[gedit] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngá»c Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Vietnamese translation
- Date: Mon, 13 Apr 2015 06:54:47 +0000 (UTC)
commit 9643d9dbd36fc29f1741faa4ad211e0883f7571b
Author: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
Date: Mon Apr 13 13:52:06 2015 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 7c552eb..0a9481e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-13 06:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-14 14:38+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-13 05:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-13 13:51+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Mở tà i liệu mới"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Dùng phông mặc định"
+msgstr "Dùng phông chữ mặc định"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
-msgstr "“Monospace 12â€"
+msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Số tối đa các hà nh động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng “-1†cho số "
-"hà nh động vô hạn."
+"Số tối đa các hà nh động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng “-1†nếu "
+"muốn không giới hạn số lượng."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr "“Monospace 9â€"
+msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Xác định phông dùng khi in phần thân tà i liệu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "'Sans 11'"
-msgstr "“Sans 11â€"
+msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Sans 8'"
-msgstr "“Sans 8â€"
+msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -467,58 +467,28 @@ msgstr ""
"Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chá»n “In số "
"hiệu dòng†khác không."
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in your country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'UTF-16']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Tự động phát hiện bảng mã"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Danh sách bảng mã đã sắp xếp được sỠdụng bởi gedit cho việc phát hiện bảng "
-"mã tá»± Ä‘á»™ng của táºp tin. \"CURRENT\" thể hiện bảng mã được sá» dụng hiện tại. "
-"Chỉ những bảng mã có thể nháºn dạng được dùng."
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
-msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "['UTF-8']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Bảng mã hiển thị trong trình đơn"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Bảng mã kà tá»± ứng cá»"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
-"Danh sách các bảng mã được hiển thị ở trình Ä‘Æ¡n Bảng mã kà tá»± ở há»™p chá»n mở/"
-"lÆ°u táºp tin. Chỉ những bảng mã có thể nháºn dạng được dùng"
+"Liệt kê các bảng mã ký tự ứng cỠđược hiện trong trình đơn \"Bảng mã ký tự "
+"ứng cá»\" trong bá»™ chá»n táºp tin mở/lÆ°u. \"CURRENT\" đại diện cho bảng mã miá»n "
+"địa phÆ°Æ¡ng hiện tại. Chỉ những bảng mã nháºn ra là được dùng. Giá trị mặc "
+"định là danh sách rá»—ng, trong trÆ°á»ng hợp nà y gedit sẽ chá»n bảng mặc định tốt "
+"nhất phụ thuộc và o ngôn ngữ và quốc gia."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bổ sung đang được dùng"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -526,58 +496,58 @@ msgstr ""
"Danh sách các bổ sung còn hoạt Ä‘á»™ng. Nó chứa “Vị trÆcủa các bổ sung đó. "
"Hãy xem táºp tin “.gedit-plugin†để biết vị trà của từng bổ sung."
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:107
msgid "Show the application's version"
msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tùy chá»n bảng mã"
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Äặt bảng mã ký tá»± cần dùng để mở những táºp tin đã liệt kê trên dòng lệnh."
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "BẢNG MÃ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Tạo má»™t cá»a sổ ở khác của hiện thá»±c có sẵn của gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:132
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Tạo tà i liệu mới trong một trình gedit đang chạy"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Äặt vị trà và kÃch thÆ°á»›c cá»a sổ (RỘNGxCAO+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:140
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "GEOMETRY"
msgstr "TỌA ÄỘ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Mở táºp tin và chặn tiến trình đến khi táºp tin bị đóng"
-#: ../gedit/gedit-app.c:153
+#: ../gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Chạy gedit Ä‘á»™c láºp"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[TẬP TIN…] [+DÒNG[:CỘT]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:265
+#: ../gedit/gedit-app.c:274
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Äã có má»™t lá»—i khi hiển thị trợ giúp"
-#: ../gedit/gedit-app.c:916
+#: ../gedit/gedit-app.c:935
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
@@ -593,11 +563,12 @@ msgstr "Äóng _không lÆ°u"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -887,7 +858,9 @@ msgstr "_Hoà n nguyên"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit là phần má»m soạn thảo văn bản nhá» gá»n của GNOME"
+msgstr ""
+"gedit là phần má»m soạn thảo văn bản nhá» gá»n dà nh cho môi trÆ°á»ng máy tÃnh để "
+"bà n GNOME"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
msgid "translator-credits"
@@ -910,7 +883,7 @@ msgstr "Äã tìm thấy và thay thế má»™t lần"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
+#: ../gedit/gedit-document.c:986 ../gedit/gedit-document.c:1016
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tà i liệu chưa lưu %d"
@@ -923,23 +896,53 @@ msgstr "Nhóm thẻ %i"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
msgid "Read-Only"
-msgstr "Chỉ Ä‘á»c"
+msgstr "Chỉ-Ä‘á»c"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:295
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tự động xác định"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:324
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Thêm hoặc gỡ bá»â€¦"
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Miá»n ngôn ngữ hiện tại (%s)"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (Miá»n ngôn ngữ hiện tại)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:172
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "Bạn có thá»±c sá»± muốn đặt lại bảng mã ký tá»± của tùy tÃch hay không?"
