opens a new window. Only <link xref=\"primary-windows#application-types"
-"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If "
-"the new window contains a specific type of content item, or simultaneously "
-"performs an action, rename it to be less generic. For example: <gui>New "
-"Connection</gui> or <gui>New Document</gui>."
+"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If the "
+"new window contains a specific type of content item, or simultaneously performs "
+"an action, rename it to be less generic. For example: <gui>New Connection</gui> "
+"or <gui>New Document</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίγει ένα νέο παράθυρο. Μόνο <link xref=\"primary-windows#application-"
-"types\">οι εφαρμογές πολλαπλών στιγμιοτύπων</link> πρέπει να περιλαμβάνουν "
-"αυτό το στοιχείο μενού. Αν το νέο παράθυρο περιέχει έναν συγκεκριμένο τύπο "
-"στοιχείου περιεχομένου, ή εκτελεί ταυτόχρονα μια ενέργεια, μετονομάστε το σε "
-"λιγότερο γενικό. Για παράδειγμα: <gui>Νέα σύνδεση</gui> ή <gui>Νέο "
-"έγγραφο</gui>."
+"Ανοίγει ένα νέο παράθυρο. Μόνο <link xref=\"primary-windows#application-types"
+"\">οι εφαρμογές πολλαπλών στιγμιοτύπων</link> πρέπει να περιλαμβάνουν αυτό το "
+"στοιχείο μενού. Αν το νέο παράθυρο περιέχει έναν συγκεκριμένο τύπο στοιχείου "
+"περιεχομένου, ή εκτελεί ταυτόχρονα μια ενέργεια, μετονομάστε το σε λιγότερο "
+"γενικό. Για παράδειγμα: <gui>Νέα σύνδεση</gui> ή <gui>Νέο έγγραφο</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:49
-#| msgid "<gui>Refresh</gui>"
 msgid "<gui>Preferences</gui>"
 msgstr "<gui>Προτιμήσεις</gui>"
 
@@ -482,8 +461,8 @@ msgid ""
 "Opens the application's preferences dialog. Only show this menu item if your "
 "application has a preferences dialog."
 msgstr ""
-"Ανοίγει τον διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής. Να εμφανίζεται αυτό το "
-"στοιχείο μενού αν η εφαρμογή σας έχει έναν διάλογο προτιμήσεων."
+"Ανοίγει τον διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής. Να εμφανίζεται αυτό το στοιχείο "
+"μενού αν η εφαρμογή σας έχει έναν διάλογο προτιμήσεων."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:53 C/keyboard-input.page:285
@@ -493,13 +472,12 @@ msgstr "<gui>Βοήθεια</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:54
 msgid ""
-"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> "
-"application. Only show this menu item if your application has user "
-"documentation."
+"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> application. "
+"Only show this menu item if your application has user documentation."
 msgstr ""
-"Ανοίγει την τεκμηρίωση χρήστη της εφαρμογής σας στην εφαρμογή "
-"<app>Βοήθεια</app>. Να εμφανίζεται αυτό το στοιχείο μενού μόνο αν η εφαρμογή "
-"σας έχει τεκμηρίωση χρήστη."
+"Ανοίγει την τεκμηρίωση χρήστη της εφαρμογής σας στην εφαρμογή <app>Βοήθεια</"
+"app>. Να εμφανίζεται αυτό το στοιχείο μενού μόνο αν η εφαρμογή σας έχει "
+"τεκμηρίωση χρήστη."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:57 C/keyboard-input.page:290
@@ -567,21 +545,21 @@ msgstr "Μενού κουμπιών"
 msgid ""
 "A menu that is opened by pressing a button. They can be incorporated into a "
 "range of container widgets, such as header bars, action bars, sidebars or "
-"toolbars. <link xref=\"header-bar-menus\">Header bar menus</link> are the "
-"most common example."
+"toolbars. <link xref=\"header-bar-menus\">Header bar menus</link> are the most "
+"common example."
 msgstr ""
 "Ένα μενού που ανοίγει πατώντας ένα κουμπί. Μπορούν να ενσωματωθούν σε μια "
 "περιοχή από γραφικά στοιχεία ενός περιέκτη, όπως γραμμές κεφαλίδας, γραμμές "
-"ενεργειών, πλευρικές στήλες ή εργαλειοθήκες. Τα <link xref=\"header-bar-"
-"menus\">μενού γραμμής κεφαλίδας</link> είναι το πιο κοινό παράδειγμα."
+"ενεργειών, πλευρικές στήλες ή εργαλειοθήκες. Τα <link xref=\"header-bar-menus"
+"\">μενού γραμμής κεφαλίδας</link> είναι το πιο κοινό παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/button-menus.page:22
 msgid ""
 "A menu button is a way to present additional actions or options. They are "
-"appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options "
-"which cannot be comfortably incorporated into your primary user interface. "
-"There are two primary types of button menu:"
+"appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options which "
+"cannot be comfortably incorporated into your primary user interface. There are "
+"two primary types of button menu:"
 msgstr ""
 "Ένα κουμπί μενού είναι ένας τρόπος να παρουσιάσετε πρόσθετες ενέργειες ή "
 "επιλογές. Είναι κατάλληλο όταν είναι απαραίτητο να δώσετε δευτερεύουσες "
@@ -593,106 +571,102 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Overflow menus</em>: here, the button menu serves as an "
 "extension of an existing set of controls. This can be seen in the example of "
-"<link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link>, where the menu acts "
-"a continuation of the controls presented in the header bar itself. This "
-"approach can be applied to other containers, such as action bars. These "
-"generic button menus can contain a variety of miscellaneous items that "
-"relate to the context of the menu."
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Μενού υπερχείλισης</em>: εδώ, το μενού κουμπιών "
-"εξυπηρετεί ως μια επέκταση ενός υφιστάμενου συνόλου στοιχείων ελέγχου. Αυτό "
-"μπορεί να φανεί στο παράδειγμα των <link xref=\"header-bar-menus\">μενού "
-"γραμμής κεφαλίδας</link>, όπου το μενού ενεργεί σε μια συνέχεια των "
-"στοιχείων ελέγχου που παρουσιάζονται στην ίδια τη γραμμή κεφαλίδας. Αυτή η "
-"προσέγγιση μπορεί να εφαρμοστεί σε άλλους περιέκτες, όπως στις γραμμές "
-"ενέργειας. Αυτά τα γενικά μενού κουμπιών μπορούν να περιέχουν μια ποικιλία "
-"διάφορων στοιχείων που συσχετίζονται με το περιεχόμενο του μενού."
+"<link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link>, where the menu acts a "
+"continuation of the controls presented in the header bar itself. This approach "
+"can be applied to other containers, such as action bars. These generic button "
+"menus can contain a variety of miscellaneous items that relate to the context "
+"of the menu."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Μενού υπερχείλισης</em>: εδώ, το μενού κουμπιών εξυπηρετεί "
+"ως μια επέκταση ενός υφιστάμενου συνόλου στοιχείων ελέγχου. Αυτό μπορεί να "
+"φανεί στο παράδειγμα των <link xref=\"header-bar-menus\">μενού γραμμής "
+"κεφαλίδας</link>, όπου το μενού ενεργεί σε μια συνέχεια των στοιχείων ελέγχου "
+"που παρουσιάζονται στην ίδια τη γραμμή κεφαλίδας. Αυτή η προσέγγιση μπορεί να "
+"εφαρμοστεί σε άλλους περιέκτες, όπως στις γραμμές ενέργειας. Αυτά τα γενικά "
+"μενού κουμπιών μπορούν να περιέχουν μια ποικιλία διάφορων στοιχείων που "
+"συσχετίζονται με το περιεχόμενο του μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:26
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Single purpose menus</em>: these provide actions and/or "
-"options for a specific area of functionality. In the same way that a menu "
-"bar presents a series of menus on different topics, so individual menu "
-"buttons can present groups of functionality, such as editing, changing the "
-"view, or providing navigation controls."
+"options for a specific area of functionality. In the same way that a menu bar "
+"presents a series of menus on different topics, so individual menu buttons can "
+"present groups of functionality, such as editing, changing the view, or "
+"providing navigation controls."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Μενού μοναδικού σκοπού</em>: Αυτά παρέχουν ενέργειες "
-"και/ή επιλογές για μια συγκεκριμένη περιοχή λειτουργικότητας. Με τον ίδιο "
-"τρόπο που μια γραμμή μενού παρουσιάζει μια σειρά μενού για διαφορετικά "
-"θέματα, έτσι ώστε μεμονωμένα κουμπιά μενού να μπορούν να παρουσιάζουν ομάδες "
-"λειτουργικότητας, όπως επεξεργασία, αλλαγή προβολής, ή παροχή στοιχείων "
-"ελέγχου περιήγησης."
+"<em style=\"strong\">Μενού μοναδικού σκοπού</em>: Αυτά παρέχουν ενέργειες και/ή "
+"επιλογές για μια συγκεκριμένη περιοχή λειτουργικότητας. Με τον ίδιο τρόπο που "
+"μια γραμμή μενού παρουσιάζει μια σειρά μενού για διαφορετικά θέματα, έτσι ώστε "
+"μεμονωμένα κουμπιά μενού να μπορούν να παρουσιάζουν ομάδες λειτουργικότητας, "
+"όπως επεξεργασία, αλλαγή προβολής, ή παροχή στοιχείων ελέγχου περιήγησης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/button-menus.page:29
 msgid ""
-"Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions "
-"and settings. At the same time, a popover with embedded controls, like "
-"buttons, sliders, spin buttons, lists and text entries, can provide a more "
-"effective interface for many tasks."
+"Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions and "
+"settings. At the same time, a popover with embedded controls, like buttons, "
+"sliders, spin buttons, lists and text entries, can provide a more effective "
+"interface for many tasks."
 msgstr ""
 "Τα μενού παρέχουν έναν σαφή και ομοιόμορφο τρόπο παρουσίασης διαφορετικών "
 "συνόλων ενεργειών και ρυθμίσεων. Ταυτόχρονα, ένα αναδυόμενο παράθυρο με "
-"ενσωματωμένα στοιχεία ελέγχου, όπως κουμπιά, ρυθμιστικά, κουμπιά "
-"αυξομείωσης, καταλόγους και καταχωρίσεις κειμένων, μπορούν να δώσουν μια πιο "
-"αποτελεσματική διεπαφή για πολλές εργασίες."
+"ενσωματωμένα στοιχεία ελέγχου, όπως κουμπιά, ρυθμιστικά, κουμπιά αυξομείωσης, "
+"καταλόγους και καταχωρίσεις κειμένων, μπορούν να δώσουν μια πιο αποτελεσματική "
+"διεπαφή για πολλές εργασίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:32
 msgid ""
 "Evaluate each function within a button menu, in order to decide whether it "
-"would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user "
-"interface element</link>. While simple actions or settings can be "
-"effectively represented by menu items, others cannot. In particular, "
-"sliders, spin buttons, switches and text entries provide functionality that "
-"cannot be easily reproduced with a menu. Likewise, some entries might be "
-"better represented as icons rather than text - in which case, buttons could "
-"be more appropropriate than a menu."
-msgstr ""
-"Αξιολογήστε κάθε λειτουργία μέσα σε ένα μενού κουμπιών, για να αποφασίσετε "
-"αν θα ήταν καλύτερα να εξυπηρετηθεί από ένα διαφορετικό <link xref=\"ui-"
-"elements\">στοιχείο διεπαφής χρήστη</link>. Ενώ απλές ενέργειες ή ρυθμίσεις "
-"μπορούν να απεικονιστούν αποτελεσματικά από στοιχεία μενού, άλλα δεν "
-"μπορούν. Ειδικά, ρυθμιστικά, κουμπιά αυξομείωσης, διακόπτες και καταχωρίσεις "
-"κειμένων παρέχουν λειτουργικότητα που δεν μπορεί εύκολα να αναπαραχθεί με "
-"ένα μενού. Παρομοίως, κάποιες καταχωρίσεις μπορεί να αναπαρασταθούν καλύτερα "
-"ως εικονίδια αντί για κείμενο - οπότε, τα κουμπιά μπορεί να είναι "
-"περισσότερο κατάλληλα από ένα μενού."
+"would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user interface "
+"element</link>. While simple actions or settings can be effectively represented "
+"by menu items, others cannot. In particular, sliders, spin buttons, switches "
+"and text entries provide functionality that cannot be easily reproduced with a "
+"menu. Likewise, some entries might be better represented as icons rather than "
+"text - in which case, buttons could be more appropriate than a menu."
+msgstr ""
+"Αξιολογήστε κάθε λειτουργία μέσα σε ένα μενού κουμπιών, για να αποφασίσετε αν "
+"θα ήταν καλύτερα να εξυπηρετηθεί από ένα διαφορετικό <link xref=\"ui-elements"
+"\">στοιχείο διεπαφής χρήστη</link>. Ενώ απλές ενέργειες ή ρυθμίσεις μπορούν να "
+"απεικονιστούν αποτελεσματικά από στοιχεία μενού, άλλα δεν μπορούν. Ειδικά, "
+"ρυθμιστικά, κουμπιά αυξομείωσης, διακόπτες και καταχωρίσεις κειμένων παρέχουν "
+"λειτουργικότητα που δεν μπορεί εύκολα να αναπαραχθεί με ένα μενού. Παρομοίως, "
+"κάποιες καταχωρίσεις μπορεί να αναπαρασταθούν καλύτερα ως εικονίδια αντί για "
+"κείμενο - οπότε, τα κουμπιά μπορεί να είναι περισσότερο κατάλληλα από ένα μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:33
 msgid ""
-"If a menu button contains a small number of items that can be more "
-"effectively represented as a group of controls, a popover containing "
-"different interface elements can be a more interesting and efficient user "
-"interface. However, this approach can easily become over-complex for larger "
-"and more diverse button menus."
+"If a menu button contains a small number of items that can be more effectively "
+"represented as a group of controls, a popover containing different interface "
+"elements can be a more interesting and efficient user interface. However, this "
+"approach can easily become over-complex for larger and more diverse button "
+"menus."
 msgstr ""
 "Αν ένα κουμπί μενού περιέχει έναν μικρό αριθμό στοιχείων που μπορούν να "
-"παρουσιαστούν πιο αποτελεσματικά ως μια ομάδα στοιχείων ελέγχου, ένα "
-"αναδυόμενο παράθυρο που περιέχει διαφορετικά στοιχεία διεπαφής μπορεί να "
-"είναι πιο ενδιαφέρουσα και αποτελεσματική διεπαφή χρήστη. Όμως, αυτή η "
-"προσέγγιση μπορεί εύκολα να γίνει υπερπολύπλοκη για μεγαλύτερα και πιο "
-"διαφορετικά μενού κουμπιών."
+"παρουσιαστούν πιο αποτελεσματικά ως μια ομάδα στοιχείων ελέγχου, ένα αναδυόμενο "
+"παράθυρο που περιέχει διαφορετικά στοιχεία διεπαφής μπορεί να είναι πιο "
+"ενδιαφέρουσα και αποτελεσματική διεπαφή χρήστη. Όμως, αυτή η προσέγγιση μπορεί "
+"εύκολα να γίνει υπερπολύπλοκη για μεγαλύτερα και πιο διαφορετικά μενού κουμπιών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:34
 msgid ""
-"A menu button can be combined with a small number of other interface "
-"elements, such as buttons, sliders and switches (see example below). This "
-"can enable some menu items to be presented in a more space-efficient manner, "
-"or to provide interactions that are not possible with a standard menu. "
-"However, be careful not to mix too many types of control or make the menu "
-"too complex in the process."
+"A menu button can be combined with a small number of other interface elements, "
+"such as buttons, sliders and switches (see example below). This can enable some "
+"menu items to be presented in a more space-efficient manner, or to provide "
+"interactions that are not possible with a standard menu. However, be careful "
+"not to mix too many types of control or make the menu too complex in the "
+"process."
 msgstr ""
 "Ένα κουμπί μενού μπορεί να συνδυαστεί με έναν μικρό αριθμό άλλων στοιχείων "
 "διεπαφής, όπως κουμπιά, ρυθμιστικά και διακόπτες (δείτε το παρακάτω "
-"παράδειγμα). Αυτό μπορεί να ενεργοποιήσει κάποια στοιχεία μενού ή να "
-"εμφανιστεί με έναν πιο αποτελεσματικό τρόπο ως προς τον χώρο, ή να παράσχει "
+"παράδειγμα). Αυτό μπορεί να ενεργοποιήσει κάποια στοιχεία μενού ή να εμφανιστεί "
+"με έναν πιο αποτελεσματικό τρόπο ως προς τον χώρο, ή να παράσχει "
 "αλληλεπιδράσεις που δεν είναι δυνατές με ένα τυπικό μενού. Όμως, προσέξτε να "
-"μην αναμείξετε υπερβολικά πολλούς τύπους στοιχείων ελέγχου ή να μην κάνετε "
-"το μενού πολύ σύνθετο στη διαδικασία."
+"μην αναμείξετε υπερβολικά πολλούς τύπους στοιχείων ελέγχου ή να μην κάνετε το "
+"μενού πολύ σύνθετο στη διαδικασία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:45
@@ -700,47 +674,44 @@ msgid ""
 "Each context - whether it is a view or delineated area of your interface - "
 "should only include one generic button menu."
 msgstr ""
-"Κάθε περιεχόμενο - είτε είναι μια προβολή ή οριοθετημένη περιοχή της "
-"διεπαφής σας - πρέπει να περιλαμβάνει μόνο ένα γενικό μενού κουμπιών."
+"Κάθε περιεχόμενο - είτε είναι μια προβολή ή οριοθετημένη περιοχή της διεπαφής "
+"σας - πρέπει να περιλαμβάνει μόνο ένα γενικό μενού κουμπιών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:46
 msgid ""
-"Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an "
-"icon is more compact, only use them when they will be commonly understood by "
-"your users. The <link xref=\"icons-and-artwork\">icon usage guidelines</"
-"link> provide more advice on this."
+"Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an icon "
+"is more compact, only use them when they will be commonly understood by your "
+"users. The <link xref=\"icons-and-artwork\">icon usage guidelines</link> "
+"provide more advice on this."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι τα μενού κουμπιών μοναδικού σκοπού έχουν κατανοητές "
-"ετικέτες. Ενώ ένα εικονίδιο είναι πιο συμπαγές, χρησιμοποιήστε το μόνο όταν "
-"θα είναι γενικά κατανοητό από τους χρήστες σας. Οι <link xref=\"icons-and-"
-"artwork\">οδηγίες χρήσης εικονιδίου</link> παρέχουν περισσότερες συμβουλές "
-"για αυτό."
+"Βεβαιωθείτε ότι τα μενού κουμπιών μοναδικού σκοπού έχουν κατανοητές ετικέτες. "
+"Ενώ ένα εικονίδιο είναι πιο συμπαγές, χρησιμοποιήστε το μόνο όταν θα είναι "
+"γενικά κατανοητό από τους χρήστες σας. Οι <link xref=\"icons-and-artwork"
+"\">οδηγίες χρήσης εικονιδίου</link> παρέχουν περισσότερες συμβουλές για αυτό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:47
 msgid ""
-"Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their "
-"menu items should have an obvious relationship with the overall purpose of "
-"the menu."
+"Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their menu "
+"items should have an obvious relationship with the overall purpose of the menu."
 msgstr ""
-"Τα κουμπιά μοναδικού σκοπού πρέπει να ορίζονται με σαφήνεια και ομοιομορφία. "
-"Τα στοιχεία μενού τους πρέπει να έχουν μια φανερή σχέση με τον γενικό σκοπό "
-"του μενού."
+"Τα κουμπιά μοναδικού σκοπού πρέπει να ορίζονται με σαφήνεια και ομοιομορφία. Τα "
+"στοιχεία μενού τους πρέπει να έχουν μια φανερή σχέση με τον γενικό σκοπό του "
+"μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:48
 msgid ""
 "While multiple button menus can be used simultaneously, be careful about "
 "introducing too many disclosure points into your user interface. The more of "
-"these that you introduce, the harder it will be for users to find the "
-"controls they need, and human error will be increased."
+"these that you introduce, the harder it will be for users to find the controls "
+"they need, and human error will be increased."
 msgstr ""
-"Ενώ τα μενού πολλαπλών κουμπιών μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, "
-"προσέξτε στην εισαγωγή υπερβολικά πολλών σημείων αποκάλυψης στη διεπαφή "
-"χρήστη σας. Όσο περισσότερα σημεία εισάγετε, τόσο πιο δύσκολο θα είναι για "
-"τους χρήστες να βρουν τα στοιχεία ελέγχου που χρειάζονται και τα ανθρώπινα "
-"σφάλματα θα αυξηθούν."
+"Ενώ τα μενού πολλαπλών κουμπιών μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, προσέξτε "
+"στην εισαγωγή υπερβολικά πολλών σημείων αποκάλυψης στη διεπαφή χρήστη σας. Όσο "
+"περισσότερα σημεία εισάγετε, τόσο πιο δύσκολο θα είναι για τους χρήστες να "
+"βρουν τα στοιχεία ελέγχου που χρειάζονται και τα ανθρώπινα σφάλματα θα αυξηθούν."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -760,8 +731,8 @@ msgstr ""
 #: C/buttons.page:11 C/check-boxes.page:11 C/dialogs.page:12
 #: C/keyboard-input.page:11 C/menu-bars.page:11 C/menus.page:11
 #: C/progress-bars.page:11 C/radio-buttons.page:11 C/sliders.page:11
-#: C/spin-boxes.page:11 C/tabs.page:11 C/text-fields.page:11
-#: C/toolbars.page:11 C/visual-layout.page:11 C/writing-style.page:14
+#: C/spin-boxes.page:11 C/tabs.page:11 C/text-fields.page:11 C/toolbars.page:11
+#: C/visual-layout.page:11 C/writing-style.page:14
 msgid "Calum Benson"
 msgstr "Calum Benson"
 
@@ -769,8 +740,8 @@ msgstr "Calum Benson"
 #: C/buttons.page:14 C/check-boxes.page:14 C/dialogs.page:15
 #: C/keyboard-input.page:14 C/menu-bars.page:14 C/menus.page:14
 #: C/progress-bars.page:14 C/radio-buttons.page:14 C/sliders.page:14
-#: C/spin-boxes.page:14 C/tabs.page:14 C/text-fields.page:14
-#: C/toolbars.page:14 C/visual-layout.page:14 C/writing-style.page:17
+#: C/spin-boxes.page:14 C/tabs.page:14 C/text-fields.page:14 C/toolbars.page:14
+#: C/visual-layout.page:14 C/writing-style.page:17
 msgid "Adam Elman"
 msgstr "Adam Elman"
 
@@ -778,8 +749,8 @@ msgstr "Adam Elman"
 #: C/buttons.page:17 C/check-boxes.page:17 C/dialogs.page:18
 #: C/keyboard-input.page:17 C/menu-bars.page:17 C/menus.page:17
 #: C/progress-bars.page:17 C/radio-buttons.page:17 C/sliders.page:17
-#: C/spin-boxes.page:17 C/tabs.page:17 C/text-fields.page:17
-#: C/toolbars.page:17 C/visual-layout.page:17 C/writing-style.page:20
+#: C/spin-boxes.page:17 C/tabs.page:17 C/text-fields.page:17 C/toolbars.page:17
+#: C/visual-layout.page:17 C/writing-style.page:20
 msgid "Seth Nickell"
 msgstr "Seth Nickell"
 
@@ -787,8 +758,8 @@ msgstr "Seth Nickell"
 #: C/buttons.page:20 C/check-boxes.page:20 C/dialogs.page:21
 #: C/keyboard-input.page:20 C/menu-bars.page:20 C/menus.page:20
 #: C/progress-bars.page:20 C/radio-buttons.page:20 C/sliders.page:20
-#: C/spin-boxes.page:20 C/tabs.page:20 C/text-fields.page:20
-#: C/toolbars.page:20 C/visual-layout.page:20 C/writing-style.page:23
+#: C/spin-boxes.page:20 C/tabs.page:20 C/text-fields.page:20 C/toolbars.page:20
+#: C/visual-layout.page:20 C/writing-style.page:23
 msgid "Colin Robertson"
 msgstr "Colin Robertson"
 
