[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit 736be5a7e43de030ad97c5710888bf6f74bf2d00
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Wed Apr 8 13:25:06 2015 +0000

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po |26108 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 10454 insertions(+), 15654 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 277e826..114f50e 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 14:00+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-08 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-08 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -54,173 +54,121 @@ msgstr ""
 "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
-#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
-#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
-#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18 C/files-lost.page:17
-#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
-#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16 C/a11y-dwellclick.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16 C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:13 C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17 C/a11y-visualalert.page:17
+#: C/bluetooth.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9 C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18
+#: C/files-lost.page:17 C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9 C/files-share.page:15 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16
+#: C/keyboard-nav.page:21 C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:19 C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14 C/nautilus-behavior.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:17 C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13
+#: C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14 C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17
+#: C/net.page:10 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:15
+#: C/sound-volume.page:17 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
-#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
-#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
-#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15 C/a11y-right-click.page:22
+#: C/a11y-slowkeys.page:19 C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14 C/nautilus-list.page:15
+#: C/net-default-browser.page:13 C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12 C/net-manual.page:14
+#: C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14 C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12
+#: C/net-wireless-adhoc.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17 C/power-batteryestimate.page:17
+#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12 C/printing-cancel-job.page:13
+#: C/printing-differentsize.page:12 C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12
+#: C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
-#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
-#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
-#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
-#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
-#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
-#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
-#: C/wacom.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25 C/a11y-font-size.page:20
+#: C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16 C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18 C/accounts-create.page:22
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24
+#: C/bluetooth-visibility.page:19 C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18 C/contacts-search.page:17
+#: C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 C/look-resolution.page:23
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:19 C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22 C/mouse-sensitivity.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18 C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18 C/nautilus-file-properties-permissions.page:22
+#: C/nautilus-list.page:19 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22 C/net-default-browser.page:17
+#: C/net-default-email.page:17 C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
+#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21 C/net-wireless-connect.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:17 C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23 
C/power-whydim.page:18
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:18
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:17
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19 C/tips-specialchars.page:18
+#: C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14
+#: C/wacom-stylus.page:14 C/wacom.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
-#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
-#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
-#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:22
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:22
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
-#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
-#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
-#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29 C/a11y-font-size.page:24
+#: C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20 C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22 C/accounts-create.page:14
+#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:24 C/clock-calendar.page:24 C/clock-timezone.page:22
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19 C/contacts-edit-details.page:22
+#: C/contacts-link-unlink.page:22 C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26
+#: C/keyboard-osk.page:27 C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15 C/power-nowireless.page:19
+#: C/power-suspendfail.page:17 C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12 C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24
+#: C/shell-terminology.page:23 C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19 C/user-admin-explain.page:18
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
 #: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -228,8 +176,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-bouncekeys.page:33
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr ""
-"Παράβλεψη γρήγορα επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου για το ίδιο πλήκτρο."
+msgstr "Παράβλεψη γρήγορα επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου για το ίδιο πλήκτρο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-bouncekeys.page:36
@@ -239,45 +186,36 @@ msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων αναπήδησης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιείστε τα <em>πλήκτρα αναπήδησης</em> για παράβλεψη πιέσεων πλήκτρου "
-"που επαναλαμβάνονται γρήγορα. Για παράδειγμα, εάν έχετε τρέμουλο χεριού που "
-"προκαλεί το πάτημα ενός πλήκτρου πολλές φορές ενώ θέλετε να το πατήσετε μόνο "
-"μια φορά, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα αναπήδησης."
+"Ενεργοποιείστε τα <em>πλήκτρα αναπήδησης</em> για παράβλεψη πιέσεων πλήκτρου που επαναλαμβάνονται γρήγορα. "
+"Για παράδειγμα, εάν έχετε τρέμουλο χεριού που προκαλεί το πάτημα ενός πλήκτρου πολλές φορές ενώ θέλετε να 
το "
+"πατήσετε μόνο μια φορά, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα αναπήδησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
-#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
-#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
-#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50 C/a11y-font-size.page:38
+#: C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40 C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal Access</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
-#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
-#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
-#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54 C/a11y-font-size.page:42
+#: C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44 C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Γενική πρόσβαση</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Βοηθός πληκτρολόγησης (AccessX)</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
-"<gui>πληκτρολόγηση</gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός πληκτρολόγησης (AccessX)</gui> και επιλέξτε την καρτέλα 
<gui>πληκτρολόγηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:56
@@ -292,40 +230,31 @@ msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρή
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή όχι τα πλήκτρα αναπήδησης πατώντας το <link "
-"xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να "
-"επιλέξετε <gui>πλήκτρα αναπήδησης</gui>. Το εικονίδιο πρόσβασης είναι ορατό "
-"όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον πίνακα "
-"<gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή όχι τα πλήκτρα αναπήδησης πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο "
+"πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε <gui>πλήκτρα αναπήδησης</gui>. Το εικονίδιο πρόσβασης "
+"είναι ορατό όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον πίνακα <gui>Γενική 
πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>καθυστέρηση αποδοχής</gui> για αλλαγή του "
-"χρόνου αναμονής των πλήκτρων αναπήδησης πριν καταχωρίσει ένα άλλο πάτημα "
-"πλήκτρου αφού πατήσατε το πλήκτρο για πρώτη φορά. Επιλέξτε <gui>ήχος όταν "
-"ένα πλήκτρο απορρίπτεται</gui>, εάν θέλετε ο υπολογιστής σας να ηχεί κάθε "
-"φορά που αγνοεί ένα πάτημα πλήκτρου επειδή συνέβη υπερβολικά νωρίς μετά το "
-"προηγούμενο πάτημα πλήκτρου."
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>καθυστέρηση αποδοχής</gui> για αλλαγή του χρόνου αναμονής των πλήκτρων "
+"αναπήδησης πριν καταχωρίσει ένα άλλο πάτημα πλήκτρου αφού πατήσατε το πλήκτρο για πρώτη φορά. Επιλέξτε "
+"<gui>ήχος όταν ένα πλήκτρο απορρίπτεται</gui>, εάν θέλετε ο υπολογιστής σας να ηχεί κάθε φορά που αγνοεί 
ένα "
+"πάτημα πλήκτρου επειδή συνέβη υπερβολικά νωρίς μετά το προηγούμενο πάτημα πλήκτρου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:19
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> με μια ανανεώσιμη "
-"εμφάνιση Μπράιγ."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> με μια ανανεώσιμη εμφάνιση Μπράιγ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:23
@@ -335,26 +264,21 @@ msgstr "Ανάγνωση οθόνης σε Μπράιγ"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:25
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Το GNOME παρέχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για να εμφανίσει τη "
-"διεπαφή χρήστη σε μια ανανεώσιμη προβολή Μπράιγ. Ανάλογα με τον τρόπο "
-"εγκατάστασης του GNOME, μπορεί να μην έχετε εγκαταστήσει το Orca. <link href="
-"\"install:orca\">Εγκατάσταση Orca</link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:"
-"orca\">βοήθεια Orca</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Το GNOME παρέχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για να εμφανίσει τη διεπαφή χρήστη σε μια ανανεώσιμη "
+"προβολή Μπράιγ. Ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης του GNOME, μπορεί να μην έχετε εγκαταστήσει το Orca. 
<link "
+"href=\"install:orca\">Εγκατάσταση Orca</link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:orca\">βοήθεια Orca</link> 
"
+"για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:28
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
 msgstr ""
-"Κάντε τα παράθυρα και τα κουμπιά στην οθόνη περισσότερο (ή λιγότερο) ζωηρά, "
-"ώστε να είναι ευκολότερο να τα δείτε."
+"Κάντε τα παράθυρα και τα κουμπιά στην οθόνη περισσότερο (ή λιγότερο) ζωηρά, ώστε να είναι ευκολότερο να τα "
+"δείτε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:32
@@ -364,23 +288,17 @@ msgstr "Προσαρμογή της αντίθεσης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:34
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε την αντίθεση των παραθύρων και κουμπιών έτσι ώστε να "
-"είναι ευκολότερο να τα δείτε. Αυτό δεν είναι το ίδιο όπως η αλλαγή της "
-"φωτεινότητας όλης της οθόνης· μόνο μέρη της <em>διεπαφής χρήστη</em> θα "
-"αλλάξουν."
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε την αντίθεση των παραθύρων και κουμπιών έτσι ώστε να είναι ευκολότερο να τα δείτε. "
+"Αυτό δεν είναι το ίδιο όπως η αλλαγή της φωτεινότητας όλης της οθόνης· μόνο μέρη της <em>διεπαφής χρήστη</"
+"em> θα αλλάξουν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:49
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε τη <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα "
-"<gui>Όραση</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Αλλάξτε τη <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα <gui>Όραση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:55
@@ -390,22 +308,18 @@ msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρή
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:56
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε γρήγορα την υψηλή "
-"αντίθεση πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> "
-"στην πάνω γραμμή και να επιλέγοντας <gui>Υψηλή αντίθεση</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε γρήγορα την υψηλή αντίθεση πατώντας το <link 
xref=\"a11y-"
+"icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέγοντας <gui>Υψηλή αντίθεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:33
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Το γνώρισμα <gui>κλικ με αιώρηση</gui> (κράτημα πατήματος) σας επιτρέπει να "
-"πατήσετε κρατώντας το ποντίκι ακίνητο."
+"Το γνώρισμα <gui>κλικ με αιώρηση</gui> (κράτημα πατήματος) σας επιτρέπει να πατήσετε κρατώντας το ποντίκι "
+"ακίνητο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:37
@@ -415,37 +329,28 @@ msgstr "Προσομοίωση πατήματος με αιώρηση"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:39
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε ή να μεταφέρετε απλά με αιώρηση τον δείκτη ποντικιού "
-"σας πάνω από ένα στοιχείο ελέγχου ή αντικείμενο στην οθόνη. Αυτό είναι "
-"χρήσιμο αν δυσκολεύεστε να μετακινήσετε το ποντίκι και να πατήσετε "
-"ταυτόχρονα. Αυτό το γνώρισμα λέγεται <gui>κλικ με αιώρηση</gui> ή κράτημα "
-"πατήματος."
+"Μπορείτε να πατήσετε ή να μεταφέρετε απλά με αιώρηση τον δείκτη ποντικιού σας πάνω από ένα στοιχείο ελέγχου 
"
+"ή αντικείμενο στην οθόνη. Αυτό είναι χρήσιμο αν δυσκολεύεστε να μετακινήσετε το ποντίκι και να πατήσετε "
+"ταυτόχρονα. Αυτό το γνώρισμα λέγεται <gui>κλικ με αιώρηση</gui> ή κράτημα πατήματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:44
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιηθεί το <gui>κλικ με αιώρηση</gui>, μπορείτε να μετακινήσετε "
-"τον δείκτη ποντικιού σας πάνω από ένα στοιχείο ελέγχου, να αφήσετε το "
-"ποντίκι και έπειτα να περιμένετε για κάμποσο πριν να πατηθεί το κουμπί για "
-"σας."
+"Όταν ενεργοποιηθεί το <gui>κλικ με αιώρηση</gui>, μπορείτε να μετακινήσετε τον δείκτη ποντικιού σας πάνω 
από "
+"ένα στοιχείο ελέγχου, να αφήσετε το ποντίκι και έπειτα να περιμένετε για κάμποσο πριν να πατηθεί το κουμπί "
+"για σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη &amp; "
-"Πάτημα</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη &amp; Πάτημα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:61
@@ -455,64 +360,56 @@ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Αιώρηση με πάτημα</gui> σε <gu
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Το παράθυρο <gui>αιώρηση με κλικ</gui> θα ανοίξει και θα παραμείνει πάνω από "
-"όλα τα άλλα σας παράθυρα. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να επιλέξετε τι "
-"είδος πατήματος πρέπει να συμβεί όταν αιωρείστε. Για παράδειγμα, εάν "
-"επιλέξετε <gui>δευτερεύον κλικ</gui>, θα δεξιοπατήσετε όταν αιωρείστε. Μετά "
-"το διπλοπάτημα, δεξιοπάτημα ή μεταφορά θα επιστρέψετε αυτόματα στο πάτημα."
+"Το παράθυρο <gui>αιώρηση με κλικ</gui> θα ανοίξει και θα παραμείνει πάνω από όλα τα άλλα σας παράθυρα. "
+"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να επιλέξετε τι είδος πατήματος πρέπει να συμβεί όταν αιωρείστε. Για "
+"παράδειγμα, εάν επιλέξετε <gui>δευτερεύον κλικ</gui>, θα δεξιοπατήσετε όταν αιωρείστε. Μετά το διπλοπάτημα, 
"
+"δεξιοπάτημα ή μεταφορά θα επιστρέψετε αυτόματα στο πάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:71
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Όταν αιωρείτε τον δείκτη του ποντικιού σας πάνω από ένα κουμπί και δεν τον "
-"μετακινείτε, θα αλλάξει σταδιακά χρώμα. Όταν έχει πλήρως αλλαγμένο χρώμα, το "
-"κουμπί θα πατηθεί."
+"Όταν αιωρείτε τον δείκτη του ποντικιού σας πάνω από ένα κουμπί και δεν τον μετακινείτε, θα αλλάξει σταδιακά 
"
+"χρώμα. Όταν έχει πλήρως αλλαγμένο χρώμα, το κουμπί θα πατηθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:75
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
 msgstr ""
-"Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>καθυστέρηση</gui> για να αλλάξετε το χρόνο "
-"κρατήματος του δείκτη ποντικιού πριν το πάτημα."
+"Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>καθυστέρηση</gui> για να αλλάξετε το χρόνο κρατήματος του δείκτη ποντικιού πριν 
"
+"το πάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Δεν χρειάζεστε να κρατάτε το ποντίκι ολότελα ακίνητο κατά την αιώρηση για "
-"πάτημα. Ο δείκτης επιτρέπεται να μετακινηθεί λίγο και θα πατηθεί μετά από "
-"λίγο. Εάν μετακινηθεί υπερβολικά, όμως, το πάτημα δεν θα συμβεί."
+"Δεν χρειάζεστε να κρατάτε το ποντίκι ολότελα ακίνητο κατά την αιώρηση για πάτημα. Ο δείκτης επιτρέπεται να "
+"μετακινηθεί λίγο και θα πατηθεί μετά από λίγο. Εάν μετακινηθεί υπερβολικά, όμως, το πάτημα δεν θα συμβεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:82
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>κατώφλι κίνησης</gui> για να αλλάξετε πόσο "
-"μπορεί να μετακινηθεί ο δείκτης και να θεωρείται ακόμα ότι αιωρείται."
+"Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>κατώφλι κίνησης</gui> για να αλλάξετε πόσο μπορεί να μετακινηθεί ο δείκτης και "
+"να θεωρείται ακόμα ότι αιωρείται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:28
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερες γραμματοσειρές για να κάνετε το κείμενο πιο "
-"ευανάγνωστο."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερες γραμματοσειρές για να κάνετε το κείμενο πιο ευανάγνωστο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:31
@@ -521,63 +418,47 @@ msgstr "Αλλάξτε το μέγεθος του κειμένου στην οθ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:33
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
 msgstr ""
-"Αν με δυσκολία διαβάζετε το κείμενο στην οθόνη σας, μπορείτε να αλλάξετε το "
-"μέγεθος της γραμματοσειράς σας."
+"Αν με δυσκολία διαβάζετε το κείμενο στην οθόνη σας, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της γραμματοσειράς σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:45
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα "
-"<gui>Όραση</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα <gui>Όραση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:50
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα το μέγεθος του κειμένου πατώντας "
-"το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και "
-"επιλέγοντας <gui>Μεγάλο κείμενο</gui>."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα το μέγεθος του κειμένου πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
+"\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και επιλέγοντας <gui>Μεγάλο κείμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:55
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Σε πολλές εφαρμογές, μπορείτε να αυξήσετε το μέγεθος του κειμένου "
-"οποτεδήποτε πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Για να "
-"μειώσετε το μέγεθος του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"Σε πολλές εφαρμογές, μπορείτε να αυξήσετε το μέγεθος του κειμένου οποτεδήποτε πατώντας <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Για να μειώσετε το μέγεθος του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:60
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
"
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"Το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> θα κλιμακώσει το κείμενο κατά 1.2 φορές. "
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>εργαλείο μικροαλλαγής</app> για να "
-"κάνετε το μέγεθος του κειμένου μεγαλύτερο ή μικρότερο."
+"Το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> θα κλιμακώσει το κείμενο κατά 1.2 φορές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"<app>εργαλείο μικροαλλαγής</app> για να κάνετε το μέγεθος του κειμένου μεγαλύτερο ή μικρότερο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:19
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"Το μενού γενικής πρόσβασης είναι το εικονίδιο στην πάνω γραμμή που φαίνεται "
-"σαν άτομο."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "Το μενού γενικής πρόσβασης είναι το εικονίδιο στην πάνω γραμμή που φαίνεται σαν άτομο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:23
@@ -587,14 +468,12 @@ msgstr "Εύρεση του μενού γενικής πρόσβασης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:25
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"Το <em>γενικό μενού πρόσβασης</em> είναι εκεί όπου μπορείτε να "
-"ενεργοποιήσετε μερικές από τις ρυθμίσεις πρόσβασης. Μπορείτε να βρείτε αυτό "
-"το μενού πατώντας το εικονίδιο που φαίνεται σαν ένα άτομο που περιβάλλεται "
-"από έναν κύκλο στην πάνω γραμμή."
+"Το <em>γενικό μενού πρόσβασης</em> είναι εκεί όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε μερικές από τις ρυθμίσεις "
+"πρόσβασης. Μπορείτε να βρείτε αυτό το μενού πατώντας το εικονίδιο που φαίνεται σαν ένα άτομο που "
+"περιβάλλεται από έναν κύκλο στην πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:30
@@ -604,41 +483,34 @@ msgstr "Το γενικό μενού πρόσβασης μπορεί να βρε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:34
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
+"panel:"
 msgstr ""
-"Αν δεν βλέπετε το μενού γενικής πρόσβασης, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε από "
-"τον φάτνωμα ρυθμίσεων <gui>Γενική πρόσβαση</gui>:"
+"Αν δεν βλέπετε το μενού γενικής πρόσβασης, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε από τον φάτνωμα ρυθμίσεων "
+"<gui>Γενική πρόσβαση</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:46
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζεται πάντα το μενού γενικής πρόσβασης</gui> σε "
-"<gui>ΝΑΙ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζεται πάντα το μενού γενικής πρόσβασης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:51
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Για πρόσβαση αυτού του μενού χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο αντί για το "
-"ποντίκι, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> για να μετακινήσετε την εστίαση πληκτρολογίου στην πάνω γραμμή. Μια "
-"λευκή γραμμή θα εμφανιστεί κάτω από το κουμπί <gui>ενέργειες</gui> _ αυτό "
-"σας λέει ποιο στοιχείο στην πάνω γραμμή επιλέχτηκε. Χρησιμοποιήστε τα "
-"πλήκτρα βέλους στο πληκτρολόγιο για να μετακινήσετε την λευκή γραμμή κάτω "
-"από το εικονίδιο μενού γενικής πρόσβασης και έπειτα πατήστε <key>εισαγωγή</"
-"key> για να το ανοίξετε. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα πάνω και "
-"κάτω βέλους για την επιλογή στοιχείων στο μενού. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> "
-"για εναλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Για πρόσβαση αυτού του μενού χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο αντί για το ποντίκι, πατήστε 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> για να μετακινήσετε την εστίαση πληκτρολογίου στην πάνω γραμμή. "
+"Μια λευκή γραμμή θα εμφανιστεί κάτω από το κουμπί <gui>ενέργειες</gui> _ αυτό σας λέει ποιο στοιχείο στην "
+"πάνω γραμμή επιλέχτηκε. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλους στο πληκτρολόγιο για να μετακινήσετε την λευκή "
+"γραμμή κάτω από το εικονίδιο μενού γενικής πρόσβασης και έπειτα πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να το "
+"ανοίξετε. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα πάνω και κάτω βέλους για την επιλογή στοιχείων στο μενού. "
+"Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για εναλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:28
@@ -653,14 +525,13 @@ msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής οθόνης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:33
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Μεγεθύνοντας την οθόνη είναι διαφορετικό από την απλή μεγέθυνση του <link "
-"xref=\"a11y-font-size\">μεγέθους κειμένου</link>. Αυτό το γνώρισμα είναι "
-"όπως να έχουμε μεγεθυντικούς φακούς, που επιτρέπουν τη μετακίνηση ολόγυρα "
-"εστιάζοντας σε μέρη της οθόνης."
+"Μεγεθύνοντας την οθόνη είναι διαφορετικό από την απλή μεγέθυνση του <link xref=\"a11y-font-size\">μεγέθους "
+"κειμένου</link>. Αυτό το γνώρισμα είναι όπως να έχουμε μεγεθυντικούς φακούς, που επιτρέπουν τη μετακίνηση "
+"ολόγυρα εστιάζοντας σε μέρη της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:47
@@ -675,75 +546,66 @@ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εστίαση</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:60
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα να μετακινηθείτε γύρω από την περιοχή της οθόνης. Μετακινώντας "
-"το ποντίκι σας στις άκρες της οθόνης, θα μετακινήσετε τη μεγεθυσμένη περιοχή "
-"σε διαφορετικές κατευθύνσεις, που επιτρέπει να δείτε την επιθυμητή περιοχή."
+"Μπορείτε τώρα να μετακινηθείτε γύρω από την περιοχή της οθόνης. Μετακινώντας το ποντίκι σας στις άκρες της "
+"οθόνης, θα μετακινήσετε τη μεγεθυσμένη περιοχή σε διαφορετικές κατευθύνσεις, που επιτρέπει να δείτε την "
+"επιθυμητή περιοχή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:65
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε γρήγορα ή όχι πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
-"\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε "
-"<gui>εστίαση</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε γρήγορα ή όχι πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> "
+"στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε <gui>εστίαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:70
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τον συντελεστή μεγέθυνσης, την ανίχνευση ποντικιού και "
-"τη θέση της μεγεθυσμένης προβολής στην οθόνη. Ρυθμίσετε τα στην καρτέλα "
-"<gui>Μεγεθυντής</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τον συντελεστή μεγέθυνσης, την ανίχνευση ποντικιού και τη θέση της μεγεθυσμένης "
+"προβολής στην οθόνη. Ρυθμίσετε τα στην καρτέλα <gui>Μεγεθυντής</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:74
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε το "
-"ποντίκι ή τον δείκτη της πινακίδας αφής. Για να τα εναλλάξετε και να "
-"ρυθμίσετε το μήκος, χρώμα και πάχος τους, πηγαίνετε στην καρτέλα "
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε το ποντίκι ή τον δείκτη της "
+"πινακίδας αφής. Για να τα εναλλάξετε και να ρυθμίσετε το μήκος, χρώμα και πάχος τους, πηγαίνετε στην 
καρτέλα "
 "<gui>Σταυρονήματα</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε σε αντιστροφή βίντεο ή <gui>λευκό σε μαύρο</gui> και να "
-"ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, την αντίθεση και τις επιλογές γκρίζας κλίμακας για "
-"τον μεγεθυντή. Ο συνδυασμός αυτών των επιλογών είναι χρήσιμος για ανθρώπους "
-"με χαμηλή όραση, οποιουδήποτε βαθμού φωτοφοβίας, ή απλά για χρήση του "
-"υπολογιστή σε συνθήκες δυσμενούς φωτισμού. Επιλέξτε την καρτέλα "
-"<gui>Επιδράσεις χρώματος</gui> στο παράθυρο ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui> για "
-"ενεργοποίηση και αλλάξτε αυτές τις επιλογές."
+"Μπορείτε να αλλάξετε σε αντιστροφή βίντεο ή <gui>λευκό σε μαύρο</gui> και να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, την "
+"αντίθεση και τις επιλογές γκρίζας κλίμακας για τον μεγεθυντή. Ο συνδυασμός αυτών των επιλογών είναι 
χρήσιμος "
+"για ανθρώπους με χαμηλή όραση, οποιουδήποτε βαθμού φωτοφοβίας, ή απλά για χρήση του υπολογιστή σε συνθήκες "
+"δυσμενούς φωτισμού. Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Επιδράσεις χρώματος</gui> στο παράθυρο ρυθμίσεων 
<gui>Εστίαση</"
+"gui> για ενεργοποίηση και αλλάξτε αυτές τις επιλογές."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">όραση</link>,<link xref=\"a11y#sound\">ακοή</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">κινητικότητα</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">Μπράιγ</link>, <link xref=\"a11y-mag\">μεγεθυντής οθόνης</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">όραση</link>,<link xref=\"a11y#sound\">ακοή</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">κινητικότητα</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Μπράιγ</link>, <link xref=\"a11y-mag\">μεγεθυντής "
+"οθόνης</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -754,16 +616,13 @@ msgstr "Γενική πρόσβαση"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:35
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για "
-"υποστήριξη χρηστών με ποικίλα μειονεκτήματα και ειδικές ανάγκες και "
-"αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Ένα μενού προσβασιμότητας μπορεί "
-"να προστεθεί στην πάνω γραμμή, δίνοντας ευκολότερη πρόσβαση σε πολλά "
-"γνωρίσματα προσβασιμότητας."
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για υποστήριξη χρηστών με ποικίλα "
+"μειονεκτήματα και ειδικές ανάγκες και αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Ένα μενού προσβασιμότητας 
"
+"μπορεί να προστεθεί στην πάνω γραμμή, δίνοντας ευκολότερη πρόσβαση σε πολλά γνωρίσματα προσβασιμότητας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:41
@@ -817,13 +676,10 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-setup.page:16 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
 #: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -841,85 +697,72 @@ msgstr "Προσομοίωση δεξιού κλικ του ποντικιού"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δεξιοπατήσετε κρατώντας κάτω το αριστερό κουμπί του ποντικιού. "
-"Αυτό είναι χρήσιμο εάν δυσκολεύεστε να μετακινήσετε τα δάκτυλά σας ξεχωριστά "
-"σε μια παλάμη, εάν η συσκευή κατάδειξης έχει μόνο ένα απλό κουμπί."
+"Μπορείτε να δεξιοπατήσετε κρατώντας κάτω το αριστερό κουμπί του ποντικιού. Αυτό είναι χρήσιμο εάν "
+"δυσκολεύεστε να μετακινήσετε τα δάκτυλά σας ξεχωριστά σε μια παλάμη, εάν η συσκευή κατάδειξης έχει μόνο ένα 
"
+"απλό κουμπί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:56
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Προσομοίωση δευτερεύοντος πατήματος</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Προσομοίωση δευτερεύοντος πατήματος</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:60
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τον χρόνο κρατήματος του αριστερού κουμπιού του "
-"ποντικιού πριν καταχωριστεί ως δεξί πάτημα, αλλάζοντας την <gui>καθυστέρηση "
-"αποδοχής</gui>."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τον χρόνο κρατήματος του αριστερού κουμπιού του ποντικιού πριν καταχωριστεί ως δεξί "
+"πάτημα, αλλάζοντας την <gui>καθυστέρηση αποδοχής</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+"entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Για δεξί κλικ με εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ, κρατήστε πατημένο το αριστερό "
-"κουμπί ποντικιού όπως θα κάνατε κανονικά με δεξί πάτημα και έπειτα "
-"απελευθερώστε. Ο δείκτης γεμίζει με γαλάζιο καθώς κρατάτε πατημένο το "
-"αριστερό κουμπί του ποντικιού. Μόλις είναι πλήρως γαλάζιο, ελευθερώστε το "
-"κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
+"Για δεξί κλικ με εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ, κρατήστε πατημένο το αριστερό κουμπί ποντικιού όπως θα 
κάνατε "
+"κανονικά με δεξί πάτημα και έπειτα απελευθερώστε. Ο δείκτης γεμίζει με γαλάζιο καθώς κρατάτε πατημένο το "
+"αριστερό κουμπί του ποντικιού. Μόλις είναι πλήρως γαλάζιο, ελευθερώστε το κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Μερικοί ειδικοί δείκτες, όπως η αυξομείωση των δεικτών δεν αλλάζουν χρώματα. "
-"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ ως κανονικού, "
-"ακόμα κι αν δεν παίρνετε οπτική ανάδραση από τον δείκτη."
+"Μερικοί ειδικοί δείκτες, όπως η αυξομείωση των δεικτών δεν αλλάζουν χρώματα. Μπορείτε ακόμα να "
+"χρησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ ως κανονικού, ακόμα κι αν δεν παίρνετε οπτική ανάδραση από τον 
"
+"δείκτη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\">πλήκτρα ποντικιού</link>, "
-"αυτό επιτρέπει επίσης το δεξί κλικ κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>5</"
-"key> στο υποπληκτρολόγιο σας."
+"Εάν χρησιμοποιείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\">πλήκτρα ποντικιού</link>, αυτό επιτρέπει επίσης το δεξί "
+"κλικ κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>5</key> στο υποπληκτρολόγιο σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:78
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, μπορείτε πάντα να πατάτε παρατεταμένα "
-"για δεξί πάτημα, ακόμα και με αυτό το γνώρισμα ανενεργό. Το παραπεταμένο "
-"πάτημα δουλεύει ελαφρώς διαφορετικά στην επισκόπηση: δεν πρέπει να "
-"ελευθερώσετε το κουμπί για δεξί πάτημα."
+"Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, μπορείτε πάντα να πατάτε παρατεταμένα για δεξί πάτημα, ακόμα και με "
+"αυτό το γνώρισμα ανενεργό. Το παραπεταμένο πάτημα δουλεύει ελαφρώς διαφορετικά στην επισκόπηση: δεν πρέπει "
+"να ελευθερώσετε το κουμπί για δεξί πάτημα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:17
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη "
-"διεπαφή χρήστη."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη διεπαφή χρήστη."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:21
@@ -929,25 +772,19 @@ msgstr "Ανάγνωση οθόνης δυνατά"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to 
the "
+"<link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Το GNOME παρέχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη "
-"διεπαφή χρήστη. Ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης του GNOME, μπορεί να μην "
-"έχετε εγκαταστήσει το Orca. <link href=\"install:orca\">Εγκατάσταση Orca</"
-"link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:orca\">βοήθεια Orca</link> για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
+"Το GNOME παρέχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη διεπαφή χρήστη. Ανάλογα με τον "
+"τρόπο εγκατάστασης του GNOME, μπορεί να μην έχετε εγκαταστήσει το Orca. <link href=\"install:orca"
+"\">Εγκατάσταση Orca</link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:orca\">βοήθεια Orca</link> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:33
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Για να έχετε καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και εμφάνισης αυτού του "
-"γράμματος στην οθόνη."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Για να έχετε καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και εμφάνισης αυτού του γράμματος στην οθόνη."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:37
@@ -957,19 +794,16 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε τα <em>αργά πλήκτρα</em> εάν θα θέλατε να υπάρχει μια "
-"καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και εμφάνισης αυτού του γράμματος στην "
-"οθόνη. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να κρατάτε πατημένο κάθε επιθυμητό πλήκτρο "
-"για πληκτρολόγηση για λίγο πριν εμφανιστεί. Χρησιμοποιήστε αργά πλήκτρα εάν "
-"πατάτε τυχαία πολλά πλήκτρα τη φορά όταν πληκτρολογείτε, ή εάν δυσκολεύεστε "
-"να πατήσετε να πατήσετε το σωστό πλήκτρο στο πληκτρολόγιο με τη μία."
+"Ενεργοποιήστε τα <em>αργά πλήκτρα</em> εάν θα θέλατε να υπάρχει μια καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου "
+"και εμφάνισης αυτού του γράμματος στην οθόνη. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να κρατάτε πατημένο κάθε επιθυμητό "
+"πλήκτρο για πληκτρολόγηση για λίγο πριν εμφανιστεί. Χρησιμοποιήστε αργά πλήκτρα εάν πατάτε τυχαία πολλά "
+"πλήκτρα τη φορά όταν πληκτρολογείτε, ή εάν δυσκολεύεστε να πατήσετε να πατήσετε το σωστό πλήκτρο στο "
+"πληκτρολόγιο με τη μία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:59
@@ -984,60 +818,51 @@ msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρή
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Στο <gui>Ενεργοποίηση με πληκτρολόγιο</gui>, επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση "
-"γνωρισμάτων πρόσβασης από το πληκτρολόγιο</gui> για ενεργοποίηση ή "
-"απενεργοποίηση αργών πλήκτρων από το πληκτρολόγιο. Όταν αυτή η επιλογή "
-"επιλέγεται, μπορείτε να πατήσετε και να κρατήσετε πατημένο το <key>Shift</"
-"key> για οκτώ δευτερόλεπτα για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των αργών "
-"πλήκτρων."
+"Στο <gui>Ενεργοποίηση με πληκτρολόγιο</gui>, επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση γνωρισμάτων πρόσβασης από το "
+"πληκτρολόγιο</gui> για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αργών πλήκτρων από το πληκτρολόγιο. Όταν αυτή η 
επιλογή "
+"επιλέγεται, μπορείτε να πατήσετε και να κρατήσετε πατημένο το <key>Shift</key> για οκτώ δευτερόλεπτα για "
+"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των αργών πλήκτρων."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τα αργά πλήκτρα "
-"πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω "
-"γραμμή και να επιλέξετε <gui>αργά πλήκτρα</gui>. Το εικονίδιο πρόσβασης "
-"είναι ορατό όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον "
-"πίνακα <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
+"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τα αργά πλήκτρα πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
+"\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε <gui>αργά πλήκτρα</gui>. Το εικονίδιο "
+"πρόσβασης είναι ορατό όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον πίνακα <gui>Γενική "
+"πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:77
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>αποδοχή καθυστέρησης</gui> για να ελέγξετε "
-"πόσο πρέπει να πατάτε ένα πλήκτρο για να καταχωριστεί."
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>αποδοχή καθυστέρησης</gui> για να ελέγξετε πόσο πρέπει να πατάτε ένα "
+"πλήκτρο για να καταχωριστεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:80
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε τον υπολογιστή σας να ηχεί όταν πατάτε ένα πλήκτρο, όταν "
-"το πάτημα ενός πλήκτρου γίνεται δεκτό, ή όταν το πάτημα πλήκτρου "
-"απορρίπτεται επειδή δεν κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο αρκετά."