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:177 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:821
+msgid "_Reset"
+msgstr "Äặt _lại"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:722
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:769
+msgid "Remove"
+msgstr "Xóa bá»"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Nâng cao mức ưu tiên"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:797
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Hạ thấp mức ưu tiên"
+
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "All Files"
@@ -1432,34 +1435,34 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Äang lÆ°u %s…"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1464
msgid "RO"
msgstr "Chỉ Ä‘á»c"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1512
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gặp lá»—i khi mở táºp tin %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1517
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gặp lá»—i khi hoà n nguyên táºp tin %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1522
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gặp lá»—i khi lÆ°u táºp tin %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1554
msgid "MIME Type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1555
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"
@@ -1504,36 +1507,36 @@ msgstr "_Hiện số dòng"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
#, c-format
msgid "%d of %d"
-msgstr "%d/%d"
+msgstr "%d trên %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Cuộn vòng"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Khá»›p mẫu dùng biểu thức chÃnh qu_y"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
msgid "_Match Case"
msgstr "_Phân biệt HOA/thÆ°á»ng"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỠđến"
@@ -1638,7 +1641,6 @@ msgstr "Tù_y thÃch"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
@@ -1845,18 +1847,20 @@ msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
+msgid "Character Encodings"
msgstr "Bảng mã kà tự"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "Ã_p dụng"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "Äồn_g ý"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Bảng mã _sẵn có"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Bảng mã _hỗ trợ:"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "_Chá»n các bảng mã"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
@@ -1866,20 +1870,6 @@ msgstr "_Mô tả"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "Thê_m"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Xóa bá»"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Bảng _mã hiển thị trên trình đơn:"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Chế độ tô sáng"
@@ -1980,8 +1970,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Phông"
@@ -2243,12 +2233,12 @@ msgstr ""
"thể lỠđi phiên bản nà y và đợi một phiên bản mới hơn"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Phiên bản cần bỠqua"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Phiên bản cần lỠđi cho đến khi bản tiếp nữa được phát hà nh."
@@ -2344,12 +2334,12 @@ msgstr "Công cụ bên ngoà i"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Thá»±c hiện lệnh bên ngoà i và táºp lệnh hệ thống (shell scripts)."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Có dùng phông hệ thống không"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2357,8 +2347,8 @@ msgstr ""
"Nếu đúng, công cụ bên ngoà i sẽ dùng phông chuẩn của hệ thống nếu là phông "
"monospace (hoặc phông giống nhất nếu khác)."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Tên phông Pango. Và dụ \"Sans 12\" hoặc \"Monospace Bold 14\"."
