[nautilus/gnome-3-16] Update Arabic translation



commit 2ff36aa980d0158180099c192d08cc9536fc55fd
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Sun Apr 12 13:22:21 2015 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po | 3615 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1651 insertions(+), 1964 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 5a0d420..ca84fd5 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Isam Bayazidi <bayazidi arabeyes org>, 2002.
 # Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003, 2004.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2012.
 # Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-28 23:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-12 13:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-12 13:29+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -51,30 +51,24 @@ msgstr "شغّل البرمجيات"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "اتصل بالخادوم"
 
-#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
 msgid "Files"
 msgstr "الملفات"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "البحث المحفوظ"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "س"
@@ -83,8 +77,8 @@ msgstr "س"
 msgid "Y"
 msgstr "ص"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
 msgid "Text"
 msgstr "النّص"
 
@@ -130,26 +124,17 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "ق_ص"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "ان_سخ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "أل_صق"
 
@@ -165,15 +150,15 @@ msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
 msgstr "أ_لغِ"
 
@@ -186,70 +171,40 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "المنزل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "مستطيل الاختيار"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "ا_ستعد المبدئي"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ألصق النص المخزن في الحافظة"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Select _All"
-msgstr "اختر ال_كل"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "اختر كل النص في حقل نصي"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "انقل لأ_على"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "انقل لأ_سفل"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "استخدم ال_مبدئي"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
 msgid "Name"
 msgstr "الاسم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "اسم و أيقونة الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "حجم الملف."
 
@@ -266,80 +221,85 @@ msgid "Modified"
 msgstr "آخر تعديل"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "آخر وصول"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "مالك الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "المجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "مجموعة الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "تصاريح الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "نوع MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "نوع mime للملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "المكان"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "مكان الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "آخر تعديل - الوقت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "نقل إلى المهملات في"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "المكان الأصلي"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "المطابقة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "درجة مطابقة البحث"
 
@@ -348,33 +308,33 @@ msgstr "درجة مطابقة البحث"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "على سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "تعذّرك نقل الجزء ”%s“ للمهملات."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
 msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم ”أخرج“ من القائمة المنبثقة للجزء."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_نعم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
 msgstr "إذا كنت تريد فصْل الجزء فاستخدم ”افْصل“ من القائمة المنبثقة للجزء."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -395,122 +355,184 @@ msgstr "ا_ربط هنا"
 msgid "Cancel"
 msgstr "ألغِ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "تعذّر فصل هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "الملف غير موجود"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
-msgid "%R"
-msgstr "%r"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%OH:%OM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %p"
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e %b"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "أمس"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "أمس %OH:%OM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %B %Y"
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "أمس %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%A، %e %B %Y %I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%A"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%A، %B %e %Y %T"
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %B"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %B %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %B %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %B %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965
 msgid "Me"
 msgstr "أنا"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -521,7 +543,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر"
 msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
 msgstr[5] "%I'u عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -532,7 +554,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
 msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
 msgstr[5] "%I'u مجلّد"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -544,92 +566,92 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
 msgstr[5] "%I'u ملفّ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
 msgid "? items"
 msgstr "؟ عناصر"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
 msgid "? bytes"
 msgstr "؟ بايتات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
 msgid "Unknown"
 msgstr "مجهول"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "مجهول"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
 msgid "Program"
 msgstr "برنامج"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
 msgid "Audio"
 msgstr "اسطوانة صوتية"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 msgid "Font"
 msgstr "خط"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "الصورة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Archive"
 msgstr "أرشيف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
 msgid "Markup"
 msgstr "رقْم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "فيديو"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Contacts"
 msgstr "متراسلين"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Calendar"
 msgstr "تقويم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Document"
 msgstr "مستند"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "عرض تقديمي"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "أوراق عمل ممتدة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
 msgid "Binary"
 msgstr "ثنائى"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525
 msgid "Folder"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556
 msgid "Link"
 msgstr "وصلة"
 
@@ -638,15 +660,15 @@ msgstr "وصلة"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "وصلة إلى %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "وصلة (معطوبة)"
 
@@ -722,13 +744,13 @@ msgstr "الملف الأصلي"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "الحجم:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "النوع:"
 