+"Μπορείτε να κάνετε τον υπολογιστή σας να ηχεί όταν πατάτε ένα πλήκτρο, όταν το πάτημα ενός πλήκτρου γίνεται 
"
+"δεκτό, ή όταν το πάτημα πλήκτρου απορρίπτεται επειδή δεν κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο αρκετά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:33
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε συντομεύσεις πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά αντί να "
-"κρατάτε όλα τα πλήκτρα πατημένα μονομιάς."
+"Πληκτρολογήστε συντομεύσεις πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά αντί να κρατάτε όλα τα πλήκτρα πατημένα "
+"μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:37
@@ -1047,30 +872,24 @@ msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
-"Τα <em>κολλώδη πλήκτρα</em> επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά αντί να πρέπει να κρατάτε πατημένα τα "
-"πλήκτρα μονομιάς. Για παράδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Λογότυπος</key><key>Tab</key></keyseq> εναλλάσσει μεταξύ "
-"παραθύρων. Χωρίς ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να έχετε πατημένα και "
-"τα δυο πλήκτρα ταυτόχρονα· με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να "
-"πατήσετε <key>Λογότυπος</key> και έπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το "
-"ίδιο."
+"Τα <em>κολλώδη πλήκτρα</em> επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά "
+"αντί να πρέπει να κρατάτε πατημένα τα πλήκτρα μονομιάς. Για παράδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Tab</key></keyseq> εναλλάσσει μεταξύ παραθύρων. Χωρίς ενεργά τα "
+"κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να έχετε πατημένα και τα δυο πλήκτρα ταυτόχρονα· με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, 
θα "
+"πρέπει να πατήσετε <key>Λογότυπος</key> και έπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:46
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
 msgstr ""
-"Μπορεί να θέλετε να ενεργοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτρα εάν δυσκολεύεστε να "
-"κρατήσετε πατημένα πολλά πλήκτρα μονομιάς."
+"Μπορεί να θέλετε να ενεργοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτρα εάν δυσκολεύεστε να κρατήσετε πατημένα πολλά πλήκτρα "
+"μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:62
@@ -1085,90 +904,75 @@ msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρή
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Στο <gui>Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο</gui>, επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση "
-"γνωρισμάτων πρόσβασης από το πληκτρολόγιο</gui> για ενεργοποίηση ή "
-"απενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων από το πληκτρολόγιο. Όταν αυτή η επιλογή "
-"σημειώνεται, μπορείτε να πατήσετε <key>Shift</key> πέντε φορές στη σειρά για "
-"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των κολλωδών πλήκτρων."
+"Στο <gui>Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο</gui>, επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση γνωρισμάτων πρόσβασης από το "
+"πληκτρολόγιο</gui> για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων από το πληκτρολόγιο. Όταν αυτή η "
+"επιλογή σημειώνεται, μπορείτε να πατήσετε <key>Shift</key> πέντε φορές στη σειρά για ενεργοποίηση ή "
+"απενεργοποίηση των κολλωδών πλήκτρων."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτρα "
-"πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω "
-"γραμμή και να επιλέξετε <gui>κολλώδη πλήκτρα</gui>. Το εικονίδιο πρόσβασης "
-"είναι ορατό όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον "
-"πίνακα <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
+"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτρα πατώντας το <link 
xref=\"a11y-icon"
+"\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε <gui>κολλώδη πλήκτρα</gui>. Το εικονίδιο "
+"πρόσβασης είναι ορατό όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον πίνακα <gui>Γενική "
+"πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Εάν πατήσετε δύο πλήκτρα μονομιάς, μπορείτε να έχετε τα κολλώδη πλήκτρα να "
-"απενεργοποιούνται από μόνα τους προσωρινά για να σας επιτρέψουν να εισάγετε "
-"μια συντόμευση πληκτρολογίου με τον κανονικό τρόπο."
+"Εάν πατήσετε δύο πλήκτρα μονομιάς, μπορείτε να έχετε τα κολλώδη πλήκτρα να απενεργοποιούνται από μόνα τους "
+"προσωρινά για να σας επιτρέψουν να εισάγετε μια συντόμευση πληκτρολογίου με τον κανονικό τρόπο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:83
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, εάν έχετε τα κολλώδη πλήκτρα ενεργά αλλά πατήσατε ταυτόχρονα "
-"<key>Λογότυπος</key> και <key>Tab</key>, τα κολλώδη πλήκτρα δεν θα "
-"περιμένουν να πατήσετε ένα άλλο πλήκτρο αν είχατε αυτήν την επιλογή ενεργή. "
-"<em>Μπορεί</em> να περιμένει μόνο εάν πατήσατε ένα πλήκτρο, όμως. Αυτό είναι "
-"χρήσιμο εάν μπορείτε να πατήσετε κάποιες συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"ταυτόχρονα (για παράδειγμα, πλήκτρα που είναι κοντά μαζί), αλλά όχι άλλα."
+"Για παράδειγμα, εάν έχετε τα κολλώδη πλήκτρα ενεργά αλλά πατήσατε ταυτόχρονα <key>Λογότυπος</key> και "
+"<key>Tab</key>, τα κολλώδη πλήκτρα δεν θα περιμένουν να πατήσετε ένα άλλο πλήκτρο αν είχατε αυτήν την "
+"επιλογή ενεργή. <em>Μπορεί</em> να περιμένει μόνο εάν πατήσατε ένα πλήκτρο, όμως. Αυτό είναι χρήσιμο εάν "
+"μπορείτε να πατήσετε κάποιες συντομεύσεις πληκτρολογίου ταυτόχρονα (για παράδειγμα, πλήκτρα που είναι κοντά 
"
+"μαζί), αλλά όχι άλλα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:90
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση εάν δύο πλήκτρα πατιούνται μαζί</gui> για την "
-"ενεργοποίησή του."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση εάν δύο πλήκτρα πατιούνται μαζί</gui> για την ενεργοποίησή του."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:93
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε τον υπολογιστή να ηχεί \"μπιπ\" όταν αρχίζετε την "
-"πληκτρολόγηση μιας συντόμευσης πληκτρολογίου με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα. "
-"Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να ξέρετε ότι τα κολλώδη πλήκτρα αναμένουν μια "
-"συντόμευση πληκτρολογίου να πληκτρολογηθεί, έτσι το επόμενο πάτημα πλήκτρου "
-"θα ερμηνευτεί ως μέρος της συντόμευσης. Επιλέξτε <gui>ήχος όταν ένα πλήκτρο "
-"τροποποίησης πατιέται</gui> για την ενεργοποίησή του."
+"Μπορείτε να κάνετε τον υπολογιστή να ηχεί \"μπιπ\" όταν αρχίζετε την πληκτρολόγηση μιας συντόμευσης "
+"πληκτρολογίου με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να ξέρετε ότι τα κολλώδη πλήκτρα "
+"αναμένουν μια συντόμευση πληκτρολογίου να πληκτρολογηθεί, έτσι το επόμενο πάτημα πλήκτρου θα ερμηνευτεί ως "
+"μέρος της συντόμευσης. Επιλέξτε <gui>ήχος όταν ένα πλήκτρο τροποποίησης πατιέται</gui> για την ενεργοποίησή 
"
+"του."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:29
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε οπτικές ειδοποιήσεις να αναβοσβήνουν στην οθόνη ή το παράθυρο "
-"όταν ένας ήχος ειδοποίησης παίζεται."
+"Ενεργοποιήστε οπτικές ειδοποιήσεις να αναβοσβήνουν στην οθόνη ή το παράθυρο όταν ένας ήχος ειδοποίησης "
+"παίζεται."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:33
@@ -1178,33 +982,28 @@ msgstr "Αναλαμπή της οθόνης για ήχους ειδοποίη
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας θα παίξει έναν απλό ήχο ειδοποίησης για συγκεκριμένους "
-"τύπους μηνυμάτων και συμβάντων. Εάν δυσκολεύεστε να ακούσετε αυτούς τους "
-"ήχους, μπορείτε να κάνετε ή όλη την οθόνη ή το τρέχον παράθυρο να αναλάμψει "
-"οπτικά όποτε παίζεται ο ήχος ειδοποίησης."
+"Ο υπολογιστής σας θα παίξει έναν απλό ήχο ειδοποίησης για συγκεκριμένους τύπους μηνυμάτων και συμβάντων. 
Εάν "
+"δυσκολεύεστε να ακούσετε αυτούς τους ήχους, μπορείτε να κάνετε ή όλη την οθόνη ή το τρέχον παράθυρο να "
+"αναλάμψει οπτικά όποτε παίζεται ο ήχος ειδοποίησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Αυτό μπορεί επίσης να είναι χρήσιμο εάν είσαστε σε ένα περιβάλλον όπου "
-"χρειάζεστε ο υπολογιστής σας να είναι σιωπηλός, όπως σε μια βιβλιοθήκη. "
-"Δείτε <link xref=\"sound-alert\"/> για να μάθετε πώς να πάψετε τον ήχο "
+"Αυτό μπορεί επίσης να είναι χρήσιμο εάν είσαστε σε ένα περιβάλλον όπου χρειάζεστε ο υπολογιστής σας να 
είναι "
+"σιωπηλός, όπως σε μια βιβλιοθήκη. Δείτε <link xref=\"sound-alert\"/> για να μάθετε πώς να πάψετε τον ήχο "
 "ειδοποίησης, έπειτα ενεργοποιήστε τις οπτικές ειδοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:53
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Οπτικές προειδοποιήσεις</gui> στην ενότητα <gui>Ακοή</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Οπτικές προειδοποιήσεις</gui> στην ενότητα <gui>Ακοή</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:56
@@ -1213,71 +1012,51 @@ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Οπτικές προειδοποιήσεις</
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:59
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εάν θέλετε όλη την οθόνη ή απλά ο τρέχον τίτλος παραθύρου να λάμψει."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Επιλέξτε εάν θέλετε όλη την οθόνη ή απλά ο τρέχον τίτλος παραθύρου να λάμψει."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:65
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε γρήγορα να ενεργοποιήσετε ή όχι τις οπτικές ειδοποιήσεις πατώντας "
-"το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και "
-"να επιλέξετε <gui>οπτικές ειδοποιήσεις</gui>."
+"Μπορείτε γρήγορα να ενεργοποιήσετε ή όχι τις οπτικές ειδοποιήσεις πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
+"\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε <gui>οπτικές ειδοποιήσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr ""
-"Λίγες συμβουλές για τη χρήση του οδηγού βοήθειας της επιφάνειας εργασίας."
+msgstr "Λίγες συμβουλές για τη χρήση του οδηγού βοήθειας της επιφάνειας εργασίας."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:14 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
-#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17 C/net-wireless-troubleshooting.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:13 C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12 C/power-batterywindows.page:13
+#: C/power-closelid.page:14 C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14 C/power-hotcomputer.page:13
+#: C/power-lowpower.page:11 C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14 C/power-willnotturnon.page:12
+#: C/printing-streaks.page:13 C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:21 C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
+#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 
C/sound-crackle.page:12
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:15
+#: C/user-admin-explain.page:14 C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13
+#: C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
@@ -1289,73 +1068,60 @@ msgstr "Σχετικά με αυτόν τον οδηγό"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
+"to use as possible:"
 msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός σχεδιάστηκε να σας δώσει μια περιήγηση των γνωρισμάτων της "
-"επιφάνειας εργασίας σας, απατώντας στις σχετικές ερωτήσεις για τον "
-"υπολογιστή σας και να σας δώσει συμβουλές στην πιο αποτελεσματική χρήση του "
-"υπολογιστή σας. Προσπαθήσαμε να κάνουμε αυτόν τον οδηγό όσο πιο εύχρηστο "
-"γίνεται:"
+"Αυτός ο οδηγός σχεδιάστηκε να σας δώσει μια περιήγηση των γνωρισμάτων της επιφάνειας εργασίας σας, 
απατώντας "
+"στις σχετικές ερωτήσεις για τον υπολογιστή σας και να σας δώσει συμβουλές στην πιο αποτελεσματική χρήση του 
"
+"υπολογιστή σας. Προσπαθήσαμε να κάνουμε αυτόν τον οδηγό όσο πιο εύχρηστο γίνεται:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Ο οδηγός ταξινομείται σε μικρά, θέματα προσανατολισμένα στις εργασίες -- όχι "
-"σε κεφάλαια. Αυτό σημαίνει ότι δεν χρειάζεστε να ξεφυλλίσετε ένα ολόκληρο "
-"εγχειρίδιο για να βρείτε την απάντηση στις ερωτήσεις σας."
+"Ο οδηγός ταξινομείται σε μικρά, θέματα προσανατολισμένα στις εργασίες -- όχι σε κεφάλαια. Αυτό σημαίνει ότι 
"
+"δεν χρειάζεστε να ξεφυλλίσετε ένα ολόκληρο εγχειρίδιο για να βρείτε την απάντηση στις ερωτήσεις σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Σχετικά στοιχεία συνδέονται μαζί. Οι σύνδεσμοι \"Δείτε επίσης\" στο τέλος "
-"μερικών σελίδων θα σας κατευθύνουν στα σχετικά θέματα. Αυτό διευκολύνει την "
-"εύρεση παρόμοιων θεμάτων που μπορεί να σας βοηθήσουν να κάνετε μια "
+"Σχετικά στοιχεία συνδέονται μαζί. Οι σύνδεσμοι \"Δείτε επίσης\" στο τέλος μερικών σελίδων θα σας 
κατευθύνουν "
+"στα σχετικά θέματα. Αυτό διευκολύνει την εύρεση παρόμοιων θεμάτων που μπορεί να σας βοηθήσουν να κάνετε μια 
"
 "συγκεκριμένη εργασία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Περιλαμβάνει ενσωματωμένη αναζήτηση. Η γραμμή στην κορυφή του περιηγητή "
-"βοήθειας είναι μια <em>γραμμή αναζήτησης</em> και τα σχετικά αποτελέσματα θα "
-"αρχίσουν να εμφανίζονται μόλις αρχίσετε να πληκτρολογείτε."
+"Περιλαμβάνει ενσωματωμένη αναζήτηση. Η γραμμή στην κορυφή του περιηγητή βοήθειας είναι μια <em>γραμμή "
+"αναζήτησης</em> και τα σχετικά αποτελέσματα θα αρχίσουν να εμφανίζονται μόλις αρχίσετε να πληκτρολογείτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
 msgstr ""
-"Ο οδηγός διαρκώς βελτιώνεται. Αν και προσπαθούμε να σας δώσουμε ένα "
-"περιεκτικό σύνολο χρήσιμων πληροφοριών, ξέρουμε ότι δεν θα απαντήσουμε όλες "
-"τις ερωτήσεις σας εδώ. Θα συνεχίσουμε την προσθήκη περισσότερων πληροφοριών "
-"για την διευκόλυνσή σας, όμως."
+"Ο οδηγός διαρκώς βελτιώνεται. Αν και προσπαθούμε να σας δώσουμε ένα περιεκτικό σύνολο χρήσιμων πληροφοριών, 
"
+"ξέρουμε ότι δεν θα απαντήσουμε όλες τις ερωτήσεις σας εδώ. Θα συνεχίσουμε την προσθήκη περισσότερων "
+"πληροφοριών για την διευκόλυνσή σας, όμως."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
 msgstr ""
-"Σας ευχαριστούμε για το χρόνο που διαθέτετε για να διαβάσετε τη βοήθεια της "
-"επιφάνειας εργασίας. Ελπίζουμε ειλικρινά ότι δεν θα χρειαστεί ποτέ να τον "
-"χρησιμοποιήσετε."
+"Σας ευχαριστούμε για το χρόνο που διαθέτετε για να διαβάσετε τη βοήθεια της επιφάνειας εργασίας. Ελπίζουμε "
+"ειλικρινά ότι δεν θα χρειαστεί ποτέ να τον χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1363,34 +1129,26 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Η Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
-#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
-#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
-#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
-#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:21
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18 C/bluetooth-remove-connection.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
+#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12 C/net-wireless-disconnecting.page:14
+#: C/printing-2sided.page:16 C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18 C/printing-order.page:16
+#: C/printing-paperjam.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
+#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14 C/privacy-purge.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31 C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/nautilus-list.page:25 C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:24 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -1407,37 +1165,33 @@ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Η προσθήκη ενός λογαριασμού θα βοηθήσει τη σύνδεση των δικτυακών λογαριασμών "
-"σας με την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Έτσι, το πρόγραμμα αλληλογραφίας "
-"σας, το πρόγραμμα συνομιλιών και άλλες σχετικές εφαρμογές θα ρυθμιστούν για "
-"σας."
+"Η προσθήκη ενός λογαριασμού θα βοηθήσει τη σύνδεση των δικτυακών λογαριασμών σας με την επιφάνεια εργασίας "
+"του GNOME. Έτσι, το πρόγραμμα αλληλογραφίας σας, το πρόγραμμα συνομιλιών και άλλες σχετικές εφαρμογές θα "
+"ρυθμιστούν για σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
-#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:32
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online Accounts</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
-#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:45
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:49
@@ -1446,83 +1200,68 @@ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσθέσετε περισσότερους από έναν τύπο λογαριασμού, τότε "
-"μπορείτε να το κάνετε αργότερα."
+msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+msgstr "Αν θέλετε να προσθέσετε περισσότερους από έναν τύπο λογαριασμού, τότε μπορείτε να το κάνετε 
αργότερα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:54
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password."
 msgstr ""
-"Ένα μικρό παράθυρο ιστοσελίδας ή διαλόγου θα ανοίξει, όπου μπορείτε να "
-"εισάγετε τα διαπιστευτήρια του δικτυακού λογαριασμού σας. Για παράδειγμα, αν "
-"ρυθμίζετε έναν λογαριασμό Google, εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο Google "
-"και κωδικό πρόσβασης."
+"Ένα μικρό παράθυρο ιστοσελίδας ή διαλόγου θα ανοίξει, όπου μπορείτε να εισάγετε τα διαπιστευτήρια του "
+"δικτυακού λογαριασμού σας. Για παράδειγμα, αν ρυθμίζετε έναν λογαριασμό Google, εισάγετε το όνομα χρήστη 
σας "
+"στο Google και κωδικό πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε εισάγει τα διαπιστευτήριά σας σωστά, θα σας ζητηθεί να επιτρέψετε "
-"την πρόσβαση GNOME στον δικτυακό λογαριασμό σας. Εξουσιοδοτήστε την πρόσβαση "
-"για να συνεχίσετε."
+"Εάν έχετε εισάγει τα διαπιστευτήριά σας σωστά, θα σας ζητηθεί να επιτρέψετε την πρόσβαση GNOME στον 
δικτυακό "
+"λογαριασμό σας. Εξουσιοδοτήστε την πρόσβαση για να συνεχίσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Όλες οι υπηρεσίες που προσφέρονται από έναν πάροχο λογαριασμού θα "
-"ενεργοποιηθούν από προεπιλογή. <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">Αλλαγή</link> ατομικών υπηρεσιών σε <gui>ΟΧΙ</gui> για να τις "
-"απενεργοποιήσετε."
+"Όλες οι υπηρεσίες που προσφέρονται από έναν πάροχο λογαριασμού θα ενεργοποιηθούν από προεπιλογή. <link 
xref="
+"\"accounts-disable-service\">Αλλαγή</link> ατομικών υπηρεσιών σε <gui>ΟΧΙ</gui> για να τις 
απενεργοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
+"After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
+"credentials when you start them."
 msgstr ""
-"Αφού έχετε προσθέσει τους λογαριασμούς, κάθε εφαρμογή που έχετε επιλέξει θα "
-"χρησιμοποιήσει αυτόματα αυτά τα διαπιστευτήρια όταν τις ξεκινάτε."
+"Αφού έχετε προσθέσει τους λογαριασμούς, κάθε εφαρμογή που έχετε επιλέξει θα χρησιμοποιήσει αυτόματα αυτά τα 
"
+"διαπιστευτήρια όταν τις ξεκινάτε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:74
 msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that "
+"is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online 
"
+"service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
-"Για λόγους ασφάλειας, το GNOME δεν θα αποθηκεύσει τον κωδικό σας στον "
-"υπολογιστή σας. Στη θέση του, αποθηκεύει ένα κουπόνι που παρέχεται από την "
-"δικτυακή υπηρεσία. Εάν θέλετε την πλήρη ανάκληση της σύνδεσης μεταξύ της "
-"επιφάνειας εργασίας και της δικτυακής υπηρεσίας, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">αφαιρέστε</link> το."
+"Για λόγους ασφάλειας, το GNOME δεν θα αποθηκεύσει τον κωδικό σας στον υπολογιστή σας. Στη θέση του, "
+"αποθηκεύει ένα κουπόνι που παρέχεται από την δικτυακή υπηρεσία. Εάν θέλετε την πλήρη ανάκληση της σύνδεσης "
+"μεταξύ της επιφάνειας εργασίας και της δικτυακής υπηρεσίας, <link xref=\"accounts-remove\">αφαιρέστε</link> 
"
+"το."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
-#: C/keyboard.page:22
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 
C/keyboard-nav.page:17
+#: C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Δημιουργείστε έναν νέο λογαριασμό χρησιμοποιώντας τους <app>δικτυακούς "
-"λογαριασμούς</app>."
+msgstr "Δημιουργείστε έναν νέο λογαριασμό χρησιμοποιώντας τους <app>δικτυακούς λογαριασμούς</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-create.page:29
@@ -1532,14 +1271,12 @@ msgstr "Δημιουργία ενός διαδικτυακού λογαριασ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-create.page:31
 msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
+"Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
+"Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
 msgstr ""
-"Μερικοί πάροχοι υπηρεσιών δικτυακών λογαριασμών επιτρέπουν τη δημιουργία "
-"λογαριασμού ενώ τον προσθέτετε στους <app>δικτυακούς λογαριασμούς</app>. "
-"Αυτό σας επιτρέπει να διαχειριστείτε όλους τους δικτυακούς λογαριασμούς από "
-"μια εφαρμογή."
+"Μερικοί πάροχοι υπηρεσιών δικτυακών λογαριασμών επιτρέπουν τη δημιουργία λογαριασμού ενώ τον προσθέτετε "
+"στους <app>δικτυακούς λογαριασμούς</app>. Αυτό σας επιτρέπει να διαχειριστείτε όλους τους δικτυακούς "
+"λογαριασμούς από μια εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:45
@@ -1549,141 +1286,115 @@ msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:48
 msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may <link 
xref=\"accounts-provider-not-"
+"available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε. Μερικοί τύποι "
-"λογαριασμού μπορεί <link xref=\"accounts-provider-not-available\">να μην "
-"είναι διαθέσιμοι</link>."
+"Επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε. Μερικοί τύποι λογαριασμού μπορεί <link xref="
+"\"accounts-provider-not-available\">να μην είναι διαθέσιμοι</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:53
-msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
+msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
 msgstr ""
-"Αν η υπηρεσία σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, θα πρέπει να "
-"δείτε περισσότερες πληροφορίες στο πώς να το κάνετε αυτό."
+"Αν η υπηρεσία σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, θα πρέπει να δείτε περισσότερες πληροφορίες "
+"στο πώς να το κάνετε αυτό."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-create.page:56
 msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
+"Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
the "
+"service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
-"Δεν προσφέρουν όλοι οι πάροχοι δικτυακού λογαριασμού την επιλογή δημιουργίας "
-"ενός λογαριασμού σε αυτό το στάδιο. Εάν αυτό είναι αληθές για την υπηρεσία "
-"που επιθυμείτε να καταχωρίσετε, θα χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε μια "
-"εναλλακτική μέθοδο δημιουργίας λογαριασμού."
+"Δεν προσφέρουν όλοι οι πάροχοι δικτυακού λογαριασμού την επιλογή δημιουργίας ενός λογαριασμού σε αυτό το "
+"στάδιο. Εάν αυτό είναι αληθές για την υπηρεσία που επιθυμείτε να καταχωρίσετε, θα χρειαστείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική μέθοδο δημιουργίας λογαριασμού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and "
+"password."
 msgstr ""
-"Συμπληρώστε την φόρμα εγγραφής. Θα ερωτηθείτε τυπικά για κάποιες προσωπικές "
-"λεπτομέρειες όπως όνομα χρήστη και κωδικό."
+"Συμπληρώστε την φόρμα εγγραφής. Θα ερωτηθείτε τυπικά για κάποιες προσωπικές λεπτομέρειες όπως όνομα χρήστη "
+"και κωδικό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
+msgid "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online 
Accounts</app>."
 msgstr ""
-"Θα χρειαστείτε να παραχωρήσετε την πρόσβαση GNOME στον νέο λογαριασμό σας "
-"για να τον χρησιμοποιήσετε με <app>δικτυακούς λογαριασμούς</app>."
+"Θα χρειαστείτε να παραχωρήσετε την πρόσβαση GNOME στον νέο λογαριασμό σας για να τον χρησιμοποιήσετε με "
+"<app>δικτυακούς λογαριασμούς</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Μερικοί δικτυακοί λογαριασμοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να προσπελάσετε "
-"πολλαπλές υπηρεσίες (όπως ημερολόγιο και αλληλογραφία). Μπορείτε να ελέγξετε "
-"ποια από αυτές τις υπηρεσίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τις εφαρμογές."
+"Μερικοί δικτυακοί λογαριασμοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να προσπελάσετε πολλαπλές υπηρεσίες (όπως "
+"ημερολόγιο και αλληλογραφία). Μπορείτε να ελέγξετε ποια από αυτές τις υπηρεσίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
+"από τις εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
-"Ελέγξτε ποιες δικτυακές υπηρεσίες ενός λογαριασμού μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση"
+msgstr "Ελέγξτε ποιες δικτυακές υπηρεσίες ενός λογαριασμού μπορούν να χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
+"Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, "
+"Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat, 
"
+"since you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Μερικοί τύποι δικτυακών λογαριασμών επιτρέπουν την πρόσβαση πολλών υπηρεσιών "
-"με τον ίδιο λογαριασμό χρήστη. Για παράδειγμα, οι λογαριασμοί Google "
-"παρέχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, αλληλογραφία, επαφές και συνομιλία. Μπορεί "
-"να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό σας για μερικές υπηρεσίες, αλλά "
-"όχι άλλες. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον "
-"λογαριασμό σας του Google για αλληλογραφία αλλά όχι συνομιλία, αφού έχετε "
-"έναν διαφορετικό δικτυακό λογαριασμό που χρησιμοποιείτε για συνομιλίες."
+"Μερικοί τύποι δικτυακών λογαριασμών επιτρέπουν την πρόσβαση πολλών υπηρεσιών με τον ίδιο λογαριασμό χρήστη. 
"
+"Για παράδειγμα, οι λογαριασμοί Google παρέχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, αλληλογραφία, επαφές και συνομιλία. 
"
+"Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό σας για μερικές υπηρεσίες, αλλά όχι άλλες. Για "
+"παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό σας του Google για αλληλογραφία αλλά όχι "
+"συνομιλία, αφού έχετε έναν διαφορετικό δικτυακό λογαριασμό που χρησιμοποιείτε για συνομιλίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε μερικές από τις υπηρεσίες που παρέχονται από "
-"κάθε δικτυακό λογαριασμό:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε μερικές από τις υπηρεσίες που παρέχονται από κάθε δικτυακό λογαριασμό:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:43
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε από τον αριστερό κατάλογο."
+msgstr "Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε από τον αριστερό κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
-msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>."
+msgid "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
-"Ένας κατάλογος υπηρεσιών που είναι διαθέσιμες με αυτόν τον λογαριασμό θα "
-"εμφανιστεί στο <gui>Χρήση για</gui>."
+"Ένας κατάλογος υπηρεσιών που είναι διαθέσιμες με αυτόν τον λογαριασμό θα εμφανιστεί στο <gui>Χρήση 
για</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:51
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
-msgstr ""
-"Απενεργοποιείστε όποιες από τις υπηρεσίες δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+msgstr "Απενεργοποιείστε όποιες από τις υπηρεσίες δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:55
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Μόλις μια υπηρεσία έχει απενεργοποιηθεί για έναν λογαριασμό, οι εφαρμογές "
-"στον υπολογιστή σας δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν τον λογαριασμό για "
-"σύνδεση με αυτήν την υπηρεσία πια."
+"Μόλις μια υπηρεσία έχει απενεργοποιηθεί για έναν λογαριασμό, οι εφαρμογές στον υπολογιστή σας δεν θα 
μπορούν "
+"να χρησιμοποιήσουν τον λογαριασμό για σύνδεση με αυτήν την υπηρεσία πια."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:59
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
+"on."
 msgstr ""
-"Για την ενεργοποίηση μιας υπηρεσίας που απενεργοποιήσατε, απλά επιστρέψτε "
-"στο παράθυρο <gui>δικτυακοί λογαριασμοί</gui> και ενεργοποιήστε το."
+"Για την ενεργοποίηση μιας υπηρεσίας που απενεργοποιήσατε, απλά επιστρέψτε στο παράθυρο <gui>δικτυακοί "
+"λογαριασμοί</gui> και ενεργοποιήστε το."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1691,8 +1402,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-provider-not-available.page:21
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr ""
-"Τι συμβαίνει εάν ένας πάροχος δικτυακής υπηρεσίας δεν είναι καταχωρημένος;"
+msgstr "Τι συμβαίνει εάν ένας πάροχος δικτυακής υπηρεσίας δεν είναι καταχωρημένος;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24
@@ -1702,23 +1412,20 @@ msgstr "Γιατί δεν είναι ο τύπος λογαριασμού μου
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Η υποστήριξη για τον αγαπημένο σας πάροχο δικτυακής υπηρεσίας χρειάζεται "
-"κάποιο για να την αναπτύξει. Μόνο οι τύποι λογαριασμών που είναι "
-"καταχωρημένοι υποστηρίζονται προς το παρόν."
+"Η υποστήριξη για τον αγαπημένο σας πάροχο δικτυακής υπηρεσίας χρειάζεται κάποιο για να την αναπτύξει. Μόνο "
+"οι τύποι λογαριασμών που είναι καταχωρημένοι υποστηρίζονται προς το παρόν."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Αν σκοπεύετε να προσθέσετε υποστήριξη για άλλες υπηρεσίες, επικοινωνήστε με "
-"τους προγραμματιστές στον <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-online-accounts\">εντοπιστή σφάλματος</link>."
+"Αν σκοπεύετε να προσθέσετε υποστήριξη για άλλες υπηρεσίες, επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές στον <link 
"
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>εντοπιστή σφάλματος</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:23
@@ -1733,9 +1440,7 @@ msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-remove.page:28
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αφαιρέσετε έναν δικτυακό λογαριασμό που δεν θέλετε να "
-"χρησιμοποιείτε πια."
+msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε έναν δικτυακό λογαριασμό που δεν θέλετε να χρησιμοποιείτε πια."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:39
@@ -1745,8 +1450,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να α
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:42
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτροί <gui>-</gui> στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτροί <gui>-</gui> στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:46
@@ -1756,23 +1460,20 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Αφαίρεση</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:51
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Αντί για διαγραφή του λογαριασμού πλήρως, είναι δυνατό να <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">περιορίσετε τις υπηρεσίες</link> που "
-"προσπελάζονται από την επιφάνεια εργασίας σας."
+"Αντί για διαγραφή του λογαριασμού πλήρως, είναι δυνατό να <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">περιορίσετε τις υπηρεσίες</link> που προσπελάζονται από την επιφάνεια εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-remove.page:56
 msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-"access through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
+"website or similar service."
 msgstr ""
-"Για να αποτρέψετε το GNOME να προσπελάσει έναν δικτυακό λογαριασμό, θα "
-"πρέπει να ανακαλέσετε την πρόσβαση μέσα από την ιστοσελίδα του λογαριασμού ή "
-"παρόμοια υπηρεσία."
+"Για να αποτρέψετε το GNOME να προσπελάσει έναν δικτυακό λογαριασμό, θα πρέπει να ανακαλέσετε την πρόσβαση "
+"μέσα από την ιστοσελίδα του λογαριασμού ή παρόμοια υπηρεσία."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1780,19 +1481,17 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:22
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:27
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
 msgstr ""
-"Οι εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιήσουν τους δημιουργημένους λογαριασμούς "
-"στο <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> και τις υπηρεσίες που εκμεταλλεύονται."
+"Οι εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιήσουν τους δημιουργημένους λογαριασμούς στο <app>δικτυακοί λογαριασμοί</"
+"app> και τις υπηρεσίες που εκμεταλλεύονται."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
@@ -1801,12 +1500,10 @@ msgstr "Ποιες εφαρμογές επωφελούνται από δικτυ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:34
-msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+msgid "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure 
themselves."
 msgstr ""
-"<app>Δικτυακοί λογαριασμοί</app> μπορούν να χρησιμοποιηθούν από εξωτερικές "
-"εφαρμογές για αυτόματη ρύθμιση τους."
+"<app>Δικτυακοί λογαριασμοί</app> μπορούν να χρησιμοποιηθούν από εξωτερικές εφαρμογές για αυτόματη ρύθμιση "
+"τους."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:38
@@ -1816,39 +1513,32 @@ msgstr "Με έναν λογαριασμό Google"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
+"automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar "
+"items in your Google agenda."
 msgstr ""
-"Το <app>Evolution</app>, η εφαρμογή αλληλογραφίας. Ο λογαριασμός "
-"αλληλογραφίας σας θα προστεθεί στο <app>Evolution</app> αυτόματα, έτσι θα "
-"ανακτήσει την αλληλογραφία σας, θα σας δώσει πρόσβαση στις επαφές σας και θα "
-"εμφανίσει τα στοιχεία ημερολογίου σας στο σημειωματάριο."
+"Το <app>Evolution</app>, η εφαρμογή αλληλογραφίας. Ο λογαριασμός αλληλογραφίας σας θα προστεθεί στο "
+"<app>Evolution</app> αυτόματα, έτσι θα ανακτήσει την αλληλογραφία σας, θα σας δώσει πρόσβαση στις επαφές 
σας "
+"και θα εμφανίσει τα στοιχεία ημερολογίου σας στο σημειωματάριο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be "
+"able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app>, η εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων. Ο δικτυακός σας "
-"λογαριασμός θα προστεθεί και θα μπορείτε να επικοινωνήσετε με τους φίλους "
-"σας."