@@ -800,14 +771,14 @@ msgstr "Κουμπιά"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/buttons.page:27
 msgid ""
-"Buttons are one of the most common and basic user interface elements. "
-"Buttons can be used to perform actions, toggle settings or views, activate "
-"tools, or to display dialogs, popovers, or other user interface elements."
+"Buttons are one of the most common and basic user interface elements. Buttons "
+"can be used to perform actions, toggle settings or views, activate tools, or to "
+"display dialogs, popovers, or other user interface elements."
 msgstr ""
-"Τα κουμπιά είναι ένα από τα πιο κοινά και βασικά στοιχεία της διεπαφής "
-"χρήστη. Τα κουμπιά μπορούν να εκτελούν ενέργειες, να εναλλάσσουν ρυθμίσεις ή "
-"προβολές, να ενεργοποιούν εργαλεία, ή να προβάλουν διαλόγους, αναδυόμενα "
-"παράθυρα, ή άλλα στοιχεία γραφικής διεπαφής."
+"Τα κουμπιά είναι ένα από τα πιο κοινά και βασικά στοιχεία της διεπαφής χρήστη. "
+"Τα κουμπιά μπορούν να εκτελούν ενέργειες, να εναλλάσσουν ρυθμίσεις ή προβολές, "
+"να ενεργοποιούν εργαλεία, ή να προβάλουν διαλόγους, αναδυόμενα παράθυρα, ή άλλα "
+"στοιχεία γραφικής διεπαφής."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/buttons.page:32 C/text-fields.page:32
@@ -836,54 +807,52 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:37
 msgid ""
-"Do not use more than one or two different widths of button in the same "
-"window, and make all of them the same height. This will help give a pleasing "
-"uniform visual appearance to your window that makes it easier to use."
+"Do not use more than one or two different widths of button in the same window, "
+"and make all of them the same height. This will help give a pleasing uniform "
+"visual appearance to your window that makes it easier to use."
 msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα ή δύο πλάτη κουμπιού στο ίδιο "
-"παράθυρο και κάντε τα να έχουν το ίδιο ύψος. Αυτό θα σας βοηθήσει να έχετε "
-"μία ευχάριστη και ομοιόμορφη οπτική εμφάνιση στο παράθυρό σας ώστε να είναι "
-"πιο εύκολη η χρήση του."
+"Μην χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα ή δύο πλάτη κουμπιού στο ίδιο παράθυρο "
+"και κάντε τα να έχουν το ίδιο ύψος. Αυτό θα σας βοηθήσει να έχετε μία ευχάριστη "
+"και ομοιόμορφη οπτική εμφάνιση στο παράθυρό σας ώστε να είναι πιο εύκολη η "
+"χρήση του."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:38
 msgid ""
-"Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users "
-"are unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort "
-"their expectations of other buttons on the desktop."
+"Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users are "
+"unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort their "
+"expectations of other buttons on the desktop."
 msgstr ""
 "Μην αναθέτετε ενέργειες σε διπλό κλικ ή δεξί κλικ σε ένα κουμπί. Οι χρήστες "
-"πιθανών να μην μπορούν να ανακαλύψουν αυτές τις ενέργειες και αν το κάνουν, "
-"θα παραποιηθούν οι προσδοκίες τους για τα άλλα κουμπιά στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
+"πιθανών να μην μπορούν να ανακαλύψουν αυτές τις ενέργειες και αν το κάνουν, θα "
+"παραποιηθούν οι προσδοκίες τους για τα άλλα κουμπιά στην επιφάνεια εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:39
 msgid ""
-"Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message "
-"when the user clicks them."
+"Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message when "
+"the user clicks them."
 msgstr ""
-"Κάντε τα άκυρα κουμπιά ανενεργά, αντί να εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος "
-"όταν ο χρήστης τα πατά."
+"Κάντε τα άκυρα κουμπιά ανενεργά, αντί να εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος όταν "
+"ο χρήστης τα πατά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:40
 msgid ""
-"When several buttons are placed next to each other, ensure that they have "
-"the same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK "
-"buttons."
+"When several buttons are placed next to each other, ensure that they have the "
+"same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK buttons."
 msgstr ""
-"Όταν ορισμένα κουμπιά τοποθετηθούν δίπλα σε ένα άλλο, βεβαιωθείτε πως έχουν "
-"το ίδιο πλάτος. Αυτό είναι σημαντικό για ζευγάρια κουμπιών τύπου Ακύρωση και "
+"Όταν ορισμένα κουμπιά τοποθετηθούν δίπλα σε ένα άλλο, βεβαιωθείτε πως έχουν το "
+"ίδιο πλάτος. Αυτό είναι σημαντικό για ζευγάρια κουμπιών τύπου Ακύρωση και "
 "Εντάξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:41
 msgid ""
-"In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with "
-"a different border and is activated by pressing Return. Often this will be "
-"the OK or equivalent button. However, if pressing this button by mistake "
-"could cause a loss of data, do not set a default button for the window."
+"In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with a "
+"different border and is activated by pressing Return. Often this will be the OK "
+"or equivalent button. However, if pressing this button by mistake could cause a "
+"loss of data, do not set a default button for the window."
 msgstr ""
 "Σε ένα διάλογο, ένα κουμπί μπορεί να είναι το προεπιλεγμένο κουμπί, το οποίο "
 "εμφανίζεται με διαφορετικά περίγραμμα και ενεργοποιείτε πατώντας το Return. "
@@ -898,12 +867,6 @@ msgstr "Κουμπιά κειμένου"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:50
-#| msgid ""
-#| "Label all buttons with imperative verbs, using <link xref=\"writing-"
-#| "style#capitalization\">header capitalization</link>. For example, "
-#| "<gui>Save</gui>, <gui>Sort</gui> or <gui>Update Now</gui>. Provide an "
-#| "access key in the label that allows the user to directly activate the "
-#| "button from the keyboard."
 msgid ""
 "Label all buttons with imperative verbs, using <link xref=\"writing-"
 "style#capitalization\">header capitalization</link>. For example, <gui>Save</"
@@ -911,8 +874,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Δώστε ετικέτες στα κουμπιά με ρήματα στην προστακτική, χρησιμοποιώντας <link "
 "xref=\"writing-style#capitalization\">κεφαλαιοποίηση της επικεφαλίδας</link>. "
-"Παραδείγματος χάρη, <gui>Save</gui>, <gui>Sort</gui> ή <gui>Update "
-"Now</gui> (αυτό ισχύει για τα αγγλικά)."
+"Παραδείγματος χάρη, <gui>Save</gui>, <gui>Sort</gui> ή <gui>Update Now</gui> "
+"(αυτό ισχύει για τα αγγλικά)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:51
@@ -921,15 +884,13 @@ msgid ""
 "requires further input from the user to complete an action."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε <link xref=\"writing-style#ellipses\">ελλείψεις</link> όταν ένα "
-"κουμπί απαιτεί παραπέρα είσοδο από τον χρήστη για να ολοκληρωθεί μια "
-"ενέργεια."
+"κουμπί απαιτεί παραπέρα είσοδο από τον χρήστη για να ολοκληρωθεί μια ενέργεια."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:52
 msgid ""
-"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
-"the label that allows the user to directly activate the button from the "
-"keyboard."
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in the "
+"label that allows the user to directly activate the button from the keyboard."
 msgstr ""
 "Δώστε ένα <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">πλήκτρο πρόσβασης</link> "
 "στην ετικέτα που επιτρέπει στον χρήστη να ενεργοποιεί άμεσα το κουμπί από το "
@@ -941,9 +902,9 @@ msgid ""
 "Keep labels short, so they don't cause a button to use too much space. It is "
 "also important to consider how labels will change length when localized."
 msgstr ""
-"Κρατήστε τις ετικέτες σύντομες, έτσι ώστε να μην έχουν ως αποτέλεσμα τη "
-"χρήση υπερβολικού χώρου από ένα κουμπί. Είναι επίσης σημαντικό να σκεφτείτε "
-"πώς θα αλλάξει το μήκος της ετικέτας κατά την τοπικοποίηση."
+"Κρατήστε τις ετικέτες σύντομες, έτσι ώστε να μην έχουν ως αποτέλεσμα τη χρήση "
+"υπερβολικού χώρου από ένα κουμπί. Είναι επίσης σημαντικό να σκεφτείτε πώς θα "
+"αλλάξει το μήκος της ετικέτας κατά την τοπικοποίηση."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/buttons.page:59
@@ -953,15 +914,14 @@ msgstr "Κουμπιά εναλλαγής"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/buttons.page:61
 msgid ""
-"Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or "
-"change a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, "
-"set and unset, are shown by its appearing “pushed in” or “popped out” "
-"respectively."
+"Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or change "
+"a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, set and "
+"unset, are shown by its appearing “pushed in” or “popped out” respectively."
 msgstr ""
-"Τα κουμπιά εναλλαγής μοιάζουν με τα κανονικά κουμπιά, αλλά χρησιμοποιούνται "
-"για να εμφανίσουν ή να αλλάξουν μια κατάσταση αντί να αρχικοποιήσουν μια "
-"ενέργεια. Ένα κουμπί εναλλαγής δύο καταστάσεων, ορισμός και αναίρεση, "
-"προβάλλεται από την εμφάνισή του “πατημένο” ή “αναδυόμενο” αντίστοιχα."
+"Τα κουμπιά εναλλαγής μοιάζουν με τα κανονικά κουμπιά, αλλά χρησιμοποιούνται για "
+"να εμφανίσουν ή να αλλάξουν μια κατάσταση αντί να αρχικοποιήσουν μια ενέργεια. "
+"Ένα κουμπί εναλλαγής δύο καταστάσεων, ορισμός και αναίρεση, προβάλλεται από την "
+"εμφάνισή του “πατημένο” ή “αναδυόμενο” αντίστοιχα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/buttons.page:66
@@ -972,12 +932,12 @@ msgstr "Συνδεδεμένα κουμπιά"
 #: C/buttons.page:68
 msgid ""
 "Groups of buttons with a similar function can be grouped. This helps to "
-"communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of "
-"toggle buttons."
+"communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of toggle "
+"buttons."
 msgstr ""
-"Ομάδες κουμπιών με μια παρόμοια λειτουργία μπορούν να ομαδοποιηθούν. Αυτό "
-"βοηθά στην επικοινωνία. Η σύνδεση είναι μια συνηθισμένη τεχνική για σύνολα "
-"πλήκτρων εναλλαγής."
+"Ομάδες κουμπιών με μια παρόμοια λειτουργία μπορούν να ομαδοποιηθούν. Αυτό βοηθά "
+"στην επικοινωνία. Η σύνδεση είναι μια συνηθισμένη τεχνική για σύνολα πλήκτρων "
+"εναλλαγής."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/buttons.page:73
@@ -987,25 +947,24 @@ msgstr "Προτεινόμενες και καταστροφικές ενέργ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/buttons.page:75
 msgid ""
-"In cases where a button has a particularly important affirmative role, it "
-"can be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
+"In cases where a button has a particularly important affirmative role, it can "
+"be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
 "distinguish it from other visible controls."
 msgstr ""
-"Στις περιπτώσεις που ένα κουμπί έχει έναν ιδιαίτερα σημαντικό καταφατικό "
-"ρόλο, μπορεί να δοθεί μια προτεινόμενη τεχνοτροπία. Αυτό επισημαίνει το "
-"κουμπί και βοηθά στη διάκριση του από άλλα ορατά στοιχεία ελέγχου."
+"Στις περιπτώσεις που ένα κουμπί έχει έναν ιδιαίτερα σημαντικό καταφατικό ρόλο, "
+"μπορεί να δοθεί μια προτεινόμενη τεχνοτροπία. Αυτό επισημαίνει το κουμπί και "
+"βοηθά στη διάκριση του από άλλα ορατά στοιχεία ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/buttons.page:77
 msgid ""
 "Buttons which have a destructive consequence, such as removing or deleting a "
-"content item, can be given a destructive style. This highlights the button "
-"by coloring it, and acts as a warning to the user."
+"content item, can be given a destructive style. This highlights the button by "
+"coloring it, and acts as a warning to the user."
 msgstr ""
-"Στα κουμπιά που έχουν μια καταστροφική συνέπεια, όπως αφαίρεση ή διαγραφή "
-"ενός στοιχείου περιεχομένου, μπορεί να δοθεί μια καταστροφική τεχνοτροπία. "
-"Αυτό επισημαίνει το κουμπί χρωματίζοντας το και δρα ως μια προειδοποίηση "
-"στον χρήστη."
+"Στα κουμπιά που έχουν μια καταστροφική συνέπεια, όπως αφαίρεση ή διαγραφή ενός "
+"στοιχείου περιεχομένου, μπορεί να δοθεί μια καταστροφική τεχνοτροπία. Αυτό "
+"επισημαίνει το κουμπί χρωματίζοντας το και δρα ως μια προειδοποίηση στον χρήστη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/buttons.page:79
@@ -1037,22 +996,21 @@ msgstr "Πλαίσια επιλογών"
 #: C/check-boxes.page:27
 msgid ""
 "Check boxes are used to show or change a setting. Its two states, set and "
-"unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled "
-"box."
+"unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled box."
 msgstr ""
 "Τα πεδία επιλογών χρησιμοποιούνται για την προβολή ή την αλλαγής κάποιας "
-"ρύθμισης. Οι δύο καταστάσεις τους, επιλογή και αποεπιλογή, εμφανίζονται από "
-"την παρουσία ή την απουσία του σημαδιού ελέγχου στο επισημασμένο πεδίο."
+"ρύθμισης. Οι δύο καταστάσεις τους, επιλογή και αποεπιλογή, εμφανίζονται από την "
+"παρουσία ή την απουσία του σημαδιού ελέγχου στο επισημασμένο πεδίο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:35
 msgid ""
-"Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It "
-"may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
+"Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It may "
+"sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
 msgstr ""
 "Πάτημα ενός πλαισίου ελέγχου δεν πρέπει να επηρεάζει τις τιμές οποιωνδήποτε "
-"άλλων στοιχείων ελέγχου. Μπορεί να ενεργοποιήσει, να απενεργοποιήσει, να "
-"κρύψει ή να εμφανίσει άλλα στοιχεία ελέγχου, όμως."
+"άλλων στοιχείων ελέγχου. Μπορεί να ενεργοποιήσει, να απενεργοποιήσει, να κρύψει "
+"ή να εμφανίσει άλλα στοιχεία ελέγχου, όμως."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:36
@@ -1062,16 +1020,16 @@ msgid ""
 "This helps to indicate that the controls are dependent on the state of the "
 "check box."
 msgstr ""
-"Εάν η εναλλαγή ενός πλαισίου ελέγχου επηρεάζει την ευαισθησία άλλων "
-"στοιχείων ελέγχου, τοποθετήστε το πλαίσιο ελέγχου αμέσως από πάνω ή στα "
-"αριστερά των στοιχείων ελέγχου που επηρεάζει. Αυτό βοηθά να δείξετε ότι τα "
-"στοιχεία ελέγχου εξαρτώνται από την κατάσταση του πλαισίου ελέγχου."
+"Εάν η εναλλαγή ενός πλαισίου ελέγχου επηρεάζει την ευαισθησία άλλων στοιχείων "
+"ελέγχου, τοποθετήστε το πλαίσιο ελέγχου αμέσως από πάνω ή στα αριστερά των "
+"στοιχείων ελέγχου που επηρεάζει. Αυτό βοηθά να δείξετε ότι τα στοιχεία ελέγχου "
+"εξαρτώνται από την κατάσταση του πλαισίου ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:37
 msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
-"link> for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
+"for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε <link xref=\"writing-style#capitalization\">κεφαλαίο το πρώτο "
 "γράμμα</link> για ετικέτες πλαισίου ελέγχου, για παράδειγμα <gui>Χρήση "
@@ -1082,14 +1040,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Label check boxes to clearly indicate the effects of both their checked and "
 "unchecked states, for example, <gui>Show icons in menus</gui>. If the two "
-"states of a check box cannot be clearly communicated, consider using two "
-"radio buttons instead so both states can be given labels."
+"states of a check box cannot be clearly communicated, consider using two radio "
+"buttons instead so both states can be given labels."
 msgstr ""
 "Ονομάστε τα πλαίσια ελέγχου να δείχνουν σαφώς τα αποτελέσματα αμφότερων των "
 "καταστάσεων επιλεγμένου και ανεπίλεκτου, για παράδειγμα, <gui>Προβολή "
 "εικονιδίων σε μενού</gui>. Όπου οι δύο καταστάσεις ενός πλαισίου ελέγχου δεν "
-"μπορούν να επικοινωνήσουν καθαρά, σκεφτείτε τη χρήση δύο ραδιοπλήκτρων, "
-"έτσι ώστε αμφότερες οι καταστάσεις να μπορούν να πάρουν ετικέτες."
+"μπορούν να επικοινωνήσουν καθαρά, σκεφτείτε τη χρήση δύο ραδιοπλήκτρων, έτσι "
+"ώστε αμφότερες οι καταστάσεις να μπορούν να πάρουν ετικέτες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:39
@@ -1099,32 +1057,32 @@ msgid ""
 "sound</gui>, for example."
 msgstr ""
 "Αποφεύγετε τις αρνητικές ετικέτες πλαισίου ελέγχου, επειδή αυτό μπορεί να "
-"προκαλέσει σύγχυση και παρανόηση. Η <gui>Αναπαραγωγή ηχητικής "
-"ειδοποίησης</gui> είναι καλύτερη από το <gui>Απενεργοποίηση ηχητικής "
-"ειδοποίησης</gui>, παραδείγματος χάρη."
+"προκαλέσει σύγχυση και παρανόηση. Η <gui>Αναπαραγωγή ηχητικής ειδοποίησης</gui> "
+"είναι καλύτερη από το <gui>Απενεργοποίηση ηχητικής ειδοποίησης</gui>, "
+"παραδείγματος χάρη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:40
 msgid ""
-"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
-"all check box labels that allows the user to set or unset the check box "
-"directly from the keyboard."
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in all "
+"check box labels that allows the user to set or unset the check box directly "
+"from the keyboard."
 msgstr ""
-"Δώστε ένα <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">πλήκτρο πρόσβασης</link> "
-"σε όλες τις ετικέτες του πλαισίου ελέγχου που επιτρέπει στον χρήστη να "
-"ενεργοποιεί ή να απενεργοποιεί το πλαίσιο ελέγχου άμεσα από το πληκτρολόγιο."
+"Δώστε ένα <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">πλήκτρο πρόσβασης</link> σε "
+"όλες τις ετικέτες του πλαισίου ελέγχου που επιτρέπει στον χρήστη να ενεργοποιεί "
+"ή να απενεργοποιεί το πλαίσιο ελέγχου άμεσα από το πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:41
 msgid ""
-"If the check box represents a setting in a multiple selection that is set "
-"for some objects in the selection and unset for others, show the check box "
-"in its mixed state. When a check box is in its mixed state:"
+"If the check box represents a setting in a multiple selection that is set for "
+"some objects in the selection and unset for others, show the check box in its "
+"mixed state. When a check box is in its mixed state:"
 msgstr ""
 "Εάν το πλαίσιο ελέγχου αναπαριστά μια ρύθμιση σε μια πολλαπλή επιλογή δηλαδή "
-"ρύθμιση για μερικά αντικείμενα στην επιλογή και απορρύθμιση για άλλα, "
-"εμφανίστε το πλαίσιο ελέγχου στην μεικτή του κατάσταση. Όταν ένα πλαίσιο "
-"ελέγχου είναι στη μεικτή κατάσταση του:"
+"ρύθμιση για μερικά αντικείμενα στην επιλογή και απορρύθμιση για άλλα, εμφανίστε "
+"το πλαίσιο ελέγχου στην μεικτή του κατάσταση. Όταν ένα πλαίσιο ελέγχου είναι "
+"στη μεικτή κατάσταση του:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:43
@@ -1152,45 +1110,43 @@ msgid ""
 "restoring each selected object’s original value for that setting (when "
 "confirmed)."
 msgstr ""
-"Πατώντας το πλαίσιο μια τρίτη φορά θα πρέπει να επιστρέψει το πλαίσιο στη "
-"μικτή του κατάσταση, επαναφέροντας την αρχική τιμή κάθε επιλεγμένου "
-"αντικειμένου για αυτήν τη ρύθμιση (όταν επιβεβαιωθεί)."
+"Πατώντας το πλαίσιο μια τρίτη φορά θα πρέπει να επιστρέψει το πλαίσιο στη μικτή "
+"του κατάσταση, επαναφέροντας την αρχική τιμή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου για "
+"αυτήν τη ρύθμιση (όταν επιβεβαιωθεί)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:47
 msgid ""
-"Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left "
-"of the group."
+"Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left of "
+"the group."
 msgstr ""
-"Ονομάστε μια ομάδα πλαισίων ελέγχου με μια περιγραφική κεφαλίδα πάνω ή "
-"αριστερά της ομάδας."
+"Ονομάστε μια ομάδα πλαισίων ελέγχου με μια περιγραφική κεφαλίδα πάνω ή αριστερά "
+"της ομάδας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:48
 msgid ""
-"Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. "
-"If you need more than eight, try to use blank space or heading labels to "
-"divide them into smaller groups. Otherwise, consider using a check box list "
-"instead— but you probably also need to think about how to simplify your user "
-"interface."
+"Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. If "
+"you need more than eight, try to use blank space or heading labels to divide "
+"them into smaller groups. Otherwise, consider using a check box list instead— "
+"but you probably also need to think about how to simplify your user interface."
 msgstr ""
 "Μην τοποθετήστε περισσότερα από οκτώ πλαίσια ελέγχου κάτω από την ίδια ομάδα "
 "κεφαλίδας. Εάν χρειάζεστε περισσότερα από οκτώ, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε "
 "κενό χώρο, ετικέτες κεφαλίδας ή πλαίσια για τη διαίρεση τους σε μικρότερες "
-"ομάδες. Αλλιώς, σκεφτείτε τη χρήση μιας λίστας πλαισίου ελέγχου - αλλά "
-"προφανώς θα χρειαστεί επίσης να σκεφτείτε και την απλοποίηση της διεπαφής "
-"χρήστη."
+"ομάδες. Αλλιώς, σκεφτείτε τη χρήση μιας λίστας πλαισίου ελέγχου - αλλά προφανώς "
+"θα χρειαστεί επίσης να σκεφτείτε και την απλοποίηση της διεπαφής χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:49
 msgid ""
-"Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as "
-"this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
-"alignments only if they greatly improve the layout of the window."
+"Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as this "
+"makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular alignments "
+"only if they greatly improve the layout of the window."
 msgstr ""
 "Δοκιμάστε να στοιχίσετε ομάδες πλαισίων ελέγχου κάθετα αντί για οριζόντια, "
-"καθώς αυτό τα κάνει ευκολότερα στην οπτική σάρωση. Χρησιμοποιήστε οριζόντιες "
-"ή ορθογώνιες στοιχίσεις μόνο εάν βελτιώνουν πολύ τη διάταξη του παραθύρου."
+"καθώς αυτό τα κάνει ευκολότερα στην οπτική σάρωση. Χρησιμοποιήστε οριζόντιες ή "
+"ορθογώνιες στοιχίσεις μόνο εάν βελτιώνουν πολύ τη διάταξη του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1208,15 +1164,15 @@ msgstr "Συμβατότητα"
 #: C/compatibility.page:16
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines are primarily targeted towards new GTK+ and "
-"GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, they "
-"are also intended to be useful to cross-platform applications, as well as "
-"older applications, which may have been designed and implemented in "
-"accordance with the GNOME 2 HIG."
+"GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, they are "
+"also intended to be useful to cross-platform applications, as well as older "
+"applications, which may have been designed and implemented in accordance with "
+"the GNOME 2 HIG."
 msgstr ""
 "Αυτές οι οδηγίες σκοπεύουν κυρίως το νέο GTK+ και τις εφαρμογές GNOME, με "
-"έμφαση στην ενσωμάτωση του GNOME 3. Όμως, σκοπεύουν επίσης στις "
-"διαλειτουργικές εφαρμογές, καθώς και σε παλιότερες εφαρμογές, που μπορεί να "
-"έχουν σχεδιαστεί και να έχουν υλοποιηθεί σύμφωνα με το HIG του GNOME 2."
+"έμφαση στην ενσωμάτωση του GNOME 3. Όμως, σκοπεύουν επίσης στις διαλειτουργικές "
+"εφαρμογές, καθώς και σε παλιότερες εφαρμογές, που μπορεί να έχουν σχεδιαστεί "
+"και να έχουν υλοποιηθεί σύμφωνα με το HIG του GNOME 2."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/compatibility.page:19
@@ -1226,26 +1182,26 @@ msgstr "Διαλειτουργική συμβατότητα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:21
 msgid ""
-"Cross-platform guidance is provided for those design patterns and UI "
-"elements that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, "
-"all the design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-"
-"platform manner."
+"Cross-platform guidance is provided for those design patterns and UI elements "
+"that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the "
+"design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform "
+"manner."
 msgstr ""
-"Οι διαλειτουργικές οδηγίες παρέχονται για αυτά τα υποδείγματα σχεδίασης και "
-"τα στοιχεία UI που απαιτούν ειδική αντιμετώπιση στις περιπτώσεις "
-"διαλειτουργικών συστημάτων. Αλλιώς, όλα τα παρεχόμενα υποδείγματα σχεδιασμού "
-"σε αυτές τις οδηγίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν με διαλειτουργικό τρόπο."
+"Οι διαλειτουργικές οδηγίες παρέχονται για αυτά τα υποδείγματα σχεδίασης και τα "
+"στοιχεία UI που απαιτούν ειδική αντιμετώπιση στις περιπτώσεις διαλειτουργικών "
+"συστημάτων. Αλλιώς, όλα τα παρεχόμενα υποδείγματα σχεδιασμού σε αυτές τις "
+"οδηγίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν με διαλειτουργικό τρόπο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:23
 msgid ""
-"Since some platforms provide system-level integration for <link xref=\"menu-"
-"bars\">menu bars</link>, this pattern is of special relevance for cross-"
-"platform applications."
+"Since some platforms provide system-level integration for <link xref=\"menu-bars"
+"\">menu bars</link>, this pattern is of special relevance for cross-platform "
+"applications."
 msgstr ""
-"Επειδή κάποια λειτουργικά παρέχουν ενσωμάτωση κατά επίπεδο συστήματος για "
-"τις <link xref=\"menu-bars\">γραμμές μενού</link>, αυτό το υπόδειγμα είναι "
-"ειδικής συνάφειας για διαλειτουργικές εφαρμογές."
+"Επειδή κάποια λειτουργικά παρέχουν ενσωμάτωση κατά επίπεδο συστήματος για τις "
+"<link xref=\"menu-bars\">γραμμές μενού</link>, αυτό το υπόδειγμα είναι ειδικής "
+"συνάφειας για διαλειτουργικές εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/compatibility.page:28
@@ -1257,29 +1213,29 @@ msgstr "Συμβατότητα με το GNOME 2"
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG. The "
 "design patterns provided improve upon the previous version of the HIG, and "
-"encourage more modern application design. Applications that follow this "
-"version of the HIG will use space more efficiently, provide a more focused "
-"user experience, and will use modern interpretations of key functionality, "
-"such as search, online integration, or notifications."
+"encourage more modern application design. Applications that follow this version "
+"of the HIG will use space more efficiently, provide a more focused user "
+"experience, and will use modern interpretations of key functionality, such as "
+"search, online integration, or notifications."
 msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής είναι μια εξέλιξη του HIG του GNOME 2. "
-"Τα παρεχόμενα υποδείγματα σχεδίασης βελτιώνουν την προηγούμενη έκδοση του "
-"HIG και ενθαρρύνουν τον σχεδιασμό πιο σύγχρονων εφαρμογών. Οι εφαρμογές που "
-"ακολουθούν αυτήν την έκδοση του HIG χρησιμοποιούν τον χώρο πιο "
-"αποτελεσματικά, παρέχουν μια πιο εστιασμένη εμπειρία στον χρήστη και "
-"χρησιμοποιούν σύγχρονες ερμηνείες της λειτουργικότητας των πλήκτρων, όπως "
-"αναζήτηση, δικτυακή ενσωμάτωση, ή ειδοποιήσεις."
+"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής είναι μια εξέλιξη του HIG του GNOME 2. Τα "
+"παρεχόμενα υποδείγματα σχεδίασης βελτιώνουν την προηγούμενη έκδοση του HIG και "
+"ενθαρρύνουν τον σχεδιασμό πιο σύγχρονων εφαρμογών. Οι εφαρμογές που ακολουθούν "
+"αυτήν την έκδοση του HIG χρησιμοποιούν τον χώρο πιο αποτελεσματικά, παρέχουν "
+"μια πιο εστιασμένη εμπειρία στον χρήστη και χρησιμοποιούν σύγχρονες ερμηνείες "
+"της λειτουργικότητας των πλήκτρων, όπως αναζήτηση, δικτυακή ενσωμάτωση, ή "
+"ειδοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:32
 msgid ""
-"Much of the advice contained within this HIG can be incorporated into GNOME "
-"2 style applications with minimal disruption, and will lead to an improved "
+"Much of the advice contained within this HIG can be incorporated into GNOME 2 "
+"style applications with minimal disruption, and will lead to an improved "
 "experience for users. This includes:"
 msgstr ""
 "Πολλές από τις περιεχόμενες συμβουλές σε αυτό το HIG μπορούν να ενσωματωθούν "
-"στις εφαρμογές τεχνοτροπίας του GNOME 2 με ελάχιστη αλλαγή και θα οδηγήσουν "
-"σε μια βελτιωμένη εμπειρία για τους χρήστες. Αυτό περιλαμβάνει:"
+"στις εφαρμογές τεχνοτροπίας του GNOME 2 με ελάχιστη αλλαγή και θα οδηγήσουν σε "
+"μια βελτιωμένη εμπειρία για τους χρήστες. Αυτό περιλαμβάνει:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/compatibility.page:35
@@ -1294,8 +1250,7 @@ msgstr "Βελτιωμένες ικανότητες GTK+, όπως εφέ κίν
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/compatibility.page:37
 msgid ""
-"Updated guidance on subjects such as visual layout, typography and icon "
-"usage."
+"Updated guidance on subjects such as visual layout, typography and icon usage."
 msgstr ""
 "Ενημερωμένες οδηγίες σε θέματα όπως διάταξη, τυπογραφία και χρήση εικονιδίων."
 