@@ -785,11 +807,7 @@ msgstr "تخ_طى الكل"
 msgid "_Retry"
 msgstr "أ_عد المحاولة"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
 msgid "_Delete"
 msgstr "ا_حذف"
 
@@ -992,11 +1010,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%I'd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا من المهملات؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1011,30 +1029,30 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
 msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
 msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "أفرغ ال_مهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1046,7 +1064,7 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
 msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
 msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1057,14 +1075,14 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات للحذف"
 msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا للحذف"
 msgstr[5] "تبقى %I'd ملف للحذف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "يحذف الملفات"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "بقى %T"
@@ -1074,15 +1092,15 @@ msgstr[3] "بقى %T"
 msgstr[4] "بقى %T"
 msgstr[5] "بقى %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "خطأ أثناء الحذف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1090,43 +1108,43 @@ msgstr ""
 "تعذّر حذف الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
 "لقراءتها."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "ت_خطى الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "تعذّر حذف المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "تعذّر حذف المجلد %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "ينقل الملفات إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1138,35 +1156,35 @@ msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات"
 msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "تعذّر نقل ”%B“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "حذف الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "تعذر إخراج %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "تعذر فصْل %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1174,18 +1192,18 @@ msgstr ""
 "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
 "المهملات ستُفقد للأبد."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_لا تُفرغ المهملات"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1196,7 +1214,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)"
 msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)"
 msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1207,7 +1225,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1218,7 +1236,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)"
 msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)"
 msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1229,24 +1247,24 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "خطأ أثناء النسخ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "خطأ أثناء النقل."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1254,95 +1272,95 @@ msgstr ""
 "تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
 "لقراءتها."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "ينقل ”%B“ إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "يضاعف ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd (في ”%B“) إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd (في ”%B“) إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd (في ”%B“)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S من %S"
@@ -1352,7 +1370,7 @@ msgstr "%S من %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
@@ -1362,7 +1380,7 @@ msgstr[3] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
 msgstr[4] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
 msgstr[5] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1370,11 +1388,11 @@ msgstr ""
 "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
 "المقصودة."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1382,88 +1400,88 @@ msgstr ""
 "تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
 "لقراءتها."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "خطأ أثناء نقل ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "تعذّر إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "نسخ الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "يُحضر لنقل إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1474,20 +1492,20 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "نقل الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "يُنشئ وصلات في ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1498,86 +1516,82 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
 msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
 msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "تحديد التصاريح"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "مجلد دون اسم"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s دون اسم"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "مستند دون اسم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "إفراغ المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "تراجع"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
 msgid "Undo last action"
 msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "أعِد"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
 
@@ -1919,86 +1933,86 @@ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "انقل '%s' إلى المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "استعد تصاريح '%s' الأصلية"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "اضبط تصاريح '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "استعد مجموعة '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "استعد مالك '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "أ_عد تغيير المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
 
@@ -2098,6 +2112,7 @@ msgstr "يُحضّر"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
@@ -2149,23 +2164,10 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"إذا ضبط هذا كصحيح سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن "
-"نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2177,11 +2179,11 @@ msgstr ""
 "التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب تعداد "
 "العناصر أبدا."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2189,11 +2191,11 @@ msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double"
 "\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2204,16 +2206,26 @@ msgstr ""
 "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
 "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
@@ -2384,15 +2396,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "حدودية أقواس النص"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2405,134 +2420,133 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، "
 "بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
 "Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح "
 "أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
-"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة "
-"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
+"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \""
+"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
 "للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة "
-"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,"
-"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير "
-"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
+"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:"
+"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \""
+"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
 "التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. "
-"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest)  (33%)، أصغر (smaller) "
-"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، "
-"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
+"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest)  (33%)، أصغر (smaller) (50%) "
+"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
+"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "استخدم المنظور الشجري"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "خط سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2540,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
 "المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2551,56 +2565,56 @@ msgstr ""
 "سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من "
 "السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "عرض اللوح الجانبي"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
 
@@ -2617,12 +2631,21 @@ msgstr "أرسل الملف بالبريد…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"
 