+"Το <app>Empathy</app>, η εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων. Ο δικτυακός σας λογαριασμός θα προστεθεί και θα 
μπορείτε "
+"να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr ""
-"Οι <app>Contacts</app>, που θα επιτρέψει να δείτε και να επεξεργαστείτε τις "
-"επαφές σας."
+msgstr "Οι <app>Contacts</app>, που θα επιτρέψει να δείτε και να επεξεργαστείτε τις επαφές σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-msgstr ""
-"<app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφα σας και να τα "
-"εμφανίσουν."
+msgstr "<app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφα σας και να τα εμφανίσουν."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:64
@@ -1858,12 +1548,11 @@ msgstr "Με λογαριασμούς Windows Live, Facebook ή Twitter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts-which-application.page:66
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and "
+"followers."
 msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app> μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτούς τους λογαριασμούς για "
-"να σας συνδέσουν δικτυακά και να συνομιλήσουν με τις επαφές σας, φίλους και "
-"οπαδούς."
+"Το <app>Empathy</app> μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτούς τους λογαριασμούς για να σας συνδέσουν δικτυακά και 
να "
+"συνομιλήσουν με τις επαφές σας, φίλους και οπαδούς."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:71
@@ -1872,12 +1561,10 @@ msgstr "Με έναν λογαριασμό OneDrive"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts-which-application.page:73
-msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
-"and display them."
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
 msgstr ""
-"Τα <app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφά σας στο "
-"Microsoft OneDrive και να τα εμφανίσουν."
+"Τα <app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφά σας στο Microsoft OneDrive και να τα "
+"εμφανίσουν."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:78
@@ -1887,11 +1574,11 @@ msgstr "Με έναν λογαριασμό Exchange"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts-which-application.page:80
 msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
+"account."
 msgstr ""
-"Μόλις έχετε δημιουργήσει έναν λογαριασμό Exchange το <app>Evolution</app> θα "
-"ξεκινήσει την ανάκτηση μηνυμάτων από αυτόν τον λογαριασμό."
+"Μόλις έχετε δημιουργήσει έναν λογαριασμό Exchange το <app>Evolution</app> θα ξεκινήσει την ανάκτηση "
+"μηνυμάτων από αυτόν τον λογαριασμό."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:85
@@ -1901,21 +1588,20 @@ msgstr "Με έναν λογαριασμό ownCloud"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and calendar "
+"appointments."
 msgstr ""
-"Όταν ένας λογαριασμός ownCloud έχει ρυθμιστεί, το <app>Evolution</app> "
-"μπορεί να προσπελάσει και να επεξεργαστεί τις επαφές και τις συναντήσεις "
-"ημερολογίου."
+"Όταν ένας λογαριασμός ownCloud έχει ρυθμιστεί, το <app>Evolution</app> μπορεί να προσπελάσει και να "
+"επεξεργαστεί τις επαφές και τις συναντήσεις ημερολογίου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts-which-application.page:90
 msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
+"ownCloud installation."
 msgstr ""
-"Τα <app>Files</app> και άλλες εφαρμογές θα μπορούν να καταχωριστούν και να "
-"προσπελάσουν τα δικτυακά αποθηκευμένα αρχεία στην εγκατάσταση ownCloud."
+"Τα <app>Files</app> και άλλες εφαρμογές θα μπορούν να καταχωριστούν και να προσπελάσουν τα δικτυακά "
+"αποθηκευμένα αρχεία στην εγκατάσταση ownCloud."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1925,9 +1611,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Γιατί να προσθέσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφία ή κοινωνικής δικτύωσης "
-"στην επιφάνεια εργασίας σας;"
+msgstr "Γιατί να προσθέσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφία ή κοινωνικής δικτύωσης στην επιφάνεια εργασίας 
σας;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -1937,33 +1621,27 @@ msgstr "Γιατί πρέπει να προσθέσω έναν λογαριασ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
-msgstr ""
-"Η προσθήκη των δικτυακών λογαριασμών σας φέρνει την επιλογή των υπηρεσιών "
-"όπως ημερολόγιο, συνομιλία και αλληλογραφία κατευθείαν στην επιφάνεια "
-"εργασίας σας και κάνει τις πληροφορίες των υπηρεσιών ένα αρραγές μέρος της "
-"εμπειρίας του χρήστη. Προσθέτοντας λογαριασμούς μπορείτε εύκολα να "
-"κρατηθείτε σε επαφή χρησιμοποιώντας υπηρεσίες διαφορετικών λογαριασμών, όπως "
-"συνομιλίες, ταυτόχρονα. Απλά ρυθμίστε τον λογαριασμό σας μια φορά και κάθε "
-"φορά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαριασμοί και οι υπηρεσίες "
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your "
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
+msgstr ""
+"Η προσθήκη των δικτυακών λογαριασμών σας φέρνει την επιλογή των υπηρεσιών όπως ημερολόγιο, συνομιλία και "
+"αλληλογραφία κατευθείαν στην επιφάνεια εργασίας σας και κάνει τις πληροφορίες των υπηρεσιών ένα αρραγές "
+"μέρος της εμπειρίας του χρήστη. Προσθέτοντας λογαριασμούς μπορείτε εύκολα να κρατηθείτε σε επαφή "
+"χρησιμοποιώντας υπηρεσίες διαφορετικών λογαριασμών, όπως συνομιλίες, ταυτόχρονα. Απλά ρυθμίστε τον "
+"λογαριασμό σας μια φορά και κάθε φορά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαριασμοί και οι υπηρεσίες "
 "που έχετε προσθέσει είναι έτοιμες για σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
+"account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού</link>, "
-"<link xref=\"accounts-add\">Προσθήκη ενός υπάρχοντος λογαριασμού</link>, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">Αφαίρεση ενός λογαριασμού</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού</link>, <link 
xref=\"accounts-add\">Προσθήκη "
+"ενός υπάρχοντος λογαριασμού</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Αφαίρεση ενός λογαριασμού</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:23
@@ -1973,21 +1651,17 @@ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+"You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, 
from "
+"those applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης σας για κάποιες δικτυακές "
-"υπηρεσίες (όπως Google και Facebook) στο παράθυρο <app>Δικτυακοί "
-"λογαριασμοί</app>. Αυτό θα σας επιτρέψει την εύκολη πρόσβαση του ημερολογίου "
-"σας, της αλληλογραφίας σας, των λογαριασμών συνομιλιών σας και παρόμοιων, "
-"από αυτές τις εφαρμογές χωρίς να πρέπει να εισάγετε τις λεπτομέρειες του "
-"λογαριασμού σας ξανά."
+"Μπορείτε να εισάγετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης σας για κάποιες δικτυακές υπηρεσίες (όπως Google και "
+"Facebook) στο παράθυρο <app>Δικτυακοί λογαριασμοί</app>. Αυτό θα σας επιτρέψει την εύκολη πρόσβαση του "
+"ημερολογίου σας, της αλληλογραφίας σας, των λογαριασμών συνομιλιών σας και παρόμοιων, από αυτές τις "
+"εφαρμογές χωρίς να πρέπει να εισάγετε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας ξανά."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:22
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -2004,78 +1678,64 @@ msgstr "Ελέγξτε την εφεδρεία σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Αφού έχετε αντιγράψει τα αρχεία σας, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η εφεδρεία "
-"ήταν πετυχημένη. Εάν δεν δούλεψε σωστά, μπορεί να χάσετε σημαντικά δεδομένα "
-"αφού κάποια αρχεία μπορεί να λείπουν από την εφεδρεία."
+"Αφού έχετε αντιγράψει τα αρχεία σας, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η εφεδρεία ήταν πετυχημένη. Εάν δεν "
+"δούλεψε σωστά, μπορεί να χάσετε σημαντικά δεδομένα αφού κάποια αρχεία μπορεί να λείπουν από την εφεδρεία."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε <app>Αρχεία</app> για αντιγραφή ή μετακίνηση αρχείων, ο "
-"υπολογιστής ελέγχει να βεβαιωθεί ότι όλα τα δεδομένα μεταφέρθηκαν σωστά. "
-"Όμως, αν μεταφέρετε δεδομένα που είναι πολύ σημαντικά για σας, μπορείτε να "
-"θέλετε να εκτελέσετε πρόσθετους ελέγχους για επιβεβαίωση ότι τα δεδομένα σας "
-"έχουν μεταφερθεί σωστά."
+"Όταν χρησιμοποιείτε <app>Αρχεία</app> για αντιγραφή ή μετακίνηση αρχείων, ο υπολογιστής ελέγχει να 
βεβαιωθεί "
+"ότι όλα τα δεδομένα μεταφέρθηκαν σωστά. Όμως, αν μεταφέρετε δεδομένα που είναι πολύ σημαντικά για σας, "
+"μπορείτε να θέλετε να εκτελέσετε πρόσθετους ελέγχους για επιβεβαίωση ότι τα δεδομένα σας έχουν μεταφερθεί "
+"σωστά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε έναν πρόσθετο έλεγχο κοιτώντας τα αντιγραμμένα αρχεία και "
-"φακέλους στο μέσο προορισμού. Ελέγχοντας για επιβεβαίωση ότι τα αρχεία και "
-"οι φάκελοι που μεταφέρατε είναι πράγματι εκεί στην εφεδρεία, μπορείτε να "
-"έχετε πρόσθετη εμπιστοσύνη ότι η διεργασία ήταν πετυχημένη."
+"Μπορείτε να κάνετε έναν πρόσθετο έλεγχο κοιτώντας τα αντιγραμμένα αρχεία και φακέλους στο μέσο προορισμού. "
+"Ελέγχοντας για επιβεβαίωση ότι τα αρχεία και οι φάκελοι που μεταφέρατε είναι πράγματι εκεί στην εφεδρεία, "
+"μπορείτε να έχετε πρόσθετη εμπιστοσύνη ότι η διεργασία ήταν πετυχημένη."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Εάν βρείτε ότι κάνετε κανονικές εφεδρείες μεγάλων ποσοτήτων δεδομένων, "
-"μπορεί να βρείτε πιο εύκολο να χρησιμοποιήσετε ένα αποκλειστικό πρόγραμμα "
-"αντιγράφων, όπως το <app>Déjà Dup</app>. Ένα τέτοιο πρόγραμμα είναι πιο "
-"ισχυρό και πιο αξιόπιστο από απλή αντιγραφή και επικόλληση αρχείων."
+"Εάν βρείτε ότι κάνετε κανονικές εφεδρείες μεγάλων ποσοτήτων δεδομένων, μπορεί να βρείτε πιο εύκολο να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα αποκλειστικό πρόγραμμα αντιγράφων, όπως το <app>Déjà Dup</app>. Ένα τέτοιο πρόγραμμα "
+"είναι πιο ισχυρό και πιο αξιόπιστο από απλή αντιγραφή και επικόλληση αρχείων."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:14 
C/contacts-link-unlink.page:14
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14 C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
+#: C/nautilus-views.page:14 C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 C/user-delete.page:14
+#: C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
 msgstr ""
-"Μάθετε πόσο συχνά θα πρέπει να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία για να "
-"βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλή."
+"Μάθετε πόσο συχνά θα πρέπει να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2085,26 +1745,22 @@ msgstr "Συχνότητα αντιγράφων ασφαλείας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Το πόσο συχνά θα κάνετε αντίγραφα ασφαλείας εξαρτάται από τον τύπο των "
-"δεδομένων για αντιγραφή. Για παράδειγμα, εάν τρέχετε σε ένα περιβάλλον "
-"δικτύου με κρίσιμα δεδομένα αποθηκευμένα στους εξυπηρετητές σας, τότε ακόμα "
-"και καθημερινά αντίγραφα μπορεί να μην είναι αρκετά."
+"Το πόσο συχνά θα κάνετε αντίγραφα ασφαλείας εξαρτάται από τον τύπο των δεδομένων για αντιγραφή. Για "
+"παράδειγμα, εάν τρέχετε σε ένα περιβάλλον δικτύου με κρίσιμα δεδομένα αποθηκευμένα στους εξυπηρετητές σας, "
+"τότε ακόμα και καθημερινά αντίγραφα μπορεί να μην είναι αρκετά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Από την άλλη μεριά, εάν αντιγράφετε τα δεδομένα του οικιακού σας υπολογιστή "
-"τότε τα ωριαία αντίγραφα ασφαλείας θα είναι πιθανόν περιττά. Μπορείτε να "
-"βοηθηθείτε σκεπτόμενοι τα ακόλουθα σημεία όταν σχεδιάζετε το σχεδιασμό των "
-"αντιγράφων σας:"
+"Από την άλλη μεριά, εάν αντιγράφετε τα δεδομένα του οικιακού σας υπολογιστή τότε τα ωριαία αντίγραφα "
+"ασφαλείας θα είναι πιθανόν περιττά. Μπορείτε να βοηθηθείτε σκεπτόμενοι τα ακόλουθα σημεία όταν σχεδιάζετε 
το "
+"σχεδιασμό των αντιγράφων σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2119,40 +1775,35 @@ msgstr "Πόσο συχνά και πόσο τα δεδομένα στον υπ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Εάν τα δεδομένα που θέλετε να αντιγράψετε είναι χαμηλής προτεραιότητας, ή "
-"υπόκεινται σε λίγες αλλαγές, όπως μουσική, μηνύματα και οικογενειακές "
-"φωτογραφίες, τότε εβδομαδιαία ή ακόμα μμηνιαία αντίγραφα ασφαλείας μπορεί να "
-"αρκούν. Όμως, εάν είσαστε στη μέση ενός ελέγχου φόρου, πιο συχνά αντίγραφα "
-"μπορεί να είναι απαραίτητα."
+"Εάν τα δεδομένα που θέλετε να αντιγράψετε είναι χαμηλής προτεραιότητας, ή υπόκεινται σε λίγες αλλαγές, όπως 
"
+"μουσική, μηνύματα και οικογενειακές φωτογραφίες, τότε εβδομαδιαία ή ακόμα μμηνιαία αντίγραφα ασφαλείας "
+"μπορεί να αρκούν. Όμως, εάν είσαστε στη μέση ενός ελέγχου φόρου, πιο συχνά αντίγραφα μπορεί να είναι "
+"απαραίτητα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Ως γενικός κανόνας, ο χρόνος των ενδιάμεσων αντιγράφων ασφαλείας δεν πρέπει "
-"να είναι περισσότερος από τον χρόνο που είσαστε πρόθυμοι να ξοδέψετε "
-"ξανακάνοντας οποιαδήποτε χαμένη εργασία. Για παράδειγμα, εάν μια βδομάδα "
-"ξαναγραψίματος των χαμένων εγγράφων είναι υπερβολικά πολύς χρόνος για σας, "
-"θα πρέπει να αντιγράφετε τουλάχιστον μια φορά την βδομάδα."
+"Ως γενικός κανόνας, ο χρόνος των ενδιάμεσων αντιγράφων ασφαλείας δεν πρέπει να είναι περισσότερος από τον "
+"χρόνο που είσαστε πρόθυμοι να ξοδέψετε ξανακάνοντας οποιαδήποτε χαμένη εργασία. Για παράδειγμα, εάν μια "
+"βδομάδα ξαναγραψίματος των χαμένων εγγράφων είναι υπερβολικά πολύς χρόνος για σας, θα πρέπει να αντιγράφετε 
"
+"τουλάχιστον μια φορά την βδομάδα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε Déjà Dup (ή κάποια άλλη εφαρμογή εφεδρείας) για να "
-"αντιγράψετε τα πολύτιμα αρχεία και ρυθμίσεις σας για να προστατευτείτε από "
-"απώλειες."
+"Χρησιμοποιήστε Déjà Dup (ή κάποια άλλη εφαρμογή εφεδρείας) για να αντιγράψετε τα πολύτιμα αρχεία και "
+"ρυθμίσεις σας για να προστατευτείτε από απώλειες."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -2162,81 +1813,66 @@ msgstr "Πώς να αντιγράψετε"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Ο πιο εύκολος τρόπος αντιγραφής των αρχείων και ρυθμίσεων σας είναι να "
-"αφήσετε μια εφαρμογή αντιγράφων ασφαλείας να διαχειριστεί την διαδικασία "
-"αντιγραφής για σας. Ένας αριθμός διαφορετικών εφαρμογών αντιγραφής είναι "
-"διαθέσιμος, για παράδειγμα <app>Déjà Dup</app>."
+"Ο πιο εύκολος τρόπος αντιγραφής των αρχείων και ρυθμίσεων σας είναι να αφήσετε μια εφαρμογή αντιγράφων "
+"ασφαλείας να διαχειριστεί την διαδικασία αντιγραφής για σας. Ένας αριθμός διαφορετικών εφαρμογών αντιγραφής 
"
+"είναι διαθέσιμος, για παράδειγμα <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Η βοήθεια για την επιλεγμένη εφαρμογή αντιγραφής θα σας δείξει τις ρυθμίσεις "
-"των προτιμήσεων σας για την αντιγραφή, καθώς και πώς να επαναφέρετε τα "
-"δεδομένα σας."
+"Η βοήθεια για την επιλεγμένη εφαρμογή αντιγραφής θα σας δείξει τις ρυθμίσεις των προτιμήσεων σας για την "
+"αντιγραφή, καθώς και πώς να επαναφέρετε τα δεδομένα σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Μια εναλλακτική επιλογή είναι να <link xref=\"files-copy\">αντιγράψετε τα "
-"αρχεία σας</link> σε ασφαλή θέση, όπως ένας εξωτερικός σκληρός δίσκος, ένας "
-"άλλος υπολογιστής στο δίκτυο, ή ένας οδηγός USB. Τα <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">προσωπικά σας αρχεία</link> και ρυθμίσεις είναι συνήθως στον "
-"προσωπικό σας φάκελο, έτσι μπορείτε να τα αντιγράψετε από εκεί."
+"Μια εναλλακτική επιλογή είναι να <link xref=\"files-copy\">αντιγράψετε τα αρχεία σας</link> σε ασφαλή θέση, 
"
+"όπως ένας εξωτερικός σκληρός δίσκος, ένας άλλος υπολογιστής στο δίκτυο, ή ένας οδηγός USB. Τα <link xref="
+"\"backup-thinkabout\">προσωπικά σας αρχεία</link> και ρυθμίσεις είναι συνήθως στον προσωπικό σας φάκελο, "
+"έτσι μπορείτε να τα αντιγράψετε από εκεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Η ποσότητα των δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε περιορίζεται από το "
-"μέγεθος της συσκευής αποθήκευσης. Εάν έχετε τον χώρο στη συσκευή αντιγράφων "
-"σας, είναι άριστο να αντιγράψετε όλον τον προσωπικό σας φάκελο με τις "
-"ακόλουθες εξαιρέσεις:"
+"Η ποσότητα των δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε περιορίζεται από το μέγεθος της συσκευής αποθήκευσης. "
+"Εάν έχετε τον χώρο στη συσκευή αντιγράφων σας, είναι άριστο να αντιγράψετε όλον τον προσωπικό σας φάκελο με 
"
+"τις ακόλουθες εξαιρέσεις:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Αρχεία που έχουν ήδη αντιγραφεί κάπου αλλού, όπως σε ένα CD, DVD, ή σε άλλα "
-"αφαιρέσιμα μέσα."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Αρχεία που έχουν ήδη αντιγραφεί κάπου αλλού, όπως σε ένα CD, DVD, ή σε άλλα αφαιρέσιμα μέσα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"Αρχεία που μπορείτε να αναδημιουργήσετε εύκολα. Για παράδειγμα, εάν είσαστε "
-"προγραμματιστής, δεν χρειάζεται να αντιγράψετε τα αρχεία που παράγονται όταν "
-"μεταγλωττίζετε τα προγράμματά σας. Αντί για αυτό, βεβαιωθείτε απλά ότι "
-"αντιγράψατε τα αρχικά πηγαία αρχεία."
+"Αρχεία που μπορείτε να αναδημιουργήσετε εύκολα. Για παράδειγμα, εάν είσαστε προγραμματιστής, δεν χρειάζεται 
"
+"να αντιγράψετε τα αρχεία που παράγονται όταν μεταγλωττίζετε τα προγράμματά σας. Αντί για αυτό, βεβαιωθείτε "
+"απλά ότι αντιγράψατε τα αρχικά πηγαία αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Όλα τα αρχεία στον φάκελο απορριμμάτων. Ο φάκελος απορριμμάτων μπορεί να "
-"βρεθεί στο <file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Όλα τα αρχεία στον φάκελο απορριμμάτων. Ο φάκελος απορριμμάτων μπορεί να βρεθεί στο <file>~/.local/share/"
+"Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2251,45 +1887,38 @@ msgstr "Επαναφορά ενός αντιγράφου ασφαλείας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
 msgstr ""
-"Εάν χάσατε ή διαγράψατε κάποια από τα αρχεία σας, αλλά έχετε ένα αντίγραφο "
-"τους, μπορείτε να τα ανακτήσετε από το εφεδρικό:"
+"Εάν χάσατε ή διαγράψατε κάποια από τα αρχεία σας, αλλά έχετε ένα αντίγραφο τους, μπορείτε να τα ανακτήσετε "
+"από το εφεδρικό:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να ανακτήσετε το εφεδρικό σας από μια συσκευή όπως έναν εξωτερικό "
-"σκληρό δίσκο, οδηγός USB ή άλλο υπολογιστή στο δίκτυο, μπορείτε να <link "
-"xref=\"files-copy\">τα αντιγράψετε</link> πίσω στον υπολογιστή σας."
+"Εάν θέλετε να ανακτήσετε το εφεδρικό σας από μια συσκευή όπως έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, οδηγός USB ή 
άλλο "
+"υπολογιστή στο δίκτυο, μπορείτε να <link xref=\"files-copy\">τα αντιγράψετε</link> πίσω στον υπολογιστή 
σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Εάν δημιουργήσατε το εφεδρικό σας χρησιμοποιώντας μια εφαρμογή εφεδρικού "
-"όπως <app>Déjà Dup</app>, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε την ίδια εφαρμογή "
-"για επαναφορά του εφεδρικού σας. Επιθεωρήστε την βοήθεια εφαρμογής για το "
-"πρόγραμμα εφεδρικού: θα σας δώσει ειδικές οδηγίες πώς να επαναφέρετε τα "
-"αρχεία σας."
+"Εάν δημιουργήσατε το εφεδρικό σας χρησιμοποιώντας μια εφαρμογή εφεδρικού όπως <app>Déjà Dup</app>, "
+"συνιστάται να χρησιμοποιήσετε την ίδια εφαρμογή για επαναφορά του εφεδρικού σας. Επιθεωρήστε την βοήθεια "
+"εφαρμογής για το πρόγραμμα εφεδρικού: θα σας δώσει ειδικές οδηγίες πώς να επαναφέρετε τα αρχεία σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Μια λίστα φακέλων όπου μπορείτε να βρείτε έγγραφα, αρχεία και ρυθμίσεις που "
-"μπορείτε να θέλετε να αντιγράψετε."
+"Μια λίστα φακέλων όπου μπορείτε να βρείτε έγγραφα, αρχεία και ρυθμίσεις που μπορείτε να θέλετε να "
+"αντιγράψετε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2299,14 +1928,13 @@ msgstr "Πού μπορώ να βρω τα αρχεία που θέλω να α
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Αποφασίζοντας ποια αρχεία θα αντιγράψετε και εντοπίζοντας τα, είναι το πιο "
-"δύσκολο βήμα όταν προσπαθείτε να κάνετε ένα εφεδρικό. Παρακάτω είναι "
-"καταχωρισμένες οι πιο κοινές τοποθεσίες σημαντικών αρχείων και ρυθμίσεων που "
-"μπορεί να θέλετε να αντιγράψετε."
+"Αποφασίζοντας ποια αρχεία θα αντιγράψετε και εντοπίζοντας τα, είναι το πιο δύσκολο βήμα όταν προσπαθείτε να 
"
+"κάνετε ένα εφεδρικό. Παρακάτω είναι καταχωρισμένες οι πιο κοινές τοποθεσίες σημαντικών αρχείων και 
ρυθμίσεων "
+"που μπορεί να θέλετε να αντιγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2319,26 +1947,22 @@ msgstr "Προσωπικά αρχεία (έγγραφα, μουσική, φωτ
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
 msgstr ""
-"Αυτά είναι συνήθως αποθηκευμένα στον προσωπικό σας φάκελο (<file>/home/"
-"your_name</file>). Μπορεί να είναι σε υποφακέλους όπως επιφάνεια εργασίας, "
-"έγγραφα, εικόνες, μουσική και βίντεο."
+"Αυτά είναι συνήθως αποθηκευμένα στον προσωπικό σας φάκελο (<file>/home/your_name</file>). Μπορεί να είναι 
σε "
+"υποφακέλους όπως επιφάνεια εργασίας, έγγραφα, εικόνες, μουσική και βίντεο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Εάν το μέσο αντιγραφής έχει αρκετό χώρο (εάν είναι ένας εξωτερικός σκληρός "
-"δίσκος, για παράδειγμα), σκεφτείτε να αντιγράψετε όλο τον προσωπικό φάκελο. "
-"Μπορείτε να ψάξετε πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει ο προσωπικός φάκελος "
-"χρησιμοποιώντας τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app>."
+"Εάν το μέσο αντιγραφής έχει αρκετό χώρο (εάν είναι ένας εξωτερικός σκληρός δίσκος, για παράδειγμα), "
+"σκεφτείτε να αντιγράψετε όλο τον προσωπικό φάκελο. Μπορείτε να ψάξετε πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει ο "
+"προσωπικός φάκελος χρησιμοποιώντας τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2349,57 +1973,47 @@ msgstr "Κρυφά αρχεία"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
-#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48 C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72 C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38
+#: C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 C/nautilus-views.page:125
 msgid "View options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Οποιοδήποτε αρχείο ή όνομα φακέλου που ξεκινά με μια τελεία (.) κρύβεται από "
-"προεπιλογή. Για να δείτε κρυφά αρχεία, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></"
-"gui> στην εργαλειοθήκη και έπειτα επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
-"gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα "
-"αντιγράψετε σε μια τοποθεσία αντιγραφής όπως με κάθε άλλο αρχείο."
+"Οποιοδήποτε αρχείο ή όνομα φακέλου που ξεκινά με μια τελεία (.) κρύβεται από προεπιλογή. Για να δείτε κρυφά 
"
+"αρχεία, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και έπειτα επιλέξτε <gui>Εμφάνιση "
+"κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα αντιγράψετε σε 
"
+"μια τοποθεσία αντιγραφής όπως με κάθε άλλο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Προσωπικές ρυθμίσεις (προτιμήσεις επιφάνειας εργασίας, θέματα και ρυθμίσεις "
-"λογισμικού)"
+msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις (προτιμήσεις επιφάνειας εργασίας, θέματα και ρυθμίσεις λογισμικού)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες εφαρμογές αποθηκεύουν τις ρυθμίσεις τους σε κρυφούς φακέλους "
-"μέσα στον προσωπικό σας φάκελο (δείτε πιο πάνω για πληροφορίες για κρυφά "
-"αρχεία)."
+"Οι περισσότερες εφαρμογές αποθηκεύουν τις ρυθμίσεις τους σε κρυφούς φακέλους μέσα στον προσωπικό σας φάκελο 
"
+"(δείτε πιο πάνω για πληροφορίες για κρυφά αρχεία)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες από τις ρυθμίσεις εφαρμογής θα αποθηκευτούν στους κρυφούς "
-"φακέλους <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> και "
-"<file>.local</file> στον προσωπικό σας φάκελο."
+"Οι περισσότερες από τις ρυθμίσεις εφαρμογής θα αποθηκευτούν στους κρυφούς φακέλους <file>.config</file>, "
+"<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> και <file>.local</file> στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2409,25 +2023,20 @@ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις συστήματος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Οι ρυθμίσεις για σημαντικά μέρη του συστήματος δεν αποθηκεύονται στον "
-"προσωπικό σας φάκελο. Υπάρχει ένας αριθμός θέσεων που θα μπορούσαν να "
-"αποθηκευτούν, αλλά οι περισσότερες αποθηκεύονται στον φάκελο <file>/etc</"
-"file>. Γενικά, δεν θα χρειαστείτε να αντιγράψετε αυτά τα αρχεία σε έναν "
-"προσωπικό υπολογιστή. Εάν τρέχετε έναν εξυπηρετητή, όμως, θα πρέπει να "
-"αντιγράψετε τα αρχεία για τις υπηρεσίες που τρέχουν."
+"Οι ρυθμίσεις για σημαντικά μέρη του συστήματος δεν αποθηκεύονται στον προσωπικό σας φάκελο. Υπάρχει ένας "
+"αριθμός θέσεων που θα μπορούσαν να αποθηκευτούν, αλλά οι περισσότερες αποθηκεύονται στον φάκελο 
<file>/etc</"
+"file>. Γενικά, δεν θα χρειαστείτε να αντιγράψετε αυτά τα αρχεία σε έναν προσωπικό υπολογιστή. Εάν τρέχετε "
+"έναν εξυπηρετητή, όμως, θα πρέπει να αντιγράψετε τα αρχεία για τις υπηρεσίες που τρέχουν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Αντιγράψτε όλα όσα δεν μπορείτε να αντέξετε να τα χάσετε εάν κάτι πάει "
-"στραβά."
+msgstr "Αντιγράψτε όλα όσα δεν μπορείτε να αντέξετε να τα χάσετε εάν κάτι πάει στραβά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2437,13 +2046,11 @@ msgstr "Τι να αντιγράψετε"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Η προτεραιότητά σας πρέπει να είναι να αντιγράψετε τα <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">πιο σημαντικά αρχεία σας</link> καθώς και αυτά που είναι "
-"δύσκολο να αναδημιουργηθούν. Για παράδειγμα, ταξινομημένα από το πιο "
+"Η προτεραιότητά σας πρέπει να είναι να αντιγράψετε τα <link xref=\"backup-thinkabout\">πιο σημαντικά αρχεία 
"
+"σας</link> καθώς και αυτά που είναι δύσκολο να αναδημιουργηθούν. Για παράδειγμα, ταξινομημένα από το πιο "
 "σημαντικό προς το λιγότερο:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2454,13 +2061,11 @@ msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει έγγραφα, υπολογιστικά φύλλα, αλληλογραφία, "
-"συναντήσεις ημερολογίου, οικονομικά δεδομένα, οικογενειακές φωτογραφίες ή "
-"κάθε άλλο προσωπικό αρχείο που μπορεί να θεωρήσετε αναντικατάστατο."
+"Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει έγγραφα, υπολογιστικά φύλλα, αλληλογραφία, συναντήσεις ημερολογίου, οικονομικά "
+"δεδομένα, οικογενειακές φωτογραφίες ή κάθε άλλο προσωπικό αρχείο που μπορεί να θεωρήσετε αναντικατάστατο."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2470,18 +2075,14 @@ msgstr "Οι προσωπικές σας ρυθμίσεις"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Αυτό περιλαμβάνει αλλαγές που μπορείτε να έχετε κάνει στα χρώματα, "
-"παρασκήνια, ανάλυση οθόνης και ρυθμίσεις ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας "
-"σας. Αυτό επίσης περιλαμβάνει προτιμήσεις εφαρμογών, όπως ρυθμίσεις για "
-"<app>LibreOffice</app>, τον μουσικό σας αναπαραγωγό και το πρόγραμμα "
-"αλληλογραφίας. Αυτά είναι ανακτήσιμα, αλλά μπορεί να πάρει λίγο για να "
-"αναδημιουργηθούν."
+"Αυτό περιλαμβάνει αλλαγές που μπορείτε να έχετε κάνει στα χρώματα, παρασκήνια, ανάλυση οθόνης και ρυθμίσεις 
"
+"ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό επίσης περιλαμβάνει προτιμήσεις εφαρμογών, όπως ρυθμίσεις για "
+"<app>LibreOffice</app>, τον μουσικό σας αναπαραγωγό και το πρόγραμμα αλληλογραφίας. Αυτά είναι ανακτήσιμα, "
+"αλλά μπορεί να πάρει λίγο για να αναδημιουργηθούν."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2491,15 +2092,13 @@ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα άτομα δεν αλλάζουν ποτέ τις ρυθμίσεις του συστήματος που "
-"δημιουργούνται κατά την εγκατάσταση. Εάν προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις του "
-"συστήματός σας για κάποιο λόγο, ή εάν χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας ως "
-"εξυπηρετητή, τότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις ρυθμίσεις."
+"Τα περισσότερα άτομα δεν αλλάζουν ποτέ τις ρυθμίσεις του συστήματος που δημιουργούνται κατά την 
εγκατάσταση. "
+"Εάν προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας για κάποιο λόγο, ή εάν χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας "
+"ως εξυπηρετητή, τότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2509,25 +2108,22 @@ msgstr "Εγκατεστημένο λογισμικό"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
-"Το λογισμικό που χρησιμοποιείτε μπορεί κανονικά να ανακτηθεί αρκετά γρήγορα "
-"μετά από ένα σοβαρό πρόβλημα του υπολογιστή επανεγκαθιστώντας το."
+"Το λογισμικό που χρησιμοποιείτε μπορεί κανονικά να ανακτηθεί αρκετά γρήγορα μετά από ένα σοβαρό πρόβλημα 
του "
+"υπολογιστή επανεγκαθιστώντας το."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Γενικά, θα θέλετε να αντιγράψετε αρχεία που είναι αναντικατάστατα και αρχεία "
-"που απαιτούν πολύ χρόνο επένδυσης για αντικατάσταση χωρίς εφεδρικό. Εάν τα "
-"πράγματα είναι εύκολα στην αντικατάσταση, από την άλλη μεριά, μπορείτε να "
-"μην θέλετε να χρησιμοποιήσετε χώρο από τον δίσκο έχοντας αντίγραφα στον "
-"δίσκο."
+"Γενικά, θα θέλετε να αντιγράψετε αρχεία που είναι αναντικατάστατα και αρχεία που απαιτούν πολύ χρόνο "
+"επένδυσης για αντικατάσταση χωρίς εφεδρικό. Εάν τα πράγματα είναι εύκολα στην αντικατάσταση, από την άλλη "
+"μεριά, μπορείτε να μην θέλετε να χρησιμοποιήσετε χώρο από τον δίσκο έχοντας αντίγραφα στον δίσκο."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2537,11 +2133,9 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
-"Συμβουλή πού να αποθηκεύσετε τα αντίγραφα ασφαλείας σας και τι τύπο συσκευής "
-"αποθήκευσης να χρησιμοποιήσετε."