@@ -1306,25 +1261,24 @@ msgid ""
 "without requiring a major redesign, and all GTK+ and GNOME applications can "
 "benefit from them."
 msgstr ""
-"Η ενσωμάτωση αυτών των στοιχείων των οδηγιών μπορεί να βελτιώσει την "
-"εφαρμογή σας χωρίς να απαιτείται ένας μεγάλος επανασχεδιασμός και όλες οι "
-"εφαρμογές GTK+ και GNOME μπορούν να επωφεληθούν από αυτά."
+"Η ενσωμάτωση αυτών των στοιχείων των οδηγιών μπορεί να βελτιώσει την εφαρμογή "
+"σας χωρίς να απαιτείται ένας μεγάλος επανασχεδιασμός και όλες οι εφαρμογές GTK+ "
+"και GNOME μπορούν να επωφεληθούν από αυτά."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:42
 msgid ""
-"At the same time, following some of the design patterns in these guidelines "
-"may imply larger-scale design changes for GNOME 2 style applications, "
-"particularly if those applications are complex. In particular, replacing "
-"window title bars and <link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link "
-"xref=\"header-bars\">header bar</link> could be a big change for your "
-"application."
+"At the same time, following some of the design patterns in these guidelines may "
+"imply larger-scale design changes for GNOME 2 style applications, particularly "
+"if those applications are complex. In particular, replacing window title bars "
+"and <link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link xref=\"header-bars"
+"\">header bar</link> could be a big change for your application."
 msgstr ""
 "Ταυτόχρονα, ακολουθώντας κάποια από τα υποδείγματα σχεδίασης σε αυτές τις "
 "οδηγίες ενδέχεται να εμπεριέχουν αλλαγές σχεδιασμού μεγαλύτερης κλίμακας για "
 "τις εφαρμογές τεχνοτροπίας GNOME 2, ιδιαίτερα αν αυτές οι αλλαγές είναι "
-"σύνθετες. Ειδικά, η αντικατάσταση γραμμών τίτλου παραθύρου και <link xref"
-"=\"menu-bars\">γραμμών μενού</link> με μια <link xref=\"header-bars\">γραμμή "
+"σύνθετες. Ειδικά, η αντικατάσταση γραμμών τίτλου παραθύρου και <link xref="
+"\"menu-bars\">γραμμών μενού</link> με μια <link xref=\"header-bars\">γραμμή "
 "κεφαλίδας</link> μπορεί να είναι μια μεγάλη αλλαγή για την εφαρμογή σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1332,16 +1286,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines have been designed to assist you in "
 "determining the best design for your application, rather than proposing a "
-"single template to be used in all applications. As such, while they "
-"recommend <link xref=\"header-bars\">header bars</link> over <link xref="
-"\"menu-bars\">menu bars</link>, they provide guidance on both approaches."
+"single template to be used in all applications. As such, while they recommend "
+"<link xref=\"header-bars\">header bars</link> over <link xref=\"menu-bars"
+"\">menu bars</link>, they provide guidance on both approaches."
 msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής έχουν σχεδιαστεί για να σας βοηθήσουν "
-"στον ορισμό του βέλτιστου σχεδιασμού για την εφαρμογή σας, αντί για να "
-"προτείνουν ένα μοναδικό πρότυπο που θα χρησιμοποιηθεί σε όλες τις εφαρμογές. "
-"Ως τέτοιες, ενώ συνιστούν <link xref=\"header-bars\">γραμμές κεφαλίδας</link> "
-"πάνω από <link xref=\"menu-bars\">γραμμές μενού</link>, παρέχουν οδηγίες και "
-"για τις δύο προσεγγίσεις."
+"Αυτές οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής έχουν σχεδιαστεί για να σας βοηθήσουν στον "
+"ορισμό του βέλτιστου σχεδιασμού για την εφαρμογή σας, αντί για να προτείνουν "
+"ένα μοναδικό πρότυπο που θα χρησιμοποιηθεί σε όλες τις εφαρμογές. Ως τέτοιες, "
+"ενώ συνιστούν <link xref=\"header-bars\">γραμμές κεφαλίδας</link> πάνω από "
+"<link xref=\"menu-bars\">γραμμές μενού</link>, παρέχουν οδηγίες και για τις δύο "
+"προσεγγίσεις."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1358,8 +1312,7 @@ msgstr "Αρχές σχεδιασμού"
 #: C/design-principles.page:16
 msgid ""
 "The following design principles constitute a set of general rules that, when "
-"followed, will enable you to produce a high-quality experience for your "
-"users."
+"followed, will enable you to produce a high-quality experience for your users."
 msgstr ""
 "Οι παρακάτω αρχές σχεδιασμού αποτελούν ένα σύνολο γενικών κανόνων που, όταν "
 "ακολουθούνται, θα σας ενεργοποιήσουν για να παράξετε μια υψηλής ποιότητας "
@@ -1376,20 +1329,19 @@ msgid ""
 "Clear, tightly defined goals are the key to good design. Identify a "
 "conceptually coherent set of functionality that you want to provide, and be "
 "careful to avoid mission creep. An application that tries to do too many "
-"disparate things will end up being complex and potentially confusing to "
-"users."
+"disparate things will end up being complex and potentially confusing to users."
 msgstr ""
 "Σαφείς, σφικτοί καθορισμένοι στόχοι είναι η βάση ενός καλού σχεδιασμού. "
-"Προσδιορισμός ενός εννοιολογικά συνεκτικού συνόλου λειτουργικότητας που "
-"θέλετε να δώσετε και να είσαστε προσεκτικοί στην αποφυγή έπαρσης. Μια "
-"εφαρμογή που προσπαθεί να κάνει υπερβολικά πολλά διαφορετικά πράγματα θα "
-"τελειώσει να είναι περίπλοκη και ενδεχομένως μπερδεμένη στους χρήστες."
+"Προσδιορισμός ενός εννοιολογικά συνεκτικού συνόλου λειτουργικότητας που θέλετε "
+"να δώσετε και να είσαστε προσεκτικοί στην αποφυγή έπαρσης. Μια εφαρμογή που "
+"προσπαθεί να κάνει υπερβολικά πολλά διαφορετικά πράγματα θα τελειώσει να είναι "
+"περίπλοκη και ενδεχομένως μπερδεμένη στους χρήστες."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:23
 msgid ""
-"Remember: the best applications provide an elegant solution to a specific "
-"task area."
+"Remember: the best applications provide an elegant solution to a specific task "
+"area."
 msgstr ""
 "Να θυμάστε: οι άριστες εφαρμογές παρέχουν μια κομψή λύση σε μια συγκεκριμένη "
 "περιοχή εργασιών."
@@ -1402,16 +1354,15 @@ msgstr "Διατηρήστε στο ελάχιστο την πολυπλοκότ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:30
 msgid ""
-"Every control or piece of information that you add to your application "
-"creates additional work for users, and increases the complexity of your "
-"application - potentially making it more difficult and less pleasurable to "
-"use. Therefore, only include essential controls and information in your "
-"application interface."
+"Every control or piece of information that you add to your application creates "
+"additional work for users, and increases the complexity of your application - "
+"potentially making it more difficult and less pleasurable to use. Therefore, "
+"only include essential controls and information in your application interface."
 msgstr ""
 "Κάθε στοιχείο ελέγχου ή τμήμα πληροφορίας που προσθέτετε στην εφαρμογή σας "
-"δημιουργεί πρόσθετη εργασία για τους χρήστες και αυξάνει την πολυπλοκότητα "
-"της εφαρμογής σας - κάνοντας την δυνητικά πιο δύσκολη και λιγότερο ευχάριστη "
-"στη χρήση. Συνεπώς, να συμπεριλαμβάνετε μόνο τα βασικά στοιχεία ελέγχου και "
+"δημιουργεί πρόσθετη εργασία για τους χρήστες και αυξάνει την πολυπλοκότητα της "
+"εφαρμογής σας - κάνοντας την δυνητικά πιο δύσκολη και λιγότερο ευχάριστη στη "
+"χρήση. Συνεπώς, να συμπεριλαμβάνετε μόνο τα βασικά στοιχεία ελέγχου και "
 "πληροφοριών στη διεπαφή της εφαρμογής σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1433,26 +1384,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:39
 msgid ""
-"Showing every possible control all the time makes an application harder to "
-"use, since users have to navigate controls that are often not relevant. "
-"Instead, only show controls when they are needed. This makes applications "
-"simpler to use, even if the same amount of functionality is provided."
+"Showing every possible control all the time makes an application harder to use, "
+"since users have to navigate controls that are often not relevant. Instead, "
+"only show controls when they are needed. This makes applications simpler to "
+"use, even if the same amount of functionality is provided."
 msgstr ""
 "Η εμφάνιση κάθε δυνατού στοιχείου ελέγχου συνέχεια κάνει μια εφαρμογή πιο "
-"δύσκολη στη χρήση, αφού οι χρήστες πρέπει να περιηγούνται στοιχεία ελέγχου "
-"που συχνά δεν είναι σχετικά. Αντίθετα, να εμφανίζετε μόνο στοιχεία ελέγχου "
-"όταν απαιτούνται. Αυτό κάνει τις εφαρμογές πιο απλές στη χρήση, ακόμα κι αν "
-"δίνεται η ίδια λειτουργικότητα."
+"δύσκολη στη χρήση, αφού οι χρήστες πρέπει να περιηγούνται στοιχεία ελέγχου που "
+"συχνά δεν είναι σχετικά. Αντίθετα, να εμφανίζετε μόνο στοιχεία ελέγχου όταν "
+"απαιτούνται. Αυτό κάνει τις εφαρμογές πιο απλές στη χρήση, ακόμα κι αν δίνεται "
+"η ίδια λειτουργικότητα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:41
 msgid ""
-"There are various ways to progressively disclose controls, from using "
-"different views or modes, to showing transient or floating controls when "
-"particular content items are selected."
+"There are various ways to progressively disclose controls, from using different "
+"views or modes, to showing transient or floating controls when particular "
+"content items are selected."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για σταδιακή αποκάλυψη των στοιχείων ελέγχου, από "
-"τη χρήση διαφορετικών προβολών ή καταστάσεων μέχρι την εμφάνιση παροδικών ή "
+"Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για σταδιακή αποκάλυψη των στοιχείων ελέγχου, από τη "
+"χρήση διαφορετικών προβολών ή καταστάσεων μέχρι την εμφάνιση παροδικών ή "
 "αιωρουμένων στοιχείων ελέγχου όταν συγκεκριμένα στοιχεία επιλέγονται."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1463,28 +1414,26 @@ msgstr "Πρέπει να απαιτείται η ελάχιστη δυνατή
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:48
 msgid ""
-"An application that is laborious to use can become the source of irritation, "
-"so strive to make your software work for your users, not the other way "
-"around. Every time your application requires input from users, either in the "
-"form of using controls or providing information, ask yourself whether it is "
-"possible to do that work for them."
+"An application that is laborious to use can become the source of irritation, so "
+"strive to make your software work for your users, not the other way around. "
+"Every time your application requires input from users, either in the form of "
+"using controls or providing information, ask yourself whether it is possible to "
+"do that work for them."
 msgstr ""
-"Μια εφαρμογή που είναι κοπιαστική στη χρήση μπορεί να γίνει πηγή "
-"εκνευρισμού, γιαυτό προσπαθήστε να κάνετε το λογισμικό σας να δουλέψει για "
-"τους χρήστες σας και όχι ανάποδα. Κάθε φορά που η εφαρμογή σας απαιτεί "
-"εισαγωγή από τους χρήστες, είτε με τη μορφή χρήσης στοιχείων ελέγχου ή με "
-"την παροχή πληροφοριών, διερωτηθείτε αν είναι εφικτό να κάνετε αυτή τη "
-"δουλειά για αυτούς."
+"Μια εφαρμογή που είναι κοπιαστική στη χρήση μπορεί να γίνει πηγή εκνευρισμού, "
+"γιαυτό προσπαθήστε να κάνετε το λογισμικό σας να δουλέψει για τους χρήστες σας "
+"και όχι ανάποδα. Κάθε φορά που η εφαρμογή σας απαιτεί εισαγωγή από τους "
+"χρήστες, είτε με τη μορφή χρήσης στοιχείων ελέγχου ή με την παροχή πληροφοριών, "
+"διερωτηθείτε αν είναι εφικτό να κάνετε αυτή τη δουλειά για αυτούς."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:50
 msgid ""
-"Try to avoid the need for a manual setup screen or assistant, and make it "
-"easy to go back to recently used content."
+"Try to avoid the need for a manual setup screen or assistant, and make it easy "
+"to go back to recently used content."
 msgstr ""
-"Προσπαθήστε να αποφύγετε την ανάγκη μιας χειροκίνητης οθόνης ρύθμισης ή "
-"βοηθού και κάντε εύκολη την επιστροφή σε πρόσφατα χρησιμοποιημένο "
-"περιεχόμενο."
+"Προσπαθήστε να αποφύγετε την ανάγκη μιας χειροκίνητης οθόνης ρύθμισης ή βοηθού "
+"και κάντε εύκολη την επιστροφή σε πρόσφατα χρησιμοποιημένο περιεχόμενο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/design-principles.page:55
@@ -1494,23 +1443,22 @@ msgstr "Δημιουργήστε μια σαφή ιεραρχία"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:57
 msgid ""
-"People tend to “read” an interface from left to right and top to bottom. "
-"Items that are encountered first are seen to be dominant over those that "
-"come later. Use this implied hierarchy to communicate which parts of your "
-"application are most important."
+"People tend to “read” an interface from left to right and top to bottom. Items "
+"that are encountered first are seen to be dominant over those that come later. "
+"Use this implied hierarchy to communicate which parts of your application are "
+"most important."
 msgstr ""
-"Οι άνθρωποι τείνουν να “διαβάζουν” μια διεπαφή από αριστερά προς τα δεξιά "
-"και από πάνω προς τα κάτω. Στοιχεία που παρουσιάζονται πρώτα φαίνεται ότι "
-"κυριαρχούν πάνω σε αυτά που έπονται. Χρησιμοποιήστε αυτήν την έμμεση "
-"ιεραρχία για να δείτε ποια μέρη της εφαρμογής σας είναι πιο σημαντικά."
+"Οι άνθρωποι τείνουν να “διαβάζουν” μια διεπαφή από αριστερά προς τα δεξιά και "
+"από πάνω προς τα κάτω. Στοιχεία που παρουσιάζονται πρώτα φαίνεται ότι "
+"κυριαρχούν πάνω σε αυτά που έπονται. Χρησιμοποιήστε αυτήν την έμμεση ιεραρχία "
+"για να δείτε ποια μέρη της εφαρμογής σας είναι πιο σημαντικά."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:59
 msgid ""
-"Position the most important controls towards the top-left of your windows, "
-"and place dominant controls prior to other controls they affect. See the "
-"<link xref=\"visual-layout\">visual layout</link> guidelines for more "
-"details."
+"Position the most important controls towards the top-left of your windows, and "
+"place dominant controls prior to other controls they affect. See the <link xref="
+"\"visual-layout\">visual layout</link> guidelines for more details."
 msgstr ""
 "Τοποθετήστε τα πιο σημαντικά στοιχεία ελέγχου προς τα πάνω αριστερά των "
 "παραθύρων σας και βάλτε τα κύρια στοιχεία ελέγχου πριν από τα άλλα στοιχεία "
@@ -1525,21 +1473,21 @@ msgstr "Δώστε προτεραιότητα περιεχομένου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:66
 msgid ""
-"Applications typically present content, whether it is images, text, messages "
-"or more complex data. It is this content that your users will be interested "
-"in, and too many controls or user interface elements will distract from the "
-"focus of their attention."
+"Applications typically present content, whether it is images, text, messages or "
+"more complex data. It is this content that your users will be interested in, "
+"and too many controls or user interface elements will distract from the focus "
+"of their attention."
 msgstr ""
 "Οι εφαρμογές συνήθως εμφανίζουν περιεχόμενο, είτε είναι εικόνες, κείμενο, "
-"μηνύματα είτε πιο σύνθετα δεδομένα. Είναι αυτό το περιεχόμενο για το οποίο "
-"θα ενδιαφέρονται οι χρήστες σας και υπερβολικά πολλά στοιχεία ελέγχου ή "
-"στοιχεία διεπαφής χρήστη θα τους αποσπούν από την εστίαση της προσοχής τους."
+"μηνύματα είτε πιο σύνθετα δεδομένα. Είναι αυτό το περιεχόμενο για το οποίο θα "
+"ενδιαφέρονται οι χρήστες σας και υπερβολικά πολλά στοιχεία ελέγχου ή στοιχεία "
+"διεπαφής χρήστη θα τους αποσπούν από την εστίαση της προσοχής τους."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:68
 msgid ""
-"Give content as much space as possible in your user interface, by reducing "
-"the number of controls. Don’t crowd out the primary object of interest with "
+"Give content as much space as possible in your user interface, by reducing the "
+"number of controls. Don’t crowd out the primary object of interest with "
 "secondary information."
 msgstr ""
 "Δώστε στο περιεχόμενο όσο το δυνατό περισσότερο χώρο στη διεπαφή χρήστη σας, "
@@ -1555,22 +1503,22 @@ msgstr "Προβλέψτε τα σφάλματα"
 #: C/design-principles.page:75
 msgid ""
 "People make mistakes. Anticipating these mistakes will prevent damaging "
-"consequences, and will make your application more pleasurable and satisfying "
-"to use. The first line of defense here is to design your application so that "
-"mistakes cannot be made. Secondly, if it is possible to make a mistake, make "
-"it easy to recover."
+"consequences, and will make your application more pleasurable and satisfying to "
+"use. The first line of defense here is to design your application so that "
+"mistakes cannot be made. Secondly, if it is possible to make a mistake, make it "
+"easy to recover."
 msgstr ""
 "Οι άνθρωποι κάνουν λάθη. Η πρόβλεψη αυτών των λαθών θα αποτρέψει επιβλαβείς "
 "συνέπειες και θα κάνει την εφαρμογή σας πιο ευχάριστη και ικανοποιητική στη "
-"χρήση. Η πρώτη γραμμή άμυνας εδώ είναι ο σχεδιασμός της εφαρμογής σας έτσι "
-"ώστε να μην μπορούν να γίνουν λάθη. Δεύτερη άμυνα, αν είναι δυνατή η "
-"δημιουργία σφάλματος, διευκολύνετε την ανάκτηση του."
+"χρήση. Η πρώτη γραμμή άμυνας εδώ είναι ο σχεδιασμός της εφαρμογής σας έτσι ώστε "
+"να μην μπορούν να γίνουν λάθη. Δεύτερη άμυνα, αν είναι δυνατή η δημιουργία "
+"σφάλματος, διευκολύνετε την ανάκτηση του."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:77
 msgid ""
-"Automatically correct potentially invalid input, and always make it possible "
-"to undo destructive operations."
+"Automatically correct potentially invalid input, and always make it possible to "
+"undo destructive operations."
 msgstr ""
 "Διορθώστε αυτόματα ενδεχόμενες άκυρες εισαγωγές και επιτρέψτε πάντα την "
 "αναίρεση καταστροφικών πράξεων."
@@ -1583,15 +1531,14 @@ msgstr "Να αποφεύγονται οι διακοπές"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:84
 msgid ""
-"Interruptions cause frustration and annoyance, and prevent people from "
-"focusing on what they are interested in. Design your application so that it "
-"stays out of the way when it is not in use, and does not surprise when it is "
-"in use."
+"Interruptions cause frustration and annoyance, and prevent people from focusing "
+"on what they are interested in. Design your application so that it stays out of "
+"the way when it is not in use, and does not surprise when it is in use."
 msgstr ""
-"Οι διακοπές προκαλούν απογοήτευση και εκνευρισμό, και αποτρέπει τους "
-"ανθρώπους από την εστίαση σε αυτό για το οποίο ενδιαφέρονται. Σχεδιάστε την "
-"εφαρμογή σας έτσι ώστε να μένει εκτός δρόμου όταν δεν χρησιμοποιείται και να "
-"μην εκπλήσσει όταν χρησιμοποιείται."
+"Οι διακοπές προκαλούν απογοήτευση και εκνευρισμό, και αποτρέπει τους ανθρώπους "
+"από την εστίαση σε αυτό για το οποίο ενδιαφέρονται. Σχεδιάστε την εφαρμογή σας "
+"έτσι ώστε να μένει εκτός δρόμου όταν δεν χρησιμοποιείται και να μην εκπλήσσει "
+"όταν χρησιμοποιείται."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:86
@@ -1601,9 +1548,8 @@ msgid ""
 "disruptive feedback mechanisms like message dialogs."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τις <link xref=\"notifications\">ειδοποιήσεις</link> με φειδώ, "
-"να αποφεύγετε πάντα την αυθόρμητη ανάδυση διαλόγων χωρίς πρόθεση του χρήστη "
-"και να αποφεύγετε την αποδιοργανωτική ανάδραση μηχανισμών όπως διαλόγων "
-"μηνυμάτων."
+"να αποφεύγετε πάντα την αυθόρμητη ανάδυση διαλόγων χωρίς πρόθεση του χρήστη και "
+"να αποφεύγετε την αποδιοργανωτική ανάδραση μηχανισμών όπως διαλόγων μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/design-principles.page:91
@@ -1613,18 +1559,17 @@ msgstr "Δώστε γρήγορη και αποτελεσματική αναζή
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:93
 msgid ""
-"<link xref=\"search\">Search</link> is a powerful mechanism that can be used "
-"to quickly find content. Provide it whenever you present large amounts of "
-"content, whether in the form of lists or grids. When you provide a search "
-"function, it is vital that it is as immediate as possible, and that it "
-"returns the results that are sought by your users."
+"<link xref=\"search\">Search</link> is a powerful mechanism that can be used to "
+"quickly find content. Provide it whenever you present large amounts of content, "
+"whether in the form of lists or grids. When you provide a search function, it "
+"is vital that it is as immediate as possible, and that it returns the results "
+"that are sought by your users."
 msgstr ""
 "Η <link xref=\"search\">Αναζήτηση</link> είναι ένας ισχυρός μηχανισμός που "
 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για γρήγορη εύρεση του περιεχομένου. Δώστε τον "
 "οποτεδήποτε υπάρχουν μεγάλες ποσότητες περιεχομένου, με τη μορφή καταλόγων ή "
-"πλεγμάτων. Όταν δίνετε μια λειτουργία αναζήτησης, είναι ζωτικό να είναι όσο "
-"το δυνατό πιο άμεσο και να επιστρέφει τα αποτελέσματα που ζητάνε οι χρήστες "
-"σας."
+"πλεγμάτων. Όταν δίνετε μια λειτουργία αναζήτησης, είναι ζωτικό να είναι όσο το "
+"δυνατό πιο άμεσο και να επιστρέφει τα αποτελέσματα που ζητάνε οι χρήστες σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:95
@@ -1633,9 +1578,9 @@ msgid ""
 "search into this gives people a quick and easy way to access the content "
 "provided by your application."
 msgstr ""
-"Το GNOME 3 παρέχει επίσης μια ενσωματωμένη δυνατότητα αναζήτησης. Η "
-"ενσωμάτωση μιας εφαρμογής αναζήτησης δίνει στα άτομα έναν γρήγορο και εύκολο "
-"τρόπο πρόσβασης στο παρεχόμενο περιεχόμενο από την εφαρμογή σας."
+"Το GNOME 3 παρέχει επίσης μια ενσωματωμένη δυνατότητα αναζήτησης. Η ενσωμάτωση "
+"μιας εφαρμογής αναζήτησης δίνει στα άτομα έναν γρήγορο και εύκολο τρόπο "
+"πρόσβασης στο παρεχόμενο περιεχόμενο από την εφαρμογή σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/design-principles.page:100
@@ -1645,16 +1590,14 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές διαμόρφωσ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:102
 msgid ""
-"Adding options often seems like a simple design fix. However, most people "
-"will never see or use configuration options. Instead of adding options, try "
-"to make the default behaviour of your application work for as many people as "
-"possible."
+"Adding options often seems like a simple design fix. However, most people will "
+"never see or use configuration options. Instead of adding options, try to make "
+"the default behaviour of your application work for as many people as possible."
 msgstr ""
 "Η προσθήκη επιλογών φαίνεται συχνά ως μια απλή ρύθμιση σχεδιασμού. Όμως, τα "
 "περισσότερα άτομα δεν θα δουν ή δε θα χρησιμοποιήσουν ποτέ τις επιλογές "
-"ρύθμισης. Αντί να προσθέτετε επιλογές, προσπαθήστε να κάνετε την "
-"προεπιλεγμένη συμπεριφορά της εφαρμογής σας να δουλεύει για όσο "
-"περισσότερους χρήστες γίνεται."
+"ρύθμισης. Αντί να προσθέτετε επιλογές, προσπαθήστε να κάνετε την προεπιλεγμένη "
+"συμπεριφορά της εφαρμογής σας να δουλεύει για όσο περισσότερους χρήστες γίνεται."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/design-principles.page:107
@@ -1675,12 +1618,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το <link xref=\"application-basics#application-names\">όνομα</link> και το "
 "<link xref=\"icons-and-artwork#application-icons\">εικονίδιο</link> της "
-"εφαρμογής σας είναι δύο από τα πιο εκφραστικά στοιχεία, γι' αυτό σχεδιάστε "
-"τα για να γνωστοποιούν τη λειτουργία και την ταυτότητά τους. Βεβαιωθείτε ότι "
-"οι χρήστες θα καταλάβουν τον σκοπό της εφαρμογής σας από το όνομά της. "
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε ένα όμορφο, αναγνωρίσιμο εικονίδιο της εφαρμογής, για "
-"να δώσετε στην εφαρμογή σας μια ελκυστική και χαρακτηριστική οπτική "
-"ταυτότητα."
+"εφαρμογής σας είναι δύο από τα πιο εκφραστικά στοιχεία, γι' αυτό σχεδιάστε τα "
+"για να γνωστοποιούν τη λειτουργία και την ταυτότητά τους. Βεβαιωθείτε ότι οι "
+"χρήστες θα καταλάβουν τον σκοπό της εφαρμογής σας από το όνομά της. Βεβαιωθείτε "
+"ότι έχετε ένα όμορφο, αναγνωρίσιμο εικονίδιο της εφαρμογής, για να δώσετε στην "
+"εφαρμογή σας μια ελκυστική και χαρακτηριστική οπτική ταυτότητα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/design-principles.page:114
@@ -1692,26 +1634,25 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε συναίσθημα και αστεϊσμ
 msgid ""
 "Used effectively, emotion and humor can lift the experience provided by your "
 "application, and help to develop a positive relationship with your users. Be "
-"careful not to over-use these techniques, though - it is far more effective "
-"to pick a small number of moments to use emotion, rather than spraying them "
+"careful not to over-use these techniques, though - it is far more effective to "
+"pick a small number of moments to use emotion, rather than spraying them "
 "throughout your user interface."
 msgstr ""
 "Αν χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά, το συναίσθημα και οι αστεϊσμοί μπορούν να "
 "ανυψώσουν την παρεχόμενη εμπειρία από την εφαρμογή σας και να βοηθήσουν την "
-"ανάπτυξη μιας θετικής σχέσης με τους χρήστες σας. Να είσαστε προσεκτικοί, "
-"όμως, να μην παραχρησιμοποιείτε αυτές τις τεχνικές, γιατί είναι πολύ πιο "
+"ανάπτυξη μιας θετικής σχέσης με τους χρήστες σας. Να είσαστε προσεκτικοί, όμως, "
+"να μην παραχρησιμοποιείτε αυτές τις τεχνικές, γιατί είναι πολύ πιο "
 "αποτελεσματική η επιλογή ενός μικρού αριθμού στιγμών για να χρησιμοποιήσετε "
 "συναίσθημα, παρά η διασπορά σε όλη τη διεπαφή χρήστη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:118
 msgid ""
-"Be welcoming when your application is used for the first time. Using humor "
-"when things go wrong is another effective technique."
+"Be welcoming when your application is used for the first time. Using humor when "
+"things go wrong is another effective technique."
 msgstr ""
 "Να καλωσορίσετε όταν η εφαρμογή σας χρησιμοποιείται για πρώτη φορά. Η χρήση "
-"αστεϊσμών όταν τα πράγματα πάνε στραβά είναι μια άλλη αποτελεσματική "
-"τεχνική."
+"αστεϊσμών όταν τα πράγματα πάνε στραβά είναι μια άλλη αποτελεσματική τεχνική."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1763,23 +1704,23 @@ msgstr "Διάλογοι"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dialogs.page:28
 msgid ""
-"Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. "
-"They are used to present additional information or controls, including "
-"preferences and properties, or to present messages or questions."
+"Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. They "
+"are used to present additional information or controls, including preferences "
+"and properties, or to present messages or questions."
 msgstr ""
-"Οι διάλογοι είναι δευτερεύοντα παράθυρα που εμφανίζονται πάνω από το "
-"πρωτεύον, γονικό παράθυρο. Χρησιμοποιούνται για να παρουσιάσουν πρόσθετες "
-"πληροφορίες ή στοιχεία ελέγχου, συμπεριλαμβανομένων των προτιμήσεων και των "
-"ιδιοτήτων, ή για να εμφανίσουν μηνύματα ή ερωτήσεις."
+"Οι διάλογοι είναι δευτερεύοντα παράθυρα που εμφανίζονται πάνω από το πρωτεύον, "
+"γονικό παράθυρο. Χρησιμοποιούνται για να παρουσιάσουν πρόσθετες πληροφορίες ή "
+"στοιχεία ελέγχου, συμπεριλαμβανομένων των προτιμήσεων και των ιδιοτήτων, ή για "
+"να εμφανίσουν μηνύματα ή ερωτήσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dialogs.page:30
 msgid ""
-"GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
-"printing or color selection."
+"GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for printing "
+"or color selection."
 msgstr ""
-"Το GTK+ παρέχει διαλόγους όπου μπορούν να χρησιμοποιηθούν, όπως για εκτύπωση "
-"ή για επιλογή χρώματος."
+"Το GTK+ παρέχει διαλόγους όπου μπορούν να χρησιμοποιηθούν, όπως για εκτύπωση ή "
+"για επιλογή χρώματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dialogs.page:32
@@ -1790,27 +1731,27 @@ msgstr "Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι διαλόγων."
 #: C/dialogs.page:37
 msgid ""
 "Dialogs are a commonly recognized design pattern, and there are established "
-"conventions for the different types of dialogs that you might want to use. "
-"The guidelines on each type of dialog provides further information on this."
+"conventions for the different types of dialogs that you might want to use. The "
+"guidelines on each type of dialog provides further information on this."
 msgstr ""
 "Οι διάλογοι έχουν συνήθως ένα αναγνωρίσιμο υπόδειγμα σχεδίασης και υπάρχουν "
 "καθιερωμένες συμβάσεις για τους διαφορετικούς τύπους διαλόγου που μπορεί να "
-"θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι οδηγίες σε κάθε τύπο διαλόγου παρέχουν "
-"παραπέρα πληροφορίες σε αυτές."
+"θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι οδηγίες σε κάθε τύπο διαλόγου παρέχουν παραπέρα "
+"πληροφορίες σε αυτές."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:39
 msgid ""
 "While dialogs can be an effective way to disclose additional controls or "
-"information, they can also be a source of interruption for the user. For "
-"this reason, always question whether a dialog is necessary, and work to "
-"avoid the situations in which they are required."
+"information, they can also be a source of interruption for the user. For this "
+"reason, always question whether a dialog is necessary, and work to avoid the "
+"situations in which they are required."
 msgstr ""
 "Ενώ οι διάλογοι μπορεί να είναι ένας αποτελεσματικός τρόπος γνωστοποίησης "
 "πρόσθετων στοιχείων ελέγχου ή πληροφοριών, μπορούν επίσης να γίνουν πηγή "
-"διακοπών για τον χρήστη. Για αυτόν τον λόγο, να αναρωτιέστε πάντα αν ο "
-"διάλογος είναι απαραίτητος και εργαστείτε για να αποφύγετε τις καταστάσεις "
-"στις οποίες απαιτούνται."
+"διακοπών για τον χρήστη. Για αυτόν τον λόγο, να αναρωτιέστε πάντα αν ο διάλογος "
+"είναι απαραίτητος και εργαστείτε για να αποφύγετε τις καταστάσεις στις οποίες "
+"απαιτούνται."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:41
@@ -1820,8 +1761,7 @@ msgstr "Υπάρχουν αρκετοί τρόποι για να αποφύγε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dialogs.page:44
 msgid "Use inline composition for new messages, records or contacts."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε ενσωματωμένη σύνταξη για νέα μηνύματα, εγγραφές ή επαφές."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε ενσωματωμένη σύνταξη για νέα μηνύματα, εγγραφές ή επαφές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dialogs.page:45
@@ -1849,16 +1789,16 @@ msgstr "Διάλογοι μηνυμάτων"
 #: C/dialogs.page:56
 msgid ""
 "Message dialogs are the simplest type of dialog. They present a message or "
-"question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always "
-"modal, meaning that they prevent access to their parent window. Message "
-"dialogs are an appropriate choice when it is essential that the user sees "
-"and responds to a message."
+"question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always modal, "
+"meaning that they prevent access to their parent window. Message dialogs are an "
+"appropriate choice when it is essential that the user sees and responds to a "
+"message."
 msgstr ""
-"Οι διάλογοι μηνυμάτων είναι ο πιο απλός τύπος διαλόγου. Παρουσιάζουν ένα "
-"μήνυμα ή ερώτηση, μαζί με 1-3 κουμπιά με τα οποία λαμβάνεται η απάντηση. "
-"Είναι πάντα αναγκαστικοί, που σημαίνει ότι αποτρέπουν πρόσβαση στο γονικό "
-"τους παράθυρο. Οι διάλογοι μηνυμάτων είναι μια κατάλληλη επιλογή όταν είναι "
-"βασικό να δει και να απαντήσει ο χρήστης σε ένα μήνυμα."
+"Οι διάλογοι μηνυμάτων είναι ο πιο απλός τύπος διαλόγου. Παρουσιάζουν ένα μήνυμα "
+"ή ερώτηση, μαζί με 1-3 κουμπιά με τα οποία λαμβάνεται η απάντηση. Είναι πάντα "
+"αναγκαστικοί, που σημαίνει ότι αποτρέπουν πρόσβαση στο γονικό τους παράθυρο. Οι "
+"διάλογοι μηνυμάτων είναι μια κατάλληλη επιλογή όταν είναι βασικό να δει και να "
+"απαντήσει ο χρήστης σε ένα μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:59 C/dialogs.page:82 C/dialogs.page:97
@@ -1868,34 +1808,34 @@ msgstr "Παραδείγματα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:61
 msgid ""
-"Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the "
-"user wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm "
-"that the action should be carried out and one to cancel the action."
+"Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the user "
+"wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm that the "
+"action should be carried out and one to cancel the action."
 msgstr ""
-"Οι διάλογοι επιβεβαίωσης χρησιμοποιούν ένα μήνυμα διαλόγου για να ελέγξουν - "
-"ή να επιβεβαιώσουν - την ενέργεια που θέλει να κάνει ο χρήστης. Έχουν δύο "
+"Οι διάλογοι επιβεβαίωσης χρησιμοποιούν ένα μήνυμα διαλόγου για να ελέγξουν - ή "
+"να επιβεβαιώσουν - την ενέργεια που θέλει να κάνει ο χρήστης. Έχουν δύο "
 "κουμπιά: ένα για επιβεβαίωση της ενέργειας και ένα για ακύρωση της."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dialogs.page:63
 msgid ""
-"Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically "
-"acknowledged, and will not always prevent mistakes from happening. It is "
-"often better to provide undo functionality instead."
+"Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically acknowledged, "
+"and will not always prevent mistakes from happening. It is often better to "
+"provide undo functionality instead."
 msgstr ""
-"Οι διάλογοι επιβεβαίωσης θα αναγνωρίζονται συχνά τυχαία ή αυτόματα και δεν "
-"θα αποτρέπουν πάντα την εμφάνιση λαθών. Είναι συχνά καλύτερο να δίνετε τη "
+"Οι διάλογοι επιβεβαίωσης θα αναγνωρίζονται συχνά τυχαία ή αυτόματα και δεν θα "
+"αποτρέπουν πάντα την εμφάνιση λαθών. Είναι συχνά καλύτερο να δίνετε τη "
 "δυνατότητα αναίρεσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:65
 msgid ""
-"Error dialogs present an error message to the user. They often include a "
-"single button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
+"Error dialogs present an error message to the user. They often include a single "
+"button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
 msgstr ""
-"Οι διάλογοι σφάλματος εμφανίζουν ένα μήνυμα λάθους στον χρήστη. Συνήθως "
-"έχουν ένα κουμπί που επιτρέπει στον χρήστη να αναγνωρίσουν και να κλείσουν "
-"τον διάλογο."
+"Οι διάλογοι σφάλματος εμφανίζουν ένα μήνυμα λάθους στον χρήστη. Συνήθως έχουν "
+"ένα κουμπί που επιτρέπει στον χρήστη να αναγνωρίσουν και να κλείσουν τον "
+"διάλογο."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dialogs.page:67
@@ -1904,9 +1844,9 @@ msgid ""
 "application so that errors do not occur, and to automatically recover if "
 "something does go wrong."
 msgstr ""
-"Οι διάλογοι σφάλματος πρέπει να είναι η έσχατη λύση. Πρέπει να σχεδιάσετε "
-"την εφαρμογή σας έτσι ώστε να μην δημιουργούνται λάθη, και αυτόματα να "
-"ανακάμπτουν αν κάτι πάει στραβά."
+"Οι διάλογοι σφάλματος πρέπει να είναι η έσχατη λύση. Πρέπει να σχεδιάσετε την "
+"εφαρμογή σας έτσι ώστε να μην δημιουργούνται λάθη, και αυτόματα να ανακάμπτουν "
+"αν κάτι πάει στραβά."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:73
@@ -1916,43 +1856,40 @@ msgstr "Διάλογοι ενεργειών"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:77
 msgid ""
-"Action dialogs present options and information about a specific action "
-"before it is carried out. They have a heading (which typically describes the "
-"action) and two primary buttons - one which allows the action to be carried "
-"out and one which cancels it."
+"Action dialogs present options and information about a specific action before "
+"it is carried out. They have a heading (which typically describes the action) "
+"and two primary buttons - one which allows the action to be carried out and one "
+"which cancels it."
 msgstr ""
 "Οι διάλογοι ενέργειας παρουσιάζουν επιλογές και πληροφορίες για μια ειδική "
-"ενέργεια πριν την εκτέλεσή της. Έχουν μια επικεφαλίδα (που συνήθως "
-"περιγράφει την ενέργεια) και δύο πρωτεύοντα κουμπιά - ένα που επιτρέπει την "
-"εκτέλεση της ενέργειας και ένα που την ακυρώνει."
+"ενέργεια πριν την εκτέλεσή της. Έχουν μια επικεφαλίδα (που συνήθως περιγράφει "
+"την ενέργεια) και δύο πρωτεύοντα κουμπιά - ένα που επιτρέπει την εκτέλεση της "
+"ενέργειας και ένα που την ακυρώνει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:79
 msgid ""
-"Sometimes, the user may be required to choose options before an action can "
-"be carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
+"Sometimes, the user may be required to choose options before an action can be "
+"carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
 "insensitive until the required options have been selected."
 msgstr ""
-"Μερικές φορές, μπορεί να ζητείται από τον χρήστη να επιλέξει επιλογές πριν "
-"την εκτέλεση μιας πράξης. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το κουμπί καταφατικού "
-"διαλόγου πρέπει να είναι ανενεργό μέχρι να επιλεγούν οι απαιτούμενες "
-"επιλογές."
+"Μερικές φορές, μπορεί να ζητείται από τον χρήστη να επιλέξει επιλογές πριν την "
+"εκτέλεση μιας πράξης. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το κουμπί καταφατικού διαλόγου "
+"πρέπει να είναι ανενεργό μέχρι να επιλεγούν οι απαιτούμενες επιλογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:84
 msgid ""
-"Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
-"good example: it is displayed in response to the user using the print "
-"action, and presents information and options for that print action. The two "
-"header bar buttons allow the print action to either be cancelled or carried "
-"out."
+"Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a good "
+"example: it is displayed in response to the user using the print action, and "
+"presents information and options for that print action. The two header bar "
+"buttons allow the print action to either be cancelled or carried out."
 msgstr ""
 "Πολλοί από τους διαλόγους GTK+ παρακαταθήκης είναι διάλογοι ενέργειας. Ο "
 "διάλογος εκτύπωσης είναι ένα καλό παράδειγμα: εμφανίζεται σε απάντηση του "
-"χρήστη που χρησιμοποιεί την ενέργεια εκτύπωσης και παρουσιάζει πληροφορίες "
-"και επιλογές για αυτήν την ενέργεια εκτύπωσης. Τα δύο κουμπιά γραμμής "
-"κεφαλίδας επιτρέπουν στην ενέργεια εκτύπωσης είτε να ακυρωθεί ή να "
-"εκτελεστεί."
+"χρήστη που χρησιμοποιεί την ενέργεια εκτύπωσης και παρουσιάζει πληροφορίες και "
+"επιλογές για αυτήν την ενέργεια εκτύπωσης. Τα δύο κουμπιά γραμμής κεφαλίδας "
+"επιτρέπουν στην ενέργεια εκτύπωσης είτε να ακυρωθεί ή να εκτελεστεί."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:90
@@ -1962,9 +1899,9 @@ msgstr "Διάλογοι παρουσίασης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:94
 msgid ""
-"Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, "
-"they have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an "
-"action, their content relates to an application or content item."
+"Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, they "
+"have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an action, their "
+"content relates to an application or content item."
 msgstr ""
 "Οι διάλογοι παρουσίασης εμφανίζουν πληροφορίες ή στοιχεία ελέγχου. Όπως οι "
 "διάλογοι ενέργειας, έχουν μια γραμμή κεφαλίδας και ένα θέμα. Όμως, αντί για "
@@ -1974,36 +1911,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:99
 msgid ""
-"Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and "
-"both present information and settings in relation to a specific entity "
-"(either an application or a content item). Properties dialogs are a good "
-"example of how dialogs can be used to disclose additional information which "
-"is not always needed in the main application window."
+"Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and both "
+"present information and settings in relation to a specific entity (either an "
+"application or a content item). Properties dialogs are a good example of how "
+"dialogs can be used to disclose additional information which is not always "
+"needed in the main application window."
 msgstr ""
 "Οι προτιμήσεις και οι ιδιότητες είναι αμφότερες παραδείγματα διαλόγων "
 "παρουσίασης και αμφότεροι εμφανίζουν πληροφορίες και ρυθμίσεις ως προς μια "
-"συγκεκριμένη οντότητα (είτε ένα στοιχείο εφαρμογής ή περιεχομένου). Οι "
-"διάλογοι ιδιοτήτων είναι ένα καλό παράδειγμα πώς μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
-"οι διάλογοι για να γνωστοποιήσουν πρόσθετες πληροφορίες που δεν χρειάζονται "
-"πάντα στο κυρίως παράθυρο της εφαρμογής."
+"συγκεκριμένη οντότητα (είτε ένα στοιχείο εφαρμογής ή περιεχομένου). Οι διάλογοι "
+"ιδιοτήτων είναι ένα καλό παράδειγμα πώς μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι διάλογοι "
+"για να γνωστοποιήσουν πρόσθετες πληροφορίες που δεν χρειάζονται πάντα στο "
+"κυρίως παράθυρο της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dialogs.page:101
 msgid ""
 "Resist the temptation to provide a preference window for your application. "
-"Always question whether additional settings are really necessary. Most "
-"people will not bother to investigate the preferences that you provide, and "
+"Always question whether additional settings are really necessary. Most people "
+"will not bother to investigate the preferences that you provide, and "
 "configuration options will contribute to the complexity of your application. "
 "Make an effort to ensure that your application design works for everybody "
 "without the need to change its settings."
 msgstr ""
-"Αντισταθείτε στον πειρασμό να δώσετε ένα παράθυρο προτιμήσεων για την "
-"εφαρμογή σας. Να αναρωτιέστε πάντα αν οι πρόσθετες ρυθμίσεις είναι "
-"πραγματικά απαραίτητες. Τα περισσότερα άτομα δεν θα μπουν στον κόπο να "
-"ψάξουν τις προτιμήσεις που δώσατε και οι επιλογές διαμόρφωσης θα "
-"συνεισφέρουν στην πολυπλοκότητα της εφαρμογής σας. Προσπαθήστε να "
-"εξασφαλίσετε ότι ο σχεδιασμός της εφαρμογής σας δουλεύει για καθένα χωρίς "
-"την ανάγκη αλλαγής των ρυθμίσεων του."
+"Αντισταθείτε στον πειρασμό να δώσετε ένα παράθυρο προτιμήσεων για την εφαρμογή "
+"σας. Να αναρωτιέστε πάντα αν οι πρόσθετες ρυθμίσεις είναι πραγματικά "
+"απαραίτητες. Τα περισσότερα άτομα δεν θα μπουν στον κόπο να ψάξουν τις "
+"προτιμήσεις που δώσατε και οι επιλογές διαμόρφωσης θα συνεισφέρουν στην "
+"πολυπλοκότητα της εφαρμογής σας. Προσπαθήστε να εξασφαλίσετε ότι ο σχεδιασμός "
+"της εφαρμογής σας δουλεύει για καθένα χωρίς την ανάγκη αλλαγής των ρυθμίσεων "
+"του."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:106
@@ -2037,21 +1974,20 @@ msgstr ""
 #: C/dialogs.page:112
 msgid ""
 "Explicit apply is only necessary if changes in the dialog have to be applied "
-"simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply "
-"dialogs include a <gui>Done</gui> and <gui>Cancel</gui> button (<gui>Cancel</"
-"gui> resets all values in the dialog to the state before it was opened and "
-"Done applies all changes and closes the window)."
+"simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply dialogs "
+"include a <gui>Done</gui> and <gui>Cancel</gui> button (<gui>Cancel</gui> "
+"resets all values in the dialog to the state before it was opened and Done "
+"applies all changes and closes the window)."
 msgstr ""
 "Η ρητή εφαρμογή είναι απαραίτητη μόνο αν οι αλλαγές στον διάλογο πρέπει να "
 "εφαρμοστούν ταυτόχρονα για να έχουν την επιθυμητή συμπεριφορά. Οι διάλογοι "
-"ρητής εφαρμογής περιλαμβάνουν ένα κουμπί <gui>Έτοιμο</gui> και "
-"<gui>Άκυρο</gui> (το <gui>Άκυρο</gui> επαναφέρει όλες τις τιμές του διαλόγου "
-"στην κατάσταση πριν το άνοιγμα και το Έτοιμο εφαρμόζεται σε όλες τις "
-"αλλαγές και κλείνει το παράθυρο)."
+"ρητής εφαρμογής περιλαμβάνουν ένα κουμπί <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>Άκυρο</gui> "
+"(το <gui>Άκυρο</gui> επαναφέρει όλες τις τιμές του διαλόγου στην κατάσταση πριν "
+"το άνοιγμα και το Έτοιμο εφαρμόζεται σε όλες τις αλλαγές και κλείνει το "
+"παράθυρο)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:118
-#| msgid "Primary button"
 msgid "Primary buttons"
 msgstr "Πρωτεύοντα κουμπιά"
 
@@ -2059,8 +1995,8 @@ msgstr "Πρωτεύοντα κουμπιά"
 #: C/dialogs.page:120
 msgid ""
 "Message and action dialogs include primary buttons which affect the whole "
-"window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key "
-"part of the dialog."
+"window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key part "
+"of the dialog."
 msgstr ""
 "Οι διάλογοι μηνυμάτων και ενεργειών περιλαμβάνουν πρωτεύοντα κουμπιά που "
 "επηρεάζουν ολόκληρο το παράθυρο. Η σειρά αυτών των κουμπιών, καθώς και οι "
@@ -2075,28 +2011,27 @@ msgstr "Σειρά"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:125
 msgid ""
-"When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure "
-"that the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-"
-"to-right locales, this is on the left."
+"When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure that "
+"the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-to-"
+"right locales, this is on the left."
 msgstr ""
 "Όταν ένας διάλογος περιλαμβάνει ένα καταφατικό και ένα ακυρωτικό κουμπί, "
-"εξασφαλίστε πάντα ότι το κουμπί ακύρωσης εμφανίζεται πρώτο, πριν το "
-"καταφατικό κουμπί. Στις τοπικές ρυθμίσεις από αριστερά προς τα δεξιά, αυτό "
-"είναι στα αριστερά."
+"εξασφαλίστε πάντα ότι το κουμπί ακύρωσης εμφανίζεται πρώτο, πριν το καταφατικό "
+"κουμπί. Στις τοπικές ρυθμίσεις από αριστερά προς τα δεξιά, αυτό είναι στα "
+"αριστερά."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:127
 msgid ""
-"This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, "
-"the ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
+"This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, the "
+"ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
 msgstr ""
 "Αυτή η σειρά κουμπιών διασφαλίζει ότι οι χρήστες αντιλαμβάνονται και τους "
-"υπενθυμίζεται η δυνατότητα να ακυρώσουν πριν από την εμφάνιση του "
-"καταφατικού κουμπιού."
+"υπενθυμίζεται η δυνατότητα να ακυρώσουν πριν από την εμφάνιση του καταφατικού "
+"κουμπιού."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:132
-#| msgid "Label"
 msgid "Labels"
 msgstr "Ετικέτες"
 
@@ -2104,31 +2039,30 @@ msgstr "Ετικέτες"
 #: C/dialogs.page:134
 msgid ""
 "Label the affirmative primary button with a specific imperative verb, for "
-"example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is "
-"clearer than a generic label like <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>."
+"example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is clearer "
+"than a generic label like <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>."
 msgstr ""
 "Ονομάστε το καταφατικό πρωτεύον κουμπί με ένα συγκεκριμένο ρήμα στην "
-"προστακτική (για τα αγγλικά), παραδείγματος χάρη: <gui>Save</gui>, "
-"<gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. Αυτό είναι πιο σαφές από μια γενική "
-"ετικέτα όπως <gui>OK</gui> ή <gui>Done</gui>."
+"προστακτική (για τα αγγλικά), παραδείγματος χάρη: <gui>Save</gui>, <gui>Print</"
+"gui>, <gui>Remove</gui>. Αυτό είναι πιο σαφές από μια γενική ετικέτα όπως "
+"<gui>OK</gui> ή <gui>Done</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:136
 msgid ""
-"Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. "
-"In this case, a specific action does not need to be referenced, and this can "
-"be a good opportunity to use humor. <gui>Apology Accepted</gui> or <gui>Got "
-"It</gui> are both examples of good labels."
+"Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. In "
+"this case, a specific action does not need to be referenced, and this can be a "
+"good opportunity to use humor. <gui>Apology Accepted</gui> or <gui>Got It</gui> "
+"are both examples of good labels."
 msgstr ""
-"Οι διάλογοι σφάλματος περιλαμβάνουν συνήθως ένα μοναδικό κουμπί που κλείνει "
-"τον διάλογο. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν χρειάζεται να αναφερθεί μια "
-"ιδιαίτερη ενέργεια και αυτό μπορεί να είναι μια καλή ευκαιρία να "
-"χρησιμοποιήσετε έναν αστεϊσμό. <gui>Δεκτή η συγνώμη</gui> ή <gui>Το "
-"κατάλαβα</gui> είναι δυο παραδείγματα καλών ετικετών."
+"Οι διάλογοι σφάλματος περιλαμβάνουν συνήθως ένα μοναδικό κουμπί που κλείνει τον "
+"διάλογο. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν χρειάζεται να αναφερθεί μια ιδιαίτερη "
+"ενέργεια και αυτό μπορεί να είναι μια καλή ευκαιρία να χρησιμοποιήσετε έναν "
+"αστεϊσμό. <gui>Δεκτή η συγνώμη</gui> ή <gui>Το κατάλαβα</gui> είναι δυο "
+"παραδείγματα καλών ετικετών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:141
-#| msgid "Default actions"
 msgid "Default action and escape"
 msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια και διαφυγή"
 