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
+"%s"
+
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:226
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2633,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "إنشائه:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:231
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2644,138 +2667,103 @@ msgstr ""
 "يُمكن إنشائها:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:365
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/nautilus‬"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1084
+#: ../src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:618
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من مسار."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:626
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
+#: ../src/nautilus-application.c:633
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1208
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1214
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "الأبعاد"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1218
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:728
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:730
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1222
+#: ../src/nautilus-application.c:732
 #, fuzzy
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1224
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 #, fuzzy
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
+#: ../src/nautilus-application.c:736
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "أنهِ نوتلس."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:738
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[مسار...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"تصفح نظام الملفات بمدير الملفات"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1251
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "تعذّر تحليل المعاملات"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1284
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "تعذّر تسجيل التطبيق"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "نافذة _جديدة"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "اتصل ب_خادوم…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "الشريط الجانبي"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "اتصل ب_خادوم…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "الت_فضيلات"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "م_ساعدة"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_عنْ"
 
@@ -2821,7 +2809,7 @@ msgstr "_شغّل"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "لا علامات معرفة"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
 
@@ -2838,6 +2826,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "انقل لأسفل"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "الا_سم"
 
@@ -2845,100 +2834,14 @@ msgstr "الا_سم"
 msgid "_Location"
 msgstr "ال_مكان"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "ترتيب _معكوس"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "أب_قه مُحاذى"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_يدويا"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "بالا_سم"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "بال_حجم"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "بال_نوع"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "ب_تاريخ التعديل"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "ب_تاريخ الوصول"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ الوصول"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "بمطابقة البحث"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب مطابقة البحث"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Icon View"
 msgstr "منظور الأيقونات"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
 
@@ -2976,90 +2879,26 @@ msgstr "لا يبدو هذا عنوانا."
 msgid "For example, %s"
 msgstr "مثلا، %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "أ_زل"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "اختر ال_كل"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "عنوان ال_خادوم"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "الخواديم الحدي_ثة"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "اتّ_صل"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "أفرغ ا_لمهملات"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "أفرغ المهملات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "غير حجم الأيقونة…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "اجعل الأيقونات المختارة قابلة لتغيير الحجم"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3082,7 +2921,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "الأمر"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "سطح المكتب"
 
@@ -3188,9 +3027,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "لا شيء"
 
@@ -3268,7 +3107,7 @@ msgstr "ا_سأل كل مرة"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "المهملات"
 
@@ -3277,14 +3116,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3292,156 +3127,133 @@ msgstr ""
 "اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات "
 "عند التكبير."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
 msgid "List View"
 msgstr "منظور القائمة"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "تصفح المجلدات في شجرة"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "العرض"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "List Columns"
 msgstr "أعمدة القوائم"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "اعرض مُص_غّرات:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "مجلدات"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_عدد العناصر:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Preview"
 msgstr "معاينة"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "دائمًا"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "الملفات المحلية فقط"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "أبدًا"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "بالاسم"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "بالحجم"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "بالنوع"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "بتاريخ التعديل"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "بتاريخ الوصول"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "صغير"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Standard"
+msgstr "قياسي"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "كبير"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 ك.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 ك.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 م.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 م.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 م.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 م.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 م.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 ج.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 ج.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 ج.بايت"
 
@@ -3576,40 +3388,29 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "يُحمّل…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(فارغ)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "استخدم المبدئي"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3620,7 +3421,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
 msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
 msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3650,11 +3451,8 @@ msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هد
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
 
@@ -3677,7 +3475,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "ا_عرض"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
 
@@ -3759,16 +3557,16 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "تعذر بدء المكان"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "يفتح ”%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3779,23 +3577,38 @@ msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر"
 msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا"
 msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر"
 
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف "
+"يعمل عند الضغط عليه وحده."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "فهمت"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "عمليات الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "أظهر التفاصيل"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3806,32 +3619,32 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة"
 msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة"
 msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "الا_سم:"
@@ -3841,39 +3654,39 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:"
 msgstr[4] "الأ_سماء:"
 msgstr[5] "الأ_سماء:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "الخصائص"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "خصائص %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "غير مقروء"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3884,7 +3697,7 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
 msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
 msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
 