+"Συμβουλή πού να αποθηκεύσετε τα αντίγραφα ασφαλείας σας και τι τύπο συσκευής αποθήκευσης να 
χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2551,29 +2145,25 @@ msgstr "Πού να αποθηκεύσετε τα αντίγραφα σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
+"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποθηκεύετε αντίγραφα εφεδρικών των αρχείων σας κάπου ξέχωρα "
-"από τον υπολογιστή σας - σε έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, για παράδειγμα. Με "
-"αυτό τον τρόπο, εάν ο υπολογιστής καταρρεύσει, το εφεδρικό θα είναι ακόμα "
-"ανέπαφο. Για μέγιστη ασφάλεια, δεν πρέπει να κρατάτε το εφεδρικό στην ίδια "
-"κατασκευή όπως στον υπολογιστή σας. Εάν υπάρξει φωτιά ή κλοπή, και τα δύο "
-"αντίγραφα των δεδομένων μπορούν να χαθούν εάν κρατιούνται μαζί."
+"Θα πρέπει να αποθηκεύετε αντίγραφα εφεδρικών των αρχείων σας κάπου ξέχωρα από τον υπολογιστή σας - σε έναν "
+"εξωτερικό σκληρό δίσκο, για παράδειγμα. Με αυτό τον τρόπο, εάν ο υπολογιστής καταρρεύσει, το εφεδρικό θα "
+"είναι ακόμα ανέπαφο. Για μέγιστη ασφάλεια, δεν πρέπει να κρατάτε το εφεδρικό στην ίδια κατασκευή όπως στον "
+"υπολογιστή σας. Εάν υπάρξει φωτιά ή κλοπή, και τα δύο αντίγραφα των δεδομένων μπορούν να χαθούν εάν "
+"κρατιούνται μαζί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Είναι σημαντικό να διαλέξετε ένα κατάλληλο <em>μέσο εφεδρείας</em> επίσης. "
-"Χρειάζεστε να αποθηκεύσετε τα εφεδρικά σας σε μια συσκευή που έχει αρκετή "
-"χωρητικότητα δίσκου για όλα τα εφεδρικά αρχεία."
+"Είναι σημαντικό να διαλέξετε ένα κατάλληλο <em>μέσο εφεδρείας</em> επίσης. Χρειάζεστε να αποθηκεύσετε τα "
+"εφεδρικά σας σε μια συσκευή που έχει αρκετή χωρητικότητα δίσκου για όλα τα εφεδρικά αρχεία."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2613,22 +2203,20 @@ msgstr "Εγγράψιμα CDs ή DVDs (χαμηλή/μέση χωρητικότ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Δικτυακή υπηρεσία αντιγράφων ασφαλείας (<link href=\"http://aws.amazon.com/";
-"s3/\">Amazon S3</link>, παραδείγματος χάρη· η χωρητικότητα εξαρτάται από την "
-"τιμή)"
+"Δικτυακή υπηρεσία αντιγράφων ασφαλείας (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, "
+"παραδείγματος χάρη· η χωρητικότητα εξαρτάται από την τιμή)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Μερικές από αυτές τις επιλογές έχουν αρκετή χωρητικότητα για να επιτρέψουν "
-"την αντιγραφή κάθε αρχείου στο σύστημά σας, επίσης γνωστό ως ένα <em>πλήρες "
-"αντίγραφο του συστήματος</em>."
+"Μερικές από αυτές τις επιλογές έχουν αρκετή χωρητικότητα για να επιτρέψουν την αντιγραφή κάθε αρχείου στο "
+"σύστημά σας, επίσης γνωστό ως ένα <em>πλήρες αντίγραφο του συστήματος</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2649,40 +2237,34 @@ msgstr "Εφεδρικά των σημαντικών σας αρχείων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Εφεδρικά</em> των αρχείων σας απλά σημαίνει να αντιγράψετε για ασφαλή "
-"διατήρηση. Αυτό γίνεται σε περίπτωση που τα αρχικά αρχεία γίνονται άχρηστα "
-"λόγω απώλειας ή φθοράς. Αυτά τα αντίγραφα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
-"επαναφορά των αρχικών δεδομένα σε περίπτωση απώλειας. Τα αντίγραφα πρέπει να "
-"αποθηκευτούν σε διαφορετική συσκευή από τα αρχικά αρχεία. Για παράδειγμα, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, ένα CD/"
-"DVD, ή μια υπηρεσία εκτός τόπου."
+"<em>Εφεδρικά</em> των αρχείων σας απλά σημαίνει να αντιγράψετε για ασφαλή διατήρηση. Αυτό γίνεται σε "
+"περίπτωση που τα αρχικά αρχεία γίνονται άχρηστα λόγω απώλειας ή φθοράς. Αυτά τα αντίγραφα μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για επαναφορά των αρχικών δεδομένα σε περίπτωση απώλειας. Τα αντίγραφα πρέπει να "
+"αποθηκευτούν σε διαφορετική συσκευή από τα αρχικά αρχεία. Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα "
+"USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, ένα CD/DVD, ή μια υπηρεσία εκτός τόπου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"Ο άριστος τρόπος να αντιγράψετε τα αρχεία σας είναι να το κάνετε κανονικά, "
-"κρατώντας τα αντίγραφα εκτός τόπου και (πιθανόν) κρυπτογραφημένα."
+"Ο άριστος τρόπος να αντιγράψετε τα αρχεία σας είναι να το κάνετε κανονικά, κρατώντας τα αντίγραφα εκτός "
+"τόπου και (πιθανόν) κρυπτογραφημένα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Σύνδεση</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">ενεργοποίηση και απενεργοποίηση</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Σύνδεση</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή 
αρχείων</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ενεργοποίηση και απενεργοποίηση</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:27
@@ -2692,18 +2274,15 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:29
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Το Bluetooth είναι ένα ασύρματο πρωτόκολλο που επιτρέπει τη σύνδεση πολλών "
-"διαφορετικών τύπων συσκευών στον υπολογιστή σας. Το Bluetooth "
-"χρησιμοποιείται γενικά για ακουστικά και συσκευές εισαγωγής όπως ποντίκια "
-"και πληκτρολόγια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε Bluetooth στην <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων μεταξύ συσκευών</link>, όπως "
-"από τον υπολογιστή σας στο κινητό τηλέφωνο."
+"Το Bluetooth είναι ένα ασύρματο πρωτόκολλο που επιτρέπει τη σύνδεση πολλών διαφορετικών τύπων συσκευών στον 
"
+"υπολογιστή σας. Το Bluetooth χρησιμοποιείται γενικά για ακουστικά και συσκευές εισαγωγής όπως ποντίκια και "
+"πληκτρολόγια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε Bluetooth στην <link xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή 
"
+"αρχείων μεταξύ συσκευών</link>, όπως από τον υπολογιστή σας στο κινητό τηλέφωνο."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:51
@@ -2717,9 +2296,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Προβλήματα"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:13 C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
 #: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2737,107 +2315,89 @@ msgstr "Συνδέστε τον υπολογιστή σας σε μια συσκ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή Bluetooth όπως ένα ποντίκι "
-"ή ένα ζευγάρι ακουστικά, πρώτα χρειάζεστε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας με "
-"τη συσκευή. Αυτό λέγεται επίσης ζεύξη συσκευών Bluetooth."
+"Πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή Bluetooth όπως ένα ποντίκι ή ένα ζευγάρι ακουστικά, πρώτα "
+"χρειάζεστε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας με τη συσκευή. Αυτό λέγεται επίσης ζεύξη συσκευών Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>μπλουτούθ</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>μπλουτούθ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
-#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67 C/bluetooth-send-file.page:62
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Μπλουτούθ</gui> για να ανοίξετε το παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης στην κορυφή πρέπει να "
-"οριστεί στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Με το παράθυρο ανοικτό και τον διακόπτη στο "
-"<gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
+"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης στην κορυφή πρέπει να οριστεί στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. 
"
+"Με το παράθυρο ανοικτό και τον διακόπτη στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση 
"
+"συσκευών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Κάντε την άλλη συσκευή μπλουτούθ <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">αντιληπτή ή ορατή</link> και τοποθετήστε την μέσα σε 5-10 μέτρα (περίπου "
-"16-33 πόδια) από τον υπολογιστή σας."
+"Κάντε την άλλη συσκευή μπλουτούθ <link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή ή ορατή</link> και "
+"τοποθετήστε την μέσα σε 5-10 μέτρα (περίπου 16-33 πόδια) από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Πατήστε στη συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το φάτνωμα για τη "
-"συσκευή θα ανοίξει."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Πατήστε στη συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το φάτνωμα για τη συσκευή θα ανοίξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Εάν απαιτείται, επιβεβαιώστε το PIN στην άλλη συσκευή σας. Η συσκευή πρέπει "
-"να σας εμφανίσει το PIN που βλέπετε στην οθόνη του υπολογιστή σας. "
-"Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή (μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε "
-"<gui>Σύζευξη</gui> ή <gui>Επιβεβαίωση</gui>), έπειτα πατήστε "
-"<gui>Επιβεβαίωση</gui> στον υπολογιστή."
+"Εάν απαιτείται, επιβεβαιώστε το PIN στην άλλη συσκευή σας. Η συσκευή πρέπει να σας εμφανίσει το PIN που "
+"βλέπετε στην οθόνη του υπολογιστή σας. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή (μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε "
+"<gui>Σύζευξη</gui> ή <gui>Επιβεβαίωση</gui>), έπειτα πατήστε <gui>Επιβεβαίωση</gui> στον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:76
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Χρειάζεται να τερματίσετε την καταχώρισή σας μέσα σε περίπου 20 δευτερόλεπτα "
-"στις περισσότερες συσκευές, ή η σύνδεση δεν θα ολοκληρωθεί. Εάν συμβεί αυτό, "
-"επιστρέψτε στη λίστα συσκευών και ξαναξεκινήστε."
+"Χρειάζεται να τερματίσετε την καταχώρισή σας μέσα σε περίπου 20 δευτερόλεπτα στις περισσότερες συσκευές, ή 
η "
+"σύνδεση δεν θα ολοκληρωθεί. Εάν συμβεί αυτό, επιστρέψτε στη λίστα συσκευών και ξαναξεκινήστε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Η καταχώριση για τη συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει "
-"μια κατάσταση <gui>Συνδεμένο</gui>."
+"Η καταχώριση για τη συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση <gui>Συνδεμένο</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:85
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Για να επεξεργαστείτε τη συσκευή, πατήστε στον κατάλογο <gui>Συσκευή</gui>. "
-"Θα δείτε ένα ειδικό παράθυρο για τη συσκευή. Μπορεί να εμφανίσει πρόσθετες "
-"επιλογές που εφαρμόζονται στον τύπο της συσκευής στον οποίο συνδέεστε."
+"Για να επεξεργαστείτε τη συσκευή, πατήστε στον κατάλογο <gui>Συσκευή</gui>. Θα δείτε ένα ειδικό παράθυρο 
για "
+"τη συσκευή. Μπορεί να εμφανίσει πρόσθετες επιλογές που εφαρμόζονται στον τύπο της συσκευής στον οποίο "
+"συνδέεστε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
@@ -2851,21 +2411,17 @@ msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
 msgstr ""
-"Όταν μία ή περισσότερες συσκευές μπλουτούθ συνδέονται, το εικονίδιο "
-"μπλουτούθ εμφανίζεται στην περιοχή κατάστασης συστήματος."
+"Όταν μία ή περισσότερες συσκευές μπλουτούθ συνδέονται, το εικονίδιο μπλουτούθ εμφανίζεται στην περιοχή "
+"κατάστασης συστήματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Ο προσαρμογέας μπορεί να είναι ανενεργός ή μπορεί να μην έχει οδηγούς, ή το "
-"Bluetooth μπορεί να είναι ανενεργό ή φραγμένο."
+"Ο προσαρμογέας μπορεί να είναι ανενεργός ή μπορεί να μην έχει οδηγούς, ή το Bluetooth μπορεί να είναι "
+"ανενεργό ή φραγμένο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
@@ -2875,11 +2431,11 @@ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης της συσκευής μου μπλ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί λόγοι γιατί δεν μπορείτε να συνδεθείτε με μια συσκευή "
-"Bluetooth, όπως ένα τηλέφωνο ή ακουστικά."
+"Υπάρχουν πολλοί λόγοι γιατί δεν μπορείτε να συνδεθείτε με μια συσκευή Bluetooth, όπως ένα τηλέφωνο ή "
+"ακουστικά."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
@@ -2889,13 +2445,11 @@ msgstr "Φραγμένη ή αναξιόπιστη σύνδεση"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Μερικές συσκευές bluetooth φράσσουν τις συνδέσεις από προεπιλογή, ή απαιτούν "
-"την αλλαγή μιας ρύθμισης για να μπορέσουν να γίνουν συνδέσεις. Βεβαιωθείτε "
-"ότι η συσκευή σας ρυθμίστηκε να επιτρέπει συνδέσεις."
+"Μερικές συσκευές bluetooth φράσσουν τις συνδέσεις από προεπιλογή, ή απαιτούν την αλλαγή μιας ρύθμισης για 
να "
+"μπορέσουν να γίνουν συνδέσεις. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας ρυθμίστηκε να επιτρέπει συνδέσεις."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
@@ -2905,19 +2459,16 @@ msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε το υλικό Bluetooth"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Ο προσαρμογέας μπλουτούθ μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί από τον υπολογιστή. "
-"Αυτό μπορεί να συνέβη επειδή οι <link xref=\"hardware-driver\">οδηγοί</link> "
-"για τον προσαρμογέα δεν είναι εγκατεστημένοι. Μερικοί προσαρμογείς μπλουτούθ "
-"δεν υποστηρίζονται στο Λίνουξ, έτσι ίσως να μην μπορείτε να πάρετε τους "
-"σωστούς οδηγούς για αυτούς. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να πάρετε "
-"προφανώς έναν διαφορετικό προσαρμογέα μπλουτούθ."
+"Ο προσαρμογέας μπλουτούθ μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί από τον υπολογιστή. Αυτό μπορεί να συνέβη επειδή 
οι "
+"<link xref=\"hardware-driver\">οδηγοί</link> για τον προσαρμογέα δεν είναι εγκατεστημένοι. Μερικοί "
+"προσαρμογείς μπλουτούθ δεν υποστηρίζονται στο Λίνουξ, έτσι ίσως να μην μπορείτε να πάρετε τους σωστούς "
+"οδηγούς για αυτούς. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να πάρετε προφανώς έναν διαφορετικό προσαρμογέα "
+"μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
@@ -2927,24 +2478,20 @@ msgstr "Ο προσαρμογέας δεν ενεργοποιήθηκε"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
+"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας Bluetooth είναι ενεργός. Πατήστε το "
-"εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή μενού</gui> και ελέγξετε ότι δεν είναι "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
+"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας Bluetooth είναι ενεργός. Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή "
+"μενού</gui> και ελέγξετε ότι δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας μπλουτούθ είναι ενεργός. Ανοίξτε το "
-"παράθυρο μπλουτούθ και ελέγξετε ότι δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">ανενεργός</link>."
+"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας μπλουτούθ είναι ενεργός. Ανοίξτε το παράθυρο μπλουτούθ και ελέγξετε ότι "
+"δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
@@ -2954,15 +2501,13 @@ msgstr "Ανενεργή σύνδεση συσκευής Bluetooth"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Ελέγξετε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό στη συσκευή στην οποία προσπαθείτε να "
-"συνδεθείτε και ότι αυτή είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή "
-"ή ορατή</link>. Για παράδειγμα, εάν προσπαθείτε να συνδεθείτε με ένα "
-"τηλέφωνο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
+"Ελέγξετε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό στη συσκευή στην οποία προσπαθείτε να συνδεθείτε και ότι αυτή είναι "
+"<link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή ή ορατή</link>. Για παράδειγμα, εάν προσπαθείτε να συνδεθείτε 
"
+"με ένα τηλέφωνο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
@@ -2971,12 +2516,10 @@ msgstr "Δεν υπάρχει προσαρμογέας Bluetooth στον υπο
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Πολλοί υπολογιστές δεν έχουν προσαρμογείς Bluetooth. Μπορείτε να αγοράσετε "
-"έναν προσαρμογέα εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε Bluetooth."
+"Πολλοί υπολογιστές δεν έχουν προσαρμογείς Bluetooth. Μπορείτε να αγοράσετε έναν προσαρμογέα εάν θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36
@@ -2991,24 +2534,19 @@ msgstr "Αποσύνδεση συσκευής μπλουτούθ"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θέλετε να συνδεθείτε σε μια συσκευή Bluetooth πια, μπορείτε να "
-"αφαιρέσετε τη σύνδεση. Αυτό είναι χρήσιμο εάν δεν θέλετε πια να "
-"χρησιμοποιήσετε μια συσκευή σαν ποντίκι ή ακουστικά, ή εάν δεν θέλετε πια να "
+"Εάν δεν θέλετε να συνδεθείτε σε μια συσκευή Bluetooth πια, μπορείτε να αφαιρέσετε τη σύνδεση. Αυτό είναι "
+"χρήσιμο εάν δεν θέλετε πια να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή σαν ποντίκι ή ακουστικά, ή εάν δεν θέλετε πια να "
 "μεταφέρετε αρχεία προς ή από μια συσκευή."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:55
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή μενού</gui> και επιλέξτε "
-"<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
+"Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή μενού</gui> και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:65
@@ -3023,22 +2561,18 @@ msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:74
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Στο πλαίσιο διαλόγου συσκευής, αλλάξτε το <gui>Σύνδεση</gui> σε "
-"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>, ή για να αφαιρέσετε τη συσκευή από τον κατάλογο "
-"<gui>Συσκευές</gui>, πατήστε <gui>Αφαίρεση συσκευής</gui>."
+"Στο πλαίσιο διαλόγου συσκευής, αλλάξτε το <gui>Σύνδεση</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>, ή για να αφαιρέσετε τη 
"
+"συσκευή από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, πατήστε <gui>Αφαίρεση συσκευής</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να <link xref=\"bluetooth-connect-device\">επανασυνδέσετε μια "
-"συσκευή Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
+"Μπορείτε να <link xref=\"bluetooth-connect-device\">επανασυνδέσετε μια συσκευή Bluetooth</link> αργότερα 
εάν "
+"θέλετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:37
@@ -3053,53 +2587,44 @@ msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή μπλουτούθ"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
+"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές Bluetooth, όπως μερικά "
-"κινητά τηλέφωνα ή άλλους υπολογιστές. Μερικοί τύποι συσκευών δεν επιτρέπουν "
-"τη μεταφορά αρχείων, ή συγκεκριμένων τύπων αρχείων. Μπορείτε να στείλετε "
-"αρχεία με έναν από τους τρεις τρόπους: χρησιμοποιώντας το εικονίδιο "
-"Bluetooth στη γραμμή μενού, από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth, ή άμεσα από "
-"τον διαχειριστή αρχείων."
+"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές Bluetooth, όπως μερικά κινητά τηλέφωνα ή άλλους "
+"υπολογιστές. Μερικοί τύποι συσκευών δεν επιτρέπουν τη μεταφορά αρχείων, ή συγκεκριμένων τύπων αρχείων. "
+"Μπορείτε να στείλετε αρχεία με έναν από τους τρεις τρόπους: χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth στη "
+"γραμμή μενού, από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth, ή άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές μπλουτούθ, όπως μερικά "
-"κινητά τηλέφωνα ή άλλους υπολογιστές. Μερικοί τύποι συσκευών δεν επιτρέπουν "
-"τη μεταφορά αρχείων, ή συγκεκριμένων τύπων αρχείων. Μπορείτε να στείλετε "
-"αρχεία χρησιμοποιώντας το παράθυρο ρυθμίσεων μπλουτούθ."
+"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές μπλουτούθ, όπως μερικά κινητά τηλέφωνα ή άλλους "
+"υπολογιστές. Μερικοί τύποι συσκευών δεν επιτρέπουν τη μεταφορά αρχείων, ή συγκεκριμένων τύπων αρχείων. "
+"Μπορείτε να στείλετε αρχεία χρησιμοποιώντας το παράθυρο ρυθμίσεων μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:65
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης στη γραμμή τίτλου "
-"πρέπει να οριστεί σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης στη γραμμή τίτλου πρέπει να οριστεί σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:69
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θα "
-"στείλετε τα αρχεία. Αν η επιθυμητή συσκευή δεν εμφανίζεται ως "
-"<gui>Συνδεμένη</gui> στον κατάλογο, χρειάζεται να <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">συνδεθείτε</link> σε αυτή."
+"Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θα στείλετε τα αρχεία. Αν η επιθυμητή "
+"συσκευή δεν εμφανίζεται ως <gui>Συνδεμένη</gui> στον κατάλογο, χρειάζεται να <link 
xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">συνδεθείτε</link> σε αυτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:73
@@ -3109,41 +2634,34 @@ msgstr "Ένα φάτνωμα ειδικό για την εξωτερική συ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων…</gui> για να εμφανιστεί ο επιλογέας αρχείου."
+msgstr "Πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων…</gui> για να εμφανιστεί ο επιλογέας αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και πατήστε <gui>επιλογή</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και πατήστε <gui>επιλογή</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
 msgstr ""
-"Για να στείλετε περισσότερα από ένα αρχείο σε έναν φάκελο κρατήστε πατημένο "
-"το <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε κάθε αρχείο."
+"Για να στείλετε περισσότερα από ένα αρχείο σε έναν φάκελο κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> καθώς "
+"επιλέγετε κάθε αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:84
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα πλήκτρο για "
-"αποδοχή του αρχείου. Ο διάλογος <gui>Μεταφορά αρχείου μπλουτούθ</gui> θα "
-"εμφανίσει τη γραμμή προόδου. Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> όταν ολοκληρωθεί η "
-"μεταφορά."
+"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα πλήκτρο για αποδοχή του αρχείου. Ο διάλογος "
+"<gui>Μεταφορά αρχείου μπλουτούθ</gui> θα εμφανίσει τη γραμμή προόδου. Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> όταν "
+"ολοκληρωθεί η μεταφορά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της συσκευής bluetooth στον υπολογιστή σας."
+msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της συσκευής bluetooth στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
@@ -3153,24 +2671,21 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του bluetoot
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές "
-"μπλουτούθ, ή να το απενεργοποιήσετε για διατήρηση της ισχύος. Για "
-"ενεργοποίηση του μπλουτούθ, πατήστε το εικονίδιο του μπλουτούθ στη γραμμή "
-"μενού και αλλάξτε το <gui>μπλουτούθ</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές μπλουτούθ, ή να το "
+"απενεργοποιήσετε για διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του μπλουτούθ, πατήστε το εικονίδιο του "
+"μπλουτούθ στη γραμμή μενού και αλλάξτε το <gui>μπλουτούθ</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές "
-"μπλουτούθ, ή να το απενεργοποιήσετε για διατήρηση της ισχύος. Για "
-"ενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές μπλουτούθ, ή να το "
+"απενεργοποιήσετε για διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
@@ -3180,40 +2695,33 @@ msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στην κορυφή σε <gui>Ε
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
+"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
+"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Πολλοί φορητοί υπολογιστές έχουν έναν διακόπτη υλικού ή συνδυασμό πλήκτρων "
-"για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του Bluetooth. Εάν το υλικό Bluetooth "
-"είναι ανενεργό, δεν θα δείτε ένα εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού. Ψάξτε "
-"έναν διακόπτη στον υπολογιστή σας ή ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο σας. Το "
-"πλήκτρο πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου "
-"<key>Fn</key>."
+"Πολλοί φορητοί υπολογιστές έχουν έναν διακόπτη υλικού ή συνδυασμό πλήκτρων για ενεργοποίηση και "
+"απενεργοποίηση του Bluetooth. Εάν το υλικό Bluetooth είναι ανενεργό, δεν θα δείτε ένα εικονίδιο Bluetooth "
+"στη γραμμή μενού. Ψάξτε έναν διακόπτη στον υπολογιστή σας ή ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο σας. Το πλήκτρο "
+"πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Πολλοί φορητοί υπολογιστές έχουν έναν διακόπτη υλικού ή συνδυασμό πλήκτρων "
-"για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του Bluetooth. Ψάξτε για έναν διακόπτη "
-"στον υπολογιστή σας ή ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο σας. Το πλήκτρο "
-"πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου <key>Fn</key>."
+"Πολλοί φορητοί υπολογιστές έχουν έναν διακόπτη υλικού ή συνδυασμό πλήκτρων για ενεργοποίηση και "
+"απενεργοποίηση του Bluetooth. Ψάξτε για έναν διακόπτη στον υπολογιστή σας ή ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο "
+"σας. Το πλήκτρο πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Για απενεργοποίηση του μπλουτούθ, πατήστε το εικονίδιο μπλουτούθ και αλλάξτε "
-"το <gui>μπλουτούθ</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Για απενεργοποίηση του μπλουτούθ, πατήστε το εικονίδιο μπλουτούθ και αλλάξτε το <gui>μπλουτούθ</gui> σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
@@ -3222,19 +2730,13 @@ msgstr "Για απενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">μενού συστήματος</gui> από τα "
-"δεξιά της πάνω γραμμής."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr "Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">μενού συστήματος</gui> από τα δεξιά της πάνω γραμμής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
-msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>μπλουτούθ</gui>. Η ενότητα μπλουτούθ του μενού θα επεκταθεί."
+msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>μπλουτούθ</gui>. Η ενότητα μπλουτούθ του μενού θα επεκταθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
@@ -3244,20 +2746,20 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
+"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατός</link> αν "
-"το <gui>Ορατό</gui> είναι γυρισμένο στο <gui>ΝΑΙ</gui> στο μενού μπλουτούθ."
+"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατός</link> αν το <gui>Ορατό</gui> είναι "
+"γυρισμένο στο <gui>ΝΑΙ</gui> στο μενού μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
 msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατός</link> "
-"όσο το φάτνωμα <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό."
+"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατός</link> όσο το φάτνωμα <gui>μπλουτούθ</"
+"gui> είναι ανοιχτό."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:31
@@ -3272,64 +2774,51 @@ msgstr "Τι είναι η ορατότητα Bluetooth;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:36
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
-msgstr ""
-"Η ορατότητα μπλουτούθ αναφέρεται απλά στο εάν άλλες συσκευές μπορούν να "
-"βρουν τον υπολογιστή σας, όταν ψάχνουν για συσκευές μπλουτούθ. Όταν το "
-"μπλουτούθ είναι ενεργό και το παράθυρο <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοικτό, ο "
-"υπολογιστής σας θα γνωστοποιήσει τον εαυτόν του σε όλες τις άλλες συσκευές "
-"στην περιοχή, επιτρέποντας τες να προσπαθήσουν να συνδεθούν με τον "
-"υπολογιστή σας."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Η ορατότητα μπλουτούθ αναφέρεται απλά στο εάν άλλες συσκευές μπορούν να βρουν τον υπολογιστή σας, όταν "
+"ψάχνουν για συσκευές μπλουτούθ. Όταν το μπλουτούθ είναι ενεργό και το παράθυρο <gui>μπλουτούθ</gui> είναι "
+"ανοικτό, ο υπολογιστής σας θα γνωστοποιήσει τον εαυτόν του σε όλες τις άλλες συσκευές στην περιοχή, "
+"επιτρέποντας τες να προσπαθήσουν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα των "
-"προβολών του υπολογιστή σας σε άλλες συσκευές."
+"Μπορείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα των προβολών του υπολογιστή σας σε "
+"άλλες συσκευές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:47
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Αφού έχετε <link xref=\"bluetooth-connect-device\">συνδεθεί με μια συσκευή</"
-"link>, ούτε ο υπολογιστής σας ούτε η συσκευή δεν χρειάζεται να είναι ορατή "
-"για την μεταξύ τους επικοινωνία."
+"Αφού έχετε <link xref=\"bluetooth-connect-device\">συνδεθεί με μια συσκευή</link>, ούτε ο υπολογιστής σας "
+"ούτε η συσκευή δεν χρειάζεται να είναι ορατή για την μεταξύ τους επικοινωνία."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Γιατί είναι αυτό σημαντικό</link>, <link "
-"xref=\"color#profiles\">κατατομές χρώματος</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">Πώς να βαθμονομήσετε μια συσκευή</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Γιατί είναι αυτό σημαντικό</link>, <link 
xref=\"color#profiles\">κατατομές "
+"χρώματος</link>, <link xref=\"color#calibration\">Πώς να βαθμονομήσετε μια συσκευή</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3351,120 +2840,105 @@ msgstr "Βαθμονόμηση"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:29
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Εμφανίστε τις συναντήσεις σας στο ημερολόγιο στην κορυφή της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:32
+#: C/clock-calendar.page:33
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Συναντήσεις ημερολογίου"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:35
+#: C/clock-calendar.page:36
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Αυτό απαιτεί από σας να χρησιμοποιήσετε το ημερολόγιο <app>Evolution</app>, "
-"ή να έχετε έναν δικτυακό λογαριασμό εγκατεστημένο που υποστηρίζει το "
-"<gui>ημερολόγιο</gui>."
+"Αυτό απαιτεί από σας να χρησιμοποιήσετε το ημερολόγιο <app>Evolution</app>, ή να έχετε έναν δικτυακό "
+"λογαριασμό εγκατεστημένο που υποστηρίζει το <gui>ημερολόγιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution package manager."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες διανομές έρχονται με το <app>Evolution</app> εγκατεστημένο "
-"από προεπιλογή. Εάν δεν συμβαίνει αυτό, ίσως χρειαστείτε να το εγκαταστήσετε "
-"χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή πακέτου της διανομής σας."
+"Οι περισσότερες διανομές έρχονται με το <app>Evolution</app> εγκατεστημένο από προεπιλογή. Εάν δεν 
συμβαίνει "
+"αυτό, ίσως χρειαστείτε να το εγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή πακέτου της διανομής σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:42
+#: C/clock-calendar.page:43
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Για να δείτε τις συναντήσεις σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Πατήστε στο ρολόι στην πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
-"Πατήστε την ημερομηνία για την οποία θέλετε να δείτε τις συναντήσεις σας από "
-"το ημερολόγιο."
+#: C/clock-calendar.page:49
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Πατήστε την ημερομηνία για την οποία θέλετε να δείτε τις συναντήσεις σας από το ημερολόγιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:52
+#: C/clock-calendar.page:53
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Οι υπάρχουσες συναντήσεις θα εμφανιστούν στα δεξιά. Καθώς προστίθενται "
-"συναντήσεις στο ημερολόγιο, θα εμφανίζονται στον κατάλογο συναντήσεων του "
-"ρολογιού."
+"Οι υπάρχουσες συναντήσεις θα εμφανιστούν στα δεξιά. Καθώς προστίθενται συναντήσεις στο ημερολόγιο, θα "
+"εμφανίζονται στον κατάλογο συναντήσεων του ρολογιού."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Ρολόι,ημερολόγιο και συναντήσεις"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:71
+#: C/clock-calendar.page:72
 msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Για τη γρήγορη λήψη του πλήρους ημερολογίου του <app>Evolution</app>, "
-"πατήστε στο ρολόι και πατήστε <gui>άνοιγμα ημερολογίου</gui>."
+"Για τη γρήγορη λήψη του πλήρους ημερολογίου του <app>Evolution</app>, πατήστε στο ρολόι και πατήστε "
+"<gui>άνοιγμα ημερολογίου</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:75
+#: C/clock-calendar.page:76
 msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear "
+"with the necessary steps for adding your first account."
 msgstr ""
-"Αυτό θα δουλέψει μόνο εάν έχετε έναν υπάρχοντα λογαριασμό <app>Evolution</"
-"app>. Αλλιώς, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί με τα απαραίτητα βήματα για "
-"προσθήκη του πρώτου σας λογαριασμού."
+"Αυτό θα δουλέψει μόνο εάν έχετε έναν υπάρχοντα λογαριασμό <app>Evolution</app>. Αλλιώς, ένα παράθυρο θα "
+"εμφανιστεί με τα απαραίτητα βήματα για προσθήκη του πρώτου σας λογαριασμού."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:23
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή και πηγαίνετε στο <gui>Ρυθμίσεις "
-"ημερομηνίας και χρόνου</gui> για να αλλάξετε ημερομηνία/ώρα."
+"Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή και πηγαίνετε στο <gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας και χρόνου</gui> για να "
+"αλλάξετε ημερομηνία/ώρα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:26
@@ -3474,70 +2948,57 @@ msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και την ώρα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:28
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Εάν η ημερομηνία και ο χρόνος που εμφανίζονται στην πάνω γραμμή είναι "
-"εσφαλμένοι ή σε λάθος μορφή, μπορείτε να τους αλλάξετε:"
+"Εάν η ημερομηνία και ο χρόνος που εμφανίζονται στην πάνω γραμμή είναι εσφαλμένοι ή σε λάθος μορφή, μπορείτε 
"
+"να τους αλλάξετε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
-msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
-"Time Settings</gui>."
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο ρολόι στη μέση της πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"ημερομηνίας &amp; χρόνου</gui>."
+"Πατήστε στο ρολόι στη μέση της πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας &amp; χρόνου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:37
 msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"Αν έχετε έναν τυπικό λογαριασμό, θα χρειαστείτε να πατήσετε <gui>Ξεκλείδωμα</"
-"gui> και να πληκτρολογήσετε τον <link xref=\"user-admin-explain\">κωδικό "
-"πρόσβασης διαχειριστή</link>."
+"Αν έχετε έναν τυπικό λογαριασμό, θα χρειαστείτε να πατήσετε <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και να πληκτρολογήσετε 
τον "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">κωδικό πρόσβασης διαχειριστή</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by "
+"switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Αν έχετε μια σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να ορίσετε την ημερομηνία, την ώρα "
-"και τη ζώνη ώρας να ενημερώνονται αυτόματα αλλάζοντας τα <gui>Αυτόματη "
-"ημερομηνία &amp; ώρα</gui> και <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΑ</"
-"gui>."
+"Αν έχετε μια σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να ορίσετε την ημερομηνία, την ώρα και τη ζώνη ώρας να "
+"ενημερώνονται αυτόματα αλλάζοντας τα <gui>Αυτόματη ημερομηνία &amp; ώρα</gui> και <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</"
+"gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΑ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
+"gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"Αν δεν έχετε σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να τα ενημερώσετε χειροκίνητα "
-"αλλάζοντας τα σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΑ</gui>, πατώντας έπειτα <gui>Ημερομηνία &amp; "
-"ώρα</gui> και <gui>ζώνη ώρας</gui> για ενημέρωση."