@@ -2137,36 +2071,36 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια και διαφυγή"
 msgid ""
 "Assign the return key to activate the primary affirmative button in a dialog "
 "(for example <gui>Print</gui> in a print dialog). This is called the default "
-"action, and is indicated by a different visual style. Do not make a button "
-"the default if its action is irreversible, destructive or otherwise "
-"inconvenient to the user. If there is no appropriate button to designate as "
-"the default button, do not set one."
+"action, and is indicated by a different visual style. Do not make a button the "
+"default if its action is irreversible, destructive or otherwise inconvenient to "
+"the user. If there is no appropriate button to designate as the default button, "
+"do not set one."
 msgstr ""
 "Αναθέστε στο πλήκτρο επιστροφής (return) την ενεργοποίηση του πρωτεύοντος "
-"καταφατικού κουμπιού σε έναν διάλογο (παραδείγματος χάρη <gui>Εκτύπωση</gui> "
-"σε έναν διάλογο εκτύπωσης). Αυτό λέγεται προεπιλεγμένη ενέργεια και "
-"εμφανίζεται με μια διαφορετική οπτική τεχνοτροπία. Μην κάνετε προεπιλεγμένο "
-"ένα κουμπί αν η ενέργειά του είναι μη αναστρέψιμη, καταστροφική ή "
-"διαφορετικά άβολη για τον χρήστη. Αν δεν υπάρχει κατάλληλο κουμπί για να "
-"υποδειχθεί ως προεπιλεγμένο κουμπί, μην ορίσετε κανένα."
+"καταφατικού κουμπιού σε έναν διάλογο (παραδείγματος χάρη <gui>Εκτύπωση</gui> σε "
+"έναν διάλογο εκτύπωσης). Αυτό λέγεται προεπιλεγμένη ενέργεια και εμφανίζεται με "
+"μια διαφορετική οπτική τεχνοτροπία. Μην κάνετε προεπιλεγμένο ένα κουμπί αν η "
+"ενέργειά του είναι μη αναστρέψιμη, καταστροφική ή διαφορετικά άβολη για τον "
+"χρήστη. Αν δεν υπάρχει κατάλληλο κουμπί για να υποδειχθεί ως προεπιλεγμένο "
+"κουμπί, μην ορίσετε κανένα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:145
 msgid ""
 "You should also ensure that the escape key activates the cancel or close "
-"button, should either of them be present. Message dialogs with a single "
-"button can have both escape and return bound to the button."
+"button, should either of them be present. Message dialogs with a single button "
+"can have both escape and return bound to the button."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει επίσης να εξασφαλίσετε ότι το πλήκτρο διαφυγής ενεργοποιεί το "
-"πλήκτρο ακύρωσης ή κλεισίματος, αν οποιοδήποτε από αυτά είναι παρόν. Οι "
-"διάλογοι μηνυμάτων με ένα μοναδικό κουμπί μπορεί να έχουν και τη διαφυγή και "
-"την επιστροφή δεσμευμένα στο κουμπί."
+"Θα πρέπει επίσης να εξασφαλίσετε ότι το πλήκτρο διαφυγής ενεργοποιεί το πλήκτρο "
+"ακύρωσης ή κλεισίματος, αν οποιοδήποτε από αυτά είναι παρόν. Οι διάλογοι "
+"μηνυμάτων με ένα μοναδικό κουμπί μπορεί να έχουν και τη διαφυγή και την "
+"επιστροφή δεσμευμένα στο κουμπί."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:147
 msgid ""
-"Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient "
-"way to continue through a dialog, or to go back."
+"Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient way "
+"to continue through a dialog, or to go back."
 msgstr ""
 "Η συσχέτιση της επιστροφής και της διαφυγής κατ' αυτόν τον τρόπο δίνει έναν "
 "προβλέψιμο και άνετο τρόπο για να συνεχίσετε μέσα από έναν διάλογο, ή να "
@@ -2178,9 +2112,9 @@ msgid ""
 "Dialog windows should never pop up unexpectedly, and should only ever be "
 "displayed in immediate response to a deliberate user action."
 msgstr ""
-"Τα παράθυρα των διαλόγων δεν πρέπει ποτέ να αναδύονται απροσδόκητα και "
-"πρέπει να εμφανίζονται μόνο μια φορά ως άμεση απάντηση σε μια σκόπιμη "
-"ενέργεια του χρήστη."
+"Τα παράθυρα των διαλόγων δεν πρέπει ποτέ να αναδύονται απροσδόκητα και πρέπει "
+"να εμφανίζονται μόνο μια φορά ως άμεση απάντηση σε μια σκόπιμη ενέργεια του "
+"χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dialogs.page:158
@@ -2190,8 +2124,8 @@ msgstr "Οι διάλογοι πρέπει να έχουν πάντα ένα γ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dialogs.page:159
 msgid ""
-"Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when "
-"designing the content of windows."
+"Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when designing "
+"the content of windows."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε τις <link xref=\"visual-layout\">οδηγίες διάταξης</link> όταν "
 "σχεδιάζετε το περιεχόμενο των παραθύρων."
@@ -2212,20 +2146,20 @@ msgid ""
 "Avoid stacking dialog windows on top of one another. Only one dialog window "
 "should be displayed at a time."
 msgstr ""
-"Να αποφύγετε το στοίβαγμα παραθύρων διαλόγων τον έναν πάνω από τον άλλον. "
-"Μόνο ένα παράθυρο διαλόγου πρέπει να εμφανίζεται τη φορά."
+"Να αποφύγετε το στοίβαγμα παραθύρων διαλόγων τον έναν πάνω από τον άλλον. Μόνο "
+"ένα παράθυρο διαλόγου πρέπει να εμφανίζεται τη φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dialogs.page:162
 msgid ""
-"When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that "
-"you expect users to operate first. This focus is especially important for "
-"users who must use a keyboard to navigate your application."
+"When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that you "
+"expect users to operate first. This focus is especially important for users who "
+"must use a keyboard to navigate your application."
 msgstr ""
 "Όταν ανοίγετε έναν διάλογο, εστιάστε αρχικά με το πληκτρολόγιο στο συστατικό "
 "που περιμένετε οι χρήστες να χρησιμοποιήσουν πρώτα. Αυτή η εστίαση είναι "
-"ιδιαίτερα σημαντική για χρήστες που πρέπει να χρησιμοποιήσουν ένα "
-"πληκτρολόγιο για περιήγηση στην εφαρμογή σας."
+"ιδιαίτερα σημαντική για χρήστες που πρέπει να χρησιμοποιήσουν ένα πληκτρολόγιο "
+"για περιήγηση στην εφαρμογή σας."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2264,8 +2198,8 @@ msgstr "Πτυσσόμενες λίστες"
 #: C/drop-down-lists.page:15
 msgid ""
 "A drop-down list is a user interface element which allows the user to select "
-"from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, "
-"when clicked, reveals a list."
+"from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, when "
+"clicked, reveals a list."
 msgstr ""
 "Ένας πτυσσόμενος κατάλογος είναι ένα στοιχείο διεπαφής χρήστη που επιτρέπει "
 "στον χρήστη να επιλέξει από έναν κατάλογο αμοιβαία αποκλειόμενων επιλογών. "
@@ -2274,10 +2208,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/drop-down-lists.page:19
 msgid ""
-"Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as "
-"they present all the available options at once without any further "
-"interaction. At the same time, a drop-down list might be a better choice "
-"when:"
+"Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as they "
+"present all the available options at once without any further interaction. At "
+"the same time, a drop-down list might be a better choice when:"
 msgstr ""
 "Τα ραδιοπλήκτρα ή ένας κατάλογος προτιμούνται συχνά από έναν πτυσσόμενο "
 "κατάλογο, επειδή παρουσιάζουν όλες τις διαθέσιμες επιλογές μονομιάς χωρίς "
@@ -2302,32 +2235,32 @@ msgstr "Η λίστα επιλογών μπορεί να αλλάξει με τ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:25
 msgid ""
-"The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and "
-"the one selected item. For example, if you have an option menu labelled "
-"“Month:” with the item “January” selected, the user might reasonably infer "
-"that the menu contains the 12 months of the year without having to look."
+"The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and the "
+"one selected item. For example, if you have an option menu labelled “Month:” "
+"with the item “January” selected, the user might reasonably infer that the menu "
+"contains the 12 months of the year without having to look."
 msgstr ""
-"Τα περιεχόμενα του κρυφού μέρους του μενού είναι φανερά από την ετικέτα του "
-"και το ένα επιλεγμένο στοιχείο. Για παράδειγμα, εάν έχετε ένα μενού επιλογής "
-"με ετικέτα “Μήνας:” με το στοιχείο “Ιανουάριος” επιλεγμένο, ο χρήστης "
-"μπορεί να συμπεράνει λογικά ότι το μενού περιέχει τους 12 μήνες του έτους "
-"χωρίς να πρέπει να κοιτάξει."
+"Τα περιεχόμενα του κρυφού μέρους του μενού είναι φανερά από την ετικέτα του και "
+"το ένα επιλεγμένο στοιχείο. Για παράδειγμα, εάν έχετε ένα μενού επιλογής με "
+"ετικέτα “Μήνας:” με το στοιχείο “Ιανουάριος” επιλεγμένο, ο χρήστης μπορεί να "
+"συμπεράνει λογικά ότι το μενού περιέχει τους 12 μήνες του έτους χωρίς να πρέπει "
+"να κοιτάξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:32
 msgid ""
-"While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that "
-"drop-down lists are constructed using a combination of a button and a "
-"popover. This allows more comfortable scrolling for long lists, and allows "
-"search to be integrated into the list. Using this approach also allows the "
-"current selected item to always be displayed."
+"While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that drop-"
+"down lists are constructed using a combination of a button and a popover. This "
+"allows more comfortable scrolling for long lists, and allows search to be "
+"integrated into the list. Using this approach also allows the current selected "
+"item to always be displayed."
 msgstr ""
-"Ενώ το GTK+ παρέχει ένα ειδικό σύνθετο πλαίσιο γραφικού συστατικού, "
-"συνιστάται οι πτυσσόμενοι κατάλογοι να χρησιμοποιούν έναν συνδυασμό ενός "
-"κουμπιού και ενός αναδυόμενου παραθύρου. Αυτό επιτρέπει πιο άνετη κύλιση για "
-"μεγάλους καταλόγους και επιτρέπει στην αναζήτηση να ενσωματωθεί στον "
-"κατάλογο. Χρησιμοποιώντας αυτήν την προσέγγιση επίσης επιτρέπει στο τρέχον "
-"επιλεγμένο στοιχείο να εμφανίζεται πάντα."
+"Ενώ το GTK+ παρέχει ένα ειδικό σύνθετο πλαίσιο γραφικού συστατικού, συνιστάται "
+"οι πτυσσόμενοι κατάλογοι να χρησιμοποιούν έναν συνδυασμό ενός κουμπιού και ενός "
+"αναδυόμενου παραθύρου. Αυτό επιτρέπει πιο άνετη κύλιση για μεγάλους καταλόγους "
+"και επιτρέπει στην αναζήτηση να ενσωματωθεί στον κατάλογο. Χρησιμοποιώντας "
+"αυτήν την προσέγγιση επίσης επιτρέπει στο τρέχον επιλεγμένο στοιχείο να "
+"εμφανίζεται πάντα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:33
@@ -2335,8 +2268,8 @@ msgid ""
 "If the number of items is very large, provide a search function that filters "
 "the list."
 msgstr ""
-"Αν ο αριθμός των στοιχείων είναι πολύ μεγάλος, δώστε μια λειτουργία "
-"αναζήτησης που φιλτράρει τον κατάλογο."
+"Αν ο αριθμός των στοιχείων είναι πολύ μεγάλος, δώστε μια λειτουργία αναζήτησης "
+"που φιλτράρει τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:34
@@ -2346,17 +2279,16 @@ msgid ""
 "link>. Provide an access key in the label that allows the user to give focus "
 "directly to the drop-down list."
 msgstr ""
-"Ονομάστε το κουμπί του πτυσσόμενου καταλόγου με μια ετικέτα κειμένου από "
-"πάνω του ή στα αριστερά του, με <link xref=\"writing-"
-"style#capitalization\">κεφαλαίο το πρώτο γράμμα</link>. Δώστε ένα πλήκτρο "
-"πρόσβασης στην ετικέτα που επιτρέπει στον χρήστη να εστιάσει άμεσα στον "
-"πτυσσόμενο κατάλογο."
+"Ονομάστε το κουμπί του πτυσσόμενου καταλόγου με μια ετικέτα κειμένου από πάνω "
+"του ή στα αριστερά του, με <link xref=\"writing-style#capitalization\">κεφαλαίο "
+"το πρώτο γράμμα</link>. Δώστε ένα πλήκτρο πρόσβασης στην ετικέτα που επιτρέπει "
+"στον χρήστη να εστιάσει άμεσα στον πτυσσόμενο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:35
 msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
-"link> for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
+"for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε <link xref=\"writing-style#capitalization\">κεφαλαίο το πρώτο "
 "γράμμα</link> για τα στοιχεία του πτυσσόμενου καταλόγου, παραδείγματος χάρη "
@@ -2370,12 +2302,12 @@ msgstr "Προσαρμοσμένες τιμές"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/drop-down-lists.page:45
 msgid ""
-"A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, "
-"or can be used to enter and select from custom values alone."
+"A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, or "
+"can be used to enter and select from custom values alone."
 msgstr ""
 "Ένας πτυσσόμενος κατάλογος μπορεί να επιτρέψει να προστεθούν προσαρμοσμένες "
-"τιμές σε έναν αριθμό από προκαθορισμένες, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο "
-"για την εισαγωγή και επιλογή από προσαρμοσμένες τιμές."
+"τιμές σε έναν αριθμό από προκαθορισμένες, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για "
+"την εισαγωγή και επιλογή από προσαρμοσμένες τιμές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:48
@@ -2432,11 +2364,11 @@ msgid ""
 "common design guidelines that are necessary when using all the patterns and "
 "user interface elements found in later sections."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα των οδηγιών ανθρώπινης διεπαφής καλύπτει βασικά θέματα. "
-"Παρέχει ένα εισαγωγικό αρχικό σημείο κατά τον σχεδιασμό μιας εφαρμογής, "
-"καθώς και συνηθισμένες οδηγίες σχεδιασμού που είναι απαραίτητες κατά τη "
-"χρήση όλων των υποδειγμάτων και των στοιχείων διεπαφής χρήστη που βρίσκονται "
-"σε μεταγενέστερες ενότητες."
+"Αυτή η ενότητα των οδηγιών ανθρώπινης διεπαφής καλύπτει βασικά θέματα. Παρέχει "
+"ένα εισαγωγικό αρχικό σημείο κατά τον σχεδιασμό μιας εφαρμογής, καθώς και "
+"συνηθισμένες οδηγίες σχεδιασμού που είναι απαραίτητες κατά τη χρήση όλων των "
+"υποδειγμάτων και των στοιχείων διεπαφής χρήστη που βρίσκονται σε μεταγενέστερες "
+"ενότητες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/essentials.page:18
@@ -2446,17 +2378,17 @@ msgstr "Ξεκινώντας"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/essentials.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
-"em></link>"
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</em></"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Αρχές "
-"σχεδιασμού</em></link>"
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Αρχές σχεδιασμού</em></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/essentials.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</"
-"em></link>"
+"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</em></"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Τα βασικά μιας "
 "εφαρμογής</em></link>"
@@ -2506,11 +2438,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/essentials.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</"
-"em></link>"
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</em></"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Εικονίδια και "
-"γραφικά</em></link>"
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Εικονίδια και γραφικά</"
+"em></link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/essentials.page:52
@@ -2524,17 +2456,16 @@ msgstr "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Τυπογραφία</em>
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/essentials.page:56
-msgid ""
-"Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
+msgid "Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
 msgstr ""
-"Συμβουλές για το μέγεθος της γραμματοσειράς, το πάχος και την τεχνοτροπία, "
-"όπως επίσης και για ειδικούς χαρακτήρες."
+"Συμβουλές για το μέγεθος της γραμματοσειράς, το πάχος και την τεχνοτροπία, όπως "
+"επίσης και για ειδικούς χαρακτήρες."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/essentials.page:59
 msgid ""
-"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and "
-"touch input</em></link>"
+"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and touch "
+"input</em></link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Εισαγωγή δείκτη και "
 "επαφής</em></link>"
@@ -2550,8 +2481,8 @@ msgstr "Αλληλεπίδραση με ποντίκι, πινακίδα και
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Keyboard input</em></link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Εισαγωγή "
-"πληκτρολογίου</em></link>"
+"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Εισαγωγή πληκτρολογίου</em></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2567,11 +2498,9 @@ msgstr "Περιήγηση με πληκτρολόγιο, πρόσβαση κα
 #: C/grids.page:16
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/patterns/grid.svg' "
-"md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
+"external ref='figures/patterns/grid.svg' md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/patterns/grid.svg' "
-"md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
+"external ref='figures/patterns/grid.svg' md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/grids.page:14
@@ -2582,41 +2511,41 @@ msgstr "Πλέγματα"
 #: C/grids.page:18
 msgid ""
 "A grid is one of the primary methods of presenting collections of content in "
-"GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design "
-"patterns, including <link xref=\"search\">search</link> and <link xref="
-"\"selection-mode\">selection mode</link>."
+"GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design patterns, "
+"including <link xref=\"search\">search</link> and <link xref=\"selection-mode"
+"\">selection mode</link>."
 msgstr ""
 "Ένα πλέγμα είναι μια από τις πρωτεύουσες μεθόδους παρουσίασης συλλογών "
 "περιεχομένου στο GNOME 3. Τα πλέγματα συνδυάζονται συχνά με έναν αριθμό από "
-"άλλα υποδείγματα σχεδίασης, συμπεριλαμβανομένων της <link "
-"xref=\"search\">αναζήτησης</link> και της <link xref=\"selection-"
-"mode\">κατάστασης επιλογής</link>."
+"άλλα υποδείγματα σχεδίασης, συμπεριλαμβανομένων της <link xref=\"search"
+"\">αναζήτησης</link> και της <link xref=\"selection-mode\">κατάστασης επιλογής</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/grids.page:23
 msgid ""
 "Since the grid view utilizes an image for each item it presents, it is best "
-"suited to content that has a visual component, such as documents or photos. "
-"If content items don't have a visual component, a <link xref=\"lists\">list "
-"view</link> might be more appropriate."
+"suited to content that has a visual component, such as documents or photos. If "
+"content items don't have a visual component, a <link xref=\"lists\">list view</"
+"link> might be more appropriate."
 msgstr ""
 "Αφού η προβολή πλέγματος χρησιμοποιεί μια εικόνα για κάθε στοιχείο που "
 "αντιπροσωπεύει, ταιριάζει καλύτερα στο περιεχόμενο που έχει ένα οπτικό "
 "συστατικό, όπως έγγραφα ή Φωτογραφίες. Αν τα στοιχεία περιεχομένου δεν έχουν "
-"ένα οπτικό συστατικό, μια <link xref=\"lists\">προβολή καταλόγου</link> "
-"μπορεί να είναι πιο κατάλληλη."
+"ένα οπτικό συστατικό, μια <link xref=\"lists\">προβολή καταλόγου</link> μπορεί "
+"να είναι πιο κατάλληλη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/grids.page:25
 msgid ""
-"Grids and lists can be combined, to offer different views of the same "
-"content. This can be useful if content items have additional metadata "
-"associated with them, such as creation dates or authorship."
+"Grids and lists can be combined, to offer different views of the same content. "
+"This can be useful if content items have additional metadata associated with "
+"them, such as creation dates or authorship."
 msgstr ""
 "Τα πλέγματα και οι κατάλογοι μπορούν να συνδυαστούν, για να προσφέρουν "
-"διαφορετικές προβολές του ίδιου περιεχομένου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο "
-"αν τα στοιχεία περιεχομένου έχουν πρόσθετα μεταδεδομένα συνδεμένα με αυτά, "
-"όπως δημιουργία ημερομηνιών ή συγγραφής."
+"διαφορετικές προβολές του ίδιου περιεχομένου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν "
+"τα στοιχεία περιεχομένου έχουν πρόσθετα μεταδεδομένα συνδεμένα με αυτά, όπως "
+"δημιουργία ημερομηνιών ή συγγραφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/grids.page:33
@@ -2639,19 +2568,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/grids.page:35
 msgid ""
-"Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of "
-"that item."
+"Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of that "
+"item."
 msgstr ""
 "Η επιλογή ενός στοιχείου στο πλέγμα θα αλλάξει συνήθως σε μια αποκλειστική "
 "προβολή αυτού του στοιχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/grids.page:36
-msgid ""
-"Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
+msgid "Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
 msgstr ""
-"Σκεφτείτε τον συνδυασμό αναζήτησης προβολής πλέγματος, κατάστασης επιλογής "
-"και συλλογών."
+"Σκεφτείτε τον συνδυασμό αναζήτησης προβολής πλέγματος, κατάστασης επιλογής και "
+"συλλογών."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2675,34 +2603,33 @@ msgstr "Μενού γραμμής κεφαλίδας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/header-bar-menus.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which "
-"contains actions and options for the current view. These menus are located "
-"at the far right side of the header bar."
+"<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which contains "
+"actions and options for the current view. These menus are located at the far "
+"right side of the header bar."
 msgstr ""
-"Οι <link xref=\"header-bars\">γραμμές κεφαλίδας</link> μπορούν να "
-"περιλαμβάνουν ένα μενού το οποίο να περιέχει ενέργειες και επιλογές για τη "
-"τρέχουσα προβολή. Αυτά τα μενού βρίσκονται στα τέρμα δεξί μέρος της γραμμής "
-"κεφαλίδας."
+"Οι <link xref=\"header-bars\">γραμμές κεφαλίδας</link> μπορούν να περιλαμβάνουν "
+"ένα μενού το οποίο να περιέχει ενέργειες και επιλογές για τη τρέχουσα προβολή. "
+"Αυτά τα μενού βρίσκονται στα τέρμα δεξί μέρος της γραμμής κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/header-bar-menus.page:20
 msgid ""
-"While the most frequently used actions for a view should be placed directly "
-"in the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. "
-"This ensures that the header bar isn’t overwhelmed with less interesting or "
-"useful controls."
+"While the most frequently used actions for a view should be placed directly in "
+"the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. This "
+"ensures that the header bar isn’t overwhelmed with less interesting or useful "
+"controls."
 msgstr ""
 "Ενώ οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενες ενέργειες για μια προβολή πρέπει να "
 "τοποθετούνται στη γραμμή κεφαλίδας, ένα μενού της γραμμής κεφαλίδας παρέχει "
-"πρόσβαση σε λιγότερο χρησιμοποιούμενες ενέργειες. Αυτό εξασφαλίζει το "
-"γεγονός ότι η γραμμή κεφαλίδας δεν είναι γεμάτη με λιγότερο ενδιαφέροντα ή "
-"χρήσιμα στοιχεία ελέγχου."
+"πρόσβαση σε λιγότερο χρησιμοποιούμενες ενέργειες. Αυτό εξασφαλίζει το γεγονός "
+"ότι η γραμμή κεφαλίδας δεν είναι γεμάτη με λιγότερο ενδιαφέροντα ή χρήσιμα "
+"στοιχεία ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/header-bar-menus.page:22
 msgid ""
-"In this way, the header bar menus help to create focused views that guide "
-"the user towards the most interesting and useful functionality."
+"In this way, the header bar menus help to create focused views that guide the "
+"user towards the most interesting and useful functionality."
 msgstr ""
 "Με αυτόν τον τρόπο, τα μενού γραμμής κεφαλίδων βοηθούν στη δημιουργία "
 "εστιασμένων προβολών που οδηγούν τον χρήστη προς τις πιο ενδιαφέρουσες και "
@@ -2711,18 +2638,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bar-menus.page:27
 msgid ""
-"Use a header bar menu to present additional actions or options for the "
-"current view. They are best used when those actions or options are not used "
-"the majority of the time - if there is a set of actions which deserve more "
-"prominence in the view, an <link xref=\"action-bars\">action bar</link> "
-"might be a better choice."
+"Use a header bar menu to present additional actions or options for the current "
+"view. They are best used when those actions or options are not used the "
+"majority of the time - if there is a set of actions which deserve more "
+"prominence in the view, an <link xref=\"action-bars\">action bar</link> might "
+"be a better choice."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα μενού γραμμής κεφαλίδας για να παρουσιάσετε πρόσθετες "
-"ενέργειες ή επιλογές για την τρέχουσα προβολή. Χρησιμοποιούνται καλύτερα "
-"όταν αυτές οι ενέργειες ή επιλογές δεν χρησιμοποιούνται στην πλειοψηφία του "
-"χρόνου - αν υπάρχει ένα σύνολο ενεργειών που αξίζει περισσότερη διάκριση "
-"στην προβολή. μια <link xref=\"action-bars\">γραμμή ενεργειών</link> μπορεί να "
-"είναι μια καλύτερη επιλογή."
+"ενέργειες ή επιλογές για την τρέχουσα προβολή. Χρησιμοποιούνται καλύτερα όταν "
+"αυτές οι ενέργειες ή επιλογές δεν χρησιμοποιούνται στην πλειοψηφία του χρόνου - "
+"αν υπάρχει ένα σύνολο ενεργειών που αξίζει περισσότερη διάκριση στην προβολή. "
+"μια <link xref=\"action-bars\">γραμμή ενεργειών</link> μπορεί να είναι μια "
+"καλύτερη επιλογή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bar-menus.page:29
@@ -2730,16 +2657,15 @@ msgid ""
 "Header bar menus are not a good choice for performing actions on selected "
 "content: when content hasn’t been selected, the menu will contain unhelpful "
 "insensitive menu items, and when content has been selected, possible actions "
-"will not be advertised. <link xref=\"selection-mode\">Selection mode</link> "
-"or <link xref=\"popovers\">popovers</link> are a better choice for this "
-"situation."
+"will not be advertised. <link xref=\"selection-mode\">Selection mode</link> or "
+"<link xref=\"popovers\">popovers</link> are a better choice for this situation."
 msgstr ""
-"Τα μενού γραμμής κεφαλίδων δεν είναι καλή επιλογή για την εκτέλεση ενεργειών "
-"σε επιλεγμένο περιεχόμενο: όταν το περιεχόμενο δεν έχει επιλεγεί, το μενού "
-"θα περιέχει άχρηστα αδιάφορα στοιχεία μενού και όταν το περιεχόμενο έχει "
-"επιλεγεί, οι δυνατές ενέργειες δεν θα κοινοποιηθούν. <link xref=\"selection-"
-"mode\">Κατάσταση επιλογής</link> ή <link xref=\"popovers\">αναδυόμενα "
-"παράθυρα</link> είναι μια καλύτερη επιλογή για αυτήν την κατάσταση."
+"Τα μενού γραμμής κεφαλίδων δεν είναι καλή επιλογή για την εκτέλεση ενεργειών σε "
+"επιλεγμένο περιεχόμενο: όταν το περιεχόμενο δεν έχει επιλεγεί, το μενού θα "
+"περιέχει άχρηστα αδιάφορα στοιχεία μενού και όταν το περιεχόμενο έχει επιλεγεί, "
+"οι δυνατές ενέργειες δεν θα κοινοποιηθούν. <link xref=\"selection-mode"
+"\">Κατάσταση επιλογής</link> ή <link xref=\"popovers\">αναδυόμενα παράθυρα</"
+"link> είναι μια καλύτερη επιλογή για αυτήν την κατάσταση."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/header-bar-menus.page:34
@@ -2749,36 +2675,34 @@ msgstr "Οδηγίες"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bar-menus.page:37
 msgid ""
-"Header bar menus should only contain actions for the current view or window "
-"- this differentiates their content from application menus."
+"Header bar menus should only contain actions for the current view or window - "
+"this differentiates their content from application menus."
 msgstr ""
-"Η γραμμή κεφαλίδας πρέπει να περιέχει μόνο ενέργειες της τρέχουσας προβολής "
-"ή παραθύρου - αυτό ξεχωρίζει το περιεχόμενο τους από τα μενού της εφαρμογής."
+"Η γραμμή κεφαλίδας πρέπει να περιέχει μόνο ενέργειες της τρέχουσας προβολής ή "
+"παραθύρου - αυτό ξεχωρίζει το περιεχόμενο τους από τα μενού της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bar-menus.page:38
 msgid "Follow the <link xref=\"menus\">standard guidelines for menus</link>."
-msgstr ""
-"Ακολουθήστε τις <link xref=\"menus\">τυπικές οδηγίες για τα μενού</link>."
+msgstr "Ακολουθήστε τις <link xref=\"menus\">τυπικές οδηγίες για τα μενού</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bar-menus.page:39
 msgid ""
-"A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</"
-"link>. As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as "
-"groups of buttons."
+"A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</link>. "
+"As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as groups of "
+"buttons."
 msgstr ""
-"Ένα μενού γραμμής κεφαλίδων περιέχεται μέσα σε ένα <link "
-"xref=\"popovers\">αναδυόμενο παράθυρο</link>. Ως τέτοιο, ένα μενού γραμμής "
-"κεφαλίδων μπορεί να περιλαμβάνει μια ποικιλία στοιχείων ελέγχου, όπως ομάδες "
-"κουμπιών."
+"Ένα μενού γραμμής κεφαλίδων περιέχεται μέσα σε ένα <link xref=\"popovers"
+"\">αναδυόμενο παράθυρο</link>. Ως τέτοιο, ένα μενού γραμμής κεφαλίδων μπορεί να "
+"περιλαμβάνει μια ποικιλία στοιχείων ελέγχου, όπως ομάδες κουμπιών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bar-menus.page:40
 msgid ""
 "Header bar menus shouldn’t include a close menu item, since this action is "
-"already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a "
-"close menu item refers to."
+"already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a close "
+"menu item refers to."
 msgstr ""
 "Τα μενού γραμμής κεφαλίδων δεν πρέπει να περιλαμβάνουν ένα στοιχείο μενού "
 "κλεισίματος, αφού αυτή η ενέργεια παρέχεται ήδη από την γραμμή κεφαλίδας. "
@@ -2810,15 +2734,15 @@ msgid ""
 "Header bars are a common horizontal element which are placed at the top of "
 "windows. They play a number of roles:"
 msgstr ""
-"Οι γραμμές κεφαλίδας είναι ένα συνηθισμένο οριζόντιο στοιχείο που "
-"τοποθετούνται στην κορυφή των παραθύρων. Παίζουν έναν αριθμό από ρόλους:"
+"Οι γραμμές κεφαλίδας είναι ένα συνηθισμένο οριζόντιο στοιχείο που τοποθετούνται "
+"στην κορυφή των παραθύρων. Παίζουν έναν αριθμό από ρόλους:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:21
 msgid ""
 "Window controls - header bars allow windows to be moved by dragging, include "
-"window control buttons (typically a single close button), and provide access "
-"to a window controls menu."
+"window control buttons (typically a single close button), and provide access to "
+"a window controls menu."
 msgstr ""
 "Τα στοιχεία ελέγχου - οι γραμμές κεφαλίδας επιτρέπουν στα παράθυρα να "
 "μετακινηθούν με μεταφορά, περιλαμβάνουν κουμπιά στοιχείων ελέγχου παραθύρου "
@@ -2828,8 +2752,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:22
 msgid ""
-"Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content "
-"of the window, either through a heading or view switcher."
+"Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content of "
+"the window, either through a heading or view switcher."
 msgstr ""
 "Οι επικεφαλίδες - ένας βασικός ρόλος της γραμμής κεφαλίδων είναι να παράσχει "
 "ένα γενικό πλαίσιο για το περιεχόμενο του παραθύρου, είτε μέσα από μια "
@@ -2838,8 +2762,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:23
 msgid ""
-"Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the "
-"form of buttons."
+"Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the form "
+"of buttons."
 msgstr ""
 "Τα στοιχεία ελέγχου - οι γραμμές κεφαλίδας παρέχουν μια θέση για βασικά "
 "στοιχεία ελέγχου, συνήθως με τη μορφή κουμπιών."
@@ -2847,30 +2771,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:29
 msgid ""
-"Header bars are recommended for all application windows. They provide a "
-"number of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar "
-"and toolbar, including a smaller vertical footprint, and dynamic navigation "
-"and mode changes (such as with <link xref=\"selection-mode\">selection mode</"
-"link>)."
+"Header bars are recommended for all application windows. They provide a number "
+"of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar and "
+"toolbar, including a smaller vertical footprint, and dynamic navigation and "
+"mode changes (such as with <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>)."
 msgstr ""
-"Οι γραμμές κεφαλίδας συνιστώνται για όλα τα παράθυρα εφαρμογών. Παρέχουν "
-"έναν αριθμό από πλεονεκτήματα συγκριτικά με τον παραδοσιακό συνδυασμό "
-"γραμμής τίτλου, γραμμή μενού και εργαλειοθήκης, συμπεριλαμβάνοντας ένα "
-"μικρότερο κάθετο ίχνος με δυναμική περιήγηση και αλλαγές κατάστασης (όπως με "
-"την <link xref=\"selection-mode\">κατάσταση επιλογής</link>)."
+"Οι γραμμές κεφαλίδας συνιστώνται για όλα τα παράθυρα εφαρμογών. Παρέχουν έναν "
+"αριθμό από πλεονεκτήματα συγκριτικά με τον παραδοσιακό συνδυασμό γραμμής "
+"τίτλου, γραμμή μενού και εργαλειοθήκης, συμπεριλαμβάνοντας ένα μικρότερο κάθετο "
+"ίχνος με δυναμική περιήγηση και αλλαγές κατάστασης (όπως με την <link xref="
+"\"selection-mode\">κατάσταση επιλογής</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:31
 msgid ""
 "Header bars are incompatible with menu bars. If your application already "
 "incorporates a menu bar, you should evaluate the alternatives suggested in "
-"these guidelines. See the <link xref=\"menu-bars\">menu bar guidelines</"
-"link> for more details on this."
+"these guidelines. See the <link xref=\"menu-bars\">menu bar guidelines</link> "
+"for more details on this."
 msgstr ""
 "Οι γραμμές κεφαλίδας είναι ασύμβατες με τις γραμμές μενού. Αν η εφαρμογή σας "
-"ενσωματώνει ήδη μια γραμμή μενού, θα πρέπει να αξιολογήσετε τις "
-"προτεινόμενες εναλλακτικές λύσεις σε αυτές τις οδηγίες. Δείτε <link xref"
-"=\"menu-bars\">οδηγίες γραμμής μενού</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+"ενσωματώνει ήδη μια γραμμή μενού, θα πρέπει να αξιολογήσετε τις προτεινόμενες "
+"εναλλακτικές λύσεις σε αυτές τις οδηγίες. Δείτε <link xref=\"menu-bars"
+"\">οδηγίες γραμμής μενού</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/header-bars.page:36
@@ -2880,37 +2803,36 @@ msgstr "Έλεγχοι"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:38
 msgid ""
-"Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on "
-"the left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls "
-"include buttons for navigating back and forward, search, and selecting "
-"content."
+"Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on the "
+"left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls include "
+"buttons for navigating back and forward, search, and selecting content."
 msgstr ""
 "Οι γραμμές κεφαλίδας μπορεί να περιέχουν βασικά στοιχεία ελέγχου για το "
 "παράθυρο, που μπορούν να τοποθετηθούν στα αριστερά και στα δεξιά της γραμμής "
-"κεφαλίδων. Παραδείγματα αυτών των στοιχείων ελέγχου περιλαμβάνουν κουμπιά "
-"για περιήγηση πίσω και μπρος, αναζήτηση και επιλογή περιεχομένου."
+"κεφαλίδων. Παραδείγματα αυτών των στοιχείων ελέγχου περιλαμβάνουν κουμπιά για "
+"περιήγηση πίσω και μπρος, αναζήτηση και επιλογή περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:40
 msgid ""
-"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - "
-"this will help users to understand the primary functionality provided by the "
-"window, and will ensure that the window can be resized to narrow widths."
+"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - this "
+"will help users to understand the primary functionality provided by the window, "
+"and will ensure that the window can be resized to narrow widths."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κεφαλίδας περιλαμβάνει μόνο έναν μικρό αριθμό "
-"στοιχείων ελέγχου - αυτό θα βοηθήσει τους χρήστες να καταλάβουν την "
-"πρωτεύουσα λειτουργικότητα που παρέχεται από το παράθυρο και θα εξασφαλίσει "
-"ότι το παράθυρο μπορεί να αλλάξει μέγεθος σε στενά πλάτη."
+"στοιχείων ελέγχου - αυτό θα βοηθήσει τους χρήστες να καταλάβουν την πρωτεύουσα "
+"λειτουργικότητα που παρέχεται από το παράθυρο και θα εξασφαλίσει ότι το "
+"παράθυρο μπορεί να αλλάξει μέγεθος σε στενά πλάτη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:42
 msgid ""
-"If a window requires more controls than can be comfortably accommodated "
-"within the header bar, additional functionality can be included within a "
-"header bar menu."
+"If a window requires more controls than can be comfortably accommodated within "
+"the header bar, additional functionality can be included within a header bar "
+"menu."
 msgstr ""
-"Αν ένα παράθυρο απαιτεί περισσότερα στοιχεία ελέγχου από όσα μπορούν άνετα "
-"να φιλοξενηθούν μέσα στη γραμμή κεφαλίδας, μπορεί να συμπεριληφθεί πρόσθετη "
+"Αν ένα παράθυρο απαιτεί περισσότερα στοιχεία ελέγχου από όσα μπορούν άνετα να "
+"φιλοξενηθούν μέσα στη γραμμή κεφαλίδας, μπορεί να συμπεριληφθεί πρόσθετη "
 "λειτουργικότητα μέσα σε ένα μενού γραμμής κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2924,9 +2846,9 @@ msgid ""
 "A header bar can - and should - update along with view or mode changes. This "
 "ensures that header bar controls are always relevant to the current context."
 msgstr ""
-"Μια γραμμή κεφαλίδας μπορεί -και πρέπει - να ενημερώνεται μαζί με την "
-"προβολή ή τις αλλαγές κατάστασης. Αυτό διασφαλίζει ότι τα στοιχεία ελέγχου "
-"της γραμμή κεφαλίδας είναι πάντα σχετικά με το τρέχον περιβάλλον."
+"Μια γραμμή κεφαλίδας μπορεί -και πρέπει - να ενημερώνεται μαζί με την προβολή ή "
+"τις αλλαγές κατάστασης. Αυτό διασφαλίζει ότι τα στοιχεία ελέγχου της γραμμή "
+"κεφαλίδας είναι πάντα σχετικά με το τρέχον περιβάλλον."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:51
@@ -2935,20 +2857,19 @@ msgid ""
 "switchers\">view switcher</link>), the header bar can include different "
 "controls for each view."
 msgstr ""
-"Αν το παράθυρο περιλαμβάνει πολλαπλές προβολές (που προσπελάζονται μέσα από "
-"μια <link xref=\"view-switchers\">εναλλαγή προβολής</link>), η γραμμή "
-"κεφαλίδας μπορεί να περιλαμβάνει διαφορετικά στοιχεία ελέγχου για κάθε "
-"προβολή."
+"Αν το παράθυρο περιλαμβάνει πολλαπλές προβολές (που προσπελάζονται μέσα από μια "
+"<link xref=\"view-switchers\">εναλλαγή προβολής</link>), η γραμμή κεφαλίδας "
+"μπορεί να περιλαμβάνει διαφορετικά στοιχεία ελέγχου για κάθε προβολή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:53
 msgid ""
 "If the window incorporates navigation, different controls can be shown "
-"depending on the location displayed in the window itself. It is common to "
-"show a back button on the left side of the header bar when navigating."
+"depending on the location displayed in the window itself. It is common to show "
+"a back button on the left side of the header bar when navigating."
 msgstr ""
-"Αν το παράθυρο ενσωματώνει περιήγηση, διαφορετικά στοιχεία ελέγχου μπορούν "
-"να εμφανιστούν ανάλογα με την εμφανιζόμενη θέση στο ίδιο το παράθυρο. Είναι "
+"Αν το παράθυρο ενσωματώνει περιήγηση, διαφορετικά στοιχεία ελέγχου μπορούν να "
+"εμφανιστούν ανάλογα με την εμφανιζόμενη θέση στο ίδιο το παράθυρο. Είναι "
 "συνηθισμένο να εμφανίζεται ένα οπίσθιο κουμπί στα αριστερά της γραμμής "
 "κεφαλίδας κατά την περιήγηση."
 