@@ -2694,22 +2684,22 @@ msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Gặp lá»—i khi tải “%sâ€: Không có thÆ° mục nà o nhÆ° thế"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Mở trong ô xem cây"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Mở ô xem cây khi bổ sung duyệt táºp tin được tải, thay cho ô xem Äánh dấu"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ThÆ° mục gốc của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2717,11 +2707,11 @@ msgstr ""
"ThÆ° mục gốc của bá»™ duyệt táºp tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt táºp tin và "
"khi “onload/tree_view†là ÄÚNG."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ThÆ° mục gốc ảo của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2731,19 +2721,19 @@ msgstr ""
"và khi “onload/tree_view†là ÄÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»›i gốc "
"tháºt."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Báºt phục hồi từ xa"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Äặt nếu báºt khả năng phục hồi vị trà từ xa hay không."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Äặt địa chỉ mở táºp tin đầu tiên"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2754,11 +2744,11 @@ msgstr ""
"tiên nếu trình duyệt táºp tin chÆ°a được sá» dụng lần nà o. (thÆ°á»ng áp dụng khi "
"mở táºp tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus …)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Chế Ä‘á»™ lá»c của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -2768,11 +2758,11 @@ msgstr ""
"trị có thể: none (không lá»c gì), hide-hidden (lá»c táºp tin ẩn), hide-binary "
"(lá»c táºp tin nhị phân)."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Mẫu lá»c của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -2780,11 +2770,11 @@ msgstr ""
"Mẫu lá»c cần dùng để lá»c bá»™ duyệt táºp tin. Mẫu lá»c nà y hoạt Ä‘á»™ng bên trên chế "
"Ä‘á»™ lá»c (“filter_modeâ€)."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Mẫu lá»c của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Các mẫu bổ xung được dùng khi lá»c các táºp tin nhị phân"
@@ -2852,23 +2842,23 @@ msgstr "Dòng chế độ"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong gedit."
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "Mô tả mà u cho lệnh"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "Mô tả mà u cho lệnh"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Mô tả mà u cho lỗi:"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "Mô tả mà u cho lỗi"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3090,8 +3080,8 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"Việc thá»±c thi lệnh Python (%s) đạt tá»›i thá»i gian giá»›i hạn, việc thá»±c thi đã "
-"bị hủy bá»."
+"Việc thá»±c thi lệnh Python (%s) lâu quá thá»i hạn chá», nên việc thá»±c thi đã bị "
+"hủy bá»."
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
@@ -3100,7 +3090,7 @@ msgstr "Việc thực thi lệnh Python (%s) gặp lỗi: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Chèn và o má»™t Ä‘oạn văn bản thÆ°á»ng dùng má»™t cách nhanh chóng"
+msgstr "Chèn và o một đoạn văn bản hay dùng một cách nhanh chóng"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Manage Snippets"
@@ -3210,6 +3200,11 @@ msgstr "Thê_m nữa…"
msgid "_Ignore All"
msgstr "BỠ_qua tất cả"
+#. Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "Thê_m"
+
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Gợi ý chÃnh tả…"
@@ -3267,6 +3262,11 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "Äồn_g ý"
+
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "Äặt ngôn ngữ"
@@ -3353,11 +3353,11 @@ msgid "Available formats"
msgstr "Äịnh dạng sẵn có"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "Kiểu dấu nhắc"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3365,19 +3365,19 @@ msgstr ""
"NgÆ°á»i dùng nên được há»i định dạng hoặc định dạng được chá»n hoặc định dạng "
"riêng nên được dùng."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "Äịnh dạng được chá»n"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Äịnh dạng được chá»n được dùng khi chèn ngà y/giá»."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "Äịnh dạng riêng"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Äịnh dạng riêng để dùng khi chèn chèn ngà y/giá»."
@@ -3432,6 +3432,40 @@ msgstr "Chèn ngà y/giá»"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Tự động phát hiện bảng mã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách bảng mã đã sắp xếp được sỠdụng bởi gedit cho việc phát hiện "
+#~ "bảng mã tá»± Ä‘á»™ng của táºp tin. \"CURRENT\" thể hiện bảng mã được sá» dụng "
+#~ "hiện tại. Chỉ những bảng mã có thể nháºn dạng được dùng."
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['UTF-8']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Bảng mã hiển thị trong trình đơn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các bảng mã được hiển thị ở trình Ä‘Æ¡n Bảng mã kà tá»± ở há»™p chá»n "
+#~ "mở/lÆ°u táºp tin. Chỉ những bảng mã có thể nháºn dạng được dùng"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Bảng mã kà tự"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Bảng _mã hiển thị trên trình đơn:"
+
#~ msgid "P_revious Page"
#~ msgstr "Trang t_rÆ°á»›c"
@@ -3828,9 +3862,6 @@ msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Mở táºp tin"
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Bảng mã kà tự"
-
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Thay thế hết"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]