+"Αν δεν έχετε σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να τα ενημερώσετε χειροκίνητα αλλάζοντας τα σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΑ</"
+"gui>, πατώντας έπειτα <gui>Ημερομηνία &amp; ώρα</gui> και <gui>ζώνη ώρας</gui> για ενημέρωση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τον τρόπο εμφάνισης της ώρας επιλέγοντας την "
-"μορφή <gui>24 ωρών</gui> ή <gui>ΠΜ/ΜΜ</gui>."
+"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τον τρόπο εμφάνισης της ώρας επιλέγοντας την μορφή <gui>24 ωρών</gui> ή 
<gui>ΠΜ/"
+"ΜΜ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:33
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Ενημερώστε τη ζώνη ώρας στην τρέχουσα τοποθεσία έτσι ώστε η ώρα σας να είναι "
-"σωστή."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Ενημερώστε τη ζώνη ώρας στην τρέχουσα τοποθεσία έτσι ώστε η ώρα σας να είναι σωστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:36
@@ -3547,43 +3008,37 @@ msgstr "Αλλάξτε την ζώνη ώρας"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:44
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Αν έχετε ορίσει την <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>, η "
-"ζώνη ώρας πρέπει να ενημερωθεί αυτόματα, αν έχετε σύνδεση διαδικτύου. Για να "
-"ενημερώσετε την ζώνη ώρας χειροκίνητα, ορίστε αυτό σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>."
+"Αν έχετε ορίσει την <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>, η ζώνη ώρας πρέπει να ενημερωθεί "
+"αυτόματα, αν έχετε σύνδεση διαδικτύου. Για να ενημερώσετε την ζώνη ώρας χειροκίνητα, ορίστε αυτό σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
-"Πατήστε την <gui>ζώνη ώρας</gui>, έπειτα επιλέξτε την τοποθεσία σας στον "
-"χάρτη ή αναζητήστε την τρέχουσα πόλη σας."
+"Πατήστε την <gui>ζώνη ώρας</gui>, έπειτα επιλέξτε την τοποθεσία σας στον χάρτη ή αναζητήστε την τρέχουσα "
+"πόλη σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Η ώρα θα ενημερωθεί αυτόματα αν επιλέξετε μια διαφορετική τοποθεσία. "
-"Μπορείτε επίσης να <link xref=\"clock-set\">ορίσετε το ρολόι χειροκίνητα</"
-"link>."
+"Η ώρα θα ενημερωθεί αυτόματα αν επιλέξετε μια διαφορετική τοποθεσία. Μπορείτε επίσης να <link xref=\"clock-"
+"set\">ορίσετε το ρολόι χειροκίνητα</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link 
xref="
+"\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Ορισμός ημερομηνίας και ώρας</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">ζώνη ώρας</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">ημερολόγιο και συναντήσεις</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Ορισμός ημερομηνίας και ώρας</link>, <link xref=\"clock-timezone\">ζώνη ώρας</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">ημερολόγιο και συναντήσεις</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:25
@@ -3592,12 +3047,10 @@ msgstr "Ημερομηνία &amp; ώρα"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"Ψάξτε στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για να "
-"προσθέσετε μια κατατομή χρώματος για την οθόνη σας."
+"Ψάξτε στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για να προσθέσετε μια κατατομή χρώματος 
για "
+"την οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3607,22 +3060,19 @@ msgstr "Πώς αποδίδονται κατατομές στις συσκευέ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colours which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are "
+"more accurate."
 msgstr ""
-"Μπορεί να θέλετε να αναθέσετε μια κατατομή χρώματος για την οθόνη σας ή τον "
-"εκτυπωτή, έτσι ώστε τα χρώματα που εμφανίζει να είναι πιο ακριβή."
+"Μπορεί να θέλετε να αναθέσετε μια κατατομή χρώματος για την οθόνη σας ή τον εκτυπωτή, έτσι ώστε τα χρώματα "
+"που εμφανίζει να είναι πιο ακριβή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
+#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Χρώμα</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Χρώμα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3636,50 +3086,38 @@ msgstr "Επιλέξτε την συσκευή στην οποία θέλετε
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Προσθήκη κατατομής</gui> για να επιλέξετε μια υπάρχουσα "
-"κατατομή ή να εισάγετε μια νέα κατατομή."
+"Πατήστε <gui>Προσθήκη κατατομής</gui> για να επιλέξετε μια υπάρχουσα κατατομή ή να εισάγετε μια νέα 
κατατομή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"Κάθε συσκευή μπορεί να έχει πολλές κατατομές που της εκχωρούνται, αλλά μόνο "
-"μια κατατομή μπορεί να είναι η <em>προεπιλεγμένη</em>. Η προεπιλεγμένη "
-"κατατομή χρησιμοποιείται όταν δεν υπάρχουν πρόσθετες πληροφορίες για την "
-"αυτόματη επιλογή κατατομής. Ένα παράδειγμα αυτής της αυτόματης επιλογής θα "
-"ήταν εάν μια κατατομή δημιουργήθηκε για γυαλιστερό χαρτί και μια άλλη για "
-"απλό χαρτί."
+"Κάθε συσκευή μπορεί να έχει πολλές κατατομές που της εκχωρούνται, αλλά μόνο μια κατατομή μπορεί να είναι η "
+"<em>προεπιλεγμένη</em>. Η προεπιλεγμένη κατατομή χρησιμοποιείται όταν δεν υπάρχουν πρόσθετες πληροφορίες 
για "
+"την αυτόματη επιλογή κατατομής. Ένα παράδειγμα αυτής της αυτόματης επιλογής θα ήταν εάν μια κατατομή "
+"δημιουργήθηκε για γυαλιστερό χαρτί και μια άλλη για απλό χαρτί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
 msgstr ""
-"Εάν το υλικό βαθμονόμησης συνδέεται, το κουμπί <gui>Βαθμονόμηση…</gui> θα "
-"δημιουργήσει μια νέα κατατομή."
+"Εάν το υλικό βαθμονόμησης συνδέεται, το κουμπί <gui>Βαθμονόμηση…</gui> θα δημιουργήσει μια νέα κατατομή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Η βαθμονόμηση της κάμερας σας είναι σημαντική για τη λήψη των ακριβών "
-"χρωμάτων."
+msgstr "Η βαθμονόμηση της κάμερας σας είναι σημαντική για τη λήψη των ακριβών χρωμάτων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -3689,46 +3127,39 @@ msgstr "Πως βαθμονομώ την κάμερα μου;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
 msgstr ""
-"Οι συσκευές της κάμερας βαθμονομούνται παίρνοντας μια φωτογραφία του στόχου "
-"στις επιθυμητές συνθήκες φωτισμού. Μετατρέποντας το αρχείο RAW σε αρχείο "
-"TIFF, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για βαθμονόμηση της συσκευής κάμερας στο "
-"πλαίσιο ελέγχου χρώματος."
+"Οι συσκευές της κάμερας βαθμονομούνται παίρνοντας μια φωτογραφία του στόχου στις επιθυμητές συνθήκες "
+"φωτισμού. Μετατρέποντας το αρχείο RAW σε αρχείο TIFF, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για βαθμονόμηση της συσκευής 
"
+"κάμερας στο πλαίσιο ελέγχου χρώματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Θα χρειαστείτε να περικόψετε το αρχείο TIFF έτσι ώστε μόνο ο στόχος να είναι "
-"ορατός. Βεβαιωθείτε ότι τα λευκά ή μαύρα περιγράμματα είναι ακόμα ορατά. Η "
-"βαθμονόμηση δεν θα δουλέψει εάν η εικόνα είναι ανάποδα ή είναι παραμορφωμένη "
-"σε μεγάλο ποσοστό."
+"Θα χρειαστείτε να περικόψετε το αρχείο TIFF έτσι ώστε μόνο ο στόχος να είναι ορατός. Βεβαιωθείτε ότι τα "
+"λευκά ή μαύρα περιγράμματα είναι ακόμα ορατά. Η βαθμονόμηση δεν θα δουλέψει εάν η εικόνα είναι ανάποδα ή "
+"είναι παραμορφωμένη σε μεγάλο ποσοστό."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Η τελική κατατομή είναι έγκυρη μόνο στις συνθήκες φωτισμού από όπου παίρνετε "
-"την αρχική εικόνα. Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να χρειαστείτε να αρκετές φορές "
-"για συνθήκες φωτισμού <em>στούντιο</em>, <em>λαμπερού ηλιακού φωτός</em> και "
-"<em>συννεφιάς</em>."
+"Η τελική κατατομή είναι έγκυρη μόνο στις συνθήκες φωτισμού από όπου παίρνετε την αρχική εικόνα. Αυτό "
+"σημαίνει ότι μπορεί να χρειαστείτε να αρκετές φορές για συνθήκες φωτισμού <em>στούντιο</em>, <em>λαμπερού "
+"ηλιακού φωτός</em> και <em>συννεφιάς</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"Η βαθμονόμηση του εκτυπωτή σας είναι σημαντική για τη εκτύπωση πιστών "
-"χρωμάτων."
+msgstr "Η βαθμονόμηση του εκτυπωτή σας είναι σημαντική για τη εκτύπωση πιστών χρωμάτων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3743,8 +3174,7 @@ msgstr "Υπάρχουν δύο τρόποι περιγραφής μιας συ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας μια συσκευή φωτοφασματομέτρου όπως η Pantone ColorMunki"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας μια συσκευή φωτοφασματομέτρου όπως η Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
@@ -3754,40 +3184,34 @@ msgstr "Λήψη ενός αρχείου αναφοράς εκτύπωσης α
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας μια εταιρεία χρωμάτων για δημιουργία μιας κατατομής εκτυπωτή "
-"είναι συνήθως η πιο φτηνή επιλογή εάν έχετε μόνο έναν ή δύο διαφορετικούς "
-"τύπους χαρτιού. Κατεβάζοντας τον διάγραμμα αναφοράς από τις ιστοσελίδες "
-"εταιρειών, μπορείτε έπειτα να επιστρέψετε την εκτύπωση σε αυτές σε έναν "
-"γεμισμένο φάκελο όπου θα σαρώσουν το χαρτί, θα δημιουργήσουν την κατατομή "
-"και θα σας γυρίσουν με μήνυμα μια πιστή κατατομή ICC."
+"Χρησιμοποιώντας μια εταιρεία χρωμάτων για δημιουργία μιας κατατομής εκτυπωτή είναι συνήθως η πιο φτηνή "
+"επιλογή εάν έχετε μόνο έναν ή δύο διαφορετικούς τύπους χαρτιού. Κατεβάζοντας τον διάγραμμα αναφοράς από τις 
"
+"ιστοσελίδες εταιρειών, μπορείτε έπειτα να επιστρέψετε την εκτύπωση σε αυτές σε έναν γεμισμένο φάκελο όπου 
θα "
+"σαρώσουν το χαρτί, θα δημιουργήσουν την κατατομή και θα σας γυρίσουν με μήνυμα μια πιστή κατατομή ICC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας μια δαπανηρή συσκευή όπως μια ColorMunki δουλεύει πιο φτηνά "
-"μόνο εάν περιγράφετε έναν μεγάλο αριθμό συνόλων μελανιού ή τύπων χαρτιού."
+"Χρησιμοποιώντας μια δαπανηρή συσκευή όπως μια ColorMunki δουλεύει πιο φτηνά μόνο εάν περιγράφετε έναν 
μεγάλο "
+"αριθμό συνόλων μελανιού ή τύπων χαρτιού."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Εάν αλλάξετε τον τροφοδότη μελανιού, βεβαιωθείτε ότι επαναβαθμονομείτε τον "
-"εκτυπωτή!"
+msgstr "Εάν αλλάξετε τον τροφοδότη μελανιού, βεβαιωθείτε ότι επαναβαθμονομείτε τον εκτυπωτή!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Η βαθμονόμηση του σαρωτή σας είναι σημαντική για τη λήψη πιστών χρωμάτων."
+msgstr "Η βαθμονόμηση του σαρωτή σας είναι σημαντική για τη λήψη πιστών χρωμάτων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-scanner.page:34
@@ -3796,58 +3220,42 @@ msgstr "Πως βαθμονομώ τον σαρωτή μου;"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε ο σαρωτής σας να αναπαριστά το χρώμα με ακρίβεια σε σαρώσεις, θα "
-"πρέπει να τον βαθμονομήσετε."
+"Αν θέλετε ο σαρωτής σας να αναπαριστά το χρώμα με ακρίβεια σε σαρώσεις, θα πρέπει να τον βαθμονομήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο σαρωτής σας συνδέεται με τον υπολογιστή σας με ένα καλώδιο "
-"ή μέσα από το δίκτυο."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο σαρωτής σας συνδέεται με τον υπολογιστή σας με ένα καλώδιο ή μέσα από το δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Σαρώστε τον προορισμό βαθμονόμησης και αποθηκεύστε τον ως ασυμπίεστο αρχείο "
-"TIFF."
+msgstr "Σαρώστε τον προορισμό βαθμονόμησης και αποθηκεύστε τον ως ασυμπίεστο αρχείο TIFF."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε τον "
-"σαρωτή σας."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε τον σαρωτή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Βαθμονόμηση…</gui> για να ξεκινήσετε τη "
-"βαθμονόμηση."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Βαθμονόμηση…</gui> για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Οι σαρωτές είναι απίστευτα σταθερές με τον χρόνο και τη θερμοκρασία και δεν "
-"χρειάζονται συνήθως επαναβαθμονόμηση."
+"Οι σαρωτές είναι απίστευτα σταθερές με τον χρόνο και τη θερμοκρασία και δεν χρειάζονται συνήθως "
+"επαναβαθμονόμηση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
-"Η βαθμονόμηση της οθόνη σας είναι σημαντική για τη προβολή πιστών χρωμάτων."
+msgstr "Η βαθμονόμηση της οθόνη σας είναι σημαντική για τη προβολή πιστών χρωμάτων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-screen.page:34
@@ -3857,56 +3265,46 @@ msgstr "Πως βαθμονομώ την οθόνη μου;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
-"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βαθμονομήσετε την οθόνη σας έτσι ώστε να εμφανίζει πιο πιστό "
-"χρώμα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν ασχολείσθε με ψηφιακά φωτογραφία, "
-"σχεδίαση ή καλλιτεχνία."
+"Μπορείτε να βαθμονομήσετε την οθόνη σας έτσι ώστε να εμφανίζει πιο ακριβές χρώμα. Αυτό είναι ιδιαίτερα "
+"χρήσιμο αν ασχολείστε με ψηφιακή φωτογραφία, σχεδίαση ή καλλιτεχνία."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Θα χρειαστείτε είτε ένα χρωματόμετρο ή ένα φασματοφωτόμετρο για να το κάνετε "
-"αυτό. Και οι δυο συσκευές χρησιμοποιούνται για οθόνες κατατομής, αλλά "
-"δουλεύουν με ελαφρά διαφορετικούς τρόπους."
+"Θα χρειαστείτε είτε ένα χρωματόμετρο ή ένα φασματοφωτόμετρο για να το κάνετε αυτό. Και οι δυο συσκευές "
+"χρησιμοποιούνται για οθόνες κατατομής, αλλά δουλεύουν με ελαφρά διαφορετικούς τρόπους."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε την "
-"οθόνη σας."
+msgstr "Πατήστε <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε την οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βαθμονόμησης είναι συνδεμένη στον υπολογιστή σας."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βαθμονόμησης είναι συνδεμένη στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Οι οθόνες αλλάζουν συνέχεια - το πίσω φως σε μια οθόνη TFT θα "
-"υποδιπλασιάζεται σε φωτεινότητα περίπου κάθε 18 μήνες και θα γίνεται πιο "
-"κίτρινη καθώς γερνά. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να επαναβαθμονομείτε την "
-"οθόνη σας όταν το εικονίδιο [!] εμφανίζεται στο φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>."
+"Οι οθόνες αλλάζουν συνέχεια - το πίσω φως σε μια οθόνη TFT θα υποδιπλασιάζεται σε φωτεινότητα περίπου κάθε "
+"18 μήνες και θα γίνεται πιο κίτρινη καθώς γερνά. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να επαναβαθμονομείτε την οθόνη 
"
+"σας όταν το εικονίδιο [!] εμφανίζεται στο φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"Οι οθόνες LED επίσης αλλάζουν με τον χρόνο, αλλά πολύ πιο αργά από τις TFTs."
+msgstr "Οι οθόνες LED επίσης αλλάζουν με τον χρόνο, αλλά πολύ πιο αργά από τις TFTs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -3921,13 +3319,13 @@ msgstr "Ποια είναι η διαφορά μεταξύ βαθμονόμησ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"Πολλά άτομα αρχικά μπερδεύονται με τη διαφορά μεταξύ βαθμονόμησης και "
-"χαρακτηρισμού. Βαθμονόμηση είναι η διαδικασία τροποποίησης της συμπεριφοράς "
-"χρώματος μιας συσκευής. Αυτό γίνεται τυπικά χρησιμοποιώντας δύο μηχανισμούς:"
+"Πολλά άτομα αρχικά μπερδεύονται με τη διαφορά μεταξύ βαθμονόμησης και χαρακτηρισμού. Βαθμονόμηση είναι η "
+"διαδικασία τροποποίησης της συμπεριφοράς χρώματος μιας συσκευής. Αυτό γίνεται τυπικά χρησιμοποιώντας δύο "
+"μηχανισμούς:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3942,69 +3340,55 @@ msgstr "Εφαρμόζοντας καμπύλες στα χρωματικά κα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"Η ιδέα της βαθμονόμησης είναι να βάλουμε μια συσκευή σε μια ορισμένη "
-"κατάσταση όσον αφορά τη χρωματική της απάντηση. Συχνά αυτό χρησιμοποιείται "
-"καθημερινά που σημαίνει διατήρηση αναπαραγόμενης συμπεριφοράς. Η τυπική "
-"βαθμονόμηση θα αποθηκευτεί σε συσκευή ή σε μορφές αρχείου συγκεκριμένων "
-"συστημάτων που καταγράφουν τις ρυθμίσεις της συσκευής ή σε καμπύλες "
-"βαθμονόμησης ανά κανάλι."
+"Η ιδέα της βαθμονόμησης είναι να βάλουμε μια συσκευή σε μια ορισμένη κατάσταση όσον αφορά τη χρωματική της "
+"απάντηση. Συχνά αυτό χρησιμοποιείται καθημερινά που σημαίνει διατήρηση αναπαραγόμενης συμπεριφοράς. Η 
τυπική "
+"βαθμονόμηση θα αποθηκευτεί σε συσκευή ή σε μορφές αρχείου συγκεκριμένων συστημάτων που καταγράφουν τις "
+"ρυθμίσεις της συσκευής ή σε καμπύλες βαθμονόμησης ανά κανάλι."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Ο χαρακτηρισμός (ή κατατομή) είναι η <em>εγγραφή</em> του τρόπου που μια "
-"συσκευή αναπαράγει ή αποκρίνεται στο χρώμα. Τυπικά το αποτέλεσμα "
-"αποθηκεύεται σε μια κατατομή συσκευής ICC. Μια τέτοια κατατομή δεν "
-"τροποποιεί αφεαυτής το χρώμα με κανένα τρόπο. Επιτρέπει σε ένα σύστημα όπως "
-"ένα CMM (άρθρωμα διαχείρισης χρώματος) ή σε ένα χρώμα που αναγνωρίζει την "
-"εφαρμογή να τροποποιήσει το χρώμα όταν συνδυαστεί με μια άλλη κατατομή "
-"συσκευής. Γνωρίζοντας μόνο τα χαρακτηριστικά των δύο συσκευών, μπορεί ένας "
-"τρόπος μεταφοράς χρώματος από μια αναπαράσταση συσκευής σε μια άλλη να "
-"επιτευχθεί."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Ο χαρακτηρισμός (ή κατατομή) είναι η <em>εγγραφή</em> του τρόπου που μια συσκευή αναπαράγει ή αποκρίνεται "
+"στο χρώμα. Τυπικά το αποτέλεσμα αποθηκεύεται σε μια κατατομή συσκευής ICC. Μια τέτοια κατατομή δεν "
+"τροποποιεί αφεαυτής το χρώμα με κανένα τρόπο. Επιτρέπει σε ένα σύστημα όπως ένα CMM (άρθρωμα διαχείρισης "
+"χρώματος) ή σε ένα χρώμα που αναγνωρίζει την εφαρμογή να τροποποιήσει το χρώμα όταν συνδυαστεί με μια άλλη "
+"κατατομή συσκευής. Γνωρίζοντας μόνο τα χαρακτηριστικά των δύο συσκευών, μπορεί ένας τρόπος μεταφοράς "
+"χρώματος από μια αναπαράσταση συσκευής σε μια άλλη να επιτευχθεί."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Σημειώστε ότι ένας χαρακτηρισμός (κατατομή) θα είναι έγκυρος μόνο για μια "
-"συσκευή εάν είναι στην ίδια κατάσταση βαθμονόμησης όπως ήταν όταν "
-"χαρακτηρίστηκε."
+"Σημειώστε ότι ένας χαρακτηρισμός (κατατομή) θα είναι έγκυρος μόνο για μια συσκευή εάν είναι στην ίδια "
+"κατάσταση βαθμονόμησης όπως ήταν όταν χαρακτηρίστηκε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"Στην περίπτωση της εμφάνισης κατατομών υπάρχει κάποια πρόσθετη σύγχυση "
-"επειδή συχνά οι πληροφορίες βαθμονόμησης αποθηκεύονται στην κατατομή για "
-"ευκολία. Συμβατικά αποθηκεύονται σε μια ετικέτα που λέγεται ετικέτα "
-"<em>vcgt</em>. Αν και αποθηκεύονται στην κατατομή, κανένα από τα κανονικά "
-"εργαλεία με βάση ICC ή καμιά εφαρμογή δεν την αναγνωρίζει, ή δεν κάνει "
-"τίποτα με αυτή. Παρόμοια, τυπικά εργαλεία βαθμονόμησης εμφάνισης και "
-"εφαρμογών δεν την αναγνωρίζουν, ή δεν κάνουν τίποτα με τις πληροφορίες "
-"χαρακτηρισμού (κατατομής)."
+"Στην περίπτωση της εμφάνισης κατατομών υπάρχει κάποια πρόσθετη σύγχυση επειδή συχνά οι πληροφορίες "
+"βαθμονόμησης αποθηκεύονται στην κατατομή για ευκολία. Συμβατικά αποθηκεύονται σε μια ετικέτα που λέγεται "
+"ετικέτα <em>vcgt</em>. Αν και αποθηκεύονται στην κατατομή, κανένα από τα κανονικά εργαλεία με βάση ICC ή "
+"καμιά εφαρμογή δεν την αναγνωρίζει, ή δεν κάνει τίποτα με αυτή. Παρόμοια, τυπικά εργαλεία βαθμονόμησης "
+"εμφάνισης και εφαρμογών δεν την αναγνωρίζουν, ή δεν κάνουν τίποτα με τις πληροφορίες χαρακτηρισμού "
+"(κατατομής)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -4019,11 +3403,11 @@ msgstr "Ποια όργανα μέτρησης χρώματος υποστηρί
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
+"measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"Το GNOME βασίζεται στο σύστημα διαχείρισης χρώματος Argyll για υποστήριξη "
-"οργάνων χρώματος. Έτσι τα ακόλουθα όργανα μέτρησης εμφάνισης υποστηρίζονται:"
+"Το GNOME βασίζεται στο σύστημα διαχείρισης χρώματος Argyll για υποστήριξη οργάνων χρώματος. Έτσι τα 
ακόλουθα "
+"όργανα μέτρησης εμφάνισης υποστηρίζονται:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4082,23 +3466,17 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (χρωματόμετρο)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Το Pantone Huey είναι τώρα το πιο φτηνό και άριστα υποστηριζόμενο υλικό στο "
-"Λίνουξ."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Το Pantone Huey είναι τώρα το πιο φτηνό και άριστα υποστηριζόμενο υλικό στο Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Χάρις στο Argyll υπάρχει επίσης ένας αριθμός από σημεία και λουρίδες "
-"ανάγνωσης υποστηριζόμενων ανακλαστικών φασματόμετρων για να σας βοηθήσουν σε "
-"βαθμονόμηση και χαρακτηρισμό των εκτυπωτών σας:"
+"Χάρις στο Argyll υπάρχει επίσης ένας αριθμός από σημεία και λουρίδες ανάγνωσης υποστηριζόμενων ανακλαστικών 
"
+"φασματόμετρων για να σας βοηθήσουν σε βαθμονόμηση και χαρακτηρισμό των εκτυπωτών σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -4108,20 +3486,17 @@ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" τύπου ανακλαστικού φ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (σημείο τύπου ανακλαστικού φασματομέτρου)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (σημείο τύπου ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP41 (ανάγνωσης σημείου και λουρίδας ανακλαστικού φασματομέτρου)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (ανάγνωσης σημείου και λουρίδας ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP41T (ανάγνωσης σημείου και λουρίδας ανακλαστικού φασματομέτρου)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (ανάγνωσης σημείου και λουρίδας ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:56
@@ -4131,9 +3506,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (ανάγνωσης σημείου ανακλαστικού
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Οι στόχοι βαθμονόμησης απαιτούνται για να κάνουν την κατατομή σαρωτή και "
-"κάμερας."
+msgstr "Οι στόχοι βαθμονόμησης απαιτούνται για να κάνουν την κατατομή σαρωτή και κάμερας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4188,28 +3561,24 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προμηθευτείτε στόχους από γνωστούς πωλητές όπως KODAK, X-Rite "
-"και LaserSoft σε ποικίλα δικτυακά καταστήματα."
+"Μπορείτε να προμηθευτείτε στόχους από γνωστούς πωλητές όπως KODAK, X-Rite και LaserSoft σε ποικίλα δικτυακά 
"
+"καταστήματα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά μπορείτε να αγοράσετε στόχους από <link href=\"http://www.";
-"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> σε πολλή λογική τιμή."
+"Εναλλακτικά μπορείτε να αγοράσετε στόχους από <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
+"link> σε πολλή λογική τιμή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Η κοινή χρήση κατατομών χρώματος δεν είναι ποτέ καλή ιδέα καθώς το υλικό "
-"αλλάζει με τον χρόνο."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Η κοινή χρήση κατατομών χρώματος δεν είναι ποτέ καλή ιδέα καθώς το υλικό αλλάζει με τον χρόνο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4219,58 +3588,47 @@ msgstr "Μπορώ να μοιράσω την κατατομή χρώματος
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Κατατομές χρώματος που έχετε δημιουργήσει οι ίδιοι περιορίζονται στο υλικό "
-"και συνθήκες φωτισμού που βαθμονομήσατε. Μια εμφάνιση που έγινε για μερικές "
-"εκατοντάδες ώρες πρόκειται να έχει μια πολλή διαφορετική κατατομή χρώματος "
-"με μια παρόμοια εμφάνιση με τον επόμενο σειραϊκό αριθμό που φωτίστηκε για "
-"χιλιάδες ώρες."
+"Κατατομές χρώματος που έχετε δημιουργήσει οι ίδιοι περιορίζονται στο υλικό και συνθήκες φωτισμού που "
+"βαθμονομήσατε. Μια εμφάνιση που έγινε για μερικές εκατοντάδες ώρες πρόκειται να έχει μια πολλή διαφορετική "
+"κατατομή χρώματος με μια παρόμοια εμφάνιση με τον επόμενο σειραϊκό αριθμό που φωτίστηκε για χιλιάδες ώρες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι εάν μοιράζεστε την κατατομή χρώματός σας με κάποιον, "
-"μπορεί να τις <em>πλησιάζετε</em> στη βαθμονόμηση, αλλά παρασύρει, στην "
-"καλύτερη περίπτωση, να πούμε ότι η εμφάνισή τους βαθμονομείται."
+"Αυτό σημαίνει ότι εάν μοιράζεστε την κατατομή χρώματός σας με κάποιον, μπορεί να τις <em>πλησιάζετε</em> 
στη "
+"βαθμονόμηση, αλλά παρασύρει, στην καλύτερη περίπτωση, να πούμε ότι η εμφάνισή τους βαθμονομείται."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Παρόμοια, εκτός και ο καθένας έχει ελεγχόμενο φωτισμό (χωρίς ηλιακό φως από "
-"παράθυρα, μαύρους τοίχους γλόμπους φωτός ημέρας κλπ.) σε ένα δωμάτιο όπου η "
-"προβολή και επεξεργασία εικόνων συμβαίνει, η κοινή χρήση μιας κατατομής που "
-"δημιουργήσατε στις δικές σας συγκεκριμένες συνθήκες φωτισμού δεν κάνει πολύ "
-"νόημα."
+"Παρόμοια, εκτός και ο καθένας έχει ελεγχόμενο φωτισμό (χωρίς ηλιακό φως από παράθυρα, μαύρους τοίχους "
+"γλόμπους φωτός ημέρας κλπ.) σε ένα δωμάτιο όπου η προβολή και επεξεργασία εικόνων συμβαίνει, η κοινή χρήση "
+"μιας κατατομής που δημιουργήσατε στις δικές σας συγκεκριμένες συνθήκες φωτισμού δεν κάνει πολύ νόημα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τις συνθήκες αναδιανομής για κατατομές που "
-"φορτώθηκαν από ιστοτόπους πωλητών ή δημιουργήθηκαν για σας."
+"Θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τις συνθήκες αναδιανομής για κατατομές που φορτώθηκαν από ιστοτόπους "
+"πωλητών ή δημιουργήθηκαν για σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Οι κατατομές χρώματος παρέχονται από πωλητές και μπορείτε να τις "
-"δημιουργήσετε οι ίδιοι."
+msgstr "Οι κατατομές χρώματος παρέχονται από πωλητές και μπορείτε να τις δημιουργήσετε οι ίδιοι."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4280,46 +3638,41 @@ msgstr "Πού μπορώ να πάρω κατατομές χρώματος;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"Ο άριστος τρόπος λήψης κατατομών είναι να τις δημιουργήσετε ο ίδιος, αν και "
-"αυτό απαιτεί κάποια αρχική δαπάνη."
+"Ο άριστος τρόπος λήψης κατατομών είναι να τις δημιουργήσετε ο ίδιος, αν και αυτό απαιτεί κάποια αρχική "
+"δαπάνη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Πολλοί κατασκευαστές προσπαθούν να δώσουν κατατομές χρώματος για συσκευές, "
-"αν και μερικές φορές περιπλέκονται σε <em>δέσμες οδηγών</em> που μπορεί να "
-"χρειαστείτε να κατεβάσετε, να εξάγετε και έπειτα να αναζητήσετε για τις "
-"κατατομές χρώματος."
+"Πολλοί κατασκευαστές προσπαθούν να δώσουν κατατομές χρώματος για συσκευές, αν και μερικές φορές "
+"περιπλέκονται σε <em>δέσμες οδηγών</em> που μπορεί να χρειαστείτε να κατεβάσετε, να εξάγετε και έπειτα να "
+"αναζητήσετε για τις κατατομές χρώματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Μερικοί κατασκευαστές δεν δίνουν πιστές κατατομές για το υλικό και οι "
-"κατατομές είναι καλύτερα να αποφεύγονται. Μια καλή ένδειξη είναι η λήψη της "
-"κατατομής και εάν η ημερομηνία δημιουργίας είναι πάνω από ένα χρόνο πριν την "
-"ημερομηνία αγοράς της συσκευής τότε είναι πιθανόν να έχουν δημιουργηθεί "
-"εικονικά δεδομένα που είναι άχρηστα."
+"Μερικοί κατασκευαστές δεν δίνουν πιστές κατατομές για το υλικό και οι κατατομές είναι καλύτερα να "
+"αποφεύγονται. Μια καλή ένδειξη είναι η λήψη της κατατομής και εάν η ημερομηνία δημιουργίας είναι πάνω από "
+"ένα χρόνο πριν την ημερομηνία αγοράς της συσκευής τότε είναι πιθανόν να έχουν δημιουργηθεί εικονικά 
δεδομένα "
+"που είναι άχρηστα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
 msgstr ""
-"Δείτε <link xref=\"color-why-calibrate\"/>για πληροφορίες γιατί οι "
-"παρεχόμενες κατατομές από τον πωλητή είναι συχνά χειρότερες από άχρηστες."
+"Δείτε <link xref=\"color-why-calibrate\"/>για πληροφορίες γιατί οι παρεχόμενες κατατομές από τον πωλητή "
+"είναι συχνά χειρότερες από άχρηστες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -4334,51 +3687,38 @@ msgstr "Πώς εισάγω τις κατατομές χρώματος;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε μια κατατομή χρώματος διπλοπατώντας σε ένα αρχείο "
-"<file>.ICC</file> ή <file>.ICM</file> στον περιηγητή αρχείων."
+"Μπορείτε να εισάγετε μια κατατομή χρώματος διπλοπατώντας σε ένα αρχείο <file>.ICC</file> ή 
<file>.ICM</file> "
+"στον περιηγητή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να διαχειριστείτε τις κατατομές χρώματος μέσα από το "
-"φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να διαχειριστείτε τις κατατομές χρώματος μέσα από το φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε τη "
-"συσκευή σας."
+msgstr "Πατήστε <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε τη συσκευή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Ο κατασκευαστής της οθόνης σας μπορεί να παράσχει μια κατατομή που μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε. Αυτές οι κατατομές είναι συνήθως κατασκευασμένες για τη "
-"μέση οθόνη, έτσι μπορεί να μην είναι τέλεια για τη συγκεκριμένη οθόνη σας. "
-"Για την καλύτερη βαθμονόμηση, θα πρέπει να <link xref=\"color-calibrate-"
-"screen\">δημιουργήσετε τη δική σας κατατομή</link> χρησιμοποιώντας ένα "
-"χρωματόμετρο ή φασματοφωτόμετρο."