@@ -2960,34 +2881,34 @@ msgstr "Επιπρόσθετες οδηγίες"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:61
 msgid ""
-"A header bar should always provide context for the window it belongs to. "
-"This aids window identification, and clarifies what is displayed in the "
-"window itself. This can either be done by placing a heading in the center of "
-"the header bar, or by including a <link xref=\"view-switchers\">view "
-"switcher</link>."
+"A header bar should always provide context for the window it belongs to. This "
+"aids window identification, and clarifies what is displayed in the window "
+"itself. This can either be done by placing a heading in the center of the "
+"header bar, or by including a <link xref=\"view-switchers\">view switcher</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Μια γραμμή κεφαλίδας πρέπει πάντα να παρέχει γενικό πλαίσιο για το παράθυρο "
-"στο οποίο ανήκει. Αυτό βοηθά την αναγνώριση του παραθύρου και ξεκαθαρίζει τι "
-"εμφανίζεται στο ίδιο το παράθυρο. Αυτό μπορεί είτε να γίνει τοποθετώντας "
-"μια επικεφαλίδα στο κέντρο της γραμμής κεφαλίδων, ή συμπεριλαμβάνοντας μια "
-"<link xref=\"view-switchers\">εναλλαγή προβολής</link>."
+"Μια γραμμή κεφαλίδας πρέπει πάντα να παρέχει γενικό πλαίσιο για το παράθυρο στο "
+"οποίο ανήκει. Αυτό βοηθά την αναγνώριση του παραθύρου και ξεκαθαρίζει τι "
+"εμφανίζεται στο ίδιο το παράθυρο. Αυτό μπορεί είτε να γίνει τοποθετώντας μια "
+"επικεφαλίδα στο κέντρο της γραμμής κεφαλίδων, ή συμπεριλαμβάνοντας μια <link "
+"xref=\"view-switchers\">εναλλαγή προβολής</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:62
 msgid ""
-"Arrange controls within the header bar according to the three alignment "
-"points described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout "
-"guidelines</link> - left, center and right."
+"Arrange controls within the header bar according to the three alignment points "
+"described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout guidelines</link> - "
+"left, center and right."
 msgstr ""
-"Τακτοποιήστε τα στοιχεία ελέγχου μέσα στη γραμμή κεφαλίδας σύμφωνα με τα "
-"τρία σημεία στοίχισης που περιγράφονται στις <link xref=\"visual-"
-"layout\">οδηγίες οπτικής διάταξης</link> - αριστερά, κέντρο και δεξιά."
+"Τακτοποιήστε τα στοιχεία ελέγχου μέσα στη γραμμή κεφαλίδας σύμφωνα με τα τρία "
+"σημεία στοίχισης που περιγράφονται στις <link xref=\"visual-layout\">οδηγίες "
+"οπτικής διάταξης</link> - αριστερά, κέντρο και δεξιά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:63
 msgid ""
-"<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the "
-"header bar."
+"<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the header "
+"bar."
 msgstr ""
 "Τα κουμπιά <gui>Νέο</gui> και πίσω πρέπει να τοποθετηθούν στα αριστερά της "
 "γραμμής κεφαλίδας."
@@ -3186,14 +3107,14 @@ msgstr "Εικονίδια και γραφικά"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/icons-and-artwork.page:19
 msgid ""
-"Icons play an important role in user interfaces: selecting the correct icon "
-"is therefore vital to making sure that your application is usable. An "
-"identifying icon is also an essential part of any application, and is a "
-"crucial part of its identity."
+"Icons play an important role in user interfaces: selecting the correct icon is "
+"therefore vital to making sure that your application is usable. An identifying "
+"icon is also an essential part of any application, and is a crucial part of its "
+"identity."
 msgstr ""
 "Τα εικονίδια παίζουν έναν σημαντικό ρόλο στις διεπαφές χρήστη: η επιλογή του "
-"σωστού εικονιδίου είναι συνεπώς ζωτική για να εξασφαλίσει την αξιοποίηση "
-"της εφαρμογής σας. Ένα εικονίδιο ταυτοποίησης είναι επίσης ένα βασικό τμήμα "
+"σωστού εικονιδίου είναι συνεπώς ζωτική για να εξασφαλίσει την αξιοποίηση της "
+"εφαρμογής σας. Ένα εικονίδιο ταυτοποίησης είναι επίσης ένα βασικό τμήμα "
 "οποιασδήποτε εφαρμογής και είναι ένα βασικό τμήμα της ταυτότητας της."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3204,28 +3125,26 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας εικονίδια στη γραφική
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:24
 msgid ""
-"There are many situations when it is necessary to decide between using an "
-"icon and a text label, particularly for buttons. Icons have the advantage of "
-"being smaller, and not requiring translation. At the same time, the "
-"incorrect use of an icon can make your interface hard - or even impossible - "
-"to understand."
+"There are many situations when it is necessary to decide between using an icon "
+"and a text label, particularly for buttons. Icons have the advantage of being "
+"smaller, and not requiring translation. At the same time, the incorrect use of "
+"an icon can make your interface hard - or even impossible - to understand."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλές καταστάσεις όταν είναι απαραίτητο να αποφασίσετε μεταξύ της "
 "χρήσης ενός εικονιδίου και μιας ετικέτας κειμένου, ιδιαίτερα για κουμπιά. Τα "
-"εικονίδια έχουν το πλεονέκτημα να είναι μικρότερα και δεν απαιτούν "
-"μετάφραση. Ταυτόχρονα, η εσφαλμένη χρήση ενός εικονιδίου μπορεί να κάνει την "
-"διεπαφή σας δύσκολη - ή ακόμα αδύνατη - στην κατανόηση."
+"εικονίδια έχουν το πλεονέκτημα να είναι μικρότερα και δεν απαιτούν μετάφραση. "
+"Ταυτόχρονα, η εσφαλμένη χρήση ενός εικονιδίου μπορεί να κάνει την διεπαφή σας "
+"δύσκολη - ή ακόμα αδύνατη - στην κατανόηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:27
 msgid ""
-"Only use icons whose meaning is commonly recognized. If a commonly "
-"recognized icon is not available, it might be better to use a text label "
-"instead."
+"Only use icons whose meaning is commonly recognized. If a commonly recognized "
+"icon is not available, it might be better to use a text label instead."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μόνο τα εικονίδια των οποίων το νόημα είναι γενικά "
-"αναγνωρίσιμα. Αν ένα συνηθισμένο αναγνωρίσιμο εικονίδιο δεν είναι διαθέσιμο, "
-"μπορεί να είναι καλύτερο να χρησιμοποιήσετε μια ετικέτα κειμένου."
+"Χρησιμοποιήστε μόνο τα εικονίδια των οποίων το νόημα είναι γενικά αναγνωρίσιμα. "
+"Αν ένα συνηθισμένο αναγνωρίσιμο εικονίδιο δεν είναι διαθέσιμο, μπορεί να είναι "
+"καλύτερο να χρησιμοποιήσετε μια ετικέτα κειμένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:29
@@ -3233,8 +3152,8 @@ msgid ""
 "Convention establishes which icons will be recognized. If you are in doubt, "
 "stick to icons which are frequently used in other applications."
 msgstr ""
-"Η σύμβαση επιβάλλει ποια εικονίδια θα είναι αναγνωρίσιμα. Αν αμφιβάλλετε, "
-"πάρτε τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται συχνά σε άλλες εφαρμογές."
+"Η σύμβαση επιβάλλει ποια εικονίδια θα είναι αναγνωρίσιμα. Αν αμφιβάλλετε, πάρτε "
+"τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται συχνά σε άλλες εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:30
@@ -3243,28 +3162,27 @@ msgid ""
 "application - users of specialist tools will often be familiar with domain-"
 "specific symbols."
 msgstr ""
-"Εξετάστε ποια εικονίδια θα έχουν νόημα στο συγκεκριμένο περιβάλλον της "
-"εφαρμογή σας - οι χρήστες εξειδικευμένων εργαλείων θα είναι συχνά "
-"εξοικειωμένοι με τα ειδικά σύμβολα του τομέα."
+"Εξετάστε ποια εικονίδια θα έχουν νόημα στο συγκεκριμένο περιβάλλον της εφαρμογή "
+"σας - οι χρήστες εξειδικευμένων εργαλείων θα είναι συχνά εξοικειωμένοι με τα "
+"ειδικά σύμβολα του τομέα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:32
 msgid ""
-"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the "
-"same type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may "
-"not be identified as a stop icon without other media controls (like play, "
-"pause, or skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item "
-"from a list is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be "
-"recognizable without a corresponding “plus” add icon."
+"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the same "
+"type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may not be "
+"identified as a stop icon without other media controls (like play, pause, or "
+"skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item from a list "
+"is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be recognizable without "
+"a corresponding “plus” add icon."
 msgstr ""
 "Να θυμάστε ότι κάποια εικονίδια έχουν νόημα μόνο δίπλα σε άλλα εικονίδια του "
-"ίδιου τύπου. Παραδείγματος χάρη, ένα εικονίδιο πολυμέσου για σταμάτημα "
-"είναι απλά ένα τετράγωνο και δεν μπορεί να ταυτοποιηθεί ως ένα εικονίδιο "
-"στάσης χωρίς άλλα στοιχεία ελέγχου πολυμέσων (όπως αναπαραγωγή, παύση, ή "
-"παράλειψη) να είναι ορατά και κοντά του. Παρομοίως, το εικονίδιο αφαίρεσης "
-"ενός στοιχείου από έναν κατάλογο είναι ένα σύμβολο αφαίρεσης (δηλαδή μια "
-"μονή γραμμή) και δεν θα αναγνωριστεί χωρίς ένα αντίστοιχο εικονίδιο "
-"προσθήκης με “συν”."
+"ίδιου τύπου. Παραδείγματος χάρη, ένα εικονίδιο πολυμέσου για σταμάτημα είναι "
+"απλά ένα τετράγωνο και δεν μπορεί να ταυτοποιηθεί ως ένα εικονίδιο στάσης χωρίς "
+"άλλα στοιχεία ελέγχου πολυμέσων (όπως αναπαραγωγή, παύση, ή παράλειψη) να είναι "
+"ορατά και κοντά του. Παρομοίως, το εικονίδιο αφαίρεσης ενός στοιχείου από έναν "
+"κατάλογο είναι ένα σύμβολο αφαίρεσης (δηλαδή μια μονή γραμμή) και δεν θα "
+"αναγνωριστεί χωρίς ένα αντίστοιχο εικονίδιο προσθήκης με “συν”."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:38
@@ -3279,27 +3197,27 @@ msgid ""
 "necessary."
 msgstr ""
 "Το GNOME δίνει ένα πλήρες σύνολο καθιερωμένων εικονιδίων. Αυτά πρέπει να "
-"χρησιμοποιηθούν όποτε είναι κατάλληλα· προσπαθήστε να αποφύγετε τη "
-"δημιουργία προσαρμοσμένων εικονιδίων εκτός και είναι απολύτως αναγκαίο."
+"χρησιμοποιηθούν όποτε είναι κατάλληλα· προσπαθήστε να αποφύγετε τη δημιουργία "
+"προσαρμοσμένων εικονιδίων εκτός και είναι απολύτως αναγκαίο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:42
 msgid ""
 "Follow the icon naming specification when selecting which icons to use - the "
-"name of the icon should reflect what the icon is intended to communicate. "
-"This is important for those using a screen reader."
+"name of the icon should reflect what the icon is intended to communicate. This "
+"is important for those using a screen reader."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε την προδιαγραφή ονομασίας του εικονιδίου όταν επιλέγετε ποια "
 "εικονίδια θα χρησιμοποιήσετε - το όνομα του εικονιδίου πρέπει να απεικονίζει "
-"ποιος είναι ο σκοπός του εικονιδίου στην επικοινωνία. Αυτό είναι σημαντικό "
-"για αυτούς που χρησιμοποιούν έναν αναγνώστη οθόνης."
+"ποιος είναι ο σκοπός του εικονιδίου στην επικοινωνία. Αυτό είναι σημαντικό για "
+"αυτούς που χρησιμοποιούν έναν αναγνώστη οθόνης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:44
 msgid "You can use the GTK+ icon browser to find recommended icons."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή εικονιδίων του GTK+ για να βρείτε "
-"τα συνιστώμενα εικονίδια."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή εικονιδίων του GTK+ για να βρείτε τα "
+"συνιστώμενα εικονίδια."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:47
@@ -3309,14 +3227,13 @@ msgstr "Σύγκριση χρώματος συμβολικών εικονιδί
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:49
 msgid ""
-"GNOME 3 provides two types of icon: full-color and monochrome symbolic "
-"icons. The guidelines in this HIG indicate when to use which type of icon. "
-"The following is a a general guide."
+"GNOME 3 provides two types of icon: full-color and monochrome symbolic icons. "
+"The guidelines in this HIG indicate when to use which type of icon. The "
+"following is a a general guide."
 msgstr ""
-"Το GNOME 3 παρέχει δύο τύπους εικονιδίων: συμβολικά εικονίδια πλήρους "
-"χρώματος και μονόχρωμα. Οι οδηγίες σε αυτό το HIG δείχνουν πότε θα "
-"χρησιμοποιηθεί ποιος τύπος εικονιδίου. Τα παρακάτω είναι ένας γενικός "
-"οδηγός."
+"Το GNOME 3 παρέχει δύο τύπους εικονιδίων: συμβολικά εικονίδια πλήρους χρώματος "
+"και μονόχρωμα. Οι οδηγίες σε αυτό το HIG δείχνουν πότε θα χρησιμοποιηθεί ποιος "
+"τύπος εικονιδίου. Τα παρακάτω είναι ένας γενικός οδηγός."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:51
@@ -3341,12 +3258,12 @@ msgstr "εικονίδια εφαρμογών (εκκινητής)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:59
 msgid ""
-"All other icons should use the symbolic icon style. In addition, symbolic "
-"icons should always be used inside:"
+"All other icons should use the symbolic icon style. In addition, symbolic icons "
+"should always be used inside:"
 msgstr ""
 "Όλα τα άλλα εικονίδια πρέπει να χρησιμοποιούν την τεχνοτροπία του συμβολικού "
-"εικονιδίου. Επιπλέον, τα συμβολικά εικονίδια πρέπει να χρησιμοποιούνται "
-"πάντα μέσα σε:"
+"εικονιδίου. Επιπλέον, τα συμβολικά εικονίδια πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα "
+"μέσα σε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:62
@@ -3366,8 +3283,8 @@ msgstr "πεδία εισαγωγής"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:65
 msgid ""
-"when the background is semi-transparent (such as overlaid media or "
-"fullscreen controls)"
+"when the background is semi-transparent (such as overlaid media or fullscreen "
+"controls)"
 msgstr ""
 "όταν το παρασκήνιο είναι ημί-διαφανές (όπως επικαλλυμένα πολυμέσα ή έλεγχοι "
 "πλήρης οθόνης)"
@@ -3383,43 +3300,42 @@ msgid ""
 "Every application should have a unique and beautiful application icon. It is "
 "the face of the application, and the first visual element a user sees when "
 "browsing for new applications. The <link xref=\"application-basics"
-"\">application basics page</link> includes details on what an application "
-"is, and when to provide an application icon."
+"\">application basics page</link> includes details on what an application is, "
+"and when to provide an application icon."
 msgstr ""
-"Κάθε εφαρμογή πρέπει να έχει ένα μοναδικό και όμορφο εικονίδιο εφαρμογής. "
-"Είναι το πρόσωπο της εφαρμογής και το πρώτο οπτικό στοιχείο που βλέπει ένας "
-"χρήστης κατά την περιήγηση για νέες εφαρμογές. Η <link xref=\"application-"
-"basics\">σελίδα βασικών της εφαρμογής</link> περιλαμβάνει λεπτομέρειες στο τι "
-"είναι μια εφαρμογή και πότε να παρέχετε ένα εικονίδιο εφαρμογής."
+"Κάθε εφαρμογή πρέπει να έχει ένα μοναδικό και όμορφο εικονίδιο εφαρμογής. Είναι "
+"το πρόσωπο της εφαρμογής και το πρώτο οπτικό στοιχείο που βλέπει ένας χρήστης "
+"κατά την περιήγηση για νέες εφαρμογές. Η <link xref=\"application-basics"
+"\">σελίδα βασικών της εφαρμογής</link> περιλαμβάνει λεπτομέρειες στο τι είναι "
+"μια εφαρμογή και πότε να παρέχετε ένα εικονίδιο εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:77
 msgid ""
 "Because application icons are presented at larger sizes, legacy Tango styled "
-"48x48px or SVG icons no longer suffice (lacking detail). It is essential "
-"your application has a 256x256px icon. With the advent of high-DPI displays, "
-"a 512x512px variant is recommended."
+"48x48px or SVG icons no longer suffice (lacking detail). It is essential your "
+"application has a 256x256px icon. With the advent of high-DPI displays, a "
+"512x512px variant is recommended."
 msgstr ""
 "Επειδή τα εικονίδια εφαρμογής εμφανίζονται σε μεγαλύτερα μεγέθη, τα παλιά "
 "εικονίδια με τεχνοτροπία Tango 48x48px ή SVG δεν αρκούν πια (τους λείπει η "
-"λεπτομέρεια). Είναι βασικό η εφαρμογή σας να έχει ένα εικονίδιο 256x256px. "
-"Με την εμφάνιση των οθονών με υψηλό DPI, συνιστάται μια παραλλαγή 512x512px."
+"λεπτομέρεια). Είναι βασικό η εφαρμογή σας να έχει ένα εικονίδιο 256x256px. Με "
+"την εμφάνιση των οθονών με υψηλό DPI, συνιστάται μια παραλλαγή 512x512px."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:81
 msgid ""
 "While not as critical, there are still areas where application icons are "
-"presented at a small size. To keep the icon sharp and well defined, a "
-"specific rendering is required to sizes of 48x48px, 32x32px, 24x24px and "
-"16x16px. Many GNOME icons also ship a 22x22px size for legacy reasons, but "
-"that isn’t required."
+"presented at a small size. To keep the icon sharp and well defined, a specific "
+"rendering is required to sizes of 48x48px, 32x32px, 24x24px and 16x16px. Many "
+"GNOME icons also ship a 22x22px size for legacy reasons, but that isn’t "
+"required."
 msgstr ""
-"Αν και δεν είναι κρίσιμο, υπάρχουν ακόμα περιοχές όπου τα εικονίδια "
-"εφαρμογών εμφανίζονται με μικρό μέγεθος. Για να κρατήσετε το εικονίδιο "
-"ευδιάκριτο και καλά σχεδιασμένο, απαιτείται μια συγκεκριμένη απόδοση σε "
-"μεγέθη 48x48px, 32x32px, 24x24px και 16x16px. Πολλά εικονίδια GNOME "
-"αποστέλλονται επίσης με μέγεθος 22x22px για λόγους συμβατότητας, αλλά αυτό "
-"δεν απαιτείται."
+"Αν και δεν είναι κρίσιμο, υπάρχουν ακόμα περιοχές όπου τα εικονίδια εφαρμογών "
+"εμφανίζονται με μικρό μέγεθος. Για να κρατήσετε το εικονίδιο ευδιάκριτο και "
+"καλά σχεδιασμένο, απαιτείται μια συγκεκριμένη απόδοση σε μεγέθη 48x48px, "
+"32x32px, 24x24px και 16x16px. Πολλά εικονίδια GNOME αποστέλλονται επίσης με "
+"μέγεθος 22x22px για λόγους συμβατότητας, αλλά αυτό δεν απαιτείται."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:85
@@ -3428,8 +3344,8 @@ msgid ""
 "variants and a 1px stroke is used to outline the silhouette of the object."
 msgstr ""
 "Για να διατηρήσετε την φρεσκάδα, απορρίπτεται πολλή λεπτομέρεια για τις "
-"παραλλαγές χαμηλής ανάλυσης και μια πινελιά 1px χρησιμοποιείται ως "
-"περίγραμμα της μορφής του αντικειμένου."
+"παραλλαγές χαμηλής ανάλυσης και μια πινελιά 1px χρησιμοποιείται ως περίγραμμα "
+"της μορφής του αντικειμένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:87
@@ -3437,9 +3353,8 @@ msgid ""
 "More information on designing an application icon can be found below, in the "
 "custom full-color icon section."
 msgstr ""
-"Περισσότερες πληροφορίες για τη σχεδίαση ενός εικονιδίου μιας εφαρμογής "
-"μπορεί να βρεθεί παρακάτω, στην ενότητα προσαρμοσμένου εικονιδίου πλήρους "
-"χρώματος."
+"Περισσότερες πληροφορίες για τη σχεδίαση ενός εικονιδίου μιας εφαρμογής μπορεί "
+"να βρεθεί παρακάτω, στην ενότητα προσαρμοσμένου εικονιδίου πλήρους χρώματος."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:92
@@ -3449,13 +3364,12 @@ msgstr "Προσαρμοσμένα συμβολικά εικονίδια"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:94
 msgid ""
-"Symbolic icons have a simple form and are drawn within a 16x16 pixel grid. "
-"They are then programatically scaled and colored within the user interface "
-"itself."
+"Symbolic icons have a simple form and are drawn within a 16x16 pixel grid. They "
+"are then programmatically scaled and colored within the user interface itself."
 msgstr ""
-"Τα συμβολικά εικονίδια έχουν μια απλή μορφή και σχεδιάζονται μέσα σε ένα "
-"πλέγμα 16x16. Κλιμακώνονται έπειτα προγραμματιστικά και χρωματίζονται μέσα "
-"στην ίδια την διεπαφή χρήστη."
+"Τα συμβολικά εικονίδια έχουν μια απλή μορφή και σχεδιάζονται μέσα σε ένα πλέγμα "
+"16x16. Κλιμακώνονται έπειτα προγραμματιστικά και χρωματίζονται μέσα στην ίδια "
+"την διεπαφή χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:97
@@ -3463,15 +3377,15 @@ msgid ""
 "Identify a single property when looking for an appropriate metaphor for an "
 "icon, and focus on what distinguishes the idea you want to communicate. For "
 "example, when describing an action to be performed on an image, it isn’t "
-"necessary to repeat the idea of an image in every icon. Instead, focus on "
-"what is distinct about each action (for example: rotate, tag, align)."
+"necessary to repeat the idea of an image in every icon. Instead, focus on what "
+"is distinct about each action (for example: rotate, tag, align)."
 msgstr ""
-"Αναγνωρίστε μια μοναδική ιδιότητα όταν αναζητάτε μια κατάλληλη μεταφορά για "
-"ένα εικονίδιο και εστιάστε στο τι διακρίνει την ιδέα που θέλετε να "
-"μεταβιβάσετε. Παραδείγματος χάρη, όταν περιγράφετε την εκτέλεση μιας "
-"ενέργειας σε μια εικόνα, δεν είναι αναγκαίο να επαναλάβετε την ιδέα μιας "
-"εικόνας σε κάθε εικονίδιο. Αντίθετα, εστιάστε στο τι ξεχωρίζει κάθε ενέργεια "
-"(Παραδείγματος χάρη: περιστροφή, ετικέτα, στοίχιση)."
+"Αναγνωρίστε μια μοναδική ιδιότητα όταν αναζητάτε μια κατάλληλη μεταφορά για ένα "
+"εικονίδιο και εστιάστε στο τι διακρίνει την ιδέα που θέλετε να μεταβιβάσετε. "
+"Παραδείγματος χάρη, όταν περιγράφετε την εκτέλεση μιας ενέργειας σε μια εικόνα, "
+"δεν είναι αναγκαίο να επαναλάβετε την ιδέα μιας εικόνας σε κάθε εικονίδιο. "
+"Αντίθετα, εστιάστε στο τι ξεχωρίζει κάθε ενέργεια (Παραδείγματος χάρη: "
+"περιστροφή, ετικέτα, στοίχιση)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:98
@@ -3479,14 +3393,14 @@ msgid ""
 "Avoid using any perspective in symbolic icons, stick to a simple orthogonal "
 "view."
 msgstr ""
-"Αποφύγετε τη χρήση προοπτικής σε συμβολικά εικονίδια, να επιμείνετε σε μια "
-"απλή ορθογώνια προβολή."
+"Αποφύγετε τη χρήση προοπτικής σε συμβολικά εικονίδια, να επιμείνετε σε μια απλή "
+"ορθογώνια προβολή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:99
 msgid ""
-"Filled shapes are generally faster to process by the human visual system "
-"than wireframe outlines."
+"Filled shapes are generally faster to process by the human visual system than "
+"wireframe outlines."
 msgstr ""
 "Τα γεμάτα σχήματα είναι γενικά πιο γρήγορα στην επεξεργασία από το ανθρώπινο "
 "οπτικό σύστημα από τα περιγράμματα δικτυώματος."
@@ -3494,8 +3408,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:100
 msgid ""
-"Symbolic icons are recolored at runtime to match the context, very much like "
-"a piece of text. While there are ways to “shade” parts of an icon by using "
+"Symbolic icons are recolored at runtime to match the context, very much like a "
+"piece of text. While there are ways to “shade” parts of an icon by using "
 "opacity or creating duotone/pattern dithering, try avoiding these as much as "
 "possible."
 msgstr ""
@@ -3508,14 +3422,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:101
 msgid ""
-"When a metaphor relies on the negative space, make sure it will work with "
-"the colors inverted. For example a camera lens spec/highlight will only work "
-"if lighter than the lens itself."
+"When a metaphor relies on the negative space, make sure it will work with the "
+"colors inverted. For example a camera lens spec/highlight will only work if "
+"lighter than the lens itself."
 msgstr ""
-"Όταν μια μεταφορά βασίζεται σε αρνητικό χώρο, βεβαιωθείτε ότι θα δουλέψει με "
-"τα ανεστραμμένα χρώματα. Παραδείγματος χάρη ένας φακός φωτογραφικής μηχανής "
-"με φασματοσκόπιο/τονισμό θα δουλέψει μόνο αν είναι πιο ανοιχτόχρωμος από "
-"τον ίδιο τον φακό."
+"Όταν μια μεταφορά βασίζεται σε αρνητικό χώρο, βεβαιωθείτε ότι θα δουλέψει με τα "
+"ανεστραμμένα χρώματα. Παραδείγματος χάρη ένας φακός φωτογραφικής μηχανής με "
+"φασματοσκόπιο/τονισμό θα δουλέψει μόνο αν είναι πιο ανοιχτόχρωμος από τον ίδιο "
+"τον φακό."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:107
@@ -3525,18 +3439,17 @@ msgstr "Μέγεθος και πλέγμα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:109
 msgid ""
-"While the icons are scalable and should work in any size, the basic canvas "
-"size is 16x16 grid units. You have the whole canvas to fill, but note that a "
-"filled rectangular object will appear stronger/larger when placed next to "
-"items that only use thinner strokes. Try to keep the contrast of your whole "
-"set."
+"While the icons are scalable and should work in any size, the basic canvas size "
+"is 16x16 grid units. You have the whole canvas to fill, but note that a filled "
+"rectangular object will appear stronger/larger when placed next to items that "
+"only use thinner strokes. Try to keep the contrast of your whole set."
 msgstr ""
 "Ενώ τα εικονίδια είναι κλιμακώσιμα και πρέπει να δουλεύουν με οποιοδήποτε "
-"μέγεθος, το βασικό μέγεθος του καμβά είναι 16x16 μονάδες πλέγματος. Πρέπει "
-"να γεμίσετε όλο τον καμβά, αλλά σημειώστε ότι ένα γεμάτο ορθογώνιο "
-"αντικείμενο θα εμφανιστεί πιο ισχυρό/μεγάλο όταν τοποθετηθεί δίπλα σε "
-"στοιχεία που χρησιμοποιούν μόνο πιο λεπτές πινελιές. Προσπαθήστε να "
-"διατηρήσετε την αντίθεση ολόκληρου του συνόλου."
+"μέγεθος, το βασικό μέγεθος του καμβά είναι 16x16 μονάδες πλέγματος. Πρέπει να "
+"γεμίσετε όλο τον καμβά, αλλά σημειώστε ότι ένα γεμάτο ορθογώνιο αντικείμενο θα "
+"εμφανιστεί πιο ισχυρό/μεγάλο όταν τοποθετηθεί δίπλα σε στοιχεία που "
+"χρησιμοποιούν μόνο πιο λεπτές πινελιές. Προσπαθήστε να διατηρήσετε την αντίθεση "
+"ολόκληρου του συνόλου."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:116
@@ -3558,17 +3471,16 @@ msgstr "Προοπτική"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:123
 msgid ""
-"Most icons can be executed best by using the “on the table” perspective, as "
-"if the observer was standing in front of the object and looking slightly "
-"down on it. Many icons can be rendered with a simple “straight on” or “on "
-"the shelf” perspective, with the observer looking directly at the object at "
-"eye level."
+"Most icons can be executed best by using the “on the table” perspective, as if "
+"the observer was standing in front of the object and looking slightly down on "
+"it. Many icons can be rendered with a simple “straight on” or “on the shelf” "
+"perspective, with the observer looking directly at the object at eye level."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα εικονίδια μπορούν να χρησιμοποιηθούν άριστα χρησιμοποιώντας "
-"την “διαθέσιμη” προοπτική, όπως αν ο παρατηρητής στεκόταν μπροστά από το "
-"αντικείμενο και κοιτούσε ελαφριά προς τα κάτω σε αυτό. Πολλά εικονίδια "
-"μπορούν να αποδοθούν με μια απλή προοπτική “ευθεία” ή “ανενεργή”, με τον "
-"παρατηρητή να κοιτάζει άμεσα το αντικείμενο στο επίπεδο του ματιού."
+"Τα περισσότερα εικονίδια μπορούν να χρησιμοποιηθούν άριστα χρησιμοποιώντας την "
+"“διαθέσιμη” προοπτική, όπως αν ο παρατηρητής στεκόταν μπροστά από το "
+"αντικείμενο και κοιτούσε ελαφριά προς τα κάτω σε αυτό. Πολλά εικονίδια μπορούν "
+"να αποδοθούν με μια απλή προοπτική “ευθεία” ή “ανενεργή”, με τον παρατηρητή να "
+"κοιτάζει άμεσα το αντικείμενο στο επίπεδο του ματιού."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:128
@@ -3627,15 +3539,15 @@ msgstr "Ουρανί"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:164
 msgid ""
-"You are free to use different shades of these colors depending on the "
-"desired material effect. However, these primary colors are a good baseline "
-"to start from. All major libre graphics packages come with the Tango palette "
-"pre-installed."
+"You are free to use different shades of these colors depending on the desired "
+"material effect. However, these primary colors are a good baseline to start "
+"from. All major libre graphics packages come with the Tango palette pre-"
+"installed."
 msgstr ""
-"Είσαστε ελεύθεροι να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές αποχρώσεις αυτών των "
-"χρωμάτων ανάλογα με το επιθυμητό αποτέλεσμα του υλικού. Όμως, αυτά τα "
-"πρωτεύοντα χρώματα είναι μια καλή αφετηρία για να ξεκινήσετε. Όλα τα μεγάλα "
-"ελεύθερα πακέτα γραφικών έρχονται με μια προεγκατεστημένη παλέτα Tango."
+"Είσαστε ελεύθεροι να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές αποχρώσεις αυτών των χρωμάτων "
+"ανάλογα με το επιθυμητό αποτέλεσμα του υλικού. Όμως, αυτά τα πρωτεύοντα χρώματα "
+"είναι μια καλή αφετηρία για να ξεκινήσετε. Όλα τα μεγάλα ελεύθερα πακέτα "
+"γραφικών έρχονται με μια προεγκατεστημένη παλέτα Tango."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:171
@@ -3645,11 +3557,11 @@ msgstr "Δείτε επίσης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:173
 msgid ""
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
-"\">Tango Icon Guidelines</link>"
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango "
+"Icon Guidelines</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
-"\">Οδηγίες εικονιδίων Tango</link>"
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Οδηγίες "
+"εικονιδίων Tango</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:14
@@ -3660,18 +3572,17 @@ msgstr "Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME"
 #: C/index.page:17
 msgid ""
 "The GNOME Human Interface Guidelines contain guidance on how to design an "
-"effective application using GTK+. The guidelines give access to a complete "
-"set of design guidance, from high-level design of your application, through "
-"to specific arrangements of user interface elements. It incorporates a blend "
-"of modern design thinking, along with a concern for practicality and ease of "
-"use."
+"effective application using GTK+. The guidelines give access to a complete set "
+"of design guidance, from high-level design of your application, through to "
+"specific arrangements of user interface elements. It incorporates a blend of "
+"modern design thinking, along with a concern for practicality and ease of use."
 msgstr ""
 "Οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME περιέχουν μια κατεύθυνση σχεδιασμού "
 "μιας αποτελεσματικής εφαρμογής χρησιμοποιώντας το GTK+. Οι οδηγίες δίνουν "
 "πρόσβαση σε ένα πλήρες σύνολο κατεύθυνσης σχεδίασης, από σχεδίαση υψηλού "
 "επιπέδου της εφαρμογής σας, μέσα από ειδικές ρυθμίσεις των στοιχείων της "
-"διεπαφής χρήστη. Ενσωματώνει ένα μείγμα σύγχρονης σχεδιαστικής σκέψης. μαζί "
-"με ένα μέλημα για πρακτικότητα και ευχρηστία."
+"διεπαφής χρήστη. Ενσωματώνει ένα μείγμα σύγχρονης σχεδιαστικής σκέψης. μαζί με "
+"ένα μέλημα για πρακτικότητα και ευχρηστία."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:20
@@ -3681,23 +3592,23 @@ msgstr "Κοινό"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:22
 msgid ""
-"If you are a developer with limited design experience, the HIG is intended "
-"to assist you in easily creating an effective user interface. For designers, "
-"the HIG provides an introduction to the possibilities in using GTK+, as well "
-"as common design patterns that are used in GNOME applications."
+"If you are a developer with limited design experience, the HIG is intended to "
+"assist you in easily creating an effective user interface. For designers, the "
+"HIG provides an introduction to the possibilities in using GTK+, as well as "
+"common design patterns that are used in GNOME applications."
 msgstr ""
 "Αν είστε προγραμματιστής με περιορισμένη εμπειρία στον σχεδιαμό, το HIG "
-"προορίζεται να σας βοηθήσει να δημιουργήσετε εύκολα μια αποτελεσματική "
-"διεπαφή χρήστη. Για τους σχεδιαστές, το HIG παρέχει μια εισαγωγή στις "
-"δυνατότες χρήστη του GTK+, καθώς και τυπικά μοτίβα σχεδίασης όπου "
-"χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές του GNOME."
+"προορίζεται να σας βοηθήσει να δημιουργήσετε εύκολα μια αποτελεσματική διεπαφή "
+"χρήστη. Για τους σχεδιαστές, το HIG παρέχει μια εισαγωγή στις δυνατότες χρήστη "
+"του GTK+, καθώς και τυπικά μοτίβα σχεδίασης όπου χρησιμοποιούνται στις "
+"εφαρμογές του GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:24
 msgid ""
 "GTK+ is a flexible user interface toolkit. As such, these guidelines do not "
-"cover every possible design. Instead, they document recommended practices "
-"for creating desktop applications."
+"cover every possible design. Instead, they document recommended practices for "
+"creating desktop applications."
 msgstr ""
 "Το GTK+ είναι ένα ευέλικτο εργαλείο για διεπαφές χρήστη. Ως αυτού, αυτές οι "
 "οδηγίες δεν καλύπτουν κάθε πιθανό σχεδιασμό. Αντί αυτού, τεκμηριώνουν τις "
@@ -3706,11 +3617,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:26
 msgid ""
-"Similarly, while the HIG does provide guidance on GNOME 3 integration, and "
-"can be used to ensure consistency with other GNOME 3 applications, it can be "
-"used as a resource for those creating cross-platform applications, or "
-"applications which do not closely follow GNOME 3 application design "
-"practices."
+"Similarly, while the HIG does provide guidance on GNOME 3 integration, and can "
+"be used to ensure consistency with other GNOME 3 applications, it can be used "
+"as a resource for those creating cross-platform applications, or applications "
+"which do not closely follow GNOME 3 application design practices."
 msgstr ""
 "Παρομοίως, ενώ το HIG παρέχει καθοδήγηση στην ενσωμάτωση με το GNOME 3, "
 "διασφαλίζοντας την ομοιογένεια με άλλες εφαρμογές του GNOME 3, μπορεί να "
@@ -3726,21 +3636,20 @@ msgstr "Δομή του HIG"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:32
 msgid ""
-"The Human Interface Guidelines can be read from beginning to end or used as "
-"a reference resource that can be returned to again and again. They have "
-"three main sections:"
+"The Human Interface Guidelines can be read from beginning to end or used as a "
+"reference resource that can be returned to again and again. They have three "
+"main sections:"
 msgstr ""
 "Οι οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής μπορούν να διαβαστούν από την αρχή μέχρι το "
-"τέλος ή να χρησιμοποιηθούν ως μια πηγή παραπομπής που μπορεί να διαβαστεί "
-"ξανά και ξανά. Έχουν τρεις κύριες ενότητες:"
+"τέλος ή να χρησιμοποιηθούν ως μια πηγή παραπομπής που μπορεί να διαβαστεί ξανά "
+"και ξανά. Έχουν τρεις κύριες ενότητες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"<link xref=\"essentials\">Essentials</link> - these pages include "
-"overarching guidance on thematic topics. They include sections on "
-"recommended design principles, as well as guidance on themes like writing "
-"style and artwork."
+"<link xref=\"essentials\">Essentials</link> - these pages include overarching "
+"guidance on thematic topics. They include sections on recommended design "
+"principles, as well as guidance on themes like writing style and artwork."
 msgstr ""
 "<link xref=\"essentials\">Απαραίτητα</link> - αυτές οι σελίδες περιέχουν "
 "βασικές οδηγίες χωρισμένες σε θεματικές ενότητες. Περιλαμβάνουν ενότητες "
@@ -3750,36 +3659,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:36
 msgid ""
-"<link xref=\"patterns\">Patterns</link> - design patterns make up the core "
-"of the HIG. Each pattern is a particular arrangement of user interface "
-"elements which can be used to construct an application design. The patterns "
-"allow key design decisions to be abstracted away from the nitty gritty of "
-"individual user interface elements."
+"<link xref=\"patterns\">Patterns</link> - design patterns make up the core of "
+"the HIG. Each pattern is a particular arrangement of user interface elements "
+"which can be used to construct an application design. The patterns allow key "
+"design decisions to be abstracted away from the nitty gritty of individual user "
+"interface elements."
 msgstr ""
 "<link xref=\"patterns\">Υποδείγματα</link> - υποδείγματα σχεδίασης που "
 "συνθέτουν τον πυρήνα του HIG. Κάθε υπόδειγμα είναι μια ιδιαίτερη διάταξη των "
 "στοιχείων διεπαφής χρήστη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δομήσει μια "
-"σχεδίαση εφαρμογής. Τα υποδείγματα επιτρέπουν σε βασικές σχεδιαστικές "
-"αποφάσεις να αφαιρεθούν από τη λεπτομέρεια των ατομικών στοιχείων της "
-"διεπαφής του χρήστη."
+"σχεδίαση εφαρμογής. Τα υποδείγματα επιτρέπουν σε βασικές σχεδιαστικές αποφάσεις "
+"να αφαιρεθούν από τη λεπτομέρεια των ατομικών στοιχείων της διεπαφής του χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:37
 msgid ""
-"<link xref=\"ui-elements\">Interface elements</link> - guidance on the "
-"various interface elements, such as buttons, switches, and sliders, that you "
-"can use in your application."
+"<link xref=\"ui-elements\">Interface elements</link> - guidance on the various "
+"interface elements, such as buttons, switches, and sliders, that you can use in "
+"your application."
 msgstr ""
 "<link xref=\"ui-elements\">Στοιχεία διεπαφής</link> - οδηγίες για τα διάφορα "
-"στοιχεία της διεπαφής που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην εφαρμογή σας, "
-"όπως κουμπιά, διακόπτες, και ρυθμιστικά."
+"στοιχεία της διεπαφής που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην εφαρμογή σας, όπως "
+"κουμπιά, διακόπτες, και ρυθμιστικά."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:40
 msgid ""
-"If you have never read the Human Interface Guidelines before, it is "
-"recommended that you start with the essentials section, in particular the "
-"design principles page, before continuing to learn about the design patterns."
+"If you have never read the Human Interface Guidelines before, it is recommended "
+"that you start with the essentials section, in particular the design principles "
+"page, before continuing to learn about the design patterns."
 msgstr ""
 "Αν δεν έχετε διαβάσει ποτέ τις Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής, συνιστάται να "
 "ξεκινήσετε με τα απαραίτητα, και πιο συγκεκριμένα τη σελίδα με τις αρχές "
@@ -3793,8 +3701,8 @@ msgstr "Έκδοση"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:47
 msgid ""
-"This is version 3.14 of the GNOME Human Interface Guidelines, and is "
-"compatible with GTK+ and GNOME 3.14."
+"This is version 3.14 of the GNOME Human Interface Guidelines, and is compatible "
+"with GTK+ and GNOME 3.14."
 msgstr ""
 "Αυτή είναι η έκδοση 3.14 του Οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME και είναι "
 "συμβατό με τα GTK+ και GNOME 3.14."
@@ -3808,28 +3716,27 @@ msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου"
 #: C/keyboard-input.page:28
 msgid ""
 "Keyboards are a common way to interact with user interfaces. They provide a "
-"convenient and effective means to use applications in a variety of "
-"situations, and can be faster and more efficient than other input devices. "
-"Keyboards are also vital for visually-impaired people or those with mobility "
-"impairments."
+"convenient and effective means to use applications in a variety of situations, "
+"and can be faster and more efficient than other input devices. Keyboards are "
+"also vital for visually-impaired people or those with mobility impairments."
 msgstr ""
-"Τα πληκτρολόγια είναι ένας συνηθισμένος τρόπος αλληλεπίδρασης με τις "
-"διεπαφές χρήστη. Παρέχουν ένα βολικό και αποτελεσματικό μέσο χρήσης των "
-"εφαρμογών σε ποικίλες καταστάσεις και μπορούν να είναι πιο γρήγορα και πιο "
-"αποτελεσματικά από άλλες συσκευές εισόδου. Τα πληκτρολόγια είναι επίσης "
-"ζωτικά για τα άτομα με οπτικά προβλήματα ή με κινητικές δυσλειτουργίες."
+"Τα πληκτρολόγια είναι ένας συνηθισμένος τρόπος αλληλεπίδρασης με τις διεπαφές "
+"χρήστη. Παρέχουν ένα βολικό και αποτελεσματικό μέσο χρήσης των εφαρμογών σε "
+"ποικίλες καταστάσεις και μπορούν να είναι πιο γρήγορα και πιο αποτελεσματικά "
+"από άλλες συσκευές εισόδου. Τα πληκτρολόγια είναι επίσης ζωτικά για τα άτομα με "
+"οπτικά προβλήματα ή με κινητικές δυσλειτουργίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-input.page:30
 msgid ""
-"You should ensure that all the functionality provided by your application "
-"can be accessed using a keyboard. Trying to use your application with only a "
+"You should ensure that all the functionality provided by your application can "
+"be accessed using a keyboard. Trying to use your application with only a "
 "keyboard is a great way to test this."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να εξασφαλίσετε ότι όλη η παρεχόμενη λειτουργικότητα από την "
-"εφαρμογή σας μπορεί να προσπελαστεί χρησιμοποιώντας ένα πληκτρολόγιο. Η "
-"δοκιμή της χρήσης της εφαρμογής σας με μόνο ένα πληκτρολόγιο είναι ένας "
-"εξαίρετος τρόπος να την ελέγξετε."
+"Θα πρέπει να εξασφαλίσετε ότι όλη η παρεχόμενη λειτουργικότητα από την εφαρμογή "
+"σας μπορεί να προσπελαστεί χρησιμοποιώντας ένα πληκτρολόγιο. Η δοκιμή της "
+"χρήσης της εφαρμογής σας με μόνο ένα πληκτρολόγιο είναι ένας εξαίρετος τρόπος "
+"να την ελέγξετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-input.page:32
@@ -3839,8 +3746,8 @@ msgid ""
 "additional aspect."
 msgstr ""
 "Η αλληλεπίδραση πληκτρολογίου έχει τρεις όψεις στο GNOME και το GTK+: "
-"περιήγηση, πλήκτρα πρόσβασης και πλήκτρα συντόμευσης. Η <link "
-"xref=\"search\">αναζήτηση</link> είναι μια άλλη, πρόσθετη όψη."
+"περιήγηση, πλήκτρα πρόσβασης και πλήκτρα συντόμευσης. Η <link xref=\"search"
+"\">αναζήτηση</link> είναι μια άλλη, πρόσθετη όψη."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-input.page:35
@@ -3853,27 +3760,25 @@ msgid ""
 "Make sure that it is possible to move around and interact with every part of "
 "your user interface using the keyboard, by following these guidelines."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κινηθείτε και να αλληλεπιδράσετε με κάθε τμήμα "
-"της διεπαφής χρήστη χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, ακολουθώντας αυτές τις "
-"οδηγίες."
+"Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κινηθείτε και να αλληλεπιδράσετε με κάθε τμήμα της "
+"διεπαφής χρήστη χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, ακολουθώντας αυτές τις οδηγίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:40
 msgid ""
-"Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the "
-"standard key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
+"Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the standard "
+"key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
 msgstr ""
-"Ακολουθήστε τα τυπικά πλήκτρα GNOME για περιήγηση. Το πλήκτρο "
-"<key>στηλοθέτη</key> είναι το τυπικό πλήκτρο για να κινηθείτε σε μια διεπαφή "
-"με το GTK+ και το GNOME."
+"Ακολουθήστε τα τυπικά πλήκτρα GNOME για περιήγηση. Το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</"
+"key> είναι το τυπικό πλήκτρο για να κινηθείτε σε μια διεπαφή με το GTK+ και το "
+"GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:41
 msgid ""
-"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
-"with <key>Tab</key>, keyboard focus should move between controls in a "
-"predictable order. In Western locales, this is normally left to right and "
-"top to bottom."
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window with "
+"<key>Tab</key>, keyboard focus should move between controls in a predictable "
+"order. In Western locales, this is normally left to right and top to bottom."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε μία λογική σειρά περιήγησης μέσω πληκτρολογίου. Κατά την "
 "περιήγηση γύρω από ένα παράθυρο με το πλήκτρο <key>Tab</key>, η εστίαση "
@@ -3889,33 +3794,31 @@ msgid ""
 "lists, icon grids or sidebars), and between them."
 msgstr ""
 "Πέρα από την περιήγηση χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</key>, "
-"προσπαθήστε να επιτρέπετε την μετακίνηση χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών, "
-"και μέσα στα στοιχεία διεπαφής χρήστη (όπως κατάλογοι, πλέγματα εικονιδίων ή "
+"προσπαθήστε να επιτρέπετε την μετακίνηση χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών, και "
+"μέσα στα στοιχεία διεπαφής χρήστη (όπως κατάλογοι, πλέγματα εικονιδίων ή "
 "πλευρικές στήλες) και μεταξύ τους."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-input.page:45
 msgid ""
-"If activating a control enables other controls, do not automatically give "
-"focus to the first dependent control when it is activated, but instead leave "
-"focus in place."
+"If activating a control enables other controls, do not automatically give focus "
+"to the first dependent control when it is activated, but instead leave focus in "
+"place."
 msgstr ""
-"Αν η ενεργοποίηση ενός στοιχείου ελέγχου ενεργοποιεί άλλα στοιχεία ελέγχου, "
-"να μην εστιάζετε αυτόματα στο πρώτο εξαρτημένο στοιχείο ελέγχου όταν "
+"Αν η ενεργοποίηση ενός στοιχείου ελέγχου ενεργοποιεί άλλα στοιχεία ελέγχου, να "
+"μην εστιάζετε αυτόματα στο πρώτο εξαρτημένο στοιχείο ελέγχου όταν "
 "ενεργοποιείται, αλλά αντίθετα να αφήνετε την εστίαση επί τόπου."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-input.page:48
-#| msgid "Standard navigation shortcut keys"
 msgid "Standard navigation keys"
 msgstr "Τυπικά πλήκτρα περιήγησης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:53 C/keyboard-input.page:159
-#: C/keyboard-input.page:279 C/keyboard-input.page:313
-#: C/keyboard-input.page:393 C/keyboard-input.page:482
-#: C/keyboard-input.page:546 C/keyboard-input.page:616
-#: C/keyboard-input.page:650 C/keyboard-input.page:719
+#: C/keyboard-input.page:53 C/keyboard-input.page:159 C/keyboard-input.page:279
+#: C/keyboard-input.page:313 C/keyboard-input.page:393 C/keyboard-input.page:482
+#: C/keyboard-input.page:546 C/keyboard-input.page:616 C/keyboard-input.page:650
+#: C/keyboard-input.page:719
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Συντόμευση"
 