@@ -3894,261 +3707,258 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "المحتويات:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "مُستخدَم"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "خالي"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "السّعة الكلية:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "نوع نظام الملفات:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "أساسي"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "وِجهة الوصلة:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "المكان:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "المجلد الأم:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "الجزء:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "نُفِذ إليه:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "عُدِّل:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "المساحة الخالية:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "لا "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "سرد"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "قراءة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "إنشاء/حذف"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "كتابة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "نفاذ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "سرد الملفات فقط"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "النفاذ للملفات"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "قراءة فقط"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "قراءة وكتابة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "وصول:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "النفاذ للمجلد:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "النفاذ للملف:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "ال_مالك:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "المالك:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "الم_جموعة:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "المجموعة:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "أخرى"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "تنفيذ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "غيّر"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "أخرى:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "سياق الأمن:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "افتح باستخدام"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "ا_عكس"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "ا_فتح"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "نوع الملف"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "مستندات"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "موسيقى"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "صورة"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "رسم توضيحي"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "ملف نصي"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "اختر نوع"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "اختر"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "أيّ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr "فئة أخرى…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "الحالي"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "كل الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"
 
@@ -4160,18 +3970,95 @@ msgstr "ستظهر ملفات هذا المجلد في قائمة ”مستند
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
-msgid "Location options"
-msgstr "خيارات المكان"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_مجلد جديد"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_لسان جديد"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "اختر ال_كل"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
-msgid "View options"
-msgstr "خيارات المنظور"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "ادخل _مكانا"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_علّم هذا المكان"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "قائمة الإجراءات"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "قائمة المنظور"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "افتح قائمة المنظور"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "ابحث عن الملفات"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "رتّب"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "ال_حجم"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "ال_نوع"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "آخر _فتح"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "آخر _حذف"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "م_طابقة البحث"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "ا_عكس الترتيب"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "أع_د التحميل"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "أوقِ_ف"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "استرجع"
+msgid "_Restore"
+msgstr "ا_ستعد"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4179,10 +4066,14 @@ msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصل
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "أفرغ"
+msgid "_Empty"
+msgstr "أفر_غ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4193,7 +4084,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4204,63 +4095,35 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "اختر العناصر المطابقة"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
 msgid "_Select"
 msgstr "ا_ختر"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "ال_نمط:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
 msgid "Examples: "
 msgstr "أمثلة: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Save Search as"
-msgstr "احفظ نتائج البحث باسم"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
-msgid "_Save"
-msgstr "احف_ظ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
-msgid "Search _name:"
-msgstr "ا_سم البحث:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
-msgid "_Folder:"
-msgstr "ال_مجلد:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 "أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
-msgid "Content View"
-msgstr "عرض المحتوى"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "عرض المجلد الحالي"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "‏”%s“ مختار"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4271,7 +4134,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
 msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
 msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4283,7 +4146,7 @@ msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
 msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4294,7 +4157,7 @@ msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
 msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
 msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4306,7 +4169,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
 msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4321,7 +4184,7 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4333,817 +4196,212 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s، %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "افتح باستخدام %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
-msgstr[1] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
-msgstr[2] "استعمل ”%s“ لفتح العنصرين المختارين"
-msgstr[3] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
-msgstr[4] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
-msgstr[5] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "شغّل ”%s“ على أي عنصر مختار"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "أنشئ مستندا جديدا من القالب ”%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "اختر وِجهة النقل"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "اختر وِجهة النسخ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "New _Document"
-msgstr "م_ستند جديد"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "افتح با_ستخدام"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "الخ_صائص"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "New _Folder"
