[gdm] Updated Icelandic translation



commit 79c40d20eab7256eb77c19bfe270544756f82f47
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Fri Apr 10 09:54:32 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  150 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 796b9ed..aa090c2 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm.master.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 00:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 12:11+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 06:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-10 09:53+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Notandi getur ekki skipt um setur."
 #: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu."
 
 #: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
 #, c-format
@@ -48,6 +48,8 @@ msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
 "screen or start up a new login screen."
 msgstr ""
+"Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga eða "
+"nota þann sem fyrir er."
 
 #: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
 #, c-format
@@ -59,44 +61,63 @@ msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga."
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "fann ekki notandann „%s“ á kerfinu"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst X-þjóninn (myndræna notandaviðmótið) vegna innri villu. Hafðu "
+"samband við kerfisstjórann eða skoðaðu syslog annálinn til að bilanagreina "
+"þetta. Þangað til hefur þessi skjár verið gerður óvirkur. Endurræstu svo GDM "
+"þegar orsök vandamálsins hefur verið leiðrétt."
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1093
+#| msgid "No session available"
+msgid "No display available"
+msgstr "Enginn skjár tiltækur"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1142 ../daemon/gdm-manager.c:1398
 msgid "No session available"
 msgstr "Engin seta tiltæk"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:953
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1153
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Er aðeins hægt að kalla áður en notandi er skráður inn"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:962
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1163
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Kallari er ekki GDM"
 
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1173
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Mistókst að opna einkasamskiptarás"
+
 #: ../daemon/gdm-server.c:437
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Þjóninn átti að ræsa af notandanum %s en sá notandi er ekki til"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki sett groupid hópauðkenni sem %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "initgroups () brást fyrir %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:460
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki sett userid einstaklingsauðkenni sem %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:538
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gat ekki opnað annálsskrá (log) til birtingar %s!"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
 #: ../daemon/gdm-server.c:571
@@ -107,24 +128,22 @@ msgstr "%s: Villa við að setja %s sem %s"
 #: ../daemon/gdm-server.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gat ekki sett forgang þjóns á %d: %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auð skipun frá þjóni fyrir skjá %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 msgid "Username"
 msgstr "Notandanafn"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-#| msgid "Username"
 msgid "The username"
 msgstr "Notandanafnið"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-#| msgid "Username"
 msgid "Hostname"
 msgstr "Vélarheiti"
 
@@ -140,99 +159,114 @@ msgstr "Skjátæki"
 msgid "The display device"
 msgstr "Tækið sem skjámyndin birtist á"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1217
+#: ../daemon/gdm-session.c:1184
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Gat ekki búið til hjálparferli auðkenningar"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
 msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
 msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
 
 #  login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221
 msgid "Username:"
 msgstr "Notandanafn:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
 msgid "Your password has expired, please change it now."
 msgstr "Lykilorðið þitt er útrunnið, endilega breyttu því núna."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "enginn notandaaðgangur tiltækur"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Það tókst ekki að skipta yfir í notanda"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
+#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
 msgstr ""
+"GNOME Display Manager Wayland Session Launcher - Ræsir fyrir Wayland "
+"skjástýringu"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Gat ekki búið til sökkul!"
 
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Keyra forrit í gegnum /etc/gdm/Xsession umbúðaskriftu"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Hlusta á TCP-gátt"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
+#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr ""
+"GNOME Display Manager X Session Launcher - Ræsir fyrir X-setu skjástýringu"
+
 #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr "Get ekki skrifað PID-skrá %s: hugsanlega er ekki nægt diskpláss: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr ""
+"Mistókst að búa til merkið \"keyrt einu sinni\" (ran once marker) í möppu %s: "
+"%s"
 
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Mistókst að búa til LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Finn ekki GDM notandann '%s'. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM notandinn ætti ekki að vera root-kerfisstjóri. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Finn ekki GDM hópinn '%s'. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM hópurinn ætti ekki að vera root-kerfisstjórahópurinn. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
 
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)"
 
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Birta útgáfunúmer GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME Skjástjórnun - GDM"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Einungis kerfisstjóri getur keyrt GDM"
 
@@ -243,11 +277,12 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME Display Manager Session Worker - Setuvöktun skjástjórnunar"
 
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME"
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME skel"
 
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "Gluggastjórnun og skjásamsetning"
 
@@ -260,6 +295,8 @@ msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
 msgstr ""
+"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem skráð hafa "
+"fingraför sín að nota þau til að skrá sig inn."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
@@ -270,6 +307,8 @@ msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
 msgstr ""
+"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem eiga skráð "
+"snjallkort að nota þau til að skrá sig inn."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
@@ -280,6 +319,9 @@ msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
 msgstr ""
+"Hægt er að stilla innskráningargluggann til að hafna innskráningu með "
+"lykilorði, og þvinga þannig notendur til að nota snjallkort eða fingraför til "
+"að skrá sig inn."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
@@ -291,6 +333,9 @@ msgid ""
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
 "branding."
 msgstr ""
+"Innskráningarglugginn getur verið með lítilli mynd fyrir ofan notendalistann, "
+"ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að auðkenna sig með "
+"vörumerki."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
@@ -298,6 +343,9 @@ msgid ""
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
 "provide branding."
 msgstr ""
+"Vara-innskráningarglugginn getur verið með lítilli mynd fyrir ofan "
+"notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að "
+"auðkenna sig með vörumerki."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
@@ -308,6 +356,9 @@ msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
 msgstr ""
+"Innskráningarglugginn birtir venjulega lista með tiltækum notendum, sem nota "
+"má til innskráningar. Hægt er að víxla þessum eiginleika af, þannig að enginn "
+"notendalisti birtist."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
@@ -315,7 +366,7 @@ msgstr "Virkja birtingu skilaboðatexta á borða"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þetta er virkt birtist skilaboðatexti á borða."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
@@ -323,7 +374,7 @@ msgstr "Skilaboðatexti á borða"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr ""
+msgstr "Borði með textaskilaboðum  í innskráningarglugganum."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
@@ -332,6 +383,8 @@ msgstr "Koma í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa"
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, er komið í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa í "
+"innskráningarglugga."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
@@ -342,6 +395,8 @@ msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
 msgstr ""
+"Fjöldi tilrauna sem notandi fær til að skrá sig inn, áður en hætt er við og "
+"farið aftur í að velja notanda."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
@@ -365,7 +420,7 @@ msgstr "XDMCP: Ekki gekk að þátta vistfang"
 
 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
 msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn skjá: "
 
 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
 msgid "Unable to activate session: "
@@ -406,4 +461,3 @@ msgstr "Skjámynd tekin"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Taktu mynd af skjánum"
 
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]