@@ -3932,8 +3835,7 @@ msgstr "<key>Tab</key> και <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:60
 msgid "Moves keyboard focus to the next/previous control"
-msgstr ""
-"Μετακινεί την εστίαση του πληκτρολογίου στον επόμενο/προηγούμενο έλεγχο"
+msgstr "Μετακινεί την εστίαση του πληκτρολογίου στον επόμενο/προηγούμενο έλεγχο"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:63 C/keyboard-input.page:67
@@ -3947,8 +3849,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:64
 msgid ""
-"Moves keyboard focus out of the enclosing widget to the next/previous "
-"control, in those situations where Tab alone has another function"
+"Moves keyboard focus out of the enclosing widget to the next/previous control, "
+"in those situations where Tab alone has another function"
 msgstr ""
 "Μετακινεί την εστίαση πληκτρολογίου έξω από το περιβάλλον γραφικό συστατικό "
 "στον επόμενο/προηγούμενο στοιχείο ελέγχου, στις περιπτώσεις εκείνες όπου το "
@@ -3956,7 +3858,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:68
-#| msgid "Moves keyboard focus to the next/previous control"
 msgid "Moves keyboard focus to the next/previous group of controls"
 msgstr ""
 "Μετακινεί την εστίαση του πληκτρολογίου στην επόμενη/προηγούμενη ομάδα "
@@ -3971,8 +3872,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-input.page:72
 msgid "Shows a tooltip for the the currently-focused window or control"
 msgstr ""
-"Να εμφανίζεται μια συμβουλή οθόνης για το τρέχον εστιασμένο παράθυρο ή "
-"στοιχείο ελέγχου"
+"Να εμφανίζεται μια συμβουλή οθόνης για το τρέχον εστιασμένο παράθυρο ή στοιχείο "
+"ελέγχου"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:75
@@ -3988,13 +3889,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:79
-#| msgid "<key>F6</key> <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgid "<key>F6</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<key>F6</key> και <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:80
-msgid "Give focus to the next/preivous pane in a GtkPaned window"
+msgid "Give focus to the next/previous pane in a GtkPaned window"
 msgstr "Εστίαση στο επόμενο/προηγούμενο φάτνωμα σε ένα παράθυρο GtkPaned"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -4041,7 +3941,6 @@ msgstr "Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού,
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:99
-#| msgid "<key>Return</key> <key>End</key>"
 msgid "<key>Return</key> and <key>End</key>"
 msgstr "<key>Return</key> και <key>End</key>"
 
@@ -4067,7 +3966,6 @@ msgstr "Κυλήστε την επιλεγμένη προβολή μία σελ
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:107
-#| msgid "<key>Space</key>"
 msgid "<key>Escape</key>"
 msgstr "<key>Πλήκτρο διαφυγής</key>"
 
@@ -4079,9 +3977,9 @@ msgid ""
 "and-escape\">dialogs</link>, or any other temporary mode or UI element."
 msgstr ""
 "Κλείστε ή βγείτε από το τρέχον περιβάλλον, αν είναι παροδικό. Αυτό πρέπει να "
-"χρησιμοποιείται με συνέπεια για τα μενού, τα αναδυόμενα παράθυρα ή τους "
-"<link xref=\"dialogs#default-action-and-escape\">διαλόγους</link>, ή "
-"οποιαδήποτε άλλη προσωρινή κατάσταση ή στοιχείο UI."
+"χρησιμοποιείται με συνέπεια για τα μενού, τα αναδυόμενα παράθυρα ή τους <link "
+"xref=\"dialogs#default-action-and-escape\">διαλόγους</link>, ή οποιαδήποτε άλλη "
+"προσωρινή κατάσταση ή στοιχείο UI."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-input.page:117
@@ -4091,14 +3989,14 @@ msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:119
 msgid ""
-"Access keys allow someone to operate labelled controls by using <key>Alt</"
-"key>. They are indicated by an underlined letter within each control label "
-"(this is displayed when <key>Alt</key> is held down)."
+"Access keys allow someone to operate labelled controls by using <key>Alt</key>. "
+"They are indicated by an underlined letter within each control label (this is "
+"displayed when <key>Alt</key> is held down)."
 msgstr ""
-"Τα πλήκτρα πρόσβασης επιτρέπουν σε κάποιον να επεξεργάζεται τα στοιχεία "
-"ελέγχου με ετικέτα χρησιμοποιώντας το <key>Alt</key>. Υποδεικνύονται από ένα "
-"υπογραμμισμένο γράμμα μέσα σε κάθε ετικέτα στοιχείου ελέγχου(που "
-"εμφανίζεται όταν το <key>Alt</key> κρατιέται πατημένο)."
+"Τα πλήκτρα πρόσβασης επιτρέπουν σε κάποιον να επεξεργάζεται τα στοιχεία ελέγχου "
+"με ετικέτα χρησιμοποιώντας το <key>Alt</key>. Υποδεικνύονται από ένα "
+"υπογραμμισμένο γράμμα μέσα σε κάθε ετικέτα στοιχείου ελέγχου(που εμφανίζεται "
+"όταν το <key>Alt</key> κρατιέται πατημένο)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:122
@@ -4109,11 +4007,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:123
-#| msgid ""
-#| "Use the first letter of the label, or of one of its other words if it has "
-#| "more than one. If another letter provides a better association (for "
-#| "example: \"x\" in Extra Large) however, consider using that letter "
-#| "instead."
 msgid ""
 "Choose access keys that are easy to remember. Normally this means using the "
 "first letter of the label. If the label has more than one word, the first "
@@ -4121,48 +4014,47 @@ msgid ""
 "letter provides a better association (for example: “x” in “Extra Large”) , "
 "consider using that letter instead."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε πλήκτρα πρόσβασης που είναι εύκολα στην απομνημόνευση. Κανονικά "
-"αυτό σημαίνει το πρώτο γράμμα της ετικέτας. Αν η ετικέτα έχει περισσότερες "
-"από μία λέξη, μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης ένα από τα πρώτα γράμματα των "
-"άλλων λέξεων. Επιπλέον, αν ένα άλλο γράμμα παρέχει μια καλύτερη συσχέτιση "
-"(π.χ. “x” στο “Πολύ μεγάλο” στα αγγλικά ), σκεφτείτε τη χρήση αυτού του "
-"γράμματος."
+"Επιλέξτε πλήκτρα πρόσβασης που είναι εύκολα στην απομνημόνευση. Κανονικά αυτό "
+"σημαίνει το πρώτο γράμμα της ετικέτας. Αν η ετικέτα έχει περισσότερες από μία "
+"λέξη, μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης ένα από τα πρώτα γράμματα των άλλων "
+"λέξεων. Επιπλέον, αν ένα άλλο γράμμα παρέχει μια καλύτερη συσχέτιση (π.χ. “x” "
+"στο “Πολύ μεγάλο” στα αγγλικά ), σκεφτείτε τη χρήση αυτού του γράμματος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:124
 msgid ""
 "Avoid assigning access keys to “thin” letters (such as lowercase i or l), or "
-"letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is "
-"unavoidable. The underline is sometimes not as clear with these characters."
+"letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is unavoidable. "
+"The underline is sometimes not as clear with these characters."
 msgstr ""
-"Αποφύγετε την εκχώρηση πλήκτρα πρόσβασης στα “λεπτά” γράμματα στα αγγλικά "
-"(όπως το πεζό i ή l), ή σε γράμματα με ουρά από κάτω (όπως τα πεζά g ή y στα "
-"αγγλικά) εκτός και είναι αναπόφευκτο. Η υπογράμμιση δεν είναι, κάποιες "
-"φορές, τόσο σαφής σε αυτούς τους χαρακτήρες."
+"Αποφύγετε την εκχώρηση πλήκτρα πρόσβασης στα “λεπτά” γράμματα στα αγγλικά (όπως "
+"το πεζό i ή l), ή σε γράμματα με ουρά από κάτω (όπως τα πεζά g ή y στα αγγλικά) "
+"εκτός και είναι αναπόφευκτο. Η υπογράμμιση δεν είναι, κάποιες φορές, τόσο σαφής "
+"σε αυτούς τους χαρακτήρες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:125
 msgid ""
 "If the choice of access keys is difficult, assign access keys to the most "
-"frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose "
-"an easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. "
-"Only assign vowels once no consonants are available."
+"frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose an "
+"easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. Only "
+"assign vowels once no consonants are available."
 msgstr ""
-"Αν η επιλογή των πλήκτρων πρόσβασης είναι δύσκολη, αναθέστε πλήκτρα "
-"πρόσβασης πρώτα στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα στοιχεία ελέγχου. Αν το πρώτο "
-"γράμμα δεν είναι διαθέσιμο, επιλέξτε ένα ευκολοαπομνημόνευτο σύμφωνο από "
-"την ετικέτα, παραδείγματος χάρη, “p” στο “Replace”. Εκχωρήστε φωνήεντα μόνο "
-"όταν δεν υπάρχουν διαθέσιμα σύμφωνα."
+"Αν η επιλογή των πλήκτρων πρόσβασης είναι δύσκολη, αναθέστε πλήκτρα πρόσβασης "
+"πρώτα στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα στοιχεία ελέγχου. Αν το πρώτο γράμμα δεν "
+"είναι διαθέσιμο, επιλέξτε ένα ευκολοαπομνημόνευτο σύμφωνο από την ετικέτα, "
+"παραδείγματος χάρη, “p” στο “Replace”. Εκχωρήστε φωνήεντα μόνο όταν δεν "
+"υπάρχουν διαθέσιμα σύμφωνα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:126
 msgid ""
-"Be aware that access keys have to be translated together with the strings "
-"that they are taken from, so even if there are no conflicts in your native "
-"language, they may occur in translations."
+"Be aware that access keys have to be translated together with the strings that "
+"they are taken from, so even if there are no conflicts in your native language, "
+"they may occur in translations."
 msgstr ""
-"Να έχετε κατά νου ότι τα πλήκτρα πρόσβασης πρέπει να μεταφραστούν μαζί με "
-"τις συμβολοσειρές από τις οποίες παίρνονται, έτσι ακόμα κι αν δεν υπάρχουν "
+"Να έχετε κατά νου ότι τα πλήκτρα πρόσβασης πρέπει να μεταφραστούν μαζί με τις "
+"συμβολοσειρές από τις οποίες παίρνονται, έτσι ακόμα κι αν δεν υπάρχουν "
 "συγκρούσεις στην μητρική γλώσσα, αυτό μπορεί να συμβεί στις μεταφράσεις."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4174,18 +4066,18 @@ msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
 #: C/keyboard-input.page:134
 msgid ""
 "Shortcut keys provide convenient access to common operations. They can be "
-"either single keys or combinations of several key presses (typically a "
-"modifier in combination with a regular key)"
+"either single keys or combinations of several key presses (typically a modifier "
+"in combination with a regular key)"
 msgstr ""
-"Τα πλήκτρα συντόμευσης παρέχουν μια άνετη πρόσβαση σε συνηθισμένες "
-"λειτουργίες. Μπορεί να είναι είτε μονά πλήκτρα ή συνδυασμοί πολλών πατημάτων "
-"πλήκτρων (συνήθως ένας τροποποιητής στον συνδυασμό με ένα κανονικό πλήκτρο)"
+"Τα πλήκτρα συντόμευσης παρέχουν μια άνετη πρόσβαση σε συνηθισμένες λειτουργίες. "
+"Μπορεί να είναι είτε μονά πλήκτρα ή συνδυασμοί πολλών πατημάτων πλήκτρων "
+"(συνήθως ένας τροποποιητής στον συνδυασμό με ένα κανονικό πλήκτρο)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:137
 msgid ""
-"Do not assign system-level shortcut keys for use in your application. See "
-"below for details on these."
+"Do not assign system-level shortcut keys for use in your application. See below "
+"for details on these."
 msgstr ""
 "Να μην αναθέτετε πλήκτρα συντόμευσης επιπέδου συστήματος για χρήση στην "
 "εφαρμογή σας. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
@@ -4193,9 +4085,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:138
 msgid ""
-"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application "
-"supports those functions. This ensures consistency between GNOME "
-"applications and aids discoverability."
+"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application supports "
+"those functions. This ensures consistency between GNOME applications and aids "
+"discoverability."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τα τυπικά πλήκτρα συντόμευσης GNOME (δείτε παρακάτω) αν η "
 "εφαρμογή σας υποστηρίζει αυτές τις λειτουργίες. Αυτό διασφαλίζει σταθερότητα "
@@ -4208,40 +4100,37 @@ msgid ""
 "However, do not try to assign a keyboard shortcut to everything."
 msgstr ""
 "Δώστε πλήκτρα συντομεύσεων στις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες ενέργειες στην "
-"εφαρμογή σας. Όμως, μην προσπαθείτε να εκχωρήσετε μια συντόμευση "
-"πληκτρολογίου στο καθετί."
+"εφαρμογή σας. Όμως, μην προσπαθείτε να εκχωρήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου "
+"στο καθετί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:140
 msgid ""
-"Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own "
-"shortcuts. <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is "
-"the recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another "
-"function. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</"
-"gui> and <gui>Redo</gui>."
+"Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own shortcuts. "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is the "
+"recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another function. For "
+"example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε το <key>Ctrl</key> σε συνδυασμό με ένα γράμμα "
-"για τις δικές σας συντομεύσεις. Τα "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> και ένα γράμμα είναι το "
-"συνιστώμενο υπόδειγμα για συντομεύσεις που αντιστρέφουν ή επεκτείνουν μια "
-"άλλη λειτουργία. Παραδείγματος χάρη, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> και "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για "
-"<gui>Αναίρεση</gui> και <gui>Ακύρωση αναίρεσης</gui>."
+"Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε το <key>Ctrl</key> σε συνδυασμό με ένα γράμμα για "
+"τις δικές σας συντομεύσεις. Τα <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> "
+"και ένα γράμμα είναι το συνιστώμενο υπόδειγμα για συντομεύσεις που αντιστρέφουν "
+"ή επεκτείνουν μια άλλη λειτουργία. Παραδείγματος χάρη, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> και <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq> για <gui>Αναίρεση</gui> και <gui>Ακύρωση αναίρεσης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:141
 msgid ""
-"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier "
-"to learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq> would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
+"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier to "
+"learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
+"would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
 msgstr ""
 "Τα νέα πλήκτρα συντομεύσεων πρέπει να είναι μνημονικά όσο το δυνατό, επειδή "
-"αυτά θα είναι πιο εύκολα στην εκμάθηση και απομνημόνευση. Παραδείγματος "
-"χάρη, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</key></keyseq> θα ήταν μια καλή "
-"συντόμευση για ένα στοιχείο μενού που λέγεται <gui>Επεξεργασία "
-"σελίδας</gui>."
+"αυτά θα είναι πιο εύκολα στην εκμάθηση και απομνημόνευση. Παραδείγματος χάρη, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</key></keyseq> θα ήταν μια καλή συντόμευση για "
+"ένα στοιχείο μενού που λέγεται <gui>Επεξεργασία σελίδας</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:142
@@ -4249,14 +4138,14 @@ msgid ""
 "Shortcuts that can be easily used with one hand are preferable for common "
 "operations."
 msgstr ""
-"Οι συντομεύσεις που μπορούν εύκολα να χρησιμοποιηθούν με ένα χέρι "
-"προτιμώνται για συνηθισμένες λειτουργίες."
+"Οι συντομεύσεις που μπορούν εύκολα να χρησιμοποιηθούν με ένα χέρι προτιμώνται "
+"για συνηθισμένες λειτουργίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:143
 msgid ""
-"Do not use <key>Alt</key> for shortcut keys, as this may conflict with "
-"access keys."
+"Do not use <key>Alt</key> for shortcut keys, as this may conflict with access "
+"keys."
 msgstr ""
 "Να μην χρησιμοποιείτε το <key>Alt</key> για πλήκτρα συντόμευσης, επειδή αυτό "
 "μπορεί να συγκρούεται με πλήκτρα πρόσβασης."
@@ -4268,106 +4157,86 @@ msgstr "Δεσμευμένες συντομεύσεις του συστήματ
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:151
-msgid ""
-"The following system shortcuts should not be overridden by applications."
+msgid "The following system shortcuts should not be overridden by applications."
 msgstr ""
-"Οι παρακάτω συντομεύσεις συστήματος δεν πρέπει να αντικαθίστανται από "
-"εφαρμογές."
+"Οι παρακάτω συντομεύσεις συστήματος δεν πρέπει να αντικαθίστανται από εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:153
 msgid ""
 "GNOME 3 makes exclusive use of <key>Super</key>, often known as the windows "
-"key, for system shortcuts. <key>Super</key> should not be used by "
-"applications, therefore."
+"key, for system shortcuts. <key>Super</key> should not be used by applications, "
+"therefore."
 msgstr ""
-"Το GNOME 3 κάνει αποκλειστική χρήση του <key>Πλήκτρου λογότυπου</key>, "
-"γνωστό συχνά ως πλήκτρο Windows, για συντομεύσεις συστήματος. Το "
-"<key>Πλήκτρο λογότυπου</key> δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από εφαρμογές, "
-"συνεπώς."
+"Το GNOME 3 κάνει αποκλειστική χρήση του <key>Πλήκτρου λογότυπου</key>, γνωστό "
+"συχνά ως πλήκτρο Windows, για συντομεύσεις συστήματος. Το <key>Πλήκτρο "
+"λογότυπου</key> δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από εφαρμογές, συνεπώς."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:160
-#| msgid "Shortcut"
 msgid "Legacy Shortcut"
 msgstr "Παλιά συντόμευση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:161 C/keyboard-input.page:280
-#: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394
-#: C/keyboard-input.page:483 C/keyboard-input.page:547
-#: C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
-#: C/keyboard-input.page:720 C/notifications.page:35
-#: C/pointer-and-touch-input.page:119
+#: C/keyboard-input.page:161 C/keyboard-input.page:280 C/keyboard-input.page:314
+#: C/keyboard-input.page:394 C/keyboard-input.page:483 C/keyboard-input.page:547
+#: C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651 C/keyboard-input.page:720
+#: C/notifications.page:35 C/pointer-and-touch-input.page:119
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:166
-#| msgid "Opens the Activities Overview."
 msgid "Activities Overview"
 msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:167
-#| msgid "<key>Space</key>"
 msgid "<key>Super</key>"
 msgstr "<key>Πλήκτρο λογότυπου</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:168 C/keyboard-input.page:174
-#: C/keyboard-input.page:180 C/keyboard-input.page:186
-#: C/keyboard-input.page:222 C/keyboard-input.page:228
-#: C/keyboard-input.page:235 C/keyboard-input.page:240
-#: C/keyboard-input.page:246 C/keyboard-input.page:252
-#: C/keyboard-input.page:291 C/keyboard-input.page:330
-#: C/keyboard-input.page:345 C/keyboard-input.page:351
-#: C/keyboard-input.page:489 C/keyboard-input.page:494
-#: C/keyboard-input.page:499 C/keyboard-input.page:504
-#: C/keyboard-input.page:524 C/keyboard-input.page:553
-#: C/keyboard-input.page:558 C/keyboard-input.page:563
-#: C/keyboard-input.page:584 C/keyboard-input.page:589
-#: C/keyboard-input.page:594 C/keyboard-input.page:599
-#: C/keyboard-input.page:633 C/keyboard-input.page:692
-#: C/keyboard-input.page:726 C/keyboard-input.page:731
+#: C/keyboard-input.page:168 C/keyboard-input.page:174 C/keyboard-input.page:180
+#: C/keyboard-input.page:186 C/keyboard-input.page:222 C/keyboard-input.page:228
+#: C/keyboard-input.page:235 C/keyboard-input.page:240 C/keyboard-input.page:246
+#: C/keyboard-input.page:252 C/keyboard-input.page:291 C/keyboard-input.page:330
+#: C/keyboard-input.page:345 C/keyboard-input.page:351 C/keyboard-input.page:489
+#: C/keyboard-input.page:494 C/keyboard-input.page:499 C/keyboard-input.page:504
+#: C/keyboard-input.page:524 C/keyboard-input.page:553 C/keyboard-input.page:558
+#: C/keyboard-input.page:563 C/keyboard-input.page:584 C/keyboard-input.page:589
+#: C/keyboard-input.page:594 C/keyboard-input.page:599 C/keyboard-input.page:633
+#: C/keyboard-input.page:692 C/keyboard-input.page:726 C/keyboard-input.page:731
 #: C/keyboard-input.page:736
 msgid "None"
 msgstr "Kανένα"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:169
-#| msgid "Opens the Activities Overview."
 msgid "Opens and closes the Activities Overview"
 msgstr "Ανοίγει και κλείνει την επισκόπηση δραστηριοτήτων"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:172
-#| msgid "Application menus"
 msgid "Applications View"
 msgstr "Προβολή εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:173
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:175
-#| msgid "Opens the Activities Overview."
 msgid "Opens and closes the applications view of the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Ανοίγει και κλείνει την προβολή εφαρμογών της επισκόπησης δραστηριοτήτων"
+msgstr "Ανοίγει και κλείνει την προβολή εφαρμογών της επισκόπησης δραστηριοτήτων"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:178
-#| msgid "Message Dialogs"
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:179
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -4383,30 +4252,25 @@ msgstr "Κλείδωμα"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:185
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key/></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key/></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:187
 msgid ""
-"Locks the system by blanking the screen and requiring a password to unlock, "
-"if one has been set."
+"Locks the system by blanking the screen and requiring a password to unlock, if "
+"one has been set."
 msgstr ""
-"Κλειδώνει το σύστημα φράσσοντας την οθόνη και απαιτώντας έναν κωδικό "
-"πρόσβασης για ξεκλείδωμα, αν έχει ορισθεί κάποιο."
+"Κλειδώνει το σύστημα φράσσοντας την οθόνη και απαιτώντας έναν κωδικό πρόσβασης "
+"για ξεκλείδωμα, αν έχει ορισθεί κάποιο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:190
-#| msgid "Switches application."
 msgid "Switch application"
 msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:191
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -4425,21 +4289,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:193
-#| msgid "Switches focus to the next/previous top level window"
 msgid "Switches focus to the next/previous application"
 msgstr "Εναλλάσσει την εστίαση στην επόμενη/προηγούμενη εφαρμογή"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:196
-#| msgid "Switch window"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:197
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
@@ -4472,7 +4331,6 @@ msgstr "<gui>Μεγιστοποίηση</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:203
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
 
@@ -4493,7 +4351,6 @@ msgstr "<gui>Επαναφορά</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:209
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq>"
 
@@ -4514,7 +4371,6 @@ msgstr "<gui>Απόκρυψη</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:215
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -4548,8 +4404,8 @@ msgid ""
 "Switches focus to the primary areas of the system: windows, top bar, message "
 "tray"
 msgstr ""
-"Εναλλάσσει την εστίαση στις πρωτεύουσες περιοχές του συστήματος: παράθυρα, "
-"πάνω γραμμή, περιοχή ειδοποιήσεων"
+"Εναλλάσσει την εστίαση στις πρωτεύουσες περιοχές του συστήματος: παράθυρα, πάνω "
+"γραμμή, περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:227
@@ -4564,11 +4420,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:230
 msgid ""
-"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically "
-"disabled by default."
+"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically disabled "
+"by default."
 msgstr ""
-"Προτρέπει τον χρήστη να κλείσει το σύστημα. Αυτή η συντόμευση "
-"απενεργοποιείται συνήθως από προεπιλογή."
+"Προτρέπει τον χρήστη να κλείσει το σύστημα. Αυτή η συντόμευση απενεργοποιείται "
+"συνήθως από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:233
@@ -4633,18 +4489,18 @@ msgstr "Αλλαγή μεγέθους του εστιασμένου παραθύ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:259
 msgid ""
-"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be "
-"avoided. This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></"
-"keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></"
-"keyseq>, or <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> "
-"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be avoided. "
+"This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> through to "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Επιπλέον, οι συντομεύσεις για καταχώριση χαρακτήρα Unicode πρέπει επίσης να "
-"αποφεύγονται. Αυτό περιλαμβάνει τα "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> μέχρι το "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, ή το "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> μέχρι το "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"αποφεύγονται. Αυτό περιλαμβάνει τα <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq> μέχρι το <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>, ή το <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> μέχρι το <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-input.page:264
@@ -4654,17 +4510,16 @@ msgstr "Τυπικές συντομεύσεις εφαρμογής"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:266
 msgid ""
-"This section details common application keyboard shortcuts. With the "
-"exception of applicaiton shortcuts, these shortcuts only need to be followed "
-"when the corresponding action is included in your application. Standard "
-"shortcuts can be assigned to other actions if the standard action is not "
-"available."
+"This section details common application keyboard shortcuts. With the exception "
+"of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed when the "
+"corresponding action is included in your application. Standard shortcuts can be "
+"assigned to other actions if the standard action is not available."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα δίνει λεπτομέρειες συνηθισμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου "
-"των εφαρμογών. Με την εξαίρεση των συντομεύσεων εφαρμογών, αυτές οι "
-"συντομεύσεις χρειάζεται να ακολουθούνται μόνο όταν η αντίστοιχη ενέργεια "
-"συμπεριλαμβάνεται στην εφαρμογή σας. Τυπικές συντομεύσεις μπορούν να "
-"εκχωρηθούν σε άλλες ενέργειες αν η τυπική ενέργεια δεν είναι διαθέσιμη."
+"Αυτή η ενότητα δίνει λεπτομέρειες συνηθισμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου των "
+"εφαρμογών. Με την εξαίρεση των συντομεύσεων εφαρμογών, αυτές οι συντομεύσεις "
+"χρειάζεται να ακολουθούνται μόνο όταν η αντίστοιχη ενέργεια συμπεριλαμβάνεται "
+"στην εφαρμογή σας. Τυπικές συντομεύσεις μπορούν να εκχωρηθούν σε άλλες "
+"ενέργειες αν η τυπική ενέργεια δεν είναι διαθέσιμη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:268
@@ -4672,13 +4527,11 @@ msgid ""
 "This section also provides guidance on standard menu items in a <link xref="
 "\"menu-bars\">menu bar</link>, should one be used."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα δίνει επίσης κατεύθυνση για τυπικά στοιχεία μενού σε μια "
-"<link xref=\"menu-bars\">γραμμή μενού</link>, αν πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
-"κάποια."
+"Αυτή η ενότητα δίνει επίσης κατεύθυνση για τυπικά στοιχεία μενού σε μια <link "
+"xref=\"menu-bars\">γραμμή μενού</link>, αν πρέπει να χρησιμοποιηθεί κάποια."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-input.page:271
-#| msgid "Application Icon"
 msgid "Application"
 msgstr "Εφαρμογή"
 
@@ -4694,9 +4547,8 @@ msgstr ""
 "ακόμα κι όταν η αντίστοιχη ενέργεια δεν παρέχεται από την εφαρμογή σας."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:278 C/keyboard-input.page:312
-#: C/keyboard-input.page:392 C/keyboard-input.page:481
-#: C/keyboard-input.page:545 C/keyboard-input.page:615
+#: C/keyboard-input.page:278 C/keyboard-input.page:312 C/keyboard-input.page:392
+#: C/keyboard-input.page:481 C/keyboard-input.page:545 C/keyboard-input.page:615
 #: C/keyboard-input.page:649 C/keyboard-input.page:718
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
@@ -4708,17 +4560,15 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:287
-msgid ""
-"Opens the default help browser on the contents page for the application."
+msgid "Opens the default help browser on the contents page for the application."
 msgstr ""
-"Ανοίγει τον προεπιλεγμένο περιηγητή βοήθειας στα περιεχόμενα για την "
-"εφαρμογή."
+"Ανοίγει τον προεπιλεγμένο περιηγητή βοήθειας στα περιεχόμενα για την εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:292
 msgid ""
-"Opens the About dialog for the application. Use the standard GNOME 3 dialog "
-"for this."
+"Opens the About dialog for the application. Use the standard GNOME 3 dialog for "
+"this."
 msgstr ""
 "Ανοίγει τον διάλογο περί για την εφαρμογή. Χρησιμοποιήστε τον τυπικό διάλογο "
 "GNOME 3 για αυτό."
@@ -4740,7 +4590,6 @@ msgstr "Αρχείο"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:307
-#| msgid "Standard format shortcut keys"
 msgid "Standard file keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου αρχείου και στοιχείων μενού."
 
@@ -4757,12 +4606,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:321
 msgid ""
-"Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window "
-"or tab. If your application can create a number of different types of "
-"document, you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu "
-"item for each type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the "
-"first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window or "
+"tab. If your application can create a number of different types of document, "
+"you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu item for each "
+"type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the first entry in "
+"the submenu the most commonly used document type, and give it the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
 "Δημιουργεί ένα νέο στοιχείο περιεχομένου, συχνά (αλλά όχι πάντα) σε ένα νέο "
 "πρωτεύον παράθυρο ή καρτέλα. Αν η εφαρμογή σας μπορεί να δημιουργήσει έναν "
@@ -4789,14 +4638,12 @@ msgid ""
 "<gui>Open File</gui> dialog. If the chosen file is already open in the "
 "application, raise that window instead of opening a new one."
 msgstr ""
-"Ανοίγει ένα υπάρχον στοιχείο περιεχομένου, εμφανίζοντας συχνά στον χρήστη "
-"έναν τυπικό διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείου</gui>. Αν το επιλεγμένο αρχείο "
-"είναι ήδη ανοικτό στην εφαρμογή, ανυψώστε αυτό το παράθυρο αντί για άνοιγμα "
-"ενός νέου."
+"Ανοίγει ένα υπάρχον στοιχείο περιεχομένου, εμφανίζοντας συχνά στον χρήστη έναν "
+"τυπικό διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείου</gui>. Αν το επιλεγμένο αρχείο είναι ήδη "
+"ανοικτό στην εφαρμογή, ανυψώστε αυτό το παράθυρο αντί για άνοιγμα ενός νέου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:329
-#| msgid "<gui>Open</gui>"
 msgid "<gui>Open Recent</gui>"
 msgstr "<gui>Άνοιγμα πρόσφατων</gui>"
 