+"Ο κατασκευαστής της οθόνης σας μπορεί να παράσχει μια κατατομή που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε. Αυτές οι "
+"κατατομές είναι συνήθως κατασκευασμένες για τη μέση οθόνη, έτσι μπορεί να μην είναι τέλεια για τη "
+"συγκεκριμένη οθόνη σας. Για την καλύτερη βαθμονόμηση, θα πρέπει να <link xref=\"color-calibrate-screen"
+"\">δημιουργήσετε τη δική σας κατατομή</link> χρησιμοποιώντας ένα χρωματόμετρο ή φασματοφωτόμετρο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"Η διόρθωση χρώματος όλης της οθόνης τροποποιεί όλα τα χρώματα της οθόνης σε "
-"όλα τα παράθυρα."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "Η διόρθωση χρώματος όλης της οθόνης τροποποιεί όλα τα χρώματα της οθόνης σε όλα τα παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4388,33 +3728,27 @@ msgstr "Πληροφορίες που λείπουν για τη διόρθωσ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Δυστυχώς, πολλές κατατομές ICC που παρέχονται από πωλητές δεν περιέχουν τις "
-"απαιτούμενες πληροφορίες για διόρθωση χρώματος όλης της οθόνης. Αυτές οι "
-"κατατομές μπορούν ακόμα να είναι χρήσιμες για εφαρμογές που μπορούν να "
-"κάνουν αντιστάθμιση χρώματος, αλλά δεν θα δείτε όλα τα χρώματα της οθόνης "
-"σας να αλλάζουν."
+"Δυστυχώς, πολλές κατατομές ICC που παρέχονται από πωλητές δεν περιέχουν τις απαιτούμενες πληροφορίες για "
+"διόρθωση χρώματος όλης της οθόνης. Αυτές οι κατατομές μπορούν ακόμα να είναι χρήσιμες για εφαρμογές που "
+"μπορούν να κάνουν αντιστάθμιση χρώματος, αλλά δεν θα δείτε όλα τα χρώματα της οθόνης σας να αλλάζουν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε μια κατατομή εμφάνισης, που περιλαμβάνει δεδομένα "
-"βαθμονόμησης και χαρακτηρισμών, θα χρειαστείτε τη χρήση ειδικών οργάνων "
-"μέτρησης που λέγονται χρωματόμετρο ή φασματόμετρο."
+"Για να δημιουργήσετε μια κατατομή εμφάνισης, που περιλαμβάνει δεδομένα βαθμονόμησης και χαρακτηρισμών, θα "
+"χρειαστείτε τη χρήση ειδικών οργάνων μέτρησης που λέγονται χρωματόμετρο ή φασματόμετρο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ειδοποιηθείτε όταν η κατατομή χρώματος είναι παλιά ανακριβής."
+msgstr "Μπορείτε να ειδοποιηθείτε όταν η κατατομή χρώματος είναι παλιά ανακριβής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -4424,47 +3758,39 @@ msgstr "Μπορώ να ειδοποιηθώ όταν η κατατομή χρώ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"Μπορεί να σας γίνει υπενθύμιση για επαναβαθμονόμηση των συσκευών σας μετά "
-"από μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ειπωθεί "
-"χωρίς επαναβαθμονόμηση αν η κατατομή μιας συσκευής είναι ακριβής, έτσι είναι "
-"καλύτερα να επαναβαθμονομείτε τις συσκευές τακτικά."
+"Μπορεί να σας γίνει υπενθύμιση για επαναβαθμονόμηση των συσκευών σας μετά από μια συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ειπωθεί χωρίς επαναβαθμονόμηση αν η κατατομή μιας συσκευής είναι "
+"ακριβής, έτσι είναι καλύτερα να επαναβαθμονομείτε τις συσκευές τακτικά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Μερικές εταιρείες έχουν πολύ ειδικές πολιτικές λήξης χρόνου για τις "
-"κατατομές, καθώς μια ανακριβής κατατομή χρώματος μπορεί να κάνει τεράστια "
-"διαφορά σε ένα τελικό προϊόν."
+"Μερικές εταιρείες έχουν πολύ ειδικές πολιτικές λήξης χρόνου για τις κατατομές, καθώς μια ανακριβής κατατομή 
"
+"χρώματος μπορεί να κάνει τεράστια διαφορά σε ένα τελικό προϊόν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Εάν ορίσετε την πολιτική λήξης χρόνου και μια κατατομή είναι παλιότερη από "
-"την πολιτική, τότε ένα κόκκινο τρίγωνο προειδοποίησης θα εμφανιστεί στο "
-"φάτνωμα <gui>>Χρώμα</gui> δίπλα στην κατατομή. Μια προειδοποίηση θα "
+"Εάν ορίσετε την πολιτική λήξης χρόνου και μια κατατομή είναι παλιότερη από την πολιτική, τότε ένα κόκκινο "
+"τρίγωνο προειδοποίησης θα εμφανιστεί στο φάτνωμα <gui>>Χρώμα</gui> δίπλα στην κατατομή. Μια προειδοποίηση 
θα "
 "εμφανιστεί επίσης κάθε φορά που συνδέεστε στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
 msgstr ""
-"Για ορισμό της πολιτικής συσκευών εμφάνισης και εκτυπωτή, ορίζετε την "
-"μέγιστη ηλικία της κατατομής σε ημέρες:"
+"Για ορισμό της πολιτικής συσκευών εμφάνισης και εκτυπωτή, ορίζετε την μέγιστη ηλικία της κατατομής σε 
ημέρες:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4485,12 +3811,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4505,18 +3827,15 @@ msgstr "Γιατί οι προεπιλεγμένες κατατομές οθόν
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη κατατομή χρώματος που χρησιμοποιείται για κάθε οθόνη "
-"δημιουργείται αυτόματα με βάση την εμφάνιση EDID που αποθηκεύεται σε ένα "
-"ολοκληρωμένο κύκλωμα μνήμης μέσα στην οθόνη. Το EDID δίνει μόνο ένα "
-"στιγμιότυπο των διαθέσιμων χρωμάτων που η οθόνη μπόρεσε να εμφανίσει όταν "
-"κατασκευάστηκε και δεν περιέχει πολλές άλλες πληροφορίες για διόρθωση "
-"χρώματος."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which "
+"is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors 
the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for 
"
+"color correction."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη κατατομή χρώματος που χρησιμοποιείται για κάθε οθόνη δημιουργείται αυτόματα με βάση την "
+"εμφάνιση EDID που αποθηκεύεται σε ένα ολοκληρωμένο κύκλωμα μνήμης μέσα στην οθόνη. Το EDID δίνει μόνο ένα "
+"στιγμιότυπο των διαθέσιμων χρωμάτων που η οθόνη μπόρεσε να εμφανίσει όταν κατασκευάστηκε και δεν περιέχει "
+"πολλές άλλες πληροφορίες για διόρθωση χρώματος."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:28
@@ -4526,20 +3845,18 @@ msgstr "Καθώς το EDID δε μπορεί να ανανεωθεί, δεν 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Παίρνοντας μια κατατομή από τον πωλητή οθόνης ή δημιουργώντας μια κατανομή "
-"εσείς μπορεί να οδηγήσει σε πιο ακριβή διόρθωση χρώματος."
+"Παίρνοντας μια κατατομή από τον πωλητή οθόνης ή δημιουργώντας μια κατανομή εσείς μπορεί να οδηγήσει σε πιο "
+"ακριβή διόρθωση χρώματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες κατατομές δοκιμής για να ελέγξετε ότι οι "
-"κατατομές σας εφαρμόζονται σωστά στην οθόνη σας."
+"Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες κατατομές δοκιμής για να ελέγξετε ότι οι κατατομές σας εφαρμόζονται σωστά "
+"στην οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4549,20 +3866,17 @@ msgstr "Πως ελέγχω αν η διαχείριση χρώματος λει
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Τα αποτελέσματα μιας χρωματικής κατατομής είναι μερικές φορές ανεπαίσθητα "
-"και μπορεί να είναι δύσκολο να δείτε εάν κάτι έχει αλλάξει."
+"Τα αποτελέσματα μιας χρωματικής κατατομής είναι μερικές φορές ανεπαίσθητα και μπορεί να είναι δύσκολο να "
+"δείτε εάν κάτι έχει αλλάξει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"Το GNOME έρχεται με αρκετές κατατομές για δοκιμές που το κάνουν πολύ σαφές, "
-"όταν εφαρμόζονται οι κατατομές:"
+"Το GNOME έρχεται με αρκετές κατατομές για δοκιμές που το κάνουν πολύ σαφές, όταν εφαρμόζονται οι κατατομές:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4571,60 +3885,46 @@ msgstr "Γαλάζιο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Αυτό θα κάνει την οθόνη γαλάζια και ελέγχει εάν οι καμπύλες βαθμονόμησης "
-"στάλθηκαν στην οθόνη."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Αυτό θα κάνει την οθόνη γαλάζια και ελέγχει εάν οι καμπύλες βαθμονόμησης στάλθηκαν στην οθόνη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συσκευή για την οποία θέλετε να προσθέσετε μια κατατομή. Μπορεί "
-"να θέλετε να σημειώστε ποια κατατομή χρησιμοποιείται προς το παρόν."
+"Επιλέξτε τη συσκευή για την οποία θέλετε να προσθέσετε μια κατατομή. Μπορεί να θέλετε να σημειώστε ποια "
+"κατατομή χρησιμοποιείται προς το παρόν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Προσθήκη κατατομής</gui> για να επιλέξετε μια υπάρχουσα "
-"κατατομή που πρέπει να είναι στο τέλος του καταλόγου."
+"Πατήστε <gui>Προσθήκη κατατομής</gui> για να επιλέξετε μια υπάρχουσα κατατομή που πρέπει να είναι στο τέλος 
"
+"του καταλόγου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε την προηγούμενη κατατομή σας, επιλέξτε τη συσκευή στο "
-"φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>, έπειτα επιλέξτε την κατατομή που χρησιμοποιούσατε "
-"πριν να δοκιμάσετε μία από τις κατατομές δοκιμής και πατήστε "
+"Για να επαναφέρετε την προηγούμενη κατατομή σας, επιλέξτε τη συσκευή στο φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>, έπειτα "
+"επιλέξτε την κατατομή που χρησιμοποιούσατε πριν να δοκιμάσετε μία από τις κατατομές δοκιμής και πατήστε "
 "<gui>ενεργοποίηση</gui> για να την ξαναχρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας αυτές τις κατατομές, μπορείτε να δείτε καθαρά πότε μια "
-"εφαρμογή υποστηρίζει διαχείριση χρώματος."
+"Χρησιμοποιώντας αυτές τις κατατομές, μπορείτε να δείτε καθαρά πότε μια εφαρμογή υποστηρίζει διαχείριση "
+"χρώματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Μια κατατομή χρώματος είναι ένα απλό αρχείο που εκφράζει ένα χρωματικό χώρο "
-"ή απάντηση μιας συσκευής."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Μια κατατομή χρώματος είναι ένα απλό αρχείο που εκφράζει ένα χρωματικό χώρο ή απάντηση μιας 
συσκευής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4634,45 +3934,40 @@ msgstr "Τι είναι κατατομή χρώματος;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
 msgstr ""
-"Μια χρωματική κατατομή είναι ένα σύνολο δεδομένων που χαρακτηρίζει ή μια "
-"συσκευή όπως έναν προβολέα ή έναν χρωματικό χώρο όπως sRGB."
+"Μια χρωματική κατατομή είναι ένα σύνολο δεδομένων που χαρακτηρίζει ή μια συσκευή όπως έναν προβολέα ή έναν "
+"χρωματικό χώρο όπως sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες χρωματικές κατατομές είναι στη μορφή μιας κατατομής ICC, που "
-"είναι ένα μικρό αρχείο με μια επέκταση αρχείου <input>.ICC</input> ή <input>."
-"ICM</input>."
+"Οι περισσότερες χρωματικές κατατομές είναι στη μορφή μιας κατατομής ICC, που είναι ένα μικρό αρχείο με μια "
+"επέκταση αρχείου <input>.ICC</input> ή <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Οι χρωματικές κατατομές μπορούν να ενσωματωθούν σε εικόνες για να ορίσουν το "
-"εύρος του φάσματος των δεδομένων. Αυτό διασφαλίζει ότι οι χρήστες βλέπουν τα "
-"ίδια χρώματα σε διαφορετικές συσκευές."
+"Οι χρωματικές κατατομές μπορούν να ενσωματωθούν σε εικόνες για να ορίσουν το εύρος του φάσματος των "
+"δεδομένων. Αυτό διασφαλίζει ότι οι χρήστες βλέπουν τα ίδια χρώματα σε διαφορετικές συσκευές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Κάθε συσκευή που επεξεργάζεται χρώμα πρέπει να έχει τη δικιά της κατατομή "
-"ICC και όταν αυτό επιτευχθεί το σύστημα λέγεται ότι έχει μια <em>ροή "
-"εργασίας που διαχειρίζεται χρώμα μεταφοράς</em>. Με αυτό το είδος ροής "
-"εργασίας μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι τα χρώματα δεν χάνονται ή δεν "
-"τροποποιούνται."
+"Κάθε συσκευή που επεξεργάζεται χρώμα πρέπει να έχει τη δικιά της κατατομή ICC και όταν αυτό επιτευχθεί το "
+"σύστημα λέγεται ότι έχει μια <em>ροή εργασίας που διαχειρίζεται χρώμα μεταφοράς</em>. Με αυτό το είδος ροής 
"
+"εργασίας μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι τα χρώματα δεν χάνονται ή δεν τροποποιούνται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4687,46 +3982,38 @@ msgstr "Τι είναι χρωματικός χώρος;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Ένας χρωματικός χώρος είναι μια ορισμένη περιοχή χρωμάτων. Γνωστοί "
-"χρωματικοί χώροι περιλαμβάνουν sRGB, AdobeRGB και ProPhotoRGB."
+"Ένας χρωματικός χώρος είναι μια ορισμένη περιοχή χρωμάτων. Γνωστοί χρωματικοί χώροι περιλαμβάνουν sRGB, "
+"AdobeRGB και ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"Το ανθρώπινο οπτικό σύστημα δεν είναι ένας απλός αισθητήρας RGB, αλλά "
-"μπορούμε να προσεγγίσουμε πώς αποκρίνεται το μάτι με ένα διάγραμμα "
-"χρωματικότητας CIE 1931 που εμφανίζει την ανθρώπινη οπτική απόκριση ως ένα "
-"σχήμα πετάλου. Μπορείτε να δείτε ότι στην ανθρώπινη όραση υπάρχουν πολλές "
-"περισσότερες ανιχνεύσιμες αποχρώσεις του πράσινου από ότι στο γαλάζιο ή στο "
-"κόκκινο. Με τον τριχρωματικό χρωματικό χώρο όπως RGB αναπαριστούμε τα "
-"χρώματα στον υπολογιστή χρησιμοποιώντας τρεις τιμές, που περιορίζουν μέχρι "
-"την κωδικοποίηση ένα <em>τρίγωνο</em> χρωμάτων."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"Το ανθρώπινο οπτικό σύστημα δεν είναι ένας απλός αισθητήρας RGB, αλλά μπορούμε να προσεγγίσουμε πώς "
+"αποκρίνεται το μάτι με ένα διάγραμμα χρωματικότητας CIE 1931 που εμφανίζει την ανθρώπινη οπτική απόκριση ως 
"
+"ένα σχήμα πετάλου. Μπορείτε να δείτε ότι στην ανθρώπινη όραση υπάρχουν πολλές περισσότερες ανιχνεύσιμες "
+"αποχρώσεις του πράσινου από ότι στο γαλάζιο ή στο κόκκινο. Με τον τριχρωματικό χρωματικό χώρο όπως RGB "
+"αναπαριστούμε τα χρώματα στον υπολογιστή χρησιμοποιώντας τρεις τιμές, που περιορίζουν μέχρι την 
κωδικοποίηση "
+"ένα <em>τρίγωνο</em> χρωμάτων."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας πρότυπα όπως ένα διάγραμμα χρωματικότητας CIE 1931 είναι μια "
-"τεράστια απλοποίηση του ανθρώπινου οπτικού συστήματος και πραγματικά φάσματα "
-"εκφράζονται ως 3Δ φλοιοί, αντί για 2Δ προβολές. Μια 2Δ προβολή ενός 3Δ "
-"σχήματος μπορεί μερικές φορές να παρασύρει, έτσι εάν θέλετε να δείτε τον 3Δ "
-"φλοιό, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <code>gcm-viewer</code>."
+"Χρησιμοποιώντας πρότυπα όπως ένα διάγραμμα χρωματικότητας CIE 1931 είναι μια τεράστια απλοποίηση του "
+"ανθρώπινου οπτικού συστήματος και πραγματικά φάσματα εκφράζονται ως 3Δ φλοιοί, αντί για 2Δ προβολές. Μια 2Δ 
"
+"προβολή ενός 3Δ σχήματος μπορεί μερικές φορές να παρασύρει, έτσι εάν θέλετε να δείτε τον 3Δ φλοιό, "
+"χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4736,103 +4023,84 @@ msgstr "Τα sRGB, AdobeRGB και ProPhotoRGB αντιπροσωπεύοντα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Πρώτα, κοιτώντας σε sRGB, που είναι ο πιο μικρός χώρος και μπορεί να "
-"κωδικοποιήσει τον ελάχιστο αριθμό χρωμάτων. Είναι μια προσέγγιση των παλιών "
-"οθονών CRT πριν 10 χρόνια και έτσι οι πιο σύγχρονες οθόνες μπορούν εύκολα να "
-"εμφανίσουν περισσότερα χρώματα από αυτό. sRGB είναι ένα πρότυπο "
-"<em>ελάχιστου κοινού παρανομαστή</em> και χρησιμοποιείται σε έναν μεγάλο "
-"αριθμό εφαρμογών (συμπεριλαμβανόμενου του διαδικτύου)."
+"Πρώτα, κοιτώντας σε sRGB, που είναι ο πιο μικρός χώρος και μπορεί να κωδικοποιήσει τον ελάχιστο αριθμό "
+"χρωμάτων. Είναι μια προσέγγιση των παλιών οθονών CRT πριν 10 χρόνια και έτσι οι πιο σύγχρονες οθόνες 
μπορούν "
+"εύκολα να εμφανίσουν περισσότερα χρώματα από αυτό. sRGB είναι ένα πρότυπο <em>ελάχιστου κοινού 
παρανομαστή</"
+"em> και χρησιμοποιείται σε έναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών (συμπεριλαμβανόμενου του διαδικτύου)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"Το AdobeRGB χρησιμοποιείται συχνά ως ένας <em>χώρος επεξεργασίας</em>. "
-"Μπορεί να κωδικοποιήσει περισσότερα χρώματα από το sRGB, που σημαίνει ότι "
-"μπορείτε να αλλάζετε χρώματα σε μια φωτογραφία χωρίς να ανησυχείτε "
-"υπερβολικά ότι τα πιο ζωηρά χρώματα περικόπτονται ή ότι τα μαύρα "
-"στριμώχνονται."
+"Το AdobeRGB χρησιμοποιείται συχνά ως ένας <em>χώρος επεξεργασίας</em>. Μπορεί να κωδικοποιήσει περισσότερα "
+"χρώματα από το sRGB, που σημαίνει ότι μπορείτε να αλλάζετε χρώματα σε μια φωτογραφία χωρίς να ανησυχείτε "
+"υπερβολικά ότι τα πιο ζωηρά χρώματα περικόπτονται ή ότι τα μαύρα στριμώχνονται."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"PhoPhoto είναι ο πιο μεγάλος διαθέσιμος χώρος και χρησιμοποιείται συχνά για "
-"αρχειακά έγγραφα. Μπορεί να κωδικοποιήσει σχεδόν όλη την περιοχή των "
-"χρωμάτων που ανιχνεύει το ανθρώπινο μάτι και ακόμα να κωδικοποιήσει χρώματα "
-"που το μάτι δεν μπορεί να ανιχνεύσει!"
+"PhoPhoto είναι ο πιο μεγάλος διαθέσιμος χώρος και χρησιμοποιείται συχνά για αρχειακά έγγραφα. Μπορεί να "
+"κωδικοποιήσει σχεδόν όλη την περιοχή των χρωμάτων που ανιχνεύει το ανθρώπινο μάτι και ακόμα να 
κωδικοποιήσει "
+"χρώματα που το μάτι δεν μπορεί να ανιχνεύσει!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Τώρα, εάν το PhoPhoto είναι σαφώς καλύτερο, γιατί δεν το χρησιμοποιούμε για "
-"τα πάντα; Η απάντηση είναι ο <em>κβαντισμός</em>. Εάν έχετε μόνο 8 δυαδικά "
-"(256 επίπεδα) για κωδικοποίηση κάθε καναλιού, τότε μια μεγαλύτερη περιοχή "
-"πρόκειται να έχει μεγαλύτερα βήματα μεταξύ κάθε τιμής."
+"Τώρα, εάν το PhoPhoto είναι σαφώς καλύτερο, γιατί δεν το χρησιμοποιούμε για τα πάντα; Η απάντηση είναι ο "
+"<em>κβαντισμός</em>. Εάν έχετε μόνο 8 δυαδικά (256 επίπεδα) για κωδικοποίηση κάθε καναλιού, τότε μια "
+"μεγαλύτερη περιοχή πρόκειται να έχει μεγαλύτερα βήματα μεταξύ κάθε τιμής."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Μεγαλύτερα βήματα σημαίνουν μεγαλύτερο σφάλμα μεταξύ του λαμβανόμενου και "
-"του αποθηκευμένου χρώματος και για μερικά χρώματα αυτό είναι μεγάλο "
-"πρόβλημα. Καταλήγει τα κύρια χρώματα, όπως τα χρώματα του δέρματος να είναι "
-"πολύ σημαντικά και ακόμα μικρά σφάλματα θα κάνουν άπειρους θεατές να "
-"σημειώσουν ότι κάτι φαίνεται λάθος σε μια φωτογραφία."
+"Μεγαλύτερα βήματα σημαίνουν μεγαλύτερο σφάλμα μεταξύ του λαμβανόμενου και του αποθηκευμένου χρώματος και 
για "
+"μερικά χρώματα αυτό είναι μεγάλο πρόβλημα. Καταλήγει τα κύρια χρώματα, όπως τα χρώματα του δέρματος να 
είναι "
+"πολύ σημαντικά και ακόμα μικρά σφάλματα θα κάνουν άπειρους θεατές να σημειώσουν ότι κάτι φαίνεται λάθος σε "
+"μια φωτογραφία."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Φυσικά, χρησιμοποιώντας μια εικόνα 16 δυαδικών πρόκειται να αφήσει πολλά "
-"περισσότερα βήματα και ένα πολύ μικρότερο σφάλμα κβαντισμού, αλλά αυτό "
-"διπλασιάζει το μέγεθος κάθε αρχείου εικόνας. Οι περισσότερες εικόνες σήμερα "
-"είναι 8bpp, δηλαδή 8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο."
+"Φυσικά, χρησιμοποιώντας μια εικόνα 16 δυαδικών πρόκειται να αφήσει πολλά περισσότερα βήματα και ένα πολύ "
+"μικρότερο σφάλμα κβαντισμού, αλλά αυτό διπλασιάζει το μέγεθος κάθε αρχείου εικόνας. Οι περισσότερες εικόνες 
"
+"σήμερα είναι 8bpp, δηλαδή 8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Η διαχείριση χρώματος είναι μια διεργασία για μετατροπή από έναν χρωματικό "
-"χώρο σε έναν άλλο, όπου ένας χρωματικός χώρος μπορεί να είναι ένας γνωστός "
-"ορισμένος χώρος όπως sRGB, ή ένας προσαρμοσμένος χώρος όπως η οθόνη σας ή η "
-"κατατομή εκτυπωτή."
+"Η διαχείριση χρώματος είναι μια διεργασία για μετατροπή από έναν χρωματικό χώρο σε έναν άλλο, όπου ένας "
+"χρωματικός χώρος μπορεί να είναι ένας γνωστός ορισμένος χώρος όπως sRGB, ή ένας προσαρμοσμένος χώρος όπως η 
"
+"οθόνη σας ή η κατατομή εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"Η βαθμονόμηση είναι σημαντική εάν ενδιαφέρεστε για τα χρώματα που "
-"εμφανίζονται ή τυπώνονται."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Η βαθμονόμηση είναι σημαντική εάν ενδιαφέρεστε για τα χρώματα που εμφανίζονται ή τυπώνονται."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4842,13 +4110,11 @@ msgstr "Γιατί πρέπει να κάνω τη βαθμονόμηση μόν
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Οι γενικές κατατομές είναι συνήθως κακές. Όταν ο κατασκευαστής δημιουργεί "
-"ένα νέο πρότυπο, παίρνουν απλά λίγα στοιχεία από τη γραμμή παραγωγής και "
-"βγάζουν τον μέσο όρο:"
+"Οι γενικές κατατομές είναι συνήθως κακές. Όταν ο κατασκευαστής δημιουργεί ένα νέο πρότυπο, παίρνουν απλά "
+"λίγα στοιχεία από τη γραμμή παραγωγής και βγάζουν τον μέσο όρο:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4858,33 +4124,28 @@ msgstr "Μέσος όρος κατατομών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Τα πλαίσια οθόνης διαφέρουν αρκετά από μονάδα σε μονάδα και αλλάζουν "
-"ουσιαστικά καθώς η οθόνη παλιώνει. Είναι επίσης πιο δύσκολο για εκτυπωτές, "
-"καθώς απλή αλλαγή του τύπου ή του βάρους του χαρτιού μπορεί να ακυρώσει την "
-"κατάσταση χαρακτηρισμού και να κάνει την κατατομή ανακριβή."
+"Τα πλαίσια οθόνης διαφέρουν αρκετά από μονάδα σε μονάδα και αλλάζουν ουσιαστικά καθώς η οθόνη παλιώνει. "
+"Είναι επίσης πιο δύσκολο για εκτυπωτές, καθώς απλή αλλαγή του τύπου ή του βάρους του χαρτιού μπορεί να "
+"ακυρώσει την κατάσταση χαρακτηρισμού και να κάνει την κατατομή ανακριβή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Ο άριστος τρόπος επιβεβαίωσης ότι η κατατομή που έχετε είναι ακριβής είναι "
-"κάνοντας τη βαθμονόμηση ο ίδιος, ή επιτρέποντας σε μια εξωτερική εταιρεία να "
-"σας δώσει μια κατατομή με βάση την ακριβή κατάσταση χαρακτηρισμού."
+"Ο άριστος τρόπος επιβεβαίωσης ότι η κατατομή που έχετε είναι ακριβής είναι κάνοντας τη βαθμονόμηση ο ίδιος, 
"
+"ή επιτρέποντας σε μια εξωτερική εταιρεία να σας δώσει μια κατατομή με βάση την ακριβή κατάσταση "
+"χαρακτηρισμού."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
-"Η διαχείριση χρώματος είναι σημαντική για σχεδιαστές, φωτογράφους και "
-"καλλιτέχνες."
+msgstr "Η διαχείριση χρώματος είναι σημαντική για σχεδιαστές, φωτογράφους και καλλιτέχνες."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whyimportant.page:17
@@ -4894,52 +4155,41 @@ msgstr "Γιατί είναι σημαντική η διαχείριση του
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Η διαχείριση χρώματος είναι η διαδικασία λήψης ενός χρώματος χρησιμοποιώντας "
-"μια συσκευή εισόδου, η εμφάνιση της σε μια οθόνη και η εκτύπωσή της ενώ "
-"διαχειρίζεστε τα ακριβή χρώματα και την περιοχή των χρωμάτων σε κάθε μέσο."
+"Η διαχείριση χρώματος είναι η διαδικασία λήψης ενός χρώματος χρησιμοποιώντας μια συσκευή εισόδου, η 
εμφάνιση "
+"της σε μια οθόνη και η εκτύπωσή της ενώ διαχειρίζεστε τα ακριβή χρώματα και την περιοχή των χρωμάτων σε 
κάθε "
+"μέσο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
 msgstr ""
-"Η ανάγκη για χρωματική διαχείριση εξηγείται προφανώς άριστα με μια "
-"φωτογραφία ενός πουλιού σε πια παγωμένη ημέρα του χειμώνα."
+"Η ανάγκη για χρωματική διαχείριση εξηγείται προφανώς άριστα με μια φωτογραφία ενός πουλιού σε πια παγωμένη "
+"ημέρα του χειμώνα."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
-"Ένα πουλί σε έναν παγωμένο τοίχο όπως φαίνεται στην κάμερα εύρεσης προβολής"
+msgstr "Ένα πουλί σε έναν παγωμένο τοίχο όπως φαίνεται στην κάμερα εύρεσης προβολής"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει τυπικά υπερκορεσμένο το γαλάζιο κανάλι, κάνοντας τις εικόνες να "
-"δείχνουν κρύες."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Εμφανίζει τυπικά υπερκορεσμένο το γαλάζιο κανάλι, κάνοντας τις εικόνες να δείχνουν κρύες."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"Αυτό βλέπει ο χρήστης σε μια τυπική οθόνη επαγγελματικού φορητού υπολογιστή"
+msgstr "Αυτό βλέπει ο χρήστης σε μια τυπική οθόνη επαγγελματικού φορητού υπολογιστή"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Σημειώστε πώς το λευκό δεν είναι 'λευκό χαρτιού' και το μαύρο του ματιού "
-"είναι τώρα ένα καφέ λάσπης."
+msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Σημειώστε πώς το λευκό δεν είναι 'λευκό χαρτιού' και το μαύρο του ματιού είναι τώρα ένα καφέ λάσπης."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
@@ -4949,90 +4199,72 @@ msgstr "Αυτό βλέπει ο χρήστης όταν τυπώσει σε έ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"Το βασικό πρόβλημα που έχουμε εδώ είναι ότι κάθε συσκευή μπορεί να χειριστεί "
-"μια διαφορετική περιοχή χρωμάτων. Έτσι ενώ μπορείτε να πάρετε μια φωτογραφία "
-"ηλεκτρικού γαλάζιου, οι περισσότεροι εκτυπωτές δεν πρόκειται να μπορέσουν να "
-"το αναπαράγουν."
+"Το βασικό πρόβλημα που έχουμε εδώ είναι ότι κάθε συσκευή μπορεί να χειριστεί μια διαφορετική περιοχή "
+"χρωμάτων. Έτσι ενώ μπορείτε να πάρετε μια φωτογραφία ηλεκτρικού γαλάζιου, οι περισσότεροι εκτυπωτές δεν "
+"πρόκειται να μπορέσουν να το αναπαράγουν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες συσκευές λήψης εικόνας σε RGB (κόκκινο, πράσινο, γαλάζιο) "
-"πρέπει να μετατραπούν σε CMYK (κυανό, ματζέντα, κίτρινο και μαύρο) για να "
-"εκτυπώσουν. Ένα άλλο πρόβλημα είναι ότι δεν μπορείτε να έχετε <em>λευκό</em> "
-"μελάνι και έτσι η λευκότητα μπορεί να είναι τόσο καλή όσο το χρώμα του "
-"χαρτιού."
+"Οι περισσότερες συσκευές λήψης εικόνας σε RGB (κόκκινο, πράσινο, γαλάζιο) πρέπει να μετατραπούν σε CMYK "
+"(κυανό, ματζέντα, κίτρινο και μαύρο) για να εκτυπώσουν. Ένα άλλο πρόβλημα είναι ότι δεν μπορείτε να έχετε "
+"<em>λευκό</em> μελάνι και έτσι η λευκότητα μπορεί να είναι τόσο καλή όσο το χρώμα του χαρτιού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Ένα άλλο πρόβλημα είναι οι μονάδες. Χωρίς ορισμό της κλίμακας στην οποία "
-"μετριέται ένα χρώμα, δεν ξέρουμε εάν το 100% κόκκινο είναι κοντά στο "
-"υπέρυθρο ή απλά το πιο βαθύ κόκκινο μελάνι στον εκτυπωτή. Αυτό που είναι 50% "
-"κόκκινο σε μια εμφάνιση είναι πιθανόν κάτι σαν 62% σε μια άλλη εμφάνιση. "
-"Είναι σαν να λέτε σε ένα άτομο ότι έχετε οδηγήσει 7 μονάδες απόστασης, χωρίς "
-"να ξέρετε εάν είναι 7 χιλιόμετρα ή 7 μέτρα."
+"Ένα άλλο πρόβλημα είναι οι μονάδες. Χωρίς ορισμό της κλίμακας στην οποία μετριέται ένα χρώμα, δεν ξέρουμε "
+"εάν το 100% κόκκινο είναι κοντά στο υπέρυθρο ή απλά το πιο βαθύ κόκκινο μελάνι στον εκτυπωτή. Αυτό που 
είναι "
+"50% κόκκινο σε μια εμφάνιση είναι πιθανόν κάτι σαν 62% σε μια άλλη εμφάνιση. Είναι σαν να λέτε σε ένα άτομο 
"
+"ότι έχετε οδηγήσει 7 μονάδες απόστασης, χωρίς να ξέρετε εάν είναι 7 χιλιόμετρα ή 7 μέτρα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
 msgstr ""
-"Σε χρώμα, αναφερόμαστε σε μονάδες ως φάσμα. Φάσμα είναι βασικά η περιοχή των "
-"χρωμάτων που μπορούν να αναπαραχθούν. Μια συσκευή όπως μια κάμερα DSLR "
-"πρέπει να έχει ένα πολύ μεγάλο φάσμα, για να μπορεί να συλλάβει όλα τα "
-"χρώματα σε ένα ηλιοβασίλεμα, αλλά ένας προβολέας έχει ένα πολύ μικρό φάσμα "
-"και όλα τα χρώματα πρόκειται να δείχνουν \"ξεθωριασμένα\"."
+"Σε χρώμα, αναφερόμαστε σε μονάδες ως φάσμα. Φάσμα είναι βασικά η περιοχή των χρωμάτων που μπορούν να "
+"αναπαραχθούν. Μια συσκευή όπως μια κάμερα DSLR πρέπει να έχει ένα πολύ μεγάλο φάσμα, για να μπορεί να "
+"συλλάβει όλα τα χρώματα σε ένα ηλιοβασίλεμα, αλλά ένας προβολέας έχει ένα πολύ μικρό φάσμα και όλα τα "
+"χρώματα πρόκειται να δείχνουν \"ξεθωριασμένα\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις μπορούμε να <em>διορθώσουμε</em> την έξοδο της "
-"συσκευής αλλάζοντας τα δεδομένα που στέλνουμε σε αυτή, αλλά σε άλλες "
-"περιπτώσεις όπου αυτό δεν είναι δυνατό (δεν μπορείτε να εκτυπώσετε ηλεκτρικό "
-"γαλάζιο) χρειαζόμαστε να εμφανίσουμε στον χρήστη πώς πρόκειται να φαίνεται "
-"το αποτέλεσμα."