-msgstr "_مجلد جديد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "مجلد جديد يحتوي التحديد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "أنشئ مجلدا جديدا يحتوي العناصر المحددة"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "افتح _مكان العنصر"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "افتح مكان العنصر المختار في هذه النافذة"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "افتح في نافذة جديدة"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "افتح في _لسان جديد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "_تطبيق آخر…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "افتح ب_تطبيق آخر…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "أل_صق في المجلد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy To…"
-msgstr "انسخ إلى…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "انسخ الملفات المختارة إلى مكان آخر"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move To…"
-msgstr "انقل إلى…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "انقل الملفات المختارة إلى مكان آخر"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "اختر العناصر المطابقة…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "اع_كس الاختيار"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "لا تن_شئ وصلات"
-msgstr[1] "أن_شئ وصلة"
-msgstr[2] "أن_شئ وصلتين"
-msgstr[3] "أن_شئ وصلات"
-msgstr[4] "أن_شئ وصلات"
-msgstr[5] "أن_شئ وصلات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "غيّر الا_سم…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "غيّر اسم العنصر المختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "اجعلها الخلفية"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "اجعل العنصر الخلفية"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Restore"
-msgstr "ا_ستعد"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "_Undo"
-msgstr "_تراجع"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-msgid "_Redo"
-msgstr "أ_عد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
-msgid "_Mount"
-msgstr "_صِل"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "صِل الجزء المختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
-msgid "_Unmount"
-msgstr "ا_فصل"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "افصل الجزء المختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "_Eject"
-msgstr "أ_خرج"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "أخرج الجزء المختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
-msgid "_Start"
-msgstr "اب_دأ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "ابدأ الجزء المختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "_قف"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "أوقف الجزء المختار"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_تعرف على الوسائط"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "ا_حفظ البحث"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "احفظ البحث المحرر"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "احفظ البحث با_سم…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_نصوص شفرية"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "انقل المجلد المفتوح خارج المهملات إلى ”%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)"
+msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)"
+msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
+msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
 #, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "افتح باستخدام %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات"
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "شغّل"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات"
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "ابدأ السواقة المختارة"
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "اب_دأ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
 msgid "_Connect"
 msgstr "اتّ_صل"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "أوقف السواقة المختار"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "افتح قفل السواقة المختارة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "أوقف السواقة المختارة"
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "أ_وقف السواقة"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "ا_قطع الاتصال"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "اقطع السواقة المختارة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "أ_وصد السواقة"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "أوصد السواقة المختارة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "عرض المحتوى"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "عرض المجلد الحالي"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "م_ستند جديد"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "الخ_صائص"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "أب_قه مُحاذى"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "غيّر ال_خلفية…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_نصوص شفرية"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "افتح _مكان العنصر"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "ا_حذف نهائيا"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_صِل"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
-msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)"
-msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)"
-msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
-msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
-msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ا_فصل"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "ا_فتح باستخدام %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "أ_خرج"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-msgid "Run"
-msgstr "شغّل"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_قف"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "لا تفتح في ألسنة جديدة"
-msgstr[1] "افتح في لسان واحد جديد"
-msgstr[2] "افتح في لسانين جديدين"
-msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة"
-msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا"
-msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_تعرف على الوسائط"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "لا تفتح في أ_لسنة جديدة"
-msgstr[1] "افتح في _لسان جديد"
-msgstr[2] "افتح في _لسانين جديدين"
-msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة"
-msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا"
-msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "أل_صق في المجلد"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "انقل إلى…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "انسخ إلى…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ا_حذف من المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "احذف كل عنصر مختار من قائمة المستخدم حديثا"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ا_ستعد من المهملات"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "غير حجم الأيقونة…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "غيّر الا_سم"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "اجعلها الخلفية"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5170,38 +4428,50 @@ msgstr "النص المفلت.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "بيانات مفلتة"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
 msgid "_Properties"
 msgstr "ال_خصائص"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:838
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
 msgid "_Format…"
 msgstr "التهيئة…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1189
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "حُذِف ‏”%s“"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات"
+msgstr[1] "حذِف ملف واحد"
+msgstr[2] "حذِف ملفان"
+msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
+msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
+msgstr[5] "حذِف %d ملف"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_لسان جديد"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "انقل اللسان _يسارا"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "أ_غلق اللسان"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2343
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "حقوق النشر © %Id–%Id مؤلفي «الملفات»"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2349
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
 