@@ -4807,8 +4654,7 @@ msgid ""
 "ordered according to most recently used."
 msgstr ""
 "Ένα υπομενού που περιέχει έναν κατάλογο από όχι περισσότερα από έξι πρόσφατα "
-"χρησιμοποιημένα αρχεία, διαταγμένα σύμφωνα με το πιο πρόσφατα "
-"χρησιμοποιημένο."
+"χρησιμοποιημένα αρχεία, διαταγμένα σύμφωνα με το πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:334
@@ -4827,19 +4673,18 @@ msgid ""
 "associated with it, save the document immediately without any further "
 "interaction from the user. If there are any additional options involved in "
 "saving a file, prompt for these first time the document is saved, but "
-"subsequently use the same values each time until the user changes them. If "
-"the document has no current filename or is read-only, selecting this item "
-"should be the same as selecting <gui>Save As</gui>."
+"subsequently use the same values each time until the user changes them. If the "
+"document has no current filename or is read-only, selecting this item should be "
+"the same as selecting <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 "Αποθηκεύει το τρέχον στοιχείο περιεχομένου. Αν το έγγραφο έχει ήδη ένα όνομα "
 "αρχείου συσχετισμένο με αυτό, αποθηκεύστε το έγγραφο αμέσως χωρίς καμιά "
 "παραπέρα αλληλεπίδραση από τον χρήστη. Αν υπάρχουν πρόσθετες επιλογές που "
-"εμπλέκονται στην αποθήκευση ενός αρχείου, ειδοποιήστε για αυτές την πρώτη "
-"φορά που αποθηκεύεται το έγγραφο, αλλά ακολούθως χρησιμοποιήστε τις ίδιες "
-"τιμές κάθε φορά μέχρι να τις αλλάξει ο χρήστης. Αν το έγγραφο δεν έχει "
-"τρέχον όνομα αρχείου ή είναι μόνο για ανάγνωση, η επιλογή αυτού του "
-"στοιχείου πρέπει να είναι η ίδια με την επιλογή του <gui>Αποθήκευση "
-"ως</gui>."
+"εμπλέκονται στην αποθήκευση ενός αρχείου, ειδοποιήστε για αυτές την πρώτη φορά "
+"που αποθηκεύεται το έγγραφο, αλλά ακολούθως χρησιμοποιήστε τις ίδιες τιμές κάθε "
+"φορά μέχρι να τις αλλάξει ο χρήστης. Αν το έγγραφο δεν έχει τρέχον όνομα "
+"αρχείου ή είναι μόνο για ανάγνωση, η επιλογή αυτού του στοιχείου πρέπει να "
+"είναι η ίδια με την επιλογή του <gui>Αποθήκευση ως</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:339
@@ -4853,18 +4698,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:341
-#| msgid ""
-#| "Saves the document with a new filename. Present the user with the "
-#| "standard <gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen "
-#| "file name."
 msgid ""
-"Saves the content item with a new filename. Present the user with the "
-"standard <gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file "
-"name."
+"Saves the content item with a new filename. Present the user with the standard "
+"<gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file name."
 msgstr ""
 "Αποθηκεύει το στοιχείο περιεχομένου με ένα νέο όνομα αρχείου. Παρουσιάστε το "
-"στον χρήστη με τον τυπικό διάλογο <gui>Αποθήκευση ως</gui> και αποθηκεύστε "
-"το αρχείο με το επιλεγμένο όνομα αρχείου."
+"στον χρήστη με τον τυπικό διάλογο <gui>Αποθήκευση ως</gui> και αποθηκεύστε το "
+"αρχείο με το επιλεγμένο όνομα αρχείου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:344
@@ -4874,29 +4714,28 @@ msgstr "<gui>Αποθήκευση ενός αντίγραφου…</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:346
 msgid ""
-"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is "
-"then saved. Do not alter either the view or the filename of the original "
-"document. All subsequent changes are still made to the original document "
-"until the user specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save "
-"As</gui> command."
+"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then "
+"saved. Do not alter either the view or the filename of the original document. "
+"All subsequent changes are still made to the original document until the user "
+"specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save As</gui> command."
 msgstr ""
-"Ζητά από τον χρήστη να εισάγει ένα όνομα αρχείου, με το οποίο ένα αντίγραφο "
-"του εγγράφου αποθηκεύεται έπειτα. Μην αλλάζετε είτε την προβολή είτε το "
-"όνομα αρχείου του αρχικού εγγράφου. Όλες οι ακόλουθες αλλαγές γίνονται ακόμα "
-"στο αρχικό έγγραφο μέχρι ο χρήστης να ορίσει αλλιώς, για παράδειγμα "
-"επιλέγοντας την εντολή <gui>Αποθήκευση ως</gui>."
+"Ζητά από τον χρήστη να εισάγει ένα όνομα αρχείου, με το οποίο ένα αντίγραφο του "
+"εγγράφου αποθηκεύεται έπειτα. Μην αλλάζετε είτε την προβολή είτε το όνομα "
+"αρχείου του αρχικού εγγράφου. Όλες οι ακόλουθες αλλαγές γίνονται ακόμα στο "
+"αρχικό έγγραφο μέχρι ο χρήστης να ορίσει αλλιώς, για παράδειγμα επιλέγοντας την "
+"εντολή <gui>Αποθήκευση ως</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:347
 msgid ""
 "Like the <gui>Save As</gui> dialog, the <gui>Save a Copy</gui> dialog may "
-"present different ways to save the data. For example, an image may be saved "
-"in a native format or as a PNG."
+"present different ways to save the data. For example, an image may be saved in "
+"a native format or as a PNG."
 msgstr ""
 "Όπως ο διάλογος <gui>Αποθήκευση ως</gui>, ο διάλογος <gui>Αποθήκευση "
 "αντιγράφου</gui> μπορεί να παρουσιάσει διαφορετικούς τρόπους αποθήκευσης των "
-"δεδομένων. Παραδείγματος χάρη, μια εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί σε μια "
-"γηγενή μορφή ή ως μια PNG."
+"δεδομένων. Παραδείγματος χάρη, μια εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί σε μια γηγενή "
+"μορφή ή ως μια PNG."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:350
@@ -4907,12 +4746,12 @@ msgstr "<gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>"
 #: C/keyboard-input.page:352
 msgid ""
 "Allows the user to control print-related settings. Present the user with a "
-"dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape "
-"format, margins, and so on."
+"dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape format, "
+"margins, and so on."
 msgstr ""
-"Επιτρέπει στον χρήστη να ελέγχει ρυθμίσεις σχετικές με εκτύπωση. Παρουσιάστε "
-"το στον χρήστη έναν διάλογο που του επιτρέπει να ορίσει τέτοιες επιλογές ως "
-"μορφή πορτρέτου ή τοπίου, περιθώρια κ.ο.κ."
+"Επιτρέπει στον χρήστη να ελέγχει ρυθμίσεις σχετικές με εκτύπωση. Παρουσιάστε το "
+"στον χρήστη έναν διάλογο που του επιτρέπει να ορίσει τέτοιες επιλογές ως μορφή "
+"πορτρέτου ή τοπίου, περιθώρια κ.ο.κ."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:355
@@ -4929,13 +4768,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:357
 msgid ""
-"Shows the user what the printed document will look like. Present a new "
-"window containing an accurate representation of the appearance of the "
-"document as it would be printed."
+"Shows the user what the printed document will look like. Present a new window "
+"containing an accurate representation of the appearance of the document as it "
+"would be printed."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει στον χρήστη πώς θα φαίνεται το τυπωμένο έγγραφο. Παρουσιάστε ένα "
-"νέο παράθυρο που περιέχει μια ακριβή αναπαράσταση της εμφάνισης του εγγράφου "
-"όπως θα πρέπει να εκτυπωθεί."
+"Εμφανίζει στον χρήστη πώς θα φαίνεται το τυπωμένο έγγραφο. Παρουσιάστε ένα νέο "
+"παράθυρο που περιέχει μια ακριβή αναπαράσταση της εμφάνισης του εγγράφου όπως "
+"θα πρέπει να εκτυπωθεί."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:360
@@ -4951,15 +4790,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-input.page:362
 msgid ""
 "Prints the current document. Present the user with a dialog allowing them to "
-"set options like the page range to be printed, the printer to be used, and "
-"so on. The dialog must contain a button labelled <gui>Print</gui> that "
-"starts printing and closes the dialog."
+"set options like the page range to be printed, the printer to be used, and so "
+"on. The dialog must contain a button labelled <gui>Print</gui> that starts "
+"printing and closes the dialog."
 msgstr ""
 "Εκτυπώνει το τρέχον έγγραφο. Παρουσιάζει στον χρήστη έναν διάλογο που του "
 "επιτρέπει να ορίσει τις επιλογές όπως η περιοχή σελίδων που θα εκτυπωθεί, ο "
 "εκτυπωτής που θα χρησιμοποιηθεί κ.ο.κ. Ο διάλογος πρέπει να περιέχει ένα "
-"πλήκτρο με ετικέτα <gui>Εκτύπωση</gui> που ξεκινά την εκτύπωση και κλείνει "
-"τον διάλογο."
+"πλήκτρο με ετικέτα <gui>Εκτύπωση</gui> που ξεκινά την εκτύπωση και κλείνει τον "
+"διάλογο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:365
@@ -4974,23 +4813,22 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:367
 msgid ""
-"Provides the user a means to attach or send the current document as an email "
-"or email attachment, depending on its format. You may provide more than one "
+"Provides the user a means to attach or send the current document as an email or "
+"email attachment, depending on its format. You may provide more than one "
 "<gui>Send</gui> item depending on which options are available. If there are "
 "more than two such items, move them into a submenu. For example, if only "
-"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, "
-"leave them on the top-level menu If there is a third option, such as "
-"<gui>Send by FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
+"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, leave "
+"them on the top-level menu If there is a third option, such as <gui>Send by "
+"FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
 msgstr ""
-"Παρέχει στον χρήστη ένα μέσο επισύναψης ή αποστολής του τρέχοντος εγγράφου "
-"ως μηνύματος ή συνημμένου μηνύματος, ανάλογα με τη μορφή του. Μπορείτε να "
-"δώσετε περισσότερα από ένα στοιχείο <gui>Αποστολής</gui> ανάλογα με το ποιες "
-"επιλογές είναι διαθέσιμες. Αν υπάρχουν περισσότερα από δύο τέτοια στοιχεία, "
-"μετακινήστε τα σε ένα υπομενού. Παραδείγματος χάρη, αν μόνο τα "
-"<gui>Αποστολή με μήνυμα</gui> και <gui>Αποστολή με μπλουτούθ</gui> είναι "
-"διαθέσιμα, αφήστε τα στο μενού ανωτάτου επιπέδου. Αν υπάρχει μια τρίτη "
-"επιλογή, όπως <gui>Αποστολή με FTP</gui>, τοποθετήστε όλες τις επιλογές σε "
-"ένα υπομενού αποστολής."
+"Παρέχει στον χρήστη ένα μέσο επισύναψης ή αποστολής του τρέχοντος εγγράφου ως "
+"μηνύματος ή συνημμένου μηνύματος, ανάλογα με τη μορφή του. Μπορείτε να δώσετε "
+"περισσότερα από ένα στοιχείο <gui>Αποστολής</gui> ανάλογα με το ποιες επιλογές "
+"είναι διαθέσιμες. Αν υπάρχουν περισσότερα από δύο τέτοια στοιχεία, μετακινήστε "
+"τα σε ένα υπομενού. Παραδείγματος χάρη, αν μόνο τα <gui>Αποστολή με μήνυμα</"
+"gui> και <gui>Αποστολή με μπλουτούθ</gui> είναι διαθέσιμα, αφήστε τα στο μενού "
+"ανωτάτου επιπέδου. Αν υπάρχει μια τρίτη επιλογή, όπως <gui>Αποστολή με FTP</"
+"gui>, τοποθετήστε όλες τις επιλογές σε ένα υπομενού αποστολής."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:370
@@ -5006,19 +4844,17 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-input.page:372
 msgid ""
 "Opens the document’s <gui>Properties</gui> window. This may contain editable "
-"information, such as the document author’s name, or read-only information, "
-"such as the number of words in the document, or a combination of both. The "
+"information, such as the document author’s name, or read-only information, such "
+"as the number of words in the document, or a combination of both. The "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq> shortcut should not be "
-"provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new "
-"line."
+"provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new line."
 msgstr ""
-"Ανοίγει το παράθυρο του εγγράφου <gui>Ιδιότητες</gui>. Αυτό μπορεί να "
-"περιέχει επεξεργάσιμες πληροφορίες, όπως το όνομα του συντάκτη του εγγράφου, "
-"ή πληροφορίες μόνο για ανάγνωση, όπως ο αριθμός των λέξεων σε ένα έγγραφο, "
-"ή ένα συνδυασμό και των δύο. Η συντόμευση "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>επιστροφή</key></keyseq> δεν πρέπει να δίνεται "
-"όπου η <key>επιστροφή</key> είναι η πιο συχνά χρησιμοποιούμενη για εισαγωγή "
-"νέας γραμμής."
+"Ανοίγει το παράθυρο του εγγράφου <gui>Ιδιότητες</gui>. Αυτό μπορεί να περιέχει "
+"επεξεργάσιμες πληροφορίες, όπως το όνομα του συντάκτη του εγγράφου, ή "
+"πληροφορίες μόνο για ανάγνωση, όπως ο αριθμός των λέξεων σε ένα έγγραφο, ή ένα "
+"συνδυασμό και των δύο. Η συντόμευση <keyseq><key>Alt</key><key>επιστροφή</key></"
+"keyseq> δεν πρέπει να δίνεται όπου η <key>επιστροφή</key> είναι η πιο συχνά "
+"χρησιμοποιούμενη για εισαγωγή νέας γραμμής."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:376 C/tabs.page:76
@@ -5028,15 +4864,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:377
 msgid ""
-"Closes the current content item or tab. If there are unsaved changes, "
-"present the user with a confirmation alert giving the option to save "
-"changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the "
-"document."
+"Closes the current content item or tab. If there are unsaved changes, present "
+"the user with a confirmation alert giving the option to save changes, discard "
+"them, or cancel the action without closing or saving the document."
 msgstr ""
 "Κλείνει το τρέχον στοιχείο περιεχομένου ή καρτέλα. Αν υπάρχουν αναποθήκευτες "
 "αλλαγές, εμφανίστε στον χρήστη μια ειδοποίηση επιβεβαίωσης που δίνει την "
-"επιλογή αποθήκευσης των αλλαγών, απορρίψτε τες ή ακυρώστε την ενέργεια χωρίς "
-"να κλείσετε ή να αποθηκεύσετε το έγγραφο."
+"επιλογή αποθήκευσης των αλλαγών, απορρίψτε τες ή ακυρώστε την ενέργεια χωρίς να "
+"κλείσετε ή να αποθηκεύσετε το έγγραφο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: td/p
@@ -5046,7 +4881,6 @@ msgstr "Επεξεργασία"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:387
-#| msgid "Standard edit shorcuts"
 msgid "Standard edit keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου επεξεργασίας και στοιχείων μενού."
 
@@ -5077,18 +4911,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:406
-#| msgid ""
-#| "Performs the next action in the undo history list, after the user has "
-#| "moved backwards through the list with the <gui>Undo</gui> command. Move "
-#| "the user one step forwards again, restoring the document to the state it "
-#| "was in after that action was originally performed."
 msgid ""
 "Performs the next action in the undo history list, after the user has moved "
 "backwards through the list with the <gui>Undo</gui> command."
 msgstr ""
-"Εκτελεί την επόμενη ενέργεια στον κατάλογο ιστορικού αναιρέσεων, αφού ο "
-"χρήστης έχει οπισθοχωρήσει μέσα από τον κατάλογο με την εντολή "
-"<gui>Αναίρεση</gui>."
+"Εκτελεί την επόμενη ενέργεια στον κατάλογο ιστορικού αναιρέσεων, αφού ο χρήστης "
+"έχει οπισθοχωρήσει μέσα από τον κατάλογο με την εντολή <gui>Αναίρεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:409
@@ -5103,12 +4931,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:411
 msgid ""
-"Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, "
-"remove the content from the document in the same manner as <gui>Delete</gui>."
+"Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, remove "
+"the content from the document in the same manner as <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
 "Απομακρύνει το επιλεγμένο περιεχόμενο και τα τοποθετεί στο πρόχειρο. Οπτικά, "
-"απομακρύνετε το περιεχόμενο από το έγγραφο με ίδιο τρόπο όπως το "
-"<gui>Διαγραφή</gui>."
+"απομακρύνετε το περιεχόμενο από το έγγραφο με ίδιο τρόπο όπως το <gui>Διαγραφή</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:414
@@ -5138,15 +4966,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:421
 msgid ""
-"Inserts the contents of the clipboard into the content item. When editing "
-"text, if there is no current selection, use the caret as the insertion "
-"point. If there is a current selection, replace it with the clipboard "
-"contents."
+"Inserts the contents of the clipboard into the content item. When editing text, "
+"if there is no current selection, use the caret as the insertion point. If "
+"there is a current selection, replace it with the clipboard contents."
 msgstr ""
 "Εισάγει τα περιεχόμενα του προχείρου στο στοιχείο περιεχομένου. Κατά την "
 "επεξεργασία του κειμένου, αν δεν υπάρχει κάποια τρέχουσα επιλογή, "
-"χρησιμοποιήστε τον δρομέα ως σημείο εισαγωγής. Αν υπάρχει μία τρέχουσα "
-"επιλογή, αντικαταστήστε την με τα περιεχόμενα του προχείρου."
+"χρησιμοποιήστε τον δρομέα ως σημείο εισαγωγής. Αν υπάρχει μία τρέχουσα επιλογή, "
+"αντικαταστήστε την με τα περιεχόμενα του προχείρου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:424
@@ -5161,20 +4988,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:426
 msgid ""
-"Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a "
-"dialog presenting a list of the available formats from which the user can "
-"select. For example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file "
-"manager, the image may be embedded in the document, or a link to the file "
-"inserted so that changes to the image on disk are always reflected in the "
-"document."
+"Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a dialog "
+"presenting a list of the available formats from which the user can select. For "
+"example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file manager, the "
+"image may be embedded in the document, or a link to the file inserted so that "
+"changes to the image on disk are always reflected in the document."
 msgstr ""
 "Εισάγει μια μη προεπιλεγμένη αναπαράσταση των περιεχομένων του προχείρου. "
 "Ανοίξτε έναν διάλογο παρουσιάζοντας έναν κατάλογο των διαθέσιμων μορφών, από "
 "τις οποίες ο χρήστης μπορεί να επιλέξει. Παραδείγματος χάρη, αν το πρόχειρο "
 "περιέχει ένα αντιγραμμένο αρχείο PNG από έναν διαχειριστή αρχείων, η εικόνα "
 "μπορεί να ενσωματωθεί στο έγγραφο, ή να εισαχθεί ένας σύνδεσμος στο αρχείο, "
-"έτσι ώστε οι αλλαγές στην εικόνα στον δίσκο να αντανακλώνται πάντα στο "
-"έγγραφο."
+"έτσι ώστε οι αλλαγές στην εικόνα στον δίσκο να αντανακλώνται πάντα στο έγγραφο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:429
@@ -5235,22 +5060,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-input.page:446
 msgid ""
 "Deselects all content in the current document. Only provide this item in "
-"situations when no other method of undoing selection is possible or apparent "
-"to the user. For example, in complex graphics applications where selection "
-"and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. "
-"Note: Do not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used "
-"to enter unicode characters so its shortcut will not work."
-msgstr ""
-"Αποεπιλέγει όλο το περιεχόμενο στο τρέχον έγγραφο. Δώστε αυτό το στοιχείο "
-"μόνο στις περιπτώσεις που καμιά άλλη μέθοδος αναίρεσης της επιλογής δεν "
-"είναι δυνατή ή προφανής στον χρήστη. Παραδείγματος χάρη, σε εφαρμογές "
-"σύνθετων γραφικών όπου η επιλογή και η αποεπιλογή δεν είναι συνήθως δυνατές "
-"χρησιμοποιώντας απλώς τα πλήκτρα του δρομέα. Σημείωση: Μην δίνετε "
-"<gui>Αποεπιλογή όλων</gui> στα πεδία καταχώρισης κειμένου, επειδή το "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>δεκαεξαδικό</key></keyseq> ψηφίο "
-"χρησιμοποιείται για εισαγωγή χαρακτήρων Unicode, γιατί η συντόμευση του δεν "
-"θα δουλέψει."
+"situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to "
+"the user. For example, in complex graphics applications where selection and "
+"deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do "
+"not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to "
+"enter unicode characters so its shortcut will not work."
+msgstr ""
+"Αποεπιλέγει όλο το περιεχόμενο στο τρέχον έγγραφο. Δώστε αυτό το στοιχείο μόνο "
+"στις περιπτώσεις που καμιά άλλη μέθοδος αναίρεσης της επιλογής δεν είναι δυνατή "
+"ή προφανής στον χρήστη. Παραδείγματος χάρη, σε εφαρμογές σύνθετων γραφικών όπου "
+"η επιλογή και η αποεπιλογή δεν είναι συνήθως δυνατές χρησιμοποιώντας απλώς τα "
+"πλήκτρα του δρομέα. Σημείωση: Μην δίνετε <gui>Αποεπιλογή όλων</gui> στα πεδία "
+"καταχώρισης κειμένου, επειδή το <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>δεκαεξαδικό</key></keyseq> ψηφίο χρησιμοποιείται για εισαγωγή "
+"χαρακτήρων Unicode, γιατί η συντόμευση του δεν θα δουλέψει."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:449
@@ -5264,15 +5088,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:451
-#| msgid ""
-#| "Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content "
-#| "in the current document, and replace each occurrence with new content."
 msgid ""
-"Displays a user interface for allowing the user to search for specific "
-"content in the current content item or page."
+"Displays a user interface for allowing the user to search for specific content "
+"in the current content item or page."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει μια διεπαφή χρήστη για να επιτρέψει στον χρήστη να αναζητήσει "
-"ειδικό περιεχόμενο στο τρέχον στοιχείο περιεχομένου ή σελίδα."
+"Εμφανίζει μια διεπαφή χρήστη για να επιτρέψει στον χρήστη να αναζητήσει ειδικό "
+"περιεχόμενο στο τρέχον στοιχείο περιεχομένου ή σελίδα."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:454
@@ -5286,8 +5107,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:456
-msgid ""
-"Selects the next instance of the last Find term in the current document."
+msgid "Selects the next instance of the last Find term in the current document."
 msgstr ""
 "Επιλέγει την επόμενη περίπτωση του τελευταίου όρου που βρέθηκε στο τρέχον "
 "έγγραφο."
@@ -5305,8 +5125,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:461
 msgid ""
-"Selects the previous instance of the last <gui>Find</gui> term in the "
-"current document."
+"Selects the previous instance of the last <gui>Find</gui> term in the current "
+"document."
 msgstr ""
 "Επιλέγει την προηγούμενη περίπτωση του <gui>Find</gui> τελευταίου όρου που "
 "βρέθηκε στο τρέχον έγγραφο."
@@ -5323,15 +5143,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:466
-#| msgid ""
-#| "Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content "
-#| "in the current document, and replace each occurrence with new content."
 msgid ""
 "Displays a user interface allowing the user to find specific content and "
 "replace each occurrence."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει μια διεπαφή χρήστη επιτρέποντας στον χρήστη να βρει το "
-"συγκεκριμένο περιεχόμενο και να αντικαταστήσει κάθε εμφάνιση."
+"Εμφανίζει μια διεπαφή χρήστη επιτρέποντας στον χρήστη να βρει το συγκεκριμένο "
+"περιεχόμενο και να αντικαταστήσει κάθε εμφάνιση."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-input.page:474
@@ -5352,8 +5169,8 @@ msgstr "<gui>Εικονίδια</gui>"
 #: C/keyboard-input.page:490
 msgid "Shows content as a grid of icons. This is a radio button menu item."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει το περιεχόμενο ως ένα πλέγμα εικονιδίων. Αυτό είναι ένα "
-"ραδιοπλήκτρο στοιχείου μενού."
+"Εμφανίζει το περιεχόμενο ως ένα πλέγμα εικονιδίων. Αυτό είναι ένα ραδιοπλήκτρο "
+"στοιχείου μενού."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:493
@@ -5375,12 +5192,11 @@ msgstr "<gui>Ταξινόμηση κατά…</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:500
 msgid ""
-"Specifies the criteria by which content should be sorted. Can open a "
-"preference dialog, popover, or sub-menu."
+"Specifies the criteria by which content should be sorted. Can open a preference "
+"dialog, popover, or sub-menu."
 msgstr ""
-"Καθορίζει τα κριτήρια σύμφωνα με τα οποία πρέπει να ταξινομηθεί το "
-"περιεχόμενο. Μπορεί να ανοίξει έναν διάλογο προτιμήσεων, αναδυόμενο παράθυρο "
-"ή υπομενού."
+"Καθορίζει τα κριτήρια σύμφωνα με τα οποία πρέπει να ταξινομηθεί το περιεχόμενο. "
+"Μπορεί να ανοίξει έναν διάλογο προτιμήσεων, αναδυόμενο παράθυρο ή υπομενού."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:503
@@ -5389,8 +5205,7 @@ msgstr "<gui>Φίλτρο…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:505
-msgid ""
-"Allows content to be filtered, by opening a popover, drop down, or dialog."
+msgid "Allows content to be filtered, by opening a popover, drop down, or dialog."
 msgstr ""
 "Επιτρέπει στο περιεχόμενο να φιλτραριστεί, ανοίγοντας ένα αναδυόμενο ή "
 "πτυσσόμενο παράθυρο, ή διάλογο."
@@ -5437,7 +5252,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:520
-#| msgid "Restore the zoom level to the normal size (generally 100%)"
 msgid "Resets the zoom level back to the default value."
 msgstr "Επαναφέρει το επίπεδο εστίασης πίσω στην προεπιλεγμένη τιμή."
 
@@ -5448,7 +5262,6 @@ msgstr "<gui>Βέλτιστη προσαρμογή</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:525
-#| msgid "Opens the window menu for the current window"
 msgid "Makes the document fill the window."
 msgstr "Κάνει το έγγραφο να γεμίσει το παράθυρο."
 
@@ -5465,13 +5278,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:530
 msgid ""
-"Redraws the current view of the document, checking the data source for "
-"changes first. For example, checks the web server for updates to the page "
-"before redrawing it."
+"Redraws the current view of the document, checking the data source for changes "
+"first. For example, checks the web server for updates to the page before "
+"redrawing it."
 msgstr ""
-"Ξανασχεδιάζει την τρέχουσα προβολή του εγγράφου, ελέγχοντας την πηγή "
-"δεδομένων για αλλαγές πρώτα. Παραδείγματος χάρη, ελέγχει τον διακομιστή "
-"ιστού για ενημερώσεις στη σελίδα πριν την επανασχεδίασή της."
+"Ξανασχεδιάζει την τρέχουσα προβολή του εγγράφου, ελέγχοντας την πηγή δεδομένων "
+"για αλλαγές πρώτα. Παραδείγματος χάρη, ελέγχει τον διακομιστή ιστού για "
+"ενημερώσεις στη σελίδα πριν την επανασχεδίασή της."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-input.page:538
@@ -5480,7 +5293,6 @@ msgstr "Μορφή"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:540
-#| msgid "Standard format shortcut keys"
 msgid "Standard format keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr "Τυπικής μορφής συντομεύσεις πληκτρολογίου και στοιχείων μενού."
 
@@ -5492,11 +5304,11 @@ msgstr "<gui>Τεχνοτροπία…</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:554
 msgid ""
-"Sets the style attributes of the selected text or objects either "
-"individually or to a named, predefined style."
+"Sets the style attributes of the selected text or objects either individually "
+"or to a named, predefined style."
 msgstr ""
-"Ορίζει τα γνωρίσματα τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένων "
-"είτε ξεχωριστά είτε με ένα όνομα, προκαθορισμένης τεχνοτροπίας."
+"Ορίζει τα γνωρίσματα τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένων είτε "
+"ξεχωριστά είτε με ένα όνομα, προκαθορισμένης τεχνοτροπίας."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:557
@@ -5507,8 +5319,7 @@ msgstr "<gui>Γραμματοσειρά…</gui>"
 #: C/keyboard-input.page:559
 msgid "Sets the font properties of the selected text or objects."
 msgstr ""
-"Ορίζει τις ιδιότητες της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου ή "
-"αντικειμένων."
+"Ορίζει τις ιδιότητες της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένων."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:562
@@ -5533,13 +5344,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:569
 msgid ""
-"Toggles the boldness of the current text selection. If some of the selection "
-"is currently bold and some is not, this command should bolden the selected "
-"text."
+"Toggles the boldness of the current text selection. If some of the selection is "
+"currently bold and some is not, this command should bolden the selected text."
 msgstr ""
-"Εναλλάσσει τα έντονα της τρέχουσας επιλογής κειμένου. Αν κάποια από την "
-"επιλογή είναι προς το παρόν έντονα και κάποια δεν είναι, αυτή η εντολή θα "
-"πρέπει να κάνει έντονο το επιλεγμένο κείμενο."
+"Εναλλάσσει τα έντονα της τρέχουσας επιλογής κειμένου. Αν κάποια από την επιλογή "
+"είναι προς το παρόν έντονα και κάποια δεν είναι, αυτή η εντολή θα πρέπει να "
+"κάνει έντονο το επιλεγμένο κείμενο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:572
@@ -5554,13 +5364,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:574
 msgid ""
-"Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some "
-"of the selection is currently italicized and some is not, this command "
-"should italicise the selected text."
+"Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some of "
+"the selection is currently italicized and some is not, this command should "
+"italicise the selected text."
 msgstr ""
 "Εναλλάσσει τα πλάγια της τρέχουσας επιλογής κειμένου ενεργά ή ανενεργά. Αν "
-"κάποια από την επιλογή είναι προς το παρόν πλάγια και κάποια δεν είναι, αυτή "
-"η εντολή θα πρέπει να κάνει πλάγιο το επιλεγμένο κείμενο."
+"κάποια από την επιλογή είναι προς το παρόν πλάγια και κάποια δεν είναι, αυτή η "
+"εντολή θα πρέπει να κάνει πλάγιο το επιλεγμένο κείμενο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:577
@@ -5570,13 +5380,13 @@ msgstr "<gui>Υπογράμμιση</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:579
 msgid ""
-"Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection "
-"is currently underlined and some is not, this command should underline the "
+"Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection is "
+"currently underlined and some is not, this command should underline the "
 "selected text."
 msgstr ""
-"Εναλλάσσει την υπογράμμιση της τρέχουσας επιλογής κειμένου. Εάν κάποια από "
-"την επιλογή είναι προς το παρόν υπογραμμισμένα και κάποια δεν είναι, αυτή η "
-"εντολή θα πρέπει υπογραμμίσει το επιλεγμένο κείμενο."
+"Εναλλάσσει την υπογράμμιση της τρέχουσας επιλογής κειμένου. Εάν κάποια από την "
+"επιλογή είναι προς το παρόν υπογραμμισμένα και κάποια δεν είναι, αυτή η εντολή "
+"θα πρέπει υπογραμμίσει το επιλεγμένο κείμενο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:583
@@ -5596,8 +5406,8 @@ msgstr "<gui>Λίστα…</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:590
 msgid ""
-"Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs "
-"into a list if they are not already formatted as such."
+"Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs into "
+"a list if they are not already formatted as such."
 msgstr ""
 "Ορίζει τις ιδιότητες του επιλεγμένου καταλόγου, ή μετατρέπει τις επιλεγμένες "
 "παραγράφους σε έναν κατάλογο αν δεν είναι ήδη μορφοποιημένες ως τέτοιες."
@@ -5609,8 +5419,7 @@ msgstr "<gui>Στρώση</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:595
-msgid ""
-"Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document."
+msgid "Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document."
 msgstr ""
 "Ορίζει τις ιδιότητες όλων ή των επιλεγμένων στρώσεων ενός εγγράφου με πολλές "
 "στρώσεις."
@@ -5622,7 +5431,6 @@ msgstr "<gui>Σελίδα…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:600
-#| msgid "Navigates to the previous page in the document."
 msgid "Sets the properties of all or selected pages of the document."
 msgstr "Ορίζει τις ιδιότητες όλων των επιλεγμένων σελίδων του εγγράφου."
 
@@ -5633,7 +5441,6 @@ msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:610
-#| msgid "Standard bookmark shortcuts"
 msgid "Standard bookmark keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου σελιδοδεικτών και στοιχείων μενού."
 
@@ -5650,16 +5457,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:624
 msgid ""
-"Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for "
-"a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such "
-"as the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user "
-"to change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature."
+"Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for a "
+"title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as "
+"the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user to "
+"change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature."
 msgstr ""
-"Προσθέτει έναν σελιδοδείκτη στην τρέχουσα θέση. Μην προβάλλετε έναν διάλογο "
-"που ζητά έναν τίτλο ή θέση για τον σελιδοδείκτη, αντίθετα επιλέξτε λογικές "
-"προεπιλογές (όπως τον τίτλο του εγγράφου ή όνομα αρχείου ίδιο με το όνομα "
-"του σελιδοδείκτη) και επιτρέψτε στον χρήστη να τα αλλάξει αργότερα "
-"χρησιμοποιώντας το γνώρισμα <gui>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</gui>."
+"Προσθέτει έναν σελιδοδείκτη στην τρέχουσα θέση. Μην προβάλλετε έναν διάλογο που "
+"ζητά έναν τίτλο ή θέση για τον σελιδοδείκτη, αντίθετα επιλέξτε λογικές "
+"προεπιλογές (όπως τον τίτλο του εγγράφου ή όνομα αρχείου ίδιο με το όνομα του "
+"σελιδοδείκτη) και επιτρέψτε στον χρήστη να τα αλλάξει αργότερα χρησιμοποιώντας "
+"το γνώρισμα <gui>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:627
@@ -5688,7 +5495,6 @@ msgstr "Μετάβαση"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-input.page:644
-#| msgid "Standard navigation shortcut keys"
 msgid "Standard navigation keyboard shortcuts and <gui>Go</gui> menu items."
 msgstr ""
 "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για περιήγηση και στοιχεία μενού "
@@ -5706,7 +5512,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>αριστερό βέλος</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:658
-#| msgid "Navigates to the previous page in the document."
 msgid "Navigates to the previous location."
 msgstr "Περιηγείται στην προηγούμενη θέση."
 
@@ -5722,7 +5527,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>δεξί βέλος</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:663
-#| msgid "Go to the next location in the navigation chain"
 msgid "Navigates to the next location in the navigation history."
 msgstr "Περιηγείται στην επόμενη θέση στο ιστορικό περιήγησης."
 