+"Σε μερικές περιπτώσεις μπορούμε να <em>διορθώσουμε</em> την έξοδο της συσκευής αλλάζοντας τα δεδομένα που "
+"στέλνουμε σε αυτή, αλλά σε άλλες περιπτώσεις όπου αυτό δεν είναι δυνατό (δεν μπορείτε να εκτυπώσετε "
+"ηλεκτρικό γαλάζιο) χρειαζόμαστε να εμφανίσουμε στον χρήστη πώς πρόκειται να φαίνεται το αποτέλεσμα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Για φωτογραφίες έχει νόημα να χρησιμοποιήσετε την πλήρη τονική περιοχή μιας "
-"χρωματικής συσκευής, για να μπορεί να κάνει ομαλές αλλαγές σε χρώμα. Για "
-"άλλα γραφικά, μπορεί να θέλετε να ταιριάσετε το χρώμα ακριβώς, που είναι "
-"σημαντικό εάν προσπαθείτε να εκτυπώσετε μια προσαρμοσμένη κούπα με τον "
-"λογότυπο κόκκινου καπέλου που <em>πρέπει</em> να είναι το ακριβές κόκκινο "
-"καπέλο."
+"Για φωτογραφίες έχει νόημα να χρησιμοποιήσετε την πλήρη τονική περιοχή μιας χρωματικής συσκευής, για να "
+"μπορεί να κάνει ομαλές αλλαγές σε χρώμα. Για άλλα γραφικά, μπορεί να θέλετε να ταιριάσετε το χρώμα ακριβώς, 
"
+"που είναι σημαντικό εάν προσπαθείτε να εκτυπώσετε μια προσαρμοσμένη κούπα με τον λογότυπο κόκκινου καπέλου "
+"που <em>πρέπει</em> να είναι το ακριβές κόκκινο καπέλο."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:13
@@ -5062,13 +4294,11 @@ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
-"Στον διάλογο <gui>Νέα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα επαφής και τις "
-"πληροφορίες του. Πατήστε στο πτυσσόμενο πλαίσιο δίπλα σε κάθε πεδίο για να "
-"επιλέξετε τον τύπο της λεπτομέρειας."
+"Στον διάλογο <gui>Νέα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα επαφής και τις πληροφορίες του. Πατήστε στο πτυσσόμενο 
"
+"πλαίσιο δίπλα σε κάθε πεδίο για να επιλέξετε τον τύπο της λεπτομέρειας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:45
@@ -5081,19 +4311,14 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Για να αφαιρέσετε μια επαφή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33 C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τη λίστα επαφών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία "
-"του <app>Επαφές</app>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του <app>Επαφές</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:60
@@ -5113,12 +4338,11 @@ msgstr "Επαφές"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:23
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε <app>επαφές</app> για αποθήκευση, προσπέλαση ή επεξεργασία "
-"των πληροφοριών των επαφών σας, τοπικά ή στους <link xref=\"accounts"
-"\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>."
+"Χρησιμοποιήστε <app>επαφές</app> για αποθήκευση, προσπέλαση ή επεξεργασία των πληροφοριών των επαφών σας, "
+"τοπικά ή στους <link xref=\"accounts\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:21
@@ -5138,36 +4362,29 @@ msgstr "Συνδεθείτε με την επαφή σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Για να αλληλογραφήσετε, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε σε <app>Επαφές</"
-"app>:"
+msgstr "Για να αλληλογραφήσετε, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε σε <app>Επαφές</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:36
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <em>Λεπτομέρειες</em> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για "
-"παράδειγμα, για να αλληλογραφήσετε με την επαφή σας, πατήστε τη διεύθυνση "
-"αλληλογραφίας."
+"Πατήστε στο <em>Λεπτομέρειες</em> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για παράδειγμα, για να αλληλογραφήσετε με "
+"την επαφή σας, πατήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:40
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
-"Η αντίστοιχη εφαρμογή θα ξεκινήσει χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της "
-"επαφής."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "Η αντίστοιχη εφαρμογή θα ξεκινήσει χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της επαφής."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:46
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr ""
-"Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη εφαρμογή για τη λεπτομέρεια που θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε, δεν θα μπορέσετε να την επιλέξετε."
+"Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη εφαρμογή για τη λεπτομέρεια που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, δεν θα μπορέσετε να την 
"
+"επιλέξετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:28
@@ -5181,12 +4398,10 @@ msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:33
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
-"Η επεξεργασία λεπτομερειών επαφής βοηθά στη ενημερότητα και πληρότητα της "
-"διατήρησης των πληροφοριών στο βιβλίο διευθύνσεων."
+"Η επεξεργασία λεπτομερειών επαφής βοηθά στη ενημερότητα και πληρότητα της διατήρησης των πληροφοριών στο "
+"βιβλίο διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:45
@@ -5196,20 +4411,16 @@ msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια <em>λεπτομέρεια</em> όπως ένα νέο τηλεφωνικό αριθμό ή "
-"διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui style=\"button\">Νέα λεπτομέρεια</gui> "
-"και επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να προσθέσετε."
+"Για να προσθέσετε μια <em>λεπτομέρεια</em> όπως ένα νέο τηλεφωνικό αριθμό ή διεύθυνση αλληλογραφίας, 
πατήστε "
+"<gui style=\"button\">Νέα λεπτομέρεια</gui> και επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να προσθέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τερματίστε την "
-"επεξεργασία της επαφής."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τερματίστε την επεξεργασία της επαφής."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:28
@@ -5229,39 +4440,31 @@ msgstr "Σύνδεση επαφών"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να συνδυάσετε διπλές επαφές από το τοπικό βιβλίο διευθύνσεών σας "
-"και από δικτυακούς λογαριασμούς σε μια καταχώριση στις <app>Επαφές</app>. "
-"Αυτό το γνώρισμα βοηθά στη διατήρηση του βιβλίου διευθύνσεων οργανωμένου, με "
-"όλες τις λεπτομέρειες για μια επαφή σε μια θέση."
+"Μπορείτε να συνδυάσετε διπλές επαφές από το τοπικό βιβλίο διευθύνσεών σας και από δικτυακούς λογαριασμούς 
σε "
+"μια καταχώριση στις <app>Επαφές</app>. Αυτό το γνώρισμα βοηθά στη διατήρηση του βιβλίου διευθύνσεων "
+"οργανωμένου, με όλες τις λεπτομέρειες για μια επαφή σε μια θέση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:42
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε την <em>κατάσταση επιλογής</em> πατώντας το κουμπί επιλογής "
-"πάνω από τη λίστα επαφών."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Ενεργοποιήστε την <em>κατάσταση επιλογής</em> πατώντας το κουμπί επιλογής πάνω από τη λίστα επαφών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:46
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
-"Ένα πλαίσιο ελέγχου θα εμφανιστεί δίπλα σε κάθε επαφή. Σημειώστε τα πλαίσια "
-"ελέγχου δίπλα στις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
+"Ένα πλαίσιο ελέγχου θα εμφανιστεί δίπλα σε κάθε επαφή. Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου δίπλα στις επαφές που "
+"θέλετε να συγχωνεύσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Σύνδεσμος</gui> για να συνδέσετε τις "
-"επιλεγμένες επαφές."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Σύνδεσμος</gui> για να συνδέσετε τις επιλεγμένες επαφές."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
@@ -5270,28 +4473,18 @@ msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:60
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Μπορεί να θέλετε να αποσυνδέσετε επαφές, αν συνδέσατε κατά λάθος επαφές που "
-"δεν έπρεπε να συνδεθούν."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Μπορεί να θέλετε να αποσυνδέσετε επαφές, αν συνδέσατε κατά λάθος επαφές που δεν έπρεπε να συνδεθούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:65
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε από τη λίστα των επαφών "
-"σας."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε από τη λίστα των επαφών σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία "
-"του <app>Επαφές</app>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του <app>Επαφές</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:72
@@ -5300,18 +4493,13 @@ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένοι λογαρια
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:75
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδέσετε την "
-"καταχώριση από την επαφή."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδέσετε την καταχώριση από την επαφή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:79
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr ""
-"Κλείστε το παράθυρο μόλις έχετε τελειώσει την αποσύνδεση των καταχωρίσεων."
+msgstr "Κλείστε το παράθυρο μόλις έχετε τελειώσει την αποσύνδεση των καταχωρίσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:27
@@ -5326,35 +4514,26 @@ msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αναζητήσετε μια δικτυακή επαφή με έναν από τους δύο τρόπους:"
+msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μια δικτυακή επαφή με έναν από τους δύο τρόπους:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:36
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, ξεκινήστε πληκτρολογώντας το όνομα της "
-"επαφής."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, ξεκινήστε πληκτρολογώντας το όνομα της επαφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:40
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Οι επαφές που ταιριάζουν θα εμφανιστούν στην επισκόπηση αντί για τη "
-"συνηθισμένη λίστα εφαρμογών."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Οι επαφές που ταιριάζουν θα εμφανιστούν στην επισκόπηση αντί για τη συνηθισμένη λίστα εφαρμογών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για επιλογή της επαφής στην κορυφή "
-"της λίστας ή πατήστε την επαφή που θέλετε να επιλέξετε, αν δεν είναι στην "
-"κορυφή."
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για επιλογή της επαφής στην κορυφή της λίστας ή πατήστε την επαφή 
που "
+"θέλετε να επιλέξετε, αν δεν είναι στην κορυφή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:50
@@ -5374,9 +4553,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επαφής."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Αποθηκεύστε τις επαφές σας σε ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων ή σε έναν "
-"δικτυακό λογαριασμό."
+msgstr "Αποθηκεύστε τις επαφές σας σε ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων ή σε έναν δικτυακό λογαριασμό."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:24
@@ -5385,41 +4562,34 @@ msgstr "Εκκίνηση των επαφών για πρώτη φορά"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:26
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε <app>Εεπαφές</app> για πρώτη φορά, ανοίγει το παράθυρο "
-"<gui>Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων</gui>."
+"Όταν εκτελείτε <app>Εεπαφές</app> για πρώτη φορά, ανοίγει το παράθυρο <gui>Επιλογή βιβλίου 
διευθύνσεων</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ρυθμίσει <link xref=\"accounts\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>, "
-"είναι καταχωρισμένοι με <gui>τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>. Επιλέξτε ένα "
-"στοιχείο από τον κατάλογο και πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui>."
+"Εάν έχετε ρυθμίσει <link xref=\"accounts\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>, είναι καταχωρισμένοι με "
+"<gui>τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>. Επιλέξτε ένα στοιχείο από τον κατάλογο και πατήστε <gui 
style=\"button"
+"\">Έτοιμο</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν δεν έχετε ρυθμισμένους δικτυακούς λογαριασμούς, πατήστε <gui style="
-"\"button\">δικτυακοί λογαριασμοί</gui> για να ξεκινήσετε την εγκατάσταση. "
-"Εάν δεν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακούς λογαριασμούς αυτή τη φορά, "
-"πατήστε <gui style=\"button\">τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>."
+"Εάν δεν έχετε ρυθμισμένους δικτυακούς λογαριασμούς, πατήστε <gui style=\"button\">δικτυακοί λογαριασμοί</"
+"gui> για να ξεκινήσετε την εγκατάσταση. Εάν δεν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακούς λογαριασμούς αυτή τη "
+"φορά, πατήστε <gui style=\"button\">τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
 #: C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5427,9 +4597,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Εκτελέστε μετρήσεις επιδόσεων στον σκληρό σας δίσκο για να ελέγξετε πόσο "
-"γρήγορος είναι."
+msgstr "Εκτελέστε μετρήσεις επιδόσεων στον σκληρό σας δίσκο για να ελέγξετε πόσο γρήγορος είναι."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5443,12 +4611,8 @@ msgstr "Για να δοκιμάσετε την ταχύτητα του σκλη
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Ενέργειες</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε το <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5458,84 +4622,69 @@ msgstr "Επιλέξτε τον δίσκο από τον κατάλογο στο
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί του γραναζιού και επιλέξτε <gui>Μέτρηση επιδόσεων…</gui> "
-"από το μενού."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί του γραναζιού και επιλέξτε <gui>Μέτρηση επιδόσεων…</gui> από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων…</gui> και ρυθμίστε τις παραμέτρους "
-"<gui>Ρυθμός μεταφοράς</gui> και <gui>Χρόνος πρόσβασης</gui> όπως επιθυμείτε."
+"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων…</gui> και ρυθμίστε τις παραμέτρους <gui>Ρυθμός μεταφοράς</gui> και "
+"<gui>Χρόνος πρόσβασης</gui> όπως επιθυμείτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui> για να δοκιμάσετε πόσο γρήγορα "
-"μπορούν να διαβαστούν τα δεδομένα από τον δίσκο. Ίσως απαιτηθούν <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Δικαιώματα διαχειριστή</link>. Εισάγετε τον κωδικό "
-"σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
+"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui> για να δοκιμάσετε πόσο γρήγορα μπορούν να διαβαστούν τα "
+"δεδομένα από τον δίσκο. Ίσως απαιτηθούν <link xref=\"user-admin-explain\">Δικαιώματα διαχειριστή</link>. "
+"Εισάγετε τον κωδικό σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Εάν η επιλογή <gui>Εκτέλεση εγγραφής μέτρησης επιδόσεων</gui> σημειωθεί, η "
-"μέτρηση επιδόσεων θα δοκιμάσει πόσο γρήγορα τα δεδομένα μπορούν να "
-"διαβαστούν και να γραφτούν στο δίσκο. Αυτό θα πάρει περισσότερο να "
+"Εάν η επιλογή <gui>Εκτέλεση εγγραφής μέτρησης επιδόσεων</gui> σημειωθεί, η μέτρηση επιδόσεων θα δοκιμάσει "
+"πόσο γρήγορα τα δεδομένα μπορούν να διαβαστούν και να γραφτούν στο δίσκο. Αυτό θα πάρει περισσότερο να "
 "ολοκληρωθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Όταν η δοκιμή ολοκληρωθεί, τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν στο γράφημα. Τα "
-"πράσινα σημεία και οι γραμμές σύνδεσης δείχνουν τα δείγματα που πάρθηκαν· "
-"αυτά αντιστοιχούν στον δεξιό άξονα, εμφανίζοντας χρόνο πρόσβασης, "
-"σχεδιασμένο στον κάτω άξονα, που αναπαριστά τον χρόνο που πέρασε κατά τη "
-"διάρκεια της μέτρησης επιδόσεων. Η γαλάζια γραμμή αναπαριστά τους ρυθμούς "
-"ανάγνωσης, ενώ η κόκκινη γραμμή αναπαριστά τους ρυθμούς εγγραφής· αυτοί "
-"εμφανίζονται ως ρυθμοί δεδομένων πρόσβασης στον αριστερό άξονα, σχεδιασμένοι "
-"ως ποσοστό του δίσκου που διανύθηκε, από το εξωτερικό προς τον άξονα, κατά "
-"μήκος του κάτω άξονα."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Όταν η δοκιμή ολοκληρωθεί, τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν στο γράφημα. Τα πράσινα σημεία και οι γραμμές "
+"σύνδεσης δείχνουν τα δείγματα που πάρθηκαν· αυτά αντιστοιχούν στον δεξιό άξονα, εμφανίζοντας χρόνο "
+"πρόσβασης, σχεδιασμένο στον κάτω άξονα, που αναπαριστά τον χρόνο που πέρασε κατά τη διάρκεια της μέτρησης "
+"επιδόσεων. Η γαλάζια γραμμή αναπαριστά τους ρυθμούς ανάγνωσης, ενώ η κόκκινη γραμμή αναπαριστά τους ρυθμούς 
"
+"εγγραφής· αυτοί εμφανίζονται ως ρυθμοί δεδομένων πρόσβασης στον αριστερό άξονα, σχεδιασμένοι ως ποσοστό του 
"
+"δίσκου που διανύθηκε, από το εξωτερικό προς τον άξονα, κατά μήκος του κάτω άξονα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Κάτω από το γράφημα, οι τιμές εμφανίζονται για ελάχιστο, μέγιστο και μέσο "
-"όρο ρυθμών ανάγνωσης και εγγραφής, μέσο όρο χρόνου πρόσβασης και χρόνου που "
-"πέρασε από την τελευταία δοκιμή μέτρησης επιδόσεων."
+"Κάτω από το γράφημα, οι τιμές εμφανίζονται για ελάχιστο, μέγιστο και μέσο όρο ρυθμών ανάγνωσης και 
εγγραφής, "
+"μέσο όρο χρόνου πρόσβασης και χρόνου που πέρασε από την τελευταία δοκιμή μέτρησης επιδόσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον <gui>Αναλυτή χρήσης δίσκου</gui> ή την <gui>Παρακολούθηση "
-"συστήματος</gui> για αν ελέγξετε τον χώρο και τη χωρητικότητα."
+"Χρησιμοποιήστε τον <gui>Αναλυτή χρήσης δίσκου</gui> ή την <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui> για αν "
+"ελέγξετε τον χώρο και τη χωρητικότητα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -5545,11 +4694,10 @@ msgstr "Ελέγξτε πόσος χώρος έχει απομείνει στο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξετε πόσος χώρος έχει απομείνει στον δίσκο με τον "
-"<app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app> ή την <app>Παρακολούθηση συστήματος</app>."
+"Μπορείτε να ελέγξετε πόσος χώρος έχει απομείνει στον δίσκο με τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app> ή την "
+"<app>Παρακολούθηση συστήματος</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5558,47 +4706,39 @@ msgstr "Έλεγχος με τον Αναλυτή χρήσης δίσκου"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου χρησιμοποιώντας "
-"τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app>:"
+"Ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου χρησιμοποιώντας τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</"
+"app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>Ενέργειες</gui>. Το παράθυρο θα εμφανίσει έναν κατάλογο θέσεων αρχείων "
-"μαζί με τη χρήση και τη χωρητικότητα καθενός."
+"Ανοίξτε το <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>. Το παράθυρο θα "
+"εμφανίσει έναν κατάλογο θέσεων αρχείων μαζί με τη χρήση και τη χωρητικότητα καθενός."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Πατήστε ένα από τα στοιχεία στον κατάλογο για να προβάλει μια λεπτομερή "
-"περίληψη της χρήσης για αυτό το στοιχείο. Πατήστε το πλήκτρο μενού και "
-"έπειτα <gui>Σάρωση φακέλου…</gui> ή <gui>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…</"
-"gui> για να σαρώσετε μια διαφορετική τοποθεσία."
+"Πατήστε ένα από τα στοιχεία στον κατάλογο για να προβάλει μια λεπτομερή περίληψη της χρήσης για αυτό το "
+"στοιχείο. Πατήστε το πλήκτρο μενού και έπειτα <gui>Σάρωση φακέλου…</gui> ή <gui>Σάρωση απομακρυσμένου "
+"φακέλου…</gui> για να σαρώσετε μια διαφορετική τοποθεσία."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Οι πληροφορίες εμφανίζονται σύμφωνα με τον <gui>Φάκελο</gui>, το "
-"<gui>Μέγεθος</gui>, τα <gui>Περιεχόμενα</gui> και πότε <gui>τροποποιήθηκαν</"
-"gui> τα δεδομένα για τελευταία φορά. Δείτε περισσότερες λεπτομέρειες στο "
+"Οι πληροφορίες εμφανίζονται σύμφωνα με τον <gui>Φάκελο</gui>, το <gui>Μέγεθος</gui>, τα <gui>Περιεχόμενα</"
+"gui> και πότε <gui>τροποποιήθηκαν</gui> τα δεδομένα για τελευταία φορά. Δείτε περισσότερες λεπτομέρειες στο 
"
 "<link href=\"help:baobab\"><app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5608,32 +4748,22 @@ msgstr "Ελέγξτε με την παρακολούθηση συστήματο
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου με την "
-"<app>Παρακολούθηση συστήματος</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου με την <app>Παρακολούθηση 
συστήματος</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Παρακολούθηση συστήματος</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>Ενέργειες</gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Παρακολούθηση συστήματος</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>συστήματα αρχείου</gui> για να προβάλετε τις "
-"κατατμήσεις του συστήματος και τη χρήση χώρου δίσκου. Οι πληροφορίες "
-"εμφανίζονται σύμφωνα με το <gui>συνολικά</gui>, <gui>ελεύθερα</gui>, "
+"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>συστήματα αρχείου</gui> για να προβάλετε τις κατατμήσεις του συστήματος και τη "
+"χρήση χώρου δίσκου. Οι πληροφορίες εμφανίζονται σύμφωνα με το <gui>συνολικά</gui>, <gui>ελεύθερα</gui>, "
 "<gui>διαθέσιμα</gui> και <gui>χρησιμοποιούμενα</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5649,26 +4779,21 @@ msgstr "Εάν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος θ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr ""
-"Να διαγράψετε τα αρχεία που δεν είναι σημαντικά ή δεν θα τα χρησιμοποιήσετε "
-"πια."
+msgstr "Να διαγράψετε τα αρχεία που δεν είναι σημαντικά ή δεν θα τα χρησιμοποιήσετε πια."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Να κάνετε <link xref=\"backup-why\">αντίγραφα ασφαλείας</link> των "
-"σημαντικών αρχείων που δεν θα χρειαστείτε για κάμποσο και να τα διαγράψετε "
-"από τον σκληρό δίσκο."
+"Να κάνετε <link xref=\"backup-why\">αντίγραφα ασφαλείας</link> των σημαντικών αρχείων που δεν θα 
χρειαστείτε "
+"για κάμποσο και να τα διαγράψετε από τον σκληρό δίσκο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Να ελέγξετε τον σκληρό σας δίσκο για προβλήματα για να βεβαιωθείτε ότι είναι "
-"υγιής."
+msgstr "Να ελέγξετε τον σκληρό σας δίσκο για προβλήματα για να βεβαιωθείτε ότι είναι υγιής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -5683,25 +4808,22 @@ msgstr "Έλεγχος του σκληρού δίσκου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Οι σκληροί δίσκοι έχουν ένα ενσωματωμένο εργαλείο ελέγχου υγείας που λέγεται "
-"<app>SMART</app> (τεχνολογία αυτοπαρακολούθησης, ανάλυσης και αναφοράς), που "
-"ελέγχει συνεχώς τον δίσκο για δυνητικά προβλήματα. Το SMART επίσης "
-"προειδοποιεί εάν ο δίσκος πρόκειται να αστοχήσει, βοηθώντας την αποφυγή "
-"απώλειας σημαντικών δεδομένων."
+"Οι σκληροί δίσκοι έχουν ένα ενσωματωμένο εργαλείο ελέγχου υγείας που λέγεται <app>SMART</app> (τεχνολογία "
+"αυτοπαρακολούθησης, ανάλυσης και αναφοράς), που ελέγχει συνεχώς τον δίσκο για δυνητικά προβλήματα. Το SMART 
"
+"επίσης προειδοποιεί εάν ο δίσκος πρόκειται να αστοχήσει, βοηθώντας την αποφυγή απώλειας σημαντικών 
δεδομένων."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"Αν και το SMART εκτελείται αυτόματα, μπορείτε επίσης να ελέγξετε την υγεία "
-"του δίσκου σας εκτελώντας την εφαρμογή <app>δίσκοι</app>:"
+"Αν και το SMART εκτελείται αυτόματα, μπορείτε επίσης να ελέγξετε την υγεία του δίσκου σας εκτελώντας την "
+"εφαρμογή <app>δίσκοι</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5716,32 +4838,29 @@ msgstr "Ανοίξτε <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπησ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε για να ελέγξετε από τον κατάλογο συσκευών "
-"αποθήκευσης στα αριστερά. Οι πληροφορίες και η κατάσταση του δίσκου θα "
-"εμφανιστούν."
+"Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε για να ελέγξετε από τον κατάλογο συσκευών αποθήκευσης στα αριστερά. Οι "
+"πληροφορίες και η κατάσταση του δίσκου θα εμφανιστούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο του γραναζιού και επιλέξτε <gui>ΕΞΥΠΝΑ δεδομένα &amp; "
-"αυτοέλεγχοι…</gui>. Η <gui>Συνολική εκτίμηση</gui> πρέπει να λέει \"Ο δίσκος "
-"είναι εντάξει\"."
+"Πατήστε το εικονίδιο του γραναζιού και επιλέξτε <gui>ΕΞΥΠΝΑ δεδομένα &amp; αυτοέλεγχοι…</gui>. Η "
+"<gui>Συνολική εκτίμηση</gui> πρέπει να λέει \"Ο δίσκος είναι εντάξει\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Δείτε περισσότερες πληροφορίες στό <gui>ΕΞΥΠΝΑ γνωρίσματα</gui>, ή πατήστε "
-"το πλήκτρο <gui style=\"button\">Έναρξη αυτοδιάγνωσης</gui> για να "
-"εκτελέσετε μια αυτοδιάγνωση."
+"Δείτε περισσότερες πληροφορίες στό <gui>ΕΞΥΠΝΑ γνωρίσματα</gui>, ή πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button"
+"\">Έναρξη αυτοδιάγνωσης</gui> για να εκτελέσετε μια αυτοδιάγνωση."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5751,50 +4870,43 @@ msgstr "Τι γίνεται εάν ο δίσκος δεν είναι υγιής;
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Ακόμα κι αν η <gui>Συνολική εκτίμηση</gui> δείχνει ότι ο δίσκος <em>δεν "
-"είναι</em> υγιής, ίσως να μην είναι αιτία για συναγερμό. Όμως, είναι "
-"καλύτερο να προετοιμαστείτε με ένα <link xref=\"backup-why\">αντίγραφο "
+"Ακόμα κι αν η <gui>Συνολική εκτίμηση</gui> δείχνει ότι ο δίσκος <em>δεν είναι</em> υγιής, ίσως να μην είναι 
"
+"αιτία για συναγερμό. Όμως, είναι καλύτερο να προετοιμαστείτε με ένα <link xref=\"backup-why\">αντίγραφο "
 "ασφαλείας</link> για να αποτρέψετε απώλεια δεδομένων."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Εάν η κατάσταση λέει \"προαποτυχία\", ο δίσκος είναι ακόμα αρκετά υγιής αλλά "
-"σημάδια φθοράς έχουν ανιχνευθεί που σημαίνει ότι μπορεί να αστοχήσει στο "
-"κοντινό μέλλον. Εάν ο σκληρός σας δίσκος (ή υπολογιστής) είναι σχετικά "
-"πρόσφατος, είναι πιθανό να δείτε αυτό το μήνυμα τουλάχιστον σε μερικούς από "
-"τους ελέγχους υγείας. Θα πρέπει <link xref=\"backup-how\">να αντιγράφετε τα "
-"σημαντικά σας αρχεία κανονικά</link> και να ελέγχετε την κατάσταση του "
-"δίσκου περιοδικά για να δείτε εάν χειροτερεύει."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Εάν η κατάσταση λέει \"προαποτυχία\", ο δίσκος είναι ακόμα αρκετά υγιής αλλά σημάδια φθοράς έχουν 
ανιχνευθεί "
+"που σημαίνει ότι μπορεί να αστοχήσει στο κοντινό μέλλον. Εάν ο σκληρός σας δίσκος (ή υπολογιστής) είναι "
+"σχετικά πρόσφατος, είναι πιθανό να δείτε αυτό το μήνυμα τουλάχιστον σε μερικούς από τους ελέγχους υγείας. 
Θα "
+"πρέπει <link xref=\"backup-how\">να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία κανονικά</link> και να ελέγχετε την 
"
+"κατάσταση του δίσκου περιοδικά για να δείτε εάν χειροτερεύει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"Εάν χειροτερεύει, ίσως θελήσετε να πάτε τον υπολογιστή/σκληρό δίσκο σε έναν "
-"επαγγελματία για παραπέρα διάγνωση ή επισκευή."
+"Εάν χειροτερεύει, ίσως θελήσετε να πάτε τον υπολογιστή/σκληρό δίσκο σε έναν επαγγελματία για παραπέρα "
+"διάγνωση ή επισκευή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Αφαιρέστε όλα τα αρχεία και τους φακέλους από έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο ή "
-"οδηγό USB διαμορφώνοντας τον."
+"Αφαιρέστε όλα τα αρχεία και τους φακέλους από έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο ή οδηγό USB διαμορφώνοντας τον."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5804,15 +4916,13 @@ msgstr "Εξαλείψτε τα πάντα σε έναν αφαιρούμενο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν αφαιρέσιμο δίσκο, όπως μια μνήμη USB ή έναν εξωτερικό σκληρό "
-"δίσκο, μπορεί μερικές φορές να θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως όλα τα αρχεία και "
-"τους φακέλους του. Μπορείτε να το κάνετε <em>διαμορφώνοντας</em> τον δίσκο - "
-"αυτό διαγράφει όλα τα αρχεία στον δίσκο και τον αφήνει κενό."
+"Εάν έχετε έναν αφαιρέσιμο δίσκο, όπως μια μνήμη USB ή έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, μπορεί μερικές φορές να "
+"θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως όλα τα αρχεία και τους φακέλους του. Μπορείτε να το κάνετε <em>διαμορφώνοντας</"
+"em> τον δίσκο - αυτό διαγράφει όλα τα αρχεία στον δίσκο και τον αφήνει κενό."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -5821,74 +4931,60 @@ msgstr "Διαμορφώστε έναν αφαιρούμενο δίσκο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε να εξαλείψετε από τον κατάλογο των συσκευών "
-"αποθήκευσης στα αριστερά."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε να εξαλείψετε από τον κατάλογο των συσκευών αποθήκευσης στα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό δίσκο! Εάν διαλέξετε λάθος δίσκο, "
-"όλα τα αρχεία στον άλλο δίσκο θα διαγραφούν!"
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό δίσκο! Εάν διαλέξετε λάθος δίσκο, όλα τα αρχεία στον άλλο δίσκο θα 
"
+"διαγραφούν!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"Στην εργαλειοθήκη κάτω από την ενότητα <gui>Τόμοι</gui>, πατήστε το "
-"εικονίδιο του γραναζιού. Έπειτα πατήστε <gui>Διαμόρφωση…</gui>."
+"Στην εργαλειοθήκη κάτω από την ενότητα <gui>Τόμοι</gui>, πατήστε το εικονίδιο του γραναζιού. Έπειτα πατήστε 
"
+"<gui>Διαμόρφωση…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Στο παράθυρο που αναδύεται, επιλέξτε έναν <gui>Τύπο</gui> συστήματος αρχείων "
-"για τον δίσκο."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Στο παράθυρο που αναδύεται, επιλέξτε έναν <gui>Τύπο</gui> συστήματος αρχείων για τον δίσκο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείτε τον δίσκο σε Windows και υπολογιστές Mac OS πέρα από "
-"υπολογιστές Λίνουξ, επιλέξτε <gui>FAT</gui>. Εάν τον χρησιμοποιείτε μόνο σε "
-"Windows, <gui>NTFS</gui> μπορεί να είναι μια καλύτερη επιλογή. Μια σύντομη "
-"περιγραφή του <gui>τύπου συστήματος αρχείου</gui> θα παρουσιαστεί ως ετικέτα."
+"Εάν χρησιμοποιείτε τον δίσκο σε Windows και υπολογιστές Mac OS πέρα από υπολογιστές Λίνουξ, επιλέξτε "
+"<gui>FAT</gui>. Εάν τον χρησιμοποιείτε μόνο σε Windows, <gui>NTFS</gui> μπορεί να είναι μια καλύτερη "
+"επιλογή. Μια σύντομη περιγραφή του <gui>τύπου συστήματος αρχείου</gui> θα παρουσιαστεί ως ετικέτα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Δώστε στον δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>Διαμόρφωση…</gui> για να "
-"συνεχίσετε και να εμφανίσετε ένα παράθυρο επιβεβαίωσης. Ελέγξτε προσεκτικά "
-"τις λεπτομέρειες και πατήστε <gui>Διαμόρφωση</gui> για να καθαρίσετε τον "
-"δίσκο."
+"Δώστε στον δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>Διαμόρφωση…</gui> για να συνεχίσετε και να εμφανίσετε ένα "
+"παράθυρο επιβεβαίωσης. Ελέγξτε προσεκτικά τις λεπτομέρειες και πατήστε <gui>Διαμόρφωση</gui> για να "
+"καθαρίσετε τον δίσκο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"Αφού έχει τελειώσει η διαμόρφωση, πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή "
-"αφαίρεση του δίσκου. Θα πρέπει τώρα να είναι κενός και έτοιμος να "
-"χρησιμοποιηθεί ξανά."
+"Αφού έχει τελειώσει η διαμόρφωση, πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή αφαίρεση του δίσκου. Θα πρέπει "
+"τώρα να είναι κενός και έτοιμος να χρησιμοποιηθεί ξανά."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5898,26 +4994,21 @@ msgstr "Η διαμόρφωση ενός δίσκου δεν διαγράφει
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Η διαμόρφωση ενός δίσκου δεν είναι ένας πλήρως ασφαλής τρόπος διαγραφής όλων "
-"των δεδομένων του. Ένας διαμορφωμένος δίσκος δεν φαίνεται να έχει αρχεία "
-"πάνω του, αλλά είναι δυνατό λογισμικό ειδικής ανάκτησης να ανακτήσει τα "
-"αρχεία. Εάν χρειάζεστε να διαγράψετε με ασφάλεια τα αρχεία, θα χρειαστείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο γραμμής εντολών, όπως το <app>shred</app>."
+"Η διαμόρφωση ενός δίσκου δεν είναι ένας πλήρως ασφαλής τρόπος διαγραφής όλων των δεδομένων του. Ένας "
+"διαμορφωμένος δίσκος δεν φαίνεται να έχει αρχεία πάνω του, αλλά είναι δυνατό λογισμικό ειδικής ανάκτησης να 
"
+"ανακτήσει τα αρχεία. Εάν χρειάζεστε να διαγράψετε με ασφάλεια τα αρχεία, θα χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"ένα εργαλείο γραμμής εντολών, όπως το <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
 msgstr ""
-"Κατανοώντας τι είναι τόμοι και κατατμήσεις και χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
-"δίσκου μπορείτε να τα διαχειριστείτε."
