[gnome-user-share] Added Icelandic translation



commit d9dd5cb1befeee23be496ad1169c8f4a314f53e8
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Thu Apr 9 10:11:21 2015 +0000

    Added Icelandic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/is.po   |  157 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 158 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index bdfe836..5a97225 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -36,6 +36,7 @@ he
 hi
 hu
 id
+is
 it
 ja
 kk
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..806b52a
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 10:10+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "Hvenær skal krefjast lykilorðs"
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"Þegar spyrja þarf um lykilorð. Möguleikar eru „never“ (aldrei), „on_write“ "
+"(þegar skrifað er) og „always“ (alltaf)."
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+msgstr "Hvort Bluetooth þjónar geti sent gögn með því að nota ObexPush."
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"Ef þetta er rétt, þá geta Bluetooth-tæki sett gögn í möppuna 'Sótt gögn' hjá "
+"notanda þegar hann er skráður inn."
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+msgstr "Þegar þarf að samþykkja gögn séu send með Bluetooth"
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"Þegar þarf að samþykkja gögn séu send með Bluetooth. Möguleikar eru „always“ "
+"(alltaf), „bonded“ (tengt) og „ask“ (spyrja)."
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to notify about newly received files."
+msgstr "Hvort eigi að áminna þegar ný gögn berast."
+
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Deiling einkagagna"
+
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled"
+msgstr "Opna Bluetooth ObexPush ef þetta er virkt"
+
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
+msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
+msgstr "deila;skrár;bluetooth;obex;http;netkerfi;afrit;senda;"
+
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgstr "Opna einkaskráadeilingu ef þetta er virkt"
+
+#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deiling"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Stillingar deilingar"
+
+#: ../src/share-extension.c:118
+msgid "May be shared over the network"
+msgstr "Má deila á netinu"
+
+#. Translators: The %s will get filled in with the user name
+#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
+#. translate correctly so that it will work correctly in your
+#. language, you may use something equivalent to
+#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
+#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
+#. which will match the user name string passed by the C code,
+#. but not put the user name in the final string. This is to
+#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
+#: ../src/http.c:125
+#, c-format
+msgid "%s's public files"
+msgstr "Almenningsgögn %s"
+
+#. Translators: This is similar to the string before, only it
+#. has the hostname in it too.
+#: ../src/http.c:129
+#, c-format
+msgid "%s's public files on %s"
+msgstr "Almenningsgögn %s á %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the filename received
+#: ../src/obexpush.c:151
+#, c-format
+msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Þú fékkst %s í gegnum Bluetooth"
+
+#: ../src/obexpush.c:153
+msgid "You received a file"
+msgstr "Þú fékkst skrá"
+
+#: ../src/obexpush.c:164
+msgid "Open File"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: ../src/obexpush.c:168
+msgid "Reveal File"
+msgstr "Sýna skrá"
+
+#: ../src/obexpush.c:185
+msgid "File reception complete"
+msgstr "Skrá móttekin"
+
+#. Translators: %s is the name of the filename being received
+#: ../src/obexpush.c:239
+#, c-format
+msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Þér hefur verið send skráin \"%s“ með Bluetooth"
+
+#: ../src/obexpush.c:240
+msgid "You have been sent a file"
+msgstr "Þér hefur verið send skrá"
+
+#: ../src/obexpush.c:249
+msgid "Receive"
+msgstr "Taka við"
+
+#: ../src/obexpush.c:252
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]