@@ -5209,7 +4479,7 @@ msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2358
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -5223,320 +4493,38 @@ msgstr ""
 "إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>\n"
 "عبد الرحيم قيطوني <a kitouni gmail com>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "أغلق هذا المجلد"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "اف_تح الأب"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "افتح المجلد الأب"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "أع_د التحميل"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_كل المواضيع"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "اعرض مساعدة نوتلس"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "البحث عن الملفات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr "حدد موقع الملفات استنادًا لاسم ونوع الملف. احفظ بحوثك لتستخدمها لاحقًا."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "ترتيب الملفات والمجلدات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "رتّب الملفات حسب الاسم أو الحجم أو النوع أو آخر تغيير."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "العثور على ملف مفقود"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "مشاركة ونقل الملفات"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "انقل الملفات بسهولة إلى أجهزتك واتصالاتك باستخدام مدير الملفات."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_قرّب"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "كبّر حجم المنظور"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_بعّد"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "صغّر حجم المنظور"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "ال_حجم عادي"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "ال_منزل"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "افتح مجلّدك الشخصي"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_لسان جديد"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "أغلق _جميع النوافذ"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "لل_خلف"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "للأ_مام"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "ادخل _مكانا…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "حدد مكانا لفتحه"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "علّم هذا المكان"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "أضِف علامة للمكان الحاليّ"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "ال_علامات…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "اعرض وحرّر العلامات"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "اللسان ال_سابق"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "نشّط اللسان السابق"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "اللسان ال_تالي"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "نشّط اللسان التالي"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "ا_بحث عن ملفات…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "قائمة"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "اعرض العناصر في قائمة"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "اعرض العناصر في أيقونات"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "أ_على"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "تعذر تحميل المكان"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "المكان ليس مجلدا."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."
 
@@ -5545,22 +4533,26 @@ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى ال
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
 "تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "يبحث…"
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "م_لفات"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "اسطوانة صوتية"
@@ -5619,6 +4611,725 @@ msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
 msgid "Open with:"
 msgstr "افتح باستخدام:"
 
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "البحث المحفوظ"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "ألصق النص المخزن في الحافظة"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "اختر كل النص في حقل نصي"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "انقل لأ_على"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "انقل لأ_سفل"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "استخدم ال_مبدئي"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%r"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%A، %B %e %Y %T"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط هذا كصحيح سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا "
+#~ "عن نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من مسار."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "تعذّر تحليل المعاملات"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_علامات"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_يدويا"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "بالا_سم"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "بال_حجم"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "بال_نوع"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "ب_تاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "ب_تاريخ الوصول"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ الوصول"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب مطابقة البحث"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "أفرغ ا_لمهملات"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "اجعل الأيقونات المختارة قابلة لتغيير الحجم"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "المكان:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "خيارات المكان"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "خيارات المنظور"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "استرجع"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "احفظ نتائج البحث باسم"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "احف_ظ"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "ا_سم البحث:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "ال_مجلد:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
+#~ msgstr[1] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
+#~ msgstr[2] "استعمل ”%s“ لفتح العنصرين المختارين"
+#~ msgstr[3] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
+#~ msgstr[4] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
+#~ msgstr[5] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "شغّل ”%s“ على أي عنصر مختار"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "أنشئ مستندا جديدا من القالب ”%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "افتح با_ستخدام"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "مجلد جديد يحتوي التحديد"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "أنشئ مجلدا جديدا يحتوي العناصر المحددة"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "افتح مكان العنصر المختار في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "_تطبيق آخر…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "انسخ الملفات المختارة إلى مكان آخر"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "انقل الملفات المختارة إلى مكان آخر"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "اختر العناصر المطابقة…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "اع_كس الاختيار"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "لا تن_شئ وصلات"
+#~ msgstr[1] "أن_شئ وصلة"
+#~ msgstr[2] "أن_شئ وصلتين"
+#~ msgstr[3] "أن_شئ وصلات"
+#~ msgstr[4] "أن_شئ وصلات"
+#~ msgstr[5] "أن_شئ وصلات"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "غيّر اسم العنصر المختار"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "اجعل العنصر الخلفية"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_تراجع"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "أ_عد"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "صِل الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "افصل الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "أخرج الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "ابدأ الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "أوقف الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "ا_حفظ البحث"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "احفظ البحث المحرر"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "احفظ البحث با_سم…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل المجلد المفتوح خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "أوقف السواقة المختار"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "افتح قفل السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "أوقف السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "اقطع السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "أوصد السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "ا_حذف نهائيا"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "ا_فتح باستخدام %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "لا تفتح في ألسنة جديدة"
+#~ msgstr[1] "افتح في لسان واحد جديد"
+#~ msgstr[2] "افتح في لسانين جديدين"
+#~ msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة"
+#~ msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا"
+#~ msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "لا تفتح في أ_لسنة جديدة"
+#~ msgstr[1] "افتح في _لسان جديد"
+#~ msgstr[2] "افتح في _لسانين جديدين"
+#~ msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة"
+#~ msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا"
+#~ msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "احذف كل عنصر مختار من قائمة المستخدم حديثا"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "حقوق النشر © %Id–%Id مؤلفي «الملفات»"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "أ_غلق"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "أغلق هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "اف_تح الأب"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "افتح المجلد الأب"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_كل المواضيع"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "اعرض مساعدة نوتلس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد موقع الملفات استنادًا لاسم ونوع الملف. احفظ بحوثك لتستخدمها لاحقًا."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ترتيب الملفات والمجلدات"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "رتّب الملفات حسب الاسم أو الحجم أو النوع أو آخر تغيير."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "العثور على ملف مفقود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "مشاركة ونقل الملفات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "انقل الملفات بسهولة إلى أجهزتك واتصالاتك باستخدام مدير الملفات."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_قرّب"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "كبّر حجم المنظور"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_بعّد"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "صغّر حجم المنظور"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "ال_حجم عادي"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ال_منزل"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "افتح مجلّدك الشخصي"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "أغلق _جميع النوافذ"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "لل_خلف"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "للأ_مام"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "ادخل _مكانا…"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "حدد مكانا لفتحه"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "أضِف علامة للمكان الحاليّ"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "ال_علامات…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "اعرض وحرّر العلامات"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "اللسان ال_سابق"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "نشّط اللسان السابق"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "اللسان ال_تالي"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "نشّط اللسان التالي"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
+
+#~ msgid "_Show Sidebar"
+#~ msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "ا_بحث عن ملفات…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "قائمة"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "اعرض العناصر في قائمة"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "اعرض العناصر في أيقونات"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "أ_على"
+
 #~ msgid "Set as _Background"
 #~ msgstr "اجعلها ال_خلفية"
 