@@ -5738,7 +5542,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>πάνω βέλος</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:668
-#| msgid "Navigates to the next page in the document."
 msgid "Navigates to the parent content item, document, page or section."
 msgstr ""
 "Περιηγείται στο γονικό στοιχείο περιεχομένου, εγγράφου, σελίδας ή ενότητας."
@@ -5808,13 +5611,13 @@ msgstr "<gui>Μετάβαση στη σελίδα…</gui>"
 #: C/keyboard-input.page:693
 msgid ""
 "Allows the user to specify a page number to be navigated to. Text-based "
-"applications may also include a <gui>Go to Line…</gui> menu item, which "
-"allows the user to jump to a specified line number."
+"applications may also include a <gui>Go to Line…</gui> menu item, which allows "
+"the user to jump to a specified line number."
 msgstr ""
 "Επιτρέπει στον χρήστη να ορίσει έναν αριθμό σελίδας για να περιηγηθεί. Οι "
-"εφαρμογές με βάση το κείμενο μπορούν επίσης να συμπεριλάβουν ένα στοιχείο "
-"μενού <gui>Μετάβαση στη γραμμή…</gui>, που επιτρέπει στον χρήστη να μεταβεί "
-"σε έναν συγκεκριμένο αριθμό γραμμής."
+"εφαρμογές με βάση το κείμενο μπορούν επίσης να συμπεριλάβουν ένα στοιχείο μενού "
+"<gui>Μετάβαση στη γραμμή…</gui>, που επιτρέπει στον χρήστη να μεταβεί σε έναν "
+"συγκεκριμένο αριθμό γραμμής."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:696
@@ -5864,13 +5667,12 @@ msgstr "<gui>Αποθήκευση όλων</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:727
 msgid ""
-"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt "
-"for a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> "
-"dialog."
+"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt for "
+"a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Αποθηκεύει όλα τα ανοικτά έγγραφα. Εάν κάποιο έγγραφο δεν έχει όνομα "
-"αρχείου, ζητά ένα όνομα για καθένα από αυτά χρησιμοποιώντας τον τυπικό "
-"διάλογο <gui>Αποθήκευση</gui>."
+"Αποθηκεύει όλα τα ανοικτά έγγραφα. Εάν κάποιο έγγραφο δεν έχει όνομα αρχείου, "
+"ζητά ένα όνομα για καθένα από αυτά χρησιμοποιώντας τον τυπικό διάλογο "
+"<gui>Αποθήκευση</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:730
@@ -5880,8 +5682,8 @@ msgstr "<gui>Κλείσιμο όλων</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:732
 msgid ""
-"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any "
-"documents, post a confirmation alert for each one in turn."
+"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any documents, "
+"post a confirmation alert for each one in turn."
 msgstr ""
 "Κλείνει όλα τα ανοικτά έγγραφα. Αν υπάρχουν αναποθήκευτες αλλαγές σε κάποιο "
 "έγγραφο, στείλτε μια ειδοποίηση επιβεβαίωσης για κάθε έγγραφο στη σειρά."
@@ -5894,11 +5696,10 @@ msgstr "Λίστα παραθύρων"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:737
 msgid ""
-"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window "
-"stack."
+"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window stack."
 msgstr ""
-"Κάθε στοιχείο μενού ανυψώνει το αντίστοιχο παράθυρο στην κορυφή της στοίβας "
-"των παραθύρων."
+"Κάθε στοιχείο μενού ανυψώνει το αντίστοιχο παράθυρο στην κορυφή της στοίβας των "
+"παραθύρων."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5937,18 +5738,18 @@ msgstr "Λίστες"
 #: C/lists.page:16
 msgid ""
 "Lists are a basic user interface element that can be used to present "
-"information, content items, or controls. There are two primary types of list "
-"in GNOME 3: standard lists and tables."
+"information, content items, or controls. There are two primary types of list in "
+"GNOME 3: standard lists and tables."
 msgstr ""
-"Οι λίστες είναι βασικά στοιχεία για μια διεπαφή χρήστη και χρησιμοποιούνται "
-"για την εμφάνιση πληροφοριών, περιεχόμενο ή ελέγχους. Υπάρχουν δύο τύποι "
-"λιστών στο GNOME 3: τυπικές λίστες και πίνακες."
+"Οι λίστες είναι βασικά στοιχεία για μια διεπαφή χρήστη και χρησιμοποιούνται για "
+"την εμφάνιση πληροφοριών, περιεχόμενο ή ελέγχους. Υπάρχουν δύο τύποι λιστών στο "
+"GNOME 3: τυπικές λίστες και πίνακες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lists.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design "
-"pattern which also make use of a list."
+"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design pattern "
+"which also make use of a list."
 msgstr ""
 "Οι <link xref=\"sidebar-lists\">κατάλογοι της εργαλειοθήκης</link> είναι "
 "ξεχωριστό υπόδειγμα σχεδιασμού όπου κάνει χρήση ενός καταλόγου."
@@ -5956,10 +5757,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:23
 msgid ""
-"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct "
-"name as their primary identifier. If the content is visual in nature, such "
-"as with photos or videos, you might want to consider using a <link xref="
-"\"grids\">grid</link> instead."
+"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct name "
+"as their primary identifier. If the content is visual in nature, such as with "
+"photos or videos, you might want to consider using a <link xref=\"grids\">grid</"
+"link> instead."
 msgstr ""
 "Ένας κατάλογος είναι ένας κατάλληλος τρόπος εμφάνισης στοιχείων περιεχομένου "
 "που έχουν ένα ξεχωριστό όνομα ως το πρωτεύον αναγνωριστικό τους. Αν το "
@@ -5970,14 +5771,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:25
 msgid ""
-"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for "
-"the same content items. Used in this way, a list view allows additional "
-"information to be displayed about the content through columns of information."
+"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for the "
+"same content items. Used in this way, a list view allows additional information "
+"to be displayed about the content through columns of information."
 msgstr ""
 "Σε κάποιες περιπτώσεις, είναι πλεονεκτική η εμφάνιση προβολής καταλόγου και "
 "πλέγματος για τα ίδια στοιχεία περιεχομένου. Χρησιμοποιούμενο με αυτόν τον "
-"τρόπο, μια προβολή καταλόγου επιτρέπει την εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών "
-"για το περιεχόμενο μέσα από στήλες πληροφοριών."
+"τρόπο, μια προβολή καταλόγου επιτρέπει την εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών για "
+"το περιεχόμενο μέσα από στήλες πληροφοριών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/lists.page:30
@@ -5987,8 +5788,8 @@ msgstr "Τυπικοί κατάλογοι"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:32
 msgid ""
-"Standard lists are most common list type, and should generally be used in "
-"favor of tables."
+"Standard lists are most common list type, and should generally be used in favor "
+"of tables."
 msgstr ""
 "Οι τυπικοί κατάλογοι είναι οι πιο συνηθισμένοι τύποι καταλόγων και πρέπει να "
 "χρησιμοποιούνται γενικά για λογαριασμό των πινάκων."
@@ -5997,11 +5798,11 @@ msgstr ""
 #: C/lists.page:34
 msgid ""
 "In standard lists, each row is divided by separators, and changing the sort "
-"order is acheived by using a control outside the list itself."
+"order is achieved by using a control outside the list itself."
 msgstr ""
-"Στους τυπικούς καταλόγους, κάθε γραμμή διαιρείται με διαχωριστικά και η "
-"αλλαγή της σειράς ταξινόμησης επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα στοιχείο "
-"ελέγχου έξω από τον ίδιο τον κατάλογο."
+"Στους τυπικούς καταλόγους, κάθε γραμμή διαιρείται με διαχωριστικά και η αλλαγή "
+"της σειράς ταξινόμησης επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα στοιχείο ελέγχου έξω "
+"από τον ίδιο τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/lists.page:37
@@ -6011,36 +5812,36 @@ msgstr "Τεχνοτροπίες"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:39
 msgid ""
-"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists "
-"fill their container, while embedded lists are surrounded by padding."
+"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists fill "
+"their container, while embedded lists are surrounded by padding."
 msgstr ""
 "Οι τυπικοί κατάλογοι έχουν δύο τεχνοτροπίες: πλήρους πλάτους και "
-"ενσωματωμένους. Οι κατάλογοι πλήρους πλάτους γεμίζουν τον περιέκτη τους, ενώ "
-"οι ενσωματωμένοι κατάλογοι περιβάλλονται από συμπλήρωμα."
+"ενσωματωμένους. Οι κατάλογοι πλήρους πλάτους γεμίζουν τον περιέκτη τους, ενώ οι "
+"ενσωματωμένοι κατάλογοι περιβάλλονται από συμπλήρωμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:41
 msgid ""
-"Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They "
-"should be used where possible. At the same time, it is not always possible "
-"to use a full-width list, and there are some situations where embedded lists "
-"are a better choice:"
+"Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They should "
+"be used where possible. At the same time, it is not always possible to use a "
+"full-width list, and there are some situations where embedded lists are a "
+"better choice:"
 msgstr ""
-"Οι κατάλογοι πλήρους πλάτους είναι οπτικά πιο απλοί και συνεπώς πιο κομψοί. "
-"Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όπου είναι δυνατό. Ταυτόχρονα, δεν είναι πάντα "
-"δυνατή η χρήση καταλόγων πλήρους πλάτους και υπάρχουν κάποιες καταστάσεις "
-"όπου ενσωματωμένοι κατάλογοι είναι μια καλύτερη επιλογή:"
+"Οι κατάλογοι πλήρους πλάτους είναι οπτικά πιο απλοί και συνεπώς πιο κομψοί. Θα "
+"πρέπει να χρησιμοποιούνται όπου είναι δυνατό. Ταυτόχρονα, δεν είναι πάντα "
+"δυνατή η χρήση καταλόγων πλήρους πλάτους και υπάρχουν κάποιες καταστάσεις όπου "
+"ενσωματωμένοι κατάλογοι είναι μια καλύτερη επιλογή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:44
 msgid ""
 "When the list contains columns of information that need to be kept close "
-"together for readability purposes, and there is a need to have the list "
-"inside a wide container."
+"together for readability purposes, and there is a need to have the list inside "
+"a wide container."
 msgstr ""
-"Όταν ο κατάλογος περιλαμβάνει στήλες πληροφοριών που χρειάζεται να "
-"διατηρούνται κοντά μαζί για σκοπούς αναγνωσιμότητας και υπάρχει μια ανάγκη "
-"να είναι ο κατάλογος μέσα σε ένα πλατύ περιέκτη."
+"Όταν ο κατάλογος περιλαμβάνει στήλες πληροφοριών που χρειάζεται να διατηρούνται "
+"κοντά μαζί για σκοπούς αναγνωσιμότητας και υπάρχει μια ανάγκη να είναι ο "
+"κατάλογος μέσα σε ένα πλατύ περιέκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:45
@@ -6049,11 +5850,10 @@ msgstr "Όταν ένα παράθυρο περιλαμβάνει πολλούς
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:46
-msgid ""
-"When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
+msgid "When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
 msgstr ""
-"Όταν ο κατάλογος χρειάζεται να είναι στοιχισμένος με άλλα στοιχεία ελέγχου "
-"μέσα στο παράθυρο."
+"Όταν ο κατάλογος χρειάζεται να είναι στοιχισμένος με άλλα στοιχεία ελέγχου μέσα "
+"στο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/lists.page:54
@@ -6068,23 +5868,23 @@ msgid ""
 "embedded lists can be editable."
 msgstr ""
 "Οι παραμετροποιήσιμοι κατάλογοι επιτρέπουν στον χρήστη να προσθέσει ή να "
-"αφαιρέσει αντικείμενα από τον κατάλογο (για αυτό το λόγο, μερικές φορές "
-"είναι γνωστοί και ως κατάλογοι προσθήκης/αφαίρεσης). Και οι δύο κατάλογοι "
-"πλήρους πλάτους και ενσωματωμένοι μπορούν να είναι παραμετροποιήσιμοι."
+"αφαιρέσει αντικείμενα από τον κατάλογο (για αυτό το λόγο, μερικές φορές είναι "
+"γνωστοί και ως κατάλογοι προσθήκης/αφαίρεσης). Και οι δύο κατάλογοι πλήρους "
+"πλάτους και ενσωματωμένοι μπορούν να είναι παραμετροποιήσιμοι."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:58
 msgid ""
-"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the "
-"final list row should be used as an add button. Alternatively, if the list "
-"is long, the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header "
-"bar</link> or or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
+"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the final "
+"list row should be used as an add button. Alternatively, if the list is long, "
+"the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header bar</link> "
+"or or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
 msgstr ""
 "Κάθε γραμμή έχει ένα κουμπί αφαίρεσης. Αν ο αριθμός των αντικειμένων είναι "
-"μικρός, η τελευταία γραμμή της λίστας πρέπει να χρησιμοποιείται ως ένα "
-"κουμπί προσθήκης. Εναλλακτικά, αν η λίστα είναι μεγάλη, το κουμπί προσθήκης "
-"μπορείς να τοποθετηθεί σε μια <link xref=\"header-bars\">γραμμή "
-"κεφαλίδας</link> ή σε μια <link xref=\"action-bars\">γραμμή ενεργειών</link>."
+"μικρός, η τελευταία γραμμή της λίστας πρέπει να χρησιμοποιείται ως ένα κουμπί "
+"προσθήκης. Εναλλακτικά, αν η λίστα είναι μεγάλη, το κουμπί προσθήκης μπορείς να "
+"τοποθετηθεί σε μια <link xref=\"header-bars\">γραμμή κεφαλίδας</link> ή σε μια "
+"<link xref=\"action-bars\">γραμμή ενεργειών</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/lists.page:66
@@ -6094,22 +5894,21 @@ msgstr "Πίνακες"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:68
 msgid ""
-"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the "
-"table by a variety of columns is common. Column headers allow people to "
-"identify the type of information in each column and to reorder the list "
-"according to the content of each column."
+"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the table "
+"by a variety of columns is common. Column headers allow people to identify the "
+"type of information in each column and to reorder the list according to the "
+"content of each column."
 msgstr ""
-"Οι πίνακες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για πιο σύνθετους πολύστηλους "
-"καταλόγους, όπου η ταξινόμηση του πίνακα με μια ποικιλία στηλών είναι "
-"συνηθισμένη. Οι κεφαλίδες των στηλών επιτρέπουν στον χρήστη να ταυτοποιήσει "
-"τον τύπο της πληροφορίας σε κάθε στήλη και να αναδιατάξει τον κατάλογο "
-"σύμφωνα με το περιεχόμενο κάθε στήλης."
+"Οι πίνακες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για πιο σύνθετους πολύστηλους καταλόγους, "
+"όπου η ταξινόμηση του πίνακα με μια ποικιλία στηλών είναι συνηθισμένη. Οι "
+"κεφαλίδες των στηλών επιτρέπουν στον χρήστη να ταυτοποιήσει τον τύπο της "
+"πληροφορίας σε κάθε στήλη και να αναδιατάξει τον κατάλογο σύμφωνα με το "
+"περιεχόμενο κάθε στήλης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lists.page:70
 msgid ""
-"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
-"header."
+"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the header."
 msgstr ""
 "Κατά τη χρήση κεφαλίδων στηλών, υποδείξτε τη σειρά διάταξης χρησιμοποιώντας "
 "βέλη στην κεφαλίδα."
@@ -6139,8 +5938,8 @@ msgstr "Κάτω"
 msgid ""
 "Alphabetical, smallest number first, earliest date first, checked items first"
 msgstr ""
-"Αλφαβητικά, πρώτα ο μικρότερος αριθμός, πρώτα η πιο πρόσφατη ημερομηνία, "
-"πρώτα τα σημειωμένα αντικείμενα"
+"Αλφαβητικά, πρώτα ο μικρότερος αριθμός, πρώτα η πιο πρόσφατη ημερομηνία, πρώτα "
+"τα σημειωμένα αντικείμενα"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/lists.page:87
@@ -6155,8 +5954,8 @@ msgstr "Πάνω"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/lists.page:89
 msgid ""
-"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, "
-"unchecked items first"
+"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, unchecked "
+"items first"
 msgstr ""
 "Αντίστροφα αλφαβητικά, πρώτα ο μεγαλύτερος αριθμός, πρώτα η πιο πρόσφατη "
 "ημερομηνία, πρώτα τα ασημείωτα αντικείμενα"
@@ -6197,9 +5996,9 @@ msgid ""
 "new view or opening a dialog. This pattern is common for lists of content "
 "items, or for presenting groups of settings."
 msgstr ""
-"Η επιλογή μιας γραμμής ανοίγει το αντίστοιχο στοιχείο, είτε είναι περιήγηση "
-"σε μια νέα προβολή ή άνοιγμα ενός διαλόγου. Αυτή η μορφή είναι συνηθισμένη "
-"για καταλόγους στοιχείων περιεχομένου, ή για εμφάνιση ομάδων ρυθμίσεων."
+"Η επιλογή μιας γραμμής ανοίγει το αντίστοιχο στοιχείο, είτε είναι περιήγηση σε "
+"μια νέα προβολή ή άνοιγμα ενός διαλόγου. Αυτή η μορφή είναι συνηθισμένη για "
+"καταλόγους στοιχείων περιεχομένου, ή για εμφάνιση ομάδων ρυθμίσεων."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/lists.page:115
@@ -6209,22 +6008,22 @@ msgstr "Επιλογή"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/lists.page:116
 msgid ""
-"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is "
-"often used for selecting one of a series of configuration options. In the "
-"case of <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is "
-"always selected. The selected row is indicated by a check mark."
+"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is often "
+"used for selecting one of a series of configuration options. In the case of "
+"<link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is always "
+"selected. The selected row is indicated by a check mark."
 msgstr ""
 "Το στοιχείο καταλόγου επιλέγεται όταν πατιέται ή πιέζεται. Αυτή η προσέγγιση "
-"χρησιμοποιείται συχνά για την επιλογή μιας επιλογής διαμόρφωσης από μια "
-"σειρά. Στην περίπτωση των <link xref=\"drop-down-lists\">πτυσσόμενων "
-"καταλόγων</link>, μία επιλογή είναι πάντα επιλεγμένη. Η επιλεγμένη γραμμή "
-"υποδεικνύεται από ένα σημάδι ελέγχου."
+"χρησιμοποιείται συχνά για την επιλογή μιας επιλογής διαμόρφωσης από μια σειρά. "
+"Στην περίπτωση των <link xref=\"drop-down-lists\">πτυσσόμενων καταλόγων</link>, "
+"μία επιλογή είναι πάντα επιλεγμένη. Η επιλεγμένη γραμμή υποδεικνύεται από ένα "
+"σημάδι ελέγχου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/lists.page:120
 msgid ""
-"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows "
-"the item to be edited."
+"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows the "
+"item to be edited."
 msgstr ""
 "Η επιλογή του στοιχείου γραμμής αλλάζει τη γραμμή σε ένα πεδίο καταχώρισης "
 "κειμένου, που επιτρέπει στο στοιχείο να επεξεργαστεί."
@@ -6234,33 +6033,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Navigation style lists can be combined with <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection mode</link> in order to allow rows to be both opened and "
-"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since "
-"it is undiscoverable and is incompatible with touch input."
+"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since it "
+"is undiscoverable and is incompatible with touch input."
 msgstr ""
-"Οι κατάλογοι τεχνοτροπίας περιήγησης μπορούν να συνδυαστούν με <link xref"
-"=\"selection-mode\">κατάσταση επιλογής</link> για να επιτρέψει στις γραμμές να "
+"Οι κατάλογοι τεχνοτροπίας περιήγησης μπορούν να συνδυαστούν με <link xref="
+"\"selection-mode\">κατάσταση επιλογής</link> για να επιτρέψει στις γραμμές να "
 "είναι και ανοικτές και επεξεργάσιμες. Η χρήση διπλοπατήματος για το άνοιγμα "
-"στοιχείων καταλόγου πρέπει να αποφεύγεται, αφού δεν είναι αντιληπτό και "
-"είναι ασύμβατο με την είσοδο αφής."
+"στοιχείων καταλόγου πρέπει να αποφεύγεται, αφού δεν είναι αντιληπτό και είναι "
+"ασύμβατο με την είσοδο αφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:133
 msgid ""
 "Differentiate the different types of information using different alignments, "
 "<link xref=\"typography\">text colors and weights</link>. Highlight the most "
-"important and relevant information by giving other information a lighter "
-"weight and/or color."
+"important and relevant information by giving other information a lighter weight "
+"and/or color."
 msgstr ""
-"Διαφοροποιήστε τους ποικίλους τύπους πληροφοριών χρησιμοποιώντας "
-"διαφορετικές στοιχίσεις, <link xref=\"typography\">χρώματα και πάχη "
-"κειμένου</link>. Επισημάνετε τις πιο σημαντικές και κατάλληλες πληροφορίες "
-"δίνονταςστις άλλες πληροφορίες ένα πιο ανοικτό πάχος και/ή χρώμα."
+"Διαφοροποιήστε τους ποικίλους τύπους πληροφοριών χρησιμοποιώντας διαφορετικές "
+"στοιχίσεις, <link xref=\"typography\">χρώματα και πάχη κειμένου</link>. "
+"Επισημάνετε τις πιο σημαντικές και κατάλληλες πληροφορίες δίνονταςστις άλλες "
+"πληροφορίες ένα πιο ανοικτό πάχος και/ή χρώμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:134
 msgid ""
-"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, "
-"and ensure that you only use them to present essential information."
+"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, and "
+"ensure that you only use them to present essential information."
 msgstr ""
 "Προσέξτε να μην παραγεμίζετε τους καταλόγους με διαφορετικές στήλες και "
 "στοιχεία, και εξασφαλίστε ότι χρησιμοποιείτε μόνο αυτά για να εμφανίσετε "
@@ -6269,8 +6068,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:135
 msgid ""
-"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, "
-"particularly primary windows."
+"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, particularly "
+"primary windows."
 msgstr ""
 "Ως πρόχειρος κανόνας, αποφύγετε τη χρήση πολλών καταλόγων στο ίδιο παράθυρο, "
 "ιδιαίτερα πρωτευόντων παραθύρων."
@@ -6278,40 +6077,39 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:136
 msgid ""
-"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of "
-"items may increase over time. For options lists, check boxes or radio "
-"buttons can be used as an alternative in this case."
+"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of items "
+"may increase over time. For options lists, check boxes or radio buttons can be "
+"used as an alternative in this case."
 msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε καταλόγους με λιγότερα από περίπου πέντε στοιχεία, εκτός "
-"και ο αριθμός των στοιχείων μπορεί να αυξηθεί με τον χρόνο. Ως κατάλογοι "
-"επιλογών, πλαίσια ελέγχου ή ραδιοπλήκτρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως μια "
-"εναλλακτική λύση σε αυτήν την περίπτωση."
+"Μην χρησιμοποιείτε καταλόγους με λιγότερα από περίπου πέντε στοιχεία, εκτός και "
+"ο αριθμός των στοιχείων μπορεί να αυξηθεί με τον χρόνο. Ως κατάλογοι επιλογών, "
+"πλαίσια ελέγχου ή ραδιοπλήκτρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως μια εναλλακτική "
+"λύση σε αυτήν την περίπτωση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:137
 msgid ""
-"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. "
-"Recent documents might be more useful than alphabetically ordered documents, "
-"or contacts that are online might be more interesting than those who are "
-"offline, for example."
+"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. Recent "
+"documents might be more useful than alphabetically ordered documents, or "
+"contacts that are online might be more interesting than those who are offline, "
+"for example."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι οι κατάλογοι διατάσσονται για να είναι χρήσιμοι σε αυτούς "
-"που τους χρησιμοποιούν. Τα πρόσφατα έγγραφα μπορεί να είναι πιο χρήσιμα από "
-"τα αλφαβητικά διαταγμένα έγγραφα, ή οι επαφές που είναι δικτυακές μπορεί να "
-"είναι πιο ενδιαφέρουσες από αυτές που είναι χωρίς σύνδεση, παραδείγματος "
-"χάρη."
+"Βεβαιωθείτε ότι οι κατάλογοι διατάσσονται για να είναι χρήσιμοι σε αυτούς που "
+"τους χρησιμοποιούν. Τα πρόσφατα έγγραφα μπορεί να είναι πιο χρήσιμα από τα "
+"αλφαβητικά διαταγμένα έγγραφα, ή οι επαφές που είναι δικτυακές μπορεί να είναι "
+"πιο ενδιαφέρουσες από αυτές που είναι χωρίς σύνδεση, παραδείγματος χάρη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:138
 msgid ""
 "If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
-"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they "
-"do not visually overload or dominate your list."
+"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they do "
+"not visually overload or dominate your list."
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε εικονίδια στον κατάλογό σας, <link xref=\"icons-and-"
-"artwork\">χρησιμοποιήστε συμβολικά εικονίδια</link>. Το χαμηλότερο οπτικό "
-"ίχνος από αυτά τα εικονίδια θα σημαίνει ότι δεν είναι οπτικά υπερφορτωμένο ή "
-"κυρίαρχο στον κατάλογό σας."
+"Αν χρησιμοποιείτε εικονίδια στον κατάλογό σας, <link xref=\"icons-and-artwork"
+"\">χρησιμοποιήστε συμβολικά εικονίδια</link>. Το χαμηλότερο οπτικό ίχνος από "
+"αυτά τα εικονίδια θα σημαίνει ότι δεν είναι οπτικά υπερφορτωμένο ή κυρίαρχο "
+"στον κατάλογό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:139
@@ -6319,8 +6117,8 @@ msgid ""
 "If the list is long, make it possible to search it using the standard <link "
 "xref=\"search\">search design pattern</link>."
 msgstr ""
-"Αν ο κατάλογος είναι μακρύς, κάντε δυνατή την αναζήτησή του χρησιμοποιώντας "
-"το τυπικό <link xref=\"search\">υπόδειγμα σχεδίασης αναζήτησης</link>."
+"Αν ο κατάλογος είναι μακρύς, κάντε δυνατή την αναζήτησή του χρησιμοποιώντας το "
+"τυπικό <link xref=\"search\">υπόδειγμα σχεδίασης αναζήτησης</link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -6344,48 +6142,48 @@ msgstr "Γραμμή μενού"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/menu-bars.page:27
 msgid ""
-"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located "
-"at the top of a primary window, below a window title bar."
+"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located at "
+"the top of a primary window, below a window title bar."
 msgstr ""
 "Μια γραμμή μενού ενσωματώνει μια λουρίδα πτυσσόμενων μενού. Είναι συνήθως "
-"τοποθετημένη στην κορυφή του πρωτεύοντος παραθύρου, κάτω από μια γραμμή "
-"τίτλου παραθύρου."
+"τοποθετημένη στην κορυφή του πρωτεύοντος παραθύρου, κάτω από μια γραμμή τίτλου "
+"παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menu-bars.page:34
 msgid ""
-"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user "
-"interface, introduce a large number of disclosure points, and function as a "
-"fixed set of inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars"
-"\">header bars</link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</"
-"link> are generally recommended over menu bars, along with other design "
-"patterns for exposing controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode"
-"\">selection mode</link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and "
-"<link xref=\"popovers\">popovers</link>."
-msgstr ""
-"Οι γραμμές μενού αυξάνουν το κάθετο ίχνος της διεπαφής χρήστη μιας "
-"εφαρμογής, εισάγουν έναν μεγάλο αριθμό σημείων αποκάλυψης και λειτουργούν ως "
-"ένα σταθερό σύνολο αυστηρών επιλογών. Για αυτούς τους λόγους, οι <link xref"
-"=\"header-bars\">γραμμές κεφαλίδας</link> και τα <link xref=\"header-bar-"
-"menus\">μενού γραμμών κεφαλίδας</link> συνιστάται γενικά να είναι πάνω από "
-"τις γραμμές μενού, μαζί με άλλα υποδείγματα σχεδίασης για την αποκάλυψη "
-"στοιχείων ελέγχου όταν ζητηθεί, όπως <link xref=\"selection-mode\">κατάσταση "
-"επιλογής</link>, <link xref=\"action-bars\">γραμμές ενέργειας</link> και <link "
-"xref=\"popovers\">αναδυόμενα παράθυρα</link>."
+"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user interface, "
+"introduce a large number of disclosure points, and function as a fixed set of "
+"inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars\">header bars</"
+"link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link> are generally "
+"recommended over menu bars, along with other design patterns for exposing "
+"controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode\">selection mode</"
+"link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and <link xref=\"popovers"
+"\">popovers</link>."
+msgstr ""
+"Οι γραμμές μενού αυξάνουν το κάθετο ίχνος της διεπαφής χρήστη μιας εφαρμογής, "
+"εισάγουν έναν μεγάλο αριθμό σημείων αποκάλυψης και λειτουργούν ως ένα σταθερό "
+"σύνολο αυστηρών επιλογών. Για αυτούς τους λόγους, οι <link xref=\"header-bars"
+"\">γραμμές κεφαλίδας</link> και τα <link xref=\"header-bar-menus\">μενού "
+"γραμμών κεφαλίδας</link> συνιστάται γενικά να είναι πάνω από τις γραμμές μενού, "
+"μαζί με άλλα υποδείγματα σχεδίασης για την αποκάλυψη στοιχείων ελέγχου όταν "
+"ζητηθεί, όπως <link xref=\"selection-mode\">κατάσταση επιλογής</link>, <link "
+"xref=\"action-bars\">γραμμές ενέργειας</link> και <link xref=\"popovers"
+"\">αναδυόμενα παράθυρα</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menu-bars.page:36
 msgid ""
-"At the same time, it can be appropriate for complex applications that "
-"already include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also "
-"incorporate space for a menu bar in their user environment, and a menu model "
-"can be desirable for cross-platform integration purposes."
+"At the same time, it can be appropriate for complex applications that already "
+"include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also incorporate "
+"space for a menu bar in their user environment, and a menu model can be "
+"desirable for cross-platform integration purposes."
 msgstr ""
-"Ταυτόχρονα, μπορεί να είναι κατάλληλο για σύνθετες εφαρμογές που "
-"περιλαμβάνουν ήδη μια γραμμή μενού να την διατηρήσουν. Επιπρόσθετα, κάποια "
-"λειτουργικά συστήματα επίσης ενσωματώνουν χώρο για μια γραμμή μενού στο "
-"περιβάλλον του χρήστη τους και ένα μοντέλο μενού μπορεί να είναι επιθυμητό "
-"για διαλειτουργικούς σκοπούς ενσωμάτωσης."
+"Ταυτόχρονα, μπορεί να είναι κατάλληλο για σύνθετες εφαρμογές που περιλαμβάνουν "
+"ήδη μια γραμμή μενού να την διατηρήσουν. Επιπρόσθετα, κάποια λειτουργικά "
+"συστήματα επίσης ενσωματώνουν χώρο για μια γραμμή μενού στο περιβάλλον του "
+"χρήστη τους και ένα μοντέλο μενού μπορεί να είναι επιθυμητό για "
+"διαλειτουργικούς σκοπούς ενσωμάτωσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/menu-bars.page:41
@@ -6396,55 +6194,52 @@ msgstr "Τυπικά μενού"
 #: C/menu-bars.page:43
 msgid ""
 "This section details the most common menus and menu items in a menu bar. For "
-"details on the standard items to include in each of these menus, see <link "
-"xref=\"keyboard-input#application-shortcuts\">keyboard input</link>."
+"details on the standard items to include in each of these menus, see <link xref="
+"\"keyboard-input#application-shortcuts\">keyboard input</link>."
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα δίνει λεπτομέρειες για τα πιο συνηθισμένα μενού και στοιχεία "
 "μενού σε μια γραμμή μενού. Για λεπτομέρειες σε τυπικά στοιχεία που θα "
-"συμπεριληφθούν σε καθένα από αυτά τα μενού, δείτε <link xref=\"keyboard-input"
-"#application-shortcuts\">είσοδος πληκτρολογίου</link>."
+"συμπεριληφθούν σε καθένα από αυτά τα μενού, δείτε <link xref=\"keyboard-"
+"input#application-shortcuts\">είσοδος πληκτρολογίου</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:47
-#| msgid "<gui>Hide</gui>"
 msgid "<gui>File</gui>"
 msgstr "<gui>Αρχείο</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:48
 msgid ""
-"Commands that operate on the current document or content item as a whole. It "
-"is the left-most item in the menubar because of its importance and frequency "
-"of use, and because it is a relevant menu in many applications."
+"Commands that operate on the current document or content item as a whole. It is "
+"the left-most item in the menubar because of its importance and frequency of "
+"use, and because it is a relevant menu in many applications."
 msgstr ""
 "Οι εντολές λειτουργούν στο τρέχον έγγραφο ή στοιχείο περιεχομένου ως σύνολο. "
-"Είναι το πιο αριστερό στοιχείο στη γραμμή μενού λόγω της σημασίας του και "
-"της συχνότητας χρήσης, καθώς και επειδή είναι ένα σχετικό μενού σε πολλές "
-"εφαρμογές."
+"Είναι το πιο αριστερό στοιχείο στη γραμμή μενού λόγω της σημασίας του και της "
+"συχνότητας χρήσης, καθώς και επειδή είναι ένα σχετικό μενού σε πολλές εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:49
 msgid ""
-"If your application does not operate on files, name this menu for the type "
-"of object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</"
-"gui> instead of a <gui>File</gui> menu."
+"If your application does not operate on files, name this menu for the type of "
+"object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</gui> "
+"instead of a <gui>File</gui> menu."
 msgstr ""
-"Αν η εφαρμογή σας δεν λειτουργεί σε αρχεία, ονομάστε αυτό το μενού με τον "
-"τύπο του αντικειμένου που εμφανίζει. Παραδείγματος χάρη, μια συσκευή "
-"αναπαραγωγής μουσικής μπορεί να έχει το <gui>Μουσική</gui> αντί για το μενού "
-"<gui>Αρχείο</gui>."
+"Αν η εφαρμογή σας δεν λειτουργεί σε αρχεία, ονομάστε αυτό το μενού με τον τύπο "
+"του αντικειμένου που εμφανίζει. Παραδείγματος χάρη, μια συσκευή αναπαραγωγής "
+"μουσικής μπορεί να έχει το <gui>Μουσική</gui> αντί για το μενού <gui>Αρχείο</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:52
-#| msgid "<gui>Quit</gui>"
 msgid "<gui>Edit</gui>"
 msgstr "<gui>Επεξεργασία</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:53
 msgid ""
-"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, "
-"such as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
+"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, such "
+"as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
 msgstr ""
 "Το μενού <gui>Επεξεργασία</gui> περιέχει στοιχεία σχετικά με την επεξεργασία "
 "εγγράφου, όπως χειρισμός προχείρου, εύρεση και αντικατάσταση, καθώς και "
@@ -6452,41 +6247,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:56
-#| msgid "<gui>New</gui>"
 msgid "<gui>View</gui>"
 msgstr "<gui>Προβολή</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:57
 msgid ""
-"Includes items that affect the user’s view, such as of the current document "
-"or page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on "
-"the <gui>View</gui> menu that affect content items."
+"Includes items that affect the user’s view, such as of the current document or "
+"page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on the "
+"<gui>View</gui> menu that affect content items."
 msgstr ""
-"Περιλαμβάνει στοιχεία που επηρεάζουν την προβολή χρήστη, όπως το τρέχον "
-"έγγραφο ή σελίδα, ή πώς εμφανίζονται τα στοιχεία στην περιήγηση. Μην βάζετε "
-"στοιχεία στο μενού <gui>Προβολή</gui> που επηρεάζουν τα στοιχεία "
-"περιεχομένου."
+"Περιλαμβάνει στοιχεία που επηρεάζουν την προβολή χρήστη, όπως το τρέχον έγγραφο "
+"ή σελίδα, ή πώς εμφανίζονται τα στοιχεία στην περιήγηση. Μην βάζετε στοιχεία "
+"στο μενού <gui>Προβολή</gui> που επηρεάζουν τα στοιχεία περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:60
-#| msgid "<gui>Icons</gui>"
 msgid "<gui>Insert</gui>"
 msgstr "<gui>Εισαγωγή</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:61
 msgid ""
-"Lists the types of objects that can be inserted into the current document, "
-"such as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have "
-"more than about six types of object that can be inserted, otherwise place "
-"individual items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
+"Lists the types of objects that can be inserted into the current document, such "
+"as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have more than "
+"about six types of object that can be inserted, otherwise place individual "
+"items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει τους τύπους αντικειμένων που μπορούν να εισαχθούν στο τρέχον "
-"έγγραφο, όπως εικόνες, σύνδεσμοι ή αλλαγές σελίδας. Δώστε αυτό το μενού μόνο "
-"αν έχετε περισσότερους από περίπου έξι τύπους αντικειμένων που μπορούν να "
-"εισαχθούν, αλλιώς βάλτε ξεχωριστά στοιχεία για κάθε τύπο στο μενού "
-"<gui>Επεξεργασία</gui>."
+"Εμφανίζει τους τύπους αντικειμένων που μπορούν να εισαχθούν στο τρέχον έγγραφο, "
+"όπως εικόνες, σύνδεσμοι ή αλλαγές σελίδας. Δώστε αυτό το μενού μόνο αν έχετε "
+"περισσότερους από περίπου έξι τύπους αντικειμένων που μπορούν να εισαχθούν, "
+"αλλιώς βάλτε ξεχωριστά στοιχεία για κάθε τύπο στο μενού <gui>Επεξεργασία</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:64
@@ -6496,22 +6287,22 @@ msgstr "<gui>Μορφή</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:65
 msgid ""
-"Includes commands to change the visual appearance of the document. For "
-"example, changing the font, color, or line spacing of a text selection."
+"Includes commands to change the visual appearance of the document. For example, "
+"changing the font, color, or line spacing of a text selection."
 msgstr ""
 "Περιλαμβάνει εντολές για να αλλάξει την οπτική εμφάνιση του εγγράφου. "
-"Παραδείγματος χάρη, αλλαγή γραμματοσειράς, χρώματος, ή διάστιχου μιας "
-"επιλογής κειμένου."
+"Παραδείγματος χάρη, αλλαγή γραμματοσειράς, χρώματος, ή διάστιχου μιας επιλογής "
+"κειμένου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:66
 msgid ""
-"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu "
-"is that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and "
-"saved as part of the document."
+"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu is "
+"that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and saved as "
+"part of the document."
 msgstr ""
-"Η διαφορά μεταξύ αυτών των εντολών και αυτών στο μενού <gui>Προβολή</gui> "
-"είναι ότι αλλαγές που έγιναν με τις εντολές <gui>Μορφής</gui> παραμένουν και "
+"Η διαφορά μεταξύ αυτών των εντολών και αυτών στο μενού <gui>Προβολή</gui> είναι "
+"ότι αλλαγές που έγιναν με τις εντολές <gui>Μορφής</gui> παραμένουν και "
 "αποθηκεύονται ως μέρος του εγγράφου."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6522,7 +6313,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:70
-#| msgid "<gui>Edit Bookmarks</gui>"
 msgid "<gui>Bookmarks</gui>"
 msgstr "<gui>Σελιδοδείκτες</gui>"
 
@@ -6539,31 +6329,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:74
-#| msgid "<gui>Undo</gui>"
 msgid "<gui>Go</gui>"
 msgstr "<gui>Μετάβαση</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:75
 msgid ""
-"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a "
-"document or collection of documents, or an information space such as a "
-"directory structure or the web."
+"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a document "
+"or collection of documents, or an information space such as a directory "
+"structure or the web."
 msgstr ""
 "Το μενού <gui>Μετάβαση</gui> παρέχει εντολές για γρήγορη περιήγηση σε ένα "
-"έγγραφο ή συλλογή εγγράφων, ή έναν χώρο πληροφορίας όπως μια δομή καταλόγου "
-"ή τον ιστό."
+"έγγραφο ή συλλογή εγγράφων, ή έναν χώρο πληροφορίας όπως μια δομή καταλόγου ή "
+"τον ιστό."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:76
-msgid ""
-"The contents of the menu will vary depending on the type of application."
-msgstr ""
-"Τα περιεχόμενα του μενού θα ποικίλουν ανάλογα με τον τύπο της εφαρμογής."
+msgid "The contents of the menu will vary depending on the type of application."
+msgstr "Τα περιεχόμενα του μενού θα ποικίλουν ανάλογα με τον τύπο της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:79
-#| msgid "<gui>Undo</gui>"
 msgid "<gui>Windows</gui>"
 msgstr "<gui>Παράθυρα</gui>"
 
@@ -6571,8 +6357,8 @@ msgstr "<gui>Παράθυρα</gui>"
 #: C/menu-bars.page:80
 msgid ""
 "Commands that apply to all of the application’s open windows. You may also "
-"label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar "
-"according to the type of document handled by your application."
+"label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar according "
+"to the type of document handled by your application."
 msgstr ""
 "Εντολές που εφαρμόζονται σε όλα τα ανοικτά παράθυρα της εφαρμογής. Μπορείτε "
 "επίσης να ονομάσετε αυτό το μενού <gui>Έγγραφα</gui>, <gui>Buffers</gui>, ή "
@@ -6582,39 +6368,37 @@ msgstr ""
 #: C/menu-bars.page:81
 msgid ""
 "The last items on this menu are a numbered list of the application’s primary "
-"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these "
-"items raises the corresponding window."
+"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these items "
+"raises the corresponding window."
 msgstr ""
 "Τα τελευταία στοιχεία σε αυτό το μενού είναι ένας αριθμημένος κατάλογος των "
-"πρωτευόντων παραθύρων της εφαρμογής, παραδείγματος χάρη "
-"<gui>1shoppinglist.abw</gui>. Η επιλογή ενός από αυτά τα στοιχεία ανυψώνει "
-"το αντίστοιχο παράθυρο."
+"πρωτευόντων παραθύρων της εφαρμογής, παραδείγματος χάρη <gui>1shoppinglist.abw</"
+"gui>. Η επιλογή ενός από αυτά τα στοιχεία ανυψώνει το αντίστοιχο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:91
 msgid ""
-"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from "
-"the keyboard, so make all the commands available in your application "
-"available on the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other "
-"menus should not seek to reproduce functionality that is made available by "
-"other controls)."
+"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from the "
+"keyboard, so make all the commands available in your application available on "
+"the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other menus should not "
+"seek to reproduce functionality that is made available by other controls)."
 msgstr ""
 "Η γραμμή μενού είναι κανονικά ορατή πάντα και είναι πάντα προσβάσιμη από το "
 "πληκτρολόγιο, έτσι κάντε όλες τις διαθέσιμες εντολές στην εφαρμογή σας "
-"διαθέσιμες στη γραμμή μενού. (Αυτή η οδηγία είναι μοναδική στις γραμμές "
-"μενού - άλλα μενού δεν πρέπει να επιδιώκεται να αναπαράξουν λειτουργικότητα "
-"που είναι διαθέσιμη από άλλα στοιχεία ελέγχου)."
+"διαθέσιμες στη γραμμή μενού. (Αυτή η οδηγία είναι μοναδική στις γραμμές μενού - "
+"άλλα μενού δεν πρέπει να επιδιώκεται να αναπαράξουν λειτουργικότητα που είναι "
+"διαθέσιμη από άλλα στοιχεία ελέγχου)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:92
 msgid ""
-"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of "
-"the menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application "
-"menu in other menus."
+"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of the "
+"menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application menu in "
+"other menus."
 msgstr ""
 "Θεωρήστε τα <link xref=\"application-menus\">μενού εφαρμογών</link> ως μέρος "
-"της γραμμή μενού - δεν είναι απαραίτητο να αναπαράξετε τα στοιχεία από το "
-"μενού εφαρμογής σε άλλα μενού."
+"της γραμμή μενού - δεν είναι απαραίτητο να αναπαράξετε τα στοιχεία από το μενού "
+"εφαρμογής σε άλλα μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:93
@@ -6623,34 +6407,34 @@ msgid ""
 "there might be no available items on it at that time."
 msgstr ""
 "Μην απενεργοποιείτε τους τίτλους μενού. Να επιτρέπετε στον χρήστη να "
-"εξερευνήσει το μενού, ακόμα κι αν μπορεί να μην υπάρχουν διαθέσιμα στοιχεία "
-"για αυτό εκείνη τη στιγμή."
+"εξερευνήσει το μενού, ακόμα κι αν μπορεί να μην υπάρχουν διαθέσιμα στοιχεία για "
+"αυτό εκείνη τη στιγμή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:94
 msgid ""
-"Menu titles on a menubar are single words with their first letter "
-"capitalized. Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-"
-"mistaken for two separate menu titles. Do not use compound words (such as "
-"<gui>WindowOptions</gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to "
-"circumvent this guideline."
+"Menu titles on a menubar are single words with their first letter capitalized. "
+"Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-mistaken for two "
+"separate menu titles. Do not use compound words (such as <gui>WindowOptions</"
+"gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to circumvent this "
+"guideline."
 msgstr ""
-"Οι τίτλοι μενού σε μια γραμμή μενού είναι μονές λέξεις με το πρώτο τους "
-"γράμμα κεφαλαίο. Μην χρησιμοποιείτε κενά στους τίτλους μενού, καθώς αυτό τα "
-"κάνει εύκολα λανθασμένα για δύο ξεχωριστούς τίτλους μενού. Να μην "
-"χρησιμοποιείτε σύνθετες λέξεις (όπως <gui>ΕπιλογέςΠαραθύρου</gui>) ή ενωτικά "
-"(όπως <gui>Παράθυρο-Επιλογές</gui>) για να παρακάμψτε αυτήν την οδηγία."
+"Οι τίτλοι μενού σε μια γραμμή μενού είναι μονές λέξεις με το πρώτο τους γράμμα "
+"κεφαλαίο. Μην χρησιμοποιείτε κενά στους τίτλους μενού, καθώς αυτό τα κάνει "
+"εύκολα λανθασμένα για δύο ξεχωριστούς τίτλους μενού. Να μην χρησιμοποιείτε "
+"σύνθετες λέξεις (όπως <gui>ΕπιλογέςΠαραθύρου</gui>) ή ενωτικά (όπως "
+"<gui>Παράθυρο-Επιλογές</gui>) για να παρακάμψτε αυτήν την οδηγία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:95
 msgid ""
 "Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated "
-"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
-"bar back in this case."
+"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu bar "
+"back in this case."
 msgstr ""
-"Μην δίνετε έναν μηχανισμό για απόκρυψη της γραμμής μενού, επειδή αυτό μπορεί "
-"να ενεργοποιηθεί τυχαία. Μερικοί χρήστες δεν θα μπορούν να καταλάβουν πώς "
-"να επιστρέψει η γραμμή μενού σε αυτήν την περίπτωση."
+"Μην δίνετε έναν μηχανισμό για απόκρυψη της γραμμής μενού, επειδή αυτό μπορεί να "
+"ενεργοποιηθεί τυχαία. Μερικοί χρήστες δεν θα μπορούν να καταλάβουν πώς να "
+"επιστρέψει η γραμμή μενού σε αυτήν την περίπτωση."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -6675,29 +6459,28 @@ msgstr "Μενού"
 #: C/menus.page:27
 msgid ""
 "A menu is a list of actions and/or options which is revealed by pressing a "
-"heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through "
-"a secondary action (such as secondary click with a mouse, or long press with "
-"a touch screen) on an item of content."
+"heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through a "
+"secondary action (such as secondary click with a mouse, or long press with a "
+"touch screen) on an item of content."
 msgstr ""
 "Ένα μενού είναι ένας κατάλογος ενεργειών και/ή επιλογών που αποκαλύπτεται "
 "πατώντας μια επικεφαλίδα ή κουμπί. Στην περίπτωση των μενού περιεχομένων, το "
-"μενού ανοίγεται μέσα από μια δευτερεύουσα ενέργεια (όπως δευτερεύον πάτημα "
-"με ένα ποντίκι, ή μακρύ πάτημα με μια οθόνη αφής) σε ένα στοιχείο του "
-"περιεχομένου."
+"μενού ανοίγεται μέσα από μια δευτερεύουσα ενέργεια (όπως δευτερεύον πάτημα με "
+"ένα ποντίκι, ή μακρύ πάτημα με μια οθόνη αφής) σε ένα στοιχείο του περιεχομένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menus.page:34
 msgid ""
 "Menus can appear as a part of a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, as "
-"context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or "
-"as part of a <link xref=\"button-menus\">button menu</link>. Refer to the "
-"relevant pages for advice on when to use these elements."
+"context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or as "
+"part of a <link xref=\"button-menus\">button menu</link>. Refer to the relevant "
+"pages for advice on when to use these elements."
 msgstr ""
 "Τα μενού μπορεί να εμφανιστούν ως τμήμα της <link xref=\"menu-bars\">γραμμής "
-"μενού</link>, ως μενού περιεχομένων (δείτε <link xref=\"selection-"
-"mode\">κατάσταση επιλογής</link>), ή ως τμήμα ενός <link xref=\"button-"
-"menus\">μενού πλήκτρων</link>. Αναφερθείτε στις σχετικές σελίδες για συμβουλή "
-"στο πότε να χρησιμοποιήσετε αυτά τα στοιχεία."
+"μενού</link>, ως μενού περιεχομένων (δείτε <link xref=\"selection-mode"
+"\">κατάσταση επιλογής</link>), ή ως τμήμα ενός <link xref=\"button-menus"
+"\">μενού πλήκτρων</link>. Αναφερθείτε στις σχετικές σελίδες για συμβουλή στο "
+"πότε να χρησιμοποιήσετε αυτά τα στοιχεία."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/menus.page:39
@@ -6707,26 +6490,26 @@ msgstr "Μέγεθος και δομή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menus.page:41
 msgid ""
-"Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu "
-"contains more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary "
-"and belong in the menu. If you are unable to reduce the size, submenus can "
-"be used. However, they should be avoided if at all possible, as they are "
-"physically difficult to use."
+"Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu contains "
+"more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary and belong in "
+"the menu. If you are unable to reduce the size, submenus can be used. However, "
+"they should be avoided if at all possible, as they are physically difficult to "
+"use."
 msgstr ""
-"Τα μενού πρέπει να περιέχουν μεταξύ τριών και 12 στοιχείων ανωτάτου "
-"επιπέδου. Αν ένα μενού περιέχει περισσότερα από 12 στοιχεία, αξιολογήστε αν "
-"όλα τα στοιχεία είναι απαραίτητα και ανήκουν στο μενού. Αν δεν μπορείτε να "
-"μειώσετε το μέγεθος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε υπομενού. Όμως, πρέπει να "
-"αποφεύγονται αν είναι δυνατό, επειδή είναι δύσχρηστα."
+&qu