@@ -5673,9 +5384,6 @@ msgstr "افتح باستخدام:"
 #~ msgid "Connect to _Server"
 #~ msgstr "اتصل ب_خادوم"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "ادخل _مكانا"
-
 #~ msgid "_Icons"
 #~ msgstr "أي_قونات"
 
@@ -5899,9 +5607,6 @@ msgstr "افتح باستخدام:"
 #~ msgid "_Port:"
 #~ msgstr "ال_منفذ:"
 
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "ال_نوع:"
-
 #~ msgid "Sh_are:"
 #~ msgstr "المشا_ركة:"
 
@@ -6006,9 +5711,6 @@ msgstr "افتح باستخدام:"
 #~ msgid "_Tabs"
 #~ msgstr "أ_لسنة"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "الشريط الجانبي"
-
 #~ msgid "Back history"
 #~ msgstr "تاريخ للخلف"
 
@@ -6258,9 +5960,6 @@ msgstr "افتح باستخدام:"
 #~ msgid "The date the file was last used."
 #~ msgstr "تاريخ آخر استخدام للملف."
 
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "آخر تعديل:"
-
 #~ msgid "_Location..."
 #~ msgstr "_مكان..."
 
@@ -6347,9 +6046,6 @@ msgstr "افتح باستخدام:"
 #~ msgid "today at 00:00 PM"
 #~ msgstr "اليوم في 00:00 م"
 
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p"
-
 #~ msgid "today, 00:00 PM"
 #~ msgstr "اليوم، 00:00 م"
 
@@ -6371,12 +6067,6 @@ msgstr "افتح باستخدام:"
 #~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
 #~ msgstr "أمس، 00:00 م"
 
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "أمس، %-OI:%OM %p"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "أمس"
-
 #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 #~ msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م"
 
@@ -6395,9 +6085,6 @@ msgstr "افتح باستخدام:"
 #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 #~ msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
 
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
-
 #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 #~ msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]