+"Κατανοώντας τι είναι τόμοι και κατατμήσεις και χρησιμοποιώντας το εργαλείο δίσκου μπορείτε να τα "
+"διαχειριστείτε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5927,143 +5018,110 @@ msgstr "Διαχείριση τόμων και κατατμήσεων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
-msgstr ""
-"Η λέξη <em>τόμος</em> χρησιμοποιείται για την περιγραφή μιας συσκευής "
-"αποθήκευσης, όπως ένας σκληρός δίσκος. Μπορεί επίσης να αναφέρεται σε ένα "
-"<em>μέρος</em> της αποθήκευσης σε αυτή τη συσκευή, επειδή μπορείτε να "
-"διαιρέσετε την αποθήκευση σε τμήματα. Ο υπολογιστής κάνει αυτήν την "
-"αποθήκευση προσβάσιμη μέσα από τα αρχείο συστήματός σας με μια διαδικασία "
-"που αναφέρεται ως <em>προσάρτηση</em>. Οι προσαρτημένοι τόμοι μπορεί να "
-"είναι σκληροί δίσκοι, οδηγοί USB, DVD-RWs, κάρτες SD και άλλα μέσα. Εάν ένας "
-"τόμος είναι προς το παρόν προσαρτημένος, μπορείτε να διαβάσετε (και πιθανόν "
-"να γράψετε) αρχεία σε αυτόν."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"Η λέξη <em>τόμος</em> χρησιμοποιείται για την περιγραφή μιας συσκευής αποθήκευσης, όπως ένας σκληρός 
δίσκος. "
+"Μπορεί επίσης να αναφέρεται σε ένα <em>μέρος</em> της αποθήκευσης σε αυτή τη συσκευή, επειδή μπορείτε να "
+"διαιρέσετε την αποθήκευση σε τμήματα. Ο υπολογιστής κάνει αυτήν την αποθήκευση προσβάσιμη μέσα από τα 
αρχείο "
+"συστήματός σας με μια διαδικασία που αναφέρεται ως <em>προσάρτηση</em>. Οι προσαρτημένοι τόμοι μπορεί να "
+"είναι σκληροί δίσκοι, οδηγοί USB, DVD-RWs, κάρτες SD και άλλα μέσα. Εάν ένας τόμος είναι προς το παρόν "
+"προσαρτημένος, μπορείτε να διαβάσετε (και πιθανόν να γράψετε) αρχεία σε αυτόν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Συχνά, ένας προσαρτημένος τόμος λέγεται <em>κατάτμηση</em>, όμως δεν είναι "
-"αναγκαστικά το ίδιο πράγμα. Μια “κατάτμηση” αναφέρεται σε μια <em>φυσική</"
-"em> περιοχή αποθήκευσης σε έναν μονό οδηγό δίσκου. Αφού μια κατάτμηση έχει "
-"προσαρτηθεί, μπορεί να αναφέρεται ως ένας τόμος επειδή μπορείτε να "
-"προσπελάσετε τα αρχεία σε αυτή. Μπορείτε να σκεφτείτε τους τόμους ως τις "
-"ετικέτες, προσβάσιμες “βιτρίνες” στο λειτουργικό “των πίσω δωματίων” των "
-"κατατμήσεων και των οδηγών."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Συχνά, ένας προσαρτημένος τόμος λέγεται <em>κατάτμηση</em>, όμως δεν είναι αναγκαστικά το ίδιο πράγμα. Μια "
+"“κατάτμηση” αναφέρεται σε μια <em>φυσική</em> περιοχή αποθήκευσης σε έναν μονό οδηγό δίσκου. Αφού μια "
+"κατάτμηση έχει προσαρτηθεί, μπορεί να αναφέρεται ως ένας τόμος επειδή μπορείτε να προσπελάσετε τα αρχεία σε 
"
+"αυτή. Μπορείτε να σκεφτείτε τους τόμους ως τις ετικέτες, προσβάσιμες “βιτρίνες” στο λειτουργικό “των πίσω "
+"δωματίων” των κατατμήσεων και των οδηγών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Προβολή και διαχείριση τόμων και κατατμήσεων χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
-"δίσκου"
+msgstr "Προβολή και διαχείριση τόμων και κατατμήσεων χρησιμοποιώντας το εργαλείο δίσκου"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξετε και να τροποποιήσετε τους τόμους αποθήκευσης του "
-"υπολογιστή με το εργαλείο δίσκου."
+"Μπορείτε να ελέγξετε και να τροποποιήσετε τους τόμους αποθήκευσης του υπολογιστή με το εργαλείο δίσκου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και ξεκινήστε την εφαρμογή "
-"<app>Δίσκοι</app>."
+msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και ξεκινήστε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Στον κατάλογο συσκευών αποθήκευσης στα αριστερά, θα βρείτε σκληρούς δίσκους, "
-"δίσκους CD/DVD και άλλες φυσικές συσκευές. Πατήστε τη συσκευή που θέλετε να "
-"επιθεωρήσετε."
+"Στον κατάλογο συσκευών αποθήκευσης στα αριστερά, θα βρείτε σκληρούς δίσκους, δίσκους CD/DVD και άλλες "
+"φυσικές συσκευές. Πατήστε τη συσκευή που θέλετε να επιθεωρήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Το δεξιό παράθυρο παρέχει μια οπτική ανάλυση των τόμων και των κατατμήσεων "
-"που εμφανίζονται στην επιλεγμένη συσκευή. Περιέχει επίσης μια ποικιλία "
-"εργαλείων που χρησιμοποιούνται για τη διαχείριση αυτών των τόμων."
+"Το δεξιό παράθυρο παρέχει μια οπτική ανάλυση των τόμων και των κατατμήσεων που εμφανίζονται στην επιλεγμένη 
"
+"συσκευή. Περιέχει επίσης μια ποικιλία εργαλείων που χρησιμοποιούνται για τη διαχείριση αυτών των τόμων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Να είστε προσεκτικοί: είναι πιθανό να σβήσετε πλήρως τα δεδομένα στον δίσκο "
-"σας με αυτά τα εργαλεία."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Να είστε προσεκτικοί: είναι πιθανό να σβήσετε πλήρως τα δεδομένα στον δίσκο σας με αυτά τα εργαλεία."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
-msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας πού πιθανόν έχει τουλάχιστον μια <em>πρωτεύουσα</em> "
-"κατάτμηση και μια μονή κατάτμηση <em>εναλλαγής</em>. Η κατάτμηση εναλλαγής "
-"χρησιμοποιείται από το λειτουργικό σύστημα για διαχείριση μνήμης και "
-"προσαρτάται σπάνια. Η πρωτεύουσα κατάτμηση περιέχει το λειτουργικό σας "
-"σύστημα, εφαρμογές, ρυθμίσεις και προσωπικά αρχεία. Αυτά τα αρχεία μπορούν "
-"επίσης να διανεμηθούν μεταξύ πολλαπλών κατατμήσεων για ασφάλεια ή "
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας πού πιθανόν έχει τουλάχιστον μια <em>πρωτεύουσα</em> κατάτμηση και μια μονή κατάτμηση "
+"<em>εναλλαγής</em>. Η κατάτμηση εναλλαγής χρησιμοποιείται από το λειτουργικό σύστημα για διαχείριση μνήμης "
+"και προσαρτάται σπάνια. Η πρωτεύουσα κατάτμηση περιέχει το λειτουργικό σας σύστημα, εφαρμογές, ρυθμίσεις 
και "
+"προσωπικά αρχεία. Αυτά τα αρχεία μπορούν επίσης να διανεμηθούν μεταξύ πολλαπλών κατατμήσεων για ασφάλεια ή "
 "διευκόλυνση."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Μια πρωτεύουσα κατάτμηση πρέπει να περιέχει πληροφορίες που ο υπολογιστής "
-"σας χρησιμοποιεί στην αρχή, ή <em>εκκίνηση</em>. Για αυτόν τον λόγο λέγεται "
-"μερικές φορές κατάτμηση εκκίνησης, ή τόμος εκκίνησης. Για να προσδιορίσετε "
-"εάν ένας τόμος είναι εκκινήσιμος, επιλέξτε την κατάτμηση και πατήστε το "
-"πλήκτρο γραναζιού στην εργαλειοθήκη κάτω από τον κατάλογο κατατμήσεων. "
-"Έπειτα, πατήστε <gui>Επεξεργασία κατάτμησης…</gui> και κοιτάξτε τις "
-"<gui>Σημαίες</gui>. Εξωτερικά μέσα όπως οδηγοί USB και CDs μπορεί επίσης να "
-"περιέχουν έναν εκκινήσιμο τόμο."
+"Μια πρωτεύουσα κατάτμηση πρέπει να περιέχει πληροφορίες που ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί στην αρχή, ή "
+"<em>εκκίνηση</em>. Για αυτόν τον λόγο λέγεται μερικές φορές κατάτμηση εκκίνησης, ή τόμος εκκίνησης. Για να "
+"προσδιορίσετε εάν ένας τόμος είναι εκκινήσιμος, επιλέξτε την κατάτμηση και πατήστε το πλήκτρο γραναζιού 
στην "
+"εργαλειοθήκη κάτω από τον κατάλογο κατατμήσεων. Έπειτα, πατήστε <gui>Επεξεργασία κατάτμησης…</gui> και "
+"κοιτάξτε τις <gui>Σημαίες</gui>. Εξωτερικά μέσα όπως οδηγοί USB και CDs μπορεί επίσης να περιέχουν έναν "
+"εκκινήσιμο τόμο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Χώρος δίσκου</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">απόδοση</link>, <link xref=\"disk-check\">προβλήματα</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">τόμοι και κατατμήσεις</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Χώρος δίσκου</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">απόδοση</link>, <link xref="
+"\"disk-check\">προβλήματα</link>, <link xref=\"disk-partitions\">τόμοι και κατατμήσεις</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -6088,88 +5146,72 @@ msgstr "Ρύθμιση μιας πρόσθετης οθόνης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε μια εξωτερική οθόνη, συνδέστε την οθόνη στον υπολογιστή "
-"σας. Εάν το σύστημα σας δεν την αναγνωρίζει αμέσως, ή αν θα θέλατε να "
-"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
+"Για να ρυθμίσετε μια εξωτερική οθόνη, συνδέστε την οθόνη στον υπολογιστή σας. Εάν το σύστημα σας δεν την "
+"αναγνωρίζει αμέσως, ή αν θα θέλατε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Οθόνες</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Οθόνες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην οθόνη που θα θέλατε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε, "
-"έπειτα στον κατάλογο διαμόρφωσης οθονών επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση</gui> "
-"για να απενεργοποιήσετε την οθόνη, ή ένα από τα <gui>πρωτεύον</gui>, "
-"<gui>δευτερεύον</gui>, ή <gui>καθρέπτης</gui> για να τον ενεργοποιήσετε."
+"Πατήστε στην οθόνη που θα θέλατε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε, έπειτα στον κατάλογο διαμόρφωσης "
+"οθονών επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση</gui> για να απενεργοποιήσετε την οθόνη, ή ένα από τα <gui>πρωτεύον</"
+"gui>, <gui>δευτερεύον</gui>, ή <gui>καθρέπτης</gui> για να τον ενεργοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Η πρωτεύουσα οθόνη είναι αυτή με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω "
-"γραμμή</link> και όπου εμφανίζεται η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
+"Η πρωτεύουσα οθόνη είναι αυτή με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γραμμή</link> και όπου "
+"εμφανίζεται η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
 msgstr ""
-"Για να περιστρέψετε τον προσανατολισμό της οθόνης, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
-"με τα βέλη μέχρι την σωστή προεπισκόπηση."
+"Για να περιστρέψετε τον προσανατολισμό της οθόνης, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά με τα βέλη μέχρι την σωστή "
+"προεπισκόπηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις ρυθμίσεις σας, πατήστε <gui>Εφαρμογή</"
-"gui> και έπειτα πατήστε <gui>Διατήρηση αλλαγών</gui>."
+"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις ρυθμίσεις σας, πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui> και έπειτα πατήστε "
+"<gui>Διατήρηση αλλαγών</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23 C/mouse-doubleclick.page:28
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:31
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
-"Αυτόματη εκτέλεση εφαρμογών για CDs και DVDs, κάμερες, ηχητικούς "
-"αναπαραγωγούς και άλλες συσκευές και μέσα."
+"Αυτόματη εκτέλεση εφαρμογών για CDs και DVDs, κάμερες, ηχητικούς αναπαραγωγούς και άλλες συσκευές και μέσα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:36
@@ -6179,38 +5221,28 @@ msgstr "Ανοίξτε εφαρμογές για συσκευές ή δίσκο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:38
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να έχετε μια εφαρμογή να ξεκινά αυτόματα όταν συνδέετε μια συσκευή "
-"ή εισάγετε ένα δίσκο ή κάρτα μέσων. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε ο "
-"οργανωτής φωτογραφίας σας να ξεκινά όταν συνδέεστε με μια ψηφιακά κάμερα. "
-"Μπορείτε επίσης να την απενεργοποιείτε, έτσι ώστε να μην συμβεί τίποτα όταν "
-"συνδέετε κάτι."
+"Μπορείτε να έχετε μια εφαρμογή να ξεκινά αυτόματα όταν συνδέετε μια συσκευή ή εισάγετε ένα δίσκο ή κάρτα "
+"μέσων. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε ο οργανωτής φωτογραφίας σας να ξεκινά όταν συνδέεστε με μια ψηφιακά 
"
+"κάμερα. Μπορείτε επίσης να την απενεργοποιείτε, έτσι ώστε να μην συμβεί τίποτα όταν συνδέετε κάτι."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Για να αποφασίσετε ποιες εφαρμογές πρέπει να ξεκινούν όταν συνδέετε ποικίλες "
-"συσκευές:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Για να αποφασίσετε ποιες εφαρμογές πρέπει να ξεκινούν όταν συνδέετε ποικίλες συσκευές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Λεπτομέρειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Λεπτομέρειες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
@@ -6222,53 +5254,44 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Αφαιρούμενα μέσα</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:58
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Βρείτε την επιθυμητή συσκευή ή τύπο μέσων και έπειτα επιλέξτε μια εφαρμογή ή "
-"ενέργεια για αυτόν τον τύπο μέσων. Δείτε παρακάτω για μια περιγραφή των "
-"διαφορετικών τύπων συσκευών και μέσων."
+"Βρείτε την επιθυμητή συσκευή ή τύπο μέσων και έπειτα επιλέξτε μια εφαρμογή ή ενέργεια για αυτόν τον τύπο "
+"μέσων. Δείτε παρακάτω για μια περιγραφή των διαφορετικών τύπων συσκευών και μέσων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:61
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"Αντί να ξεκινήσετε μια εφαρμογή, μπορείτε επίσης να την ορίσετε έτσι ώστε η "
-"συσκευή να εμφανίζεται στον διαχειριστή αρχείων με την επιλογή <gui>Άνοιγμα "
-"φακέλου</gui>. Όταν αυτό συμβαίνει, θα ερωτηθείτε τι να κάνετε, ή τίποτα δεν "
-"θα συμβεί αυτόματα."
+"Αντί να ξεκινήσετε μια εφαρμογή, μπορείτε επίσης να την ορίσετε έτσι ώστε η συσκευή να εμφανίζεται στον "
+"διαχειριστή αρχείων με την επιλογή <gui>Άνοιγμα φακέλου</gui>. Όταν αυτό συμβαίνει, θα ερωτηθείτε τι να "
+"κάνετε, ή τίποτα δεν θα συμβεί αυτόματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:67
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"Εάν δεν βλέπετε τη συσκευή ή τον τύπο των μέσων που θέλετε να αλλάξετε στον "
-"κατάλογο (όπως δίσκους Blu-ray ή αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων), πατήστε "
-"<gui>Άλλα μέσα…</gui> για να δείτε έναν πιο λεπτομερή κατάλογο συσκευών. "
-"Επιλέξτε τον τύπο της συσκευής ή μέσου από τον πτυσσόμενο κατάλογο "
-"<gui>Τύπος</gui> και την εφαρμογή ή ενέργεια από την πτυσσόμενη "
-"<gui>Ενέργεια</gui>."
+"Εάν δεν βλέπετε τη συσκευή ή τον τύπο των μέσων που θέλετε να αλλάξετε στον κατάλογο (όπως δίσκους Blu-ray 
ή "
+"αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων), πατήστε <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να δείτε έναν πιο λεπτομερή κατάλογο "
+"συσκευών. Επιλέξτε τον τύπο της συσκευής ή μέσου από τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Τύπος</gui> και την "
+"εφαρμογή ή ενέργεια από την πτυσσόμενη <gui>Ενέργεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:76
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θέλετε να ανοίγει αυτόματα καμία εφαρμογή, ότι κι αν συνδέετε, "
-"επιλέξτε <gui>Να μην ζητιέται ποτέ ή να μην αρχίζουν προγράμματα με την "
-"εισαγωγή των μέσων</gui> στο τέλος του παραθύρου <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
+"Εάν δεν θέλετε να ανοίγει αυτόματα καμία εφαρμογή, ότι κι αν συνδέετε, επιλέξτε <gui>Να μην ζητιέται ποτέ ή 
"
+"να μην αρχίζουν προγράμματα με την εισαγωγή των μέσων</gui> στο τέλος του παραθύρου 
<gui>Λεπτομέρειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:82
@@ -6283,16 +5306,14 @@ msgstr "Δίσκοι ήχου"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:86
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή μουσικής ή τον εξαγωγέα ηχητικού CD για "
-"τον χειρισμό ηχητικών CDs. Εάν χρησιμοποιείτε ηχητικά DVDs (DVD-A), επιλέξτε "
-"πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>Άλλα μέσα…</gui>. Εάν ανοίγετε έναν ηχητικό "
-"δίσκο με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV "
-"που μπορείτε να παίξετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή αναπαραγωγής ήχου."
+"Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή μουσικής ή τον εξαγωγέα ηχητικού CD για τον χειρισμό ηχητικών CDs. Εάν "
+"χρησιμοποιείτε ηχητικά DVDs (DVD-A), επιλέξτε πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>Άλλα μέσα…</gui>. Εάν ανοίγετε "
+"έναν ηχητικό δίσκο με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV που μπορείτε να "
+"παίξετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή αναπαραγωγής ήχου."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:93
@@ -6302,16 +5323,13 @@ msgstr "Δίσκοι βίντεο"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:94
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή βίντεο για επεξεργασία βίντεο DVDs. "
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να ορίσετε μια εφαρμογή "
-"για Blu-ray, HD DVD, βίντεο CD (VCD) και υπερβίντεο CD (SVCD). Εάν τα DVDs ή "
-"άλλοι δίσκοι βίντεο δεν δουλεύουν σωστά όταν τα εισάγετε, δείτε <link xref="
-"\"video-dvd\"/>."
+"Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή βίντεο για επεξεργασία βίντεο DVDs. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα 
"
+"μέσα…</gui> για να ορίσετε μια εφαρμογή για Blu-ray, HD DVD, βίντεο CD (VCD) και υπερβίντεο CD (SVCD). Εάν "
+"τα DVDs ή άλλοι δίσκοι βίντεο δεν δουλεύουν σωστά όταν τα εισάγετε, δείτε <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:101
@@ -6321,12 +5339,11 @@ msgstr "Κενοί δίσκοι"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:102
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να επιλέξετε μια "
-"εφαρμογή εγγραφής δίσκου για κενά CDs, κενά DVDs, κενούς δίσκους Blu-ray και "
-"κενά HD DVDs."
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να επιλέξετε μια εφαρμογή εγγραφής δίσκου για κενά CDs, 
"
+"κενά DVDs, κενούς δίσκους Blu-ray και κενά HD DVDs."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:107
@@ -6336,27 +5353,24 @@ msgstr "Κάμερες και φωτογραφίες"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την πτυσσόμενη λίστα <gui>φωτογραφίες</gui> για να επιλέξετε "
-"μια εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφίας για εκτέλεση όταν συνδέετε την ψηφιακή "
-"σας κάμερα, ή όταν εισάγετε μια κάρτα μέσων από μια κάμερα, όπως κάρτα CF, "
-"SD, MMC, ή MS. Μπορείτε επίσης απλά να περιηγηθείτε τις φωτογραφίες σας "
+"Χρησιμοποιήστε την πτυσσόμενη λίστα <gui>φωτογραφίες</gui> για να επιλέξετε μια εφαρμογή διαχείρισης "
+"φωτογραφίας για εκτέλεση όταν συνδέετε την ψηφιακή σας κάμερα, ή όταν εισάγετε μια κάρτα μέσων από μια "
+"κάμερα, όπως κάρτα CF, SD, MMC, ή MS. Μπορείτε επίσης απλά να περιηγηθείτε τις φωτογραφίες σας "
 "χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:112
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Στα <gui>Άλλα μέσα…</gui>, μπορείτε να επιλέξετε μια εφαρμογή για να "
-"ανοίξετε CDs εικόνων Kodak, όπως αυτές που μπορεί να έχετε κάνει σε ένα "
-"κατάστημα. Αυτά είναι κανονικά δεδομένα CDs με εικόνες JPEG σε έναν φάκελο "
+"Στα <gui>Άλλα μέσα…</gui>, μπορείτε να επιλέξετε μια εφαρμογή για να ανοίξετε CDs εικόνων Kodak, όπως αυτές 
"
+"που μπορεί να έχετε κάνει σε ένα κατάστημα. Αυτά είναι κανονικά δεδομένα CDs με εικόνες JPEG σε έναν φάκελο 
"
 "που λέγεται <file>ΕΙΚΟΝΕΣ</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6367,12 +5381,11 @@ msgstr "Αναπαραγωγείς μουσικής"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:119
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε μια εφαρμογή για διαχείριση της μουσικής βιβλιοθήκης στον φορητό "
-"αναπαραγωγέα μουσικής, ή διαχειριστείτε τα αρχεία ο ίδιος χρησιμοποιώντας "
-"τον διαχειριστή αρχείων."
+"Επιλέξτε μια εφαρμογή για διαχείριση της μουσικής βιβλιοθήκης στον φορητό αναπαραγωγέα μουσικής, ή "
+"διαχειριστείτε τα αρχεία ο ίδιος χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6382,13 +5395,11 @@ msgstr "Αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να επιλέξετε μια "
-"εφαρμογή διαχείρισης των βιβλίων στον αναγνώστη ηλεκτρονικών βιβλίων, ή "
-"διαχειριστείτε τα αρχεία οι ίδιοι χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων."
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να επιλέξετε μια εφαρμογή διαχείρισης των βιβλίων στον "
+"αναγνώστη ηλεκτρονικών βιβλίων, ή διαχειριστείτε τα αρχεία οι ίδιοι χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή 
αρχείων."
 
 # #-#-#-#-#  evolution.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
@@ -6400,16 +5411,13 @@ msgstr "Λογισμικό"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:130
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Μερικοί δίσκοι και αφαιρούμενα μέσα περιέχουν λογισμικό που υποτίθεται να "
-"τρέχει αυτόματα όταν εισάγονται τα μέσα. Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
-"<gui>λογισμικό</gui> για να ελέγξετε τι θα κάνετε όταν μέσα με λογισμικό "
-"αυτόματης εκτέλεσης εισάγονται. Θα σας ζητηθεί πάντα μια επιβεβαίωση πριν "
-"την εκτέλεση του λογισμικού."
+"Μερικοί δίσκοι και αφαιρούμενα μέσα περιέχουν λογισμικό που υποτίθεται να τρέχει αυτόματα όταν εισάγονται 
τα "
+"μέσα. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>λογισμικό</gui> για να ελέγξετε τι θα κάνετε όταν μέσα με λογισμικό "
+"αυτόματης εκτέλεσης εισάγονται. Θα σας ζητηθεί πάντα μια επιβεβαίωση πριν την εκτέλεση του λογισμικού."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:136
@@ -6429,29 +5437,25 @@ msgstr "Περιήγηση αρχείων και φακέλων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:45
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή αρχείων <app>αρχεία</app> για να περιηγηθείτε "
-"και να οργανώσετε τα αρχεία στον υπολογιστή σας. Μπορείτε επίσης να τον "
-"χρησιμοποιήσετε για διαχείριση αρχείων σε συσκευές αποθήκευσης (όπως "
-"εξωτερικούς σκληρούς δίσκους), σε <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">εξυπηρετητές αρχείου</link> και δικτυακούς μερισμούς."
+"Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή αρχείων <app>αρχεία</app> για να περιηγηθείτε και να οργανώσετε τα αρχεία "
+"στον υπολογιστή σας. Μπορείτε επίσης να τον χρησιμοποιήσετε για διαχείριση αρχείων σε συσκευές αποθήκευσης "
+"(όπως εξωτερικούς σκληρούς δίσκους), σε <link xref=\"nautilus-connect\">εξυπηρετητές αρχείου</link> και "
+"δικτυακούς μερισμούς."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
-"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε τον διαχειριστή αρχείων, ανοίξτε <app>Αρχεία</app> στην "
-"επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Μπορείτε επίσης "
-"να αναζητήσετε αρχεία και φακέλους μέσα από την επισκόπηση όπως θα κάνατε "
-"και με την <link xref=\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαρμογές</link>."
+"Για να ξεκινήσετε τον διαχειριστή αρχείων, ανοίξτε <app>Αρχεία</app> στην επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Ενέργειες</gui>. Μπορείτε επίσης να αναζητήσετε αρχεία και φακέλους μέσα από την επισκόπηση "
+"όπως θα κάνατε και με την <link xref=\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαρμογές</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:57
@@ -6461,76 +5465,63 @@ msgstr "Εξερευνώντας τα περιεχόμενα των φακέλω
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:59
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it 
with "
+"the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"Στον διαχειριστή αρχείων, διπλοπάτημα σε οποιοδήποτε φάκελο για να προβάλετε "
-"τα περιεχόμενα του και διπλοπάτημα οποιουδήποτε αρχείου για άνοιγμά του με "
-"την προεπιλεγμένη εφαρμογή για αυτό το αρχείο. Μπορείτε επίσης να "
-"δεξιοπατήσετε έναν φάκελο για να τον ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή σε νέο "
-"παράθυρο."
+"Στον διαχειριστή αρχείων, διπλοπάτημα σε οποιοδήποτε φάκελο για να προβάλετε τα περιεχόμενα του και "
+"διπλοπάτημα οποιουδήποτε αρχείου για άνοιγμά του με την προεπιλεγμένη εφαρμογή για αυτό το αρχείο. Μπορείτε 
"
+"επίσης να δεξιοπατήσετε έναν φάκελο για να τον ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"Όταν κοιτάτε τα αρχεία σε έναν φάκελο, μπορείτε να <link xref=\"files-preview"
-"\">προεπισκοπήσετε κάθε αρχείο</link> γρήγορα πατώντας τη γραμμή κενού για "
-"να βεβαιωθείτε ότι έχετε το σωστό αρχείο πριν το άνοιγμα του, αντιγραφή του "
-"ή διαγραφή του."
+"Όταν κοιτάτε τα αρχεία σε έναν φάκελο, μπορείτε να <link xref=\"files-preview\">προεπισκοπήσετε κάθε 
αρχείο</"
+"link> γρήγορα πατώντας τη γραμμή κενού για να βεβαιωθείτε ότι έχετε το σωστό αρχείο πριν το άνοιγμα του, "
+"αντιγραφή του ή διαγραφή του."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:69
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"Η <em>γραμμή διαδρομής</em> πάνω από τη λίστα των αρχείων και φακέλων "
-"εμφανίζει ποιον φάκελο βλέπετε, συμπεριλαμβάνοντας τους γονικούς φακέλους "
-"του τρέχοντος φακέλου. Πατήστε έναν γονικό φάκελο στη γραμμή της διαδρομής "
-"για να πάτε σε αυτόν τον φάκελο. Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο στη γραμμή "
-"διαδρομής για να τον ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή παράθυρο, αντιγράψτε τον "
-"ή μετακινήστε τον, ή προσπελάστε τις ιδιότητες του."
+"Η <em>γραμμή διαδρομής</em> πάνω από τη λίστα των αρχείων και φακέλων εμφανίζει ποιον φάκελο βλέπετε, "
+"συμπεριλαμβάνοντας τους γονικούς φακέλους του τρέχοντος φακέλου. Πατήστε έναν γονικό φάκελο στη γραμμή της "
+"διαδρομής για να πάτε σε αυτόν τον φάκελο. Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο στη γραμμή διαδρομής για να τον "
+"ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή παράθυρο, αντιγράψτε τον ή μετακινήστε τον, ή προσπελάστε τις ιδιότητες του."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να <link xref=\"files-search\">αναζητήσετε ένα αρχείο</link> "
-"γρήγορα, σε έναν φάκελο ή κάτω από αυτόν που βλέπετε, ξεκινήστε την "
-"πληκτρολόγηση του ονόματος του. Θα εμφανιστεί μια <em>γραμμή αναζήτησης</em> "
-"στην κορυφή του παραθύρου και θα παρουσιαστούν μόνο τα αρχεία που ταιριάζουν "
-"με την αναζήτησή σας. Πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> για να "
-"ακυρώσετε την αναζήτηση."
+"Αν θέλετε να <link xref=\"files-search\">αναζητήσετε ένα αρχείο</link> γρήγορα, σε έναν φάκελο ή κάτω από "
+"αυτόν που βλέπετε, ξεκινήστε την πληκτρολόγηση του ονόματος του. Θα εμφανιστεί μια <em>γραμμή αναζήτησης</"
+"em> στην κορυφή του παραθύρου και θα παρουσιαστούν μόνο τα αρχεία που ταιριάζουν με την αναζήτησή σας. "
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> για να ακυρώσετε την αναζήτηση."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:80
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
-"simply drag a folder into the sidebar."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε γρήγορα κοινές θέσεις από την <em>πλευρική στήλη</"
-"em>. Εάν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/"
-"></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>. "
-"Μπορείτε να προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους που χρησιμοποιείτε συχνά "
-"και θα εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Πατήστε <gui>Αρχεία</gui> στην πάνω "
-"γραμμή και έπειτα <gui style=\"menuitem\"> Σελιδοδείκτες</gui> για να το "
-"κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην πλευρική στήλη."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the "
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+"folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the top bar and "
+"then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε γρήγορα κοινές θέσεις από την <em>πλευρική στήλη</em>. Εάν δεν βλέπετε την 
πλευρική "
+"στήλη, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής "
+"στήλης</gui>. Μπορείτε να προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους που χρησιμοποιείτε συχνά και θα "
+"εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Πατήστε <gui>Αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή και έπειτα <gui 
style=\"menuitem"
+"\"> Σελιδοδείκτες</gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
@@ -6550,35 +5541,32 @@ msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση αρχείων και φακ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:32
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Ένα αρχείο ή φάκελος μπορεί να αντιγραφεί ή να μετακινηθεί σε μια νέα θέση "
-"με μεταφορά και απόθεση με το ποντίκι, χρησιμοποιώντας τις εντολές "
-"αντιγραφής και επικόλλησης, ή χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+"Ένα αρχείο ή φάκελος μπορεί να αντιγραφεί ή να μετακινηθεί σε μια νέα θέση με μεταφορά και απόθεση με το "
+"ποντίκι, χρησιμοποιώντας τις εντολές αντιγραφής και επικόλλησης, ή χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:36
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να αντιγράψετε μια παρουσίαση σε μια μνήμη "
-"έτσι ώστε να μπορείτε να δουλέψετε μαζί της. Ή, μπορεί να κάνετε ένα "
-"αντίγραφο ασφαλείας ενός εγγράφου πριν να κάνετε αλλαγές σε αυτό (και έπειτα "
-"να χρησιμοποιήσετε το παλιό αντίγραφο εάν δεν θέλετε τις αλλαγές σας)."
+"Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να αντιγράψετε μια παρουσίαση σε μια μνήμη έτσι ώστε να μπορείτε να "
+"δουλέψετε μαζί της. Ή, μπορεί να κάνετε ένα αντίγραφο ασφαλείας ενός εγγράφου πριν να κάνετε αλλαγές σε 
αυτό "
+"(και έπειτα να χρησιμοποιήσετε το παλιό αντίγραφο εάν δεν θέλετε τις αλλαγές σας)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:41
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
 msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες εφαρμόζονται και στα αρχεία και στους φακέλους. Αντιγράφετε "
-"και μετακινείτε αρχεία και φακέλους με τον ίδιο ακριβώς τρόπο."
+"Αυτές οι οδηγίες εφαρμόζονται και στα αρχεία και στους φακέλους. Αντιγράφετε και μετακινείτε αρχεία και "
+"φακέλους με τον ίδιο ακριβώς τρόπο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:45
@@ -6592,31 +5580,24 @@ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να αν
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:47
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>αντιγραφή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+"Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>αντιγραφή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:49
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
-"Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να βάλετε το αντίγραφο του "
-"αρχείου."
+msgstr "Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να βάλετε το αντίγραφο του αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο μενού και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την "
-"ολοκλήρωση της αντιγραφής του αρχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Θα υπάρχει τώρα ένα αντίγραφο του αρχείου στον "
-"αρχικό φάκελο και στον άλλο φάκελο."
+"Πατήστε το πλήκτρο μενού και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την ολοκλήρωση της αντιγραφής του αρχείου, 
ή "
+"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Θα υπάρχει τώρα ένα αντίγραφο του αρχείου στον αρχικό 
"
+"φάκελο και στον άλλο φάκελο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:58
@@ -6626,34 +5607,27 @@ msgstr "Αποκοπή και επικόλληση αρχείων για μετ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:59
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να μετακινήσετε πατώντας το μια φορά."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να μετακινήσετε πατώντας το μια φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:60
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>αποκοπή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>αποκοπή</gui>, ή πατήστε 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:62
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
-"Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να μετακινήσετε το αρχείο."
+msgstr "Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να μετακινήσετε το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</"
-"gui> για την ολοκλήρωση της μετακίνησης του αρχείου, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Το αρχείο θα βγει από τον "
+"Πατήστε το πλήκτρο μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την ολοκλήρωση της "
+"μετακίνησης του αρχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Το αρχείο θα βγει από τον "
 "αρχικό φάκελό του και θα μετακινηθεί στον άλλον φάκελο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6663,71 +5637,60 @@ msgstr "Μεταφορά αρχείων για αντιγραφή ή μετακ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:71
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων και πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το "
-"αρχείο που θέλετε να αντιγράψετε."
+"Ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων και πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το αρχείο που θέλετε να αντιγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>νέο παράθυρο</gui> "
-"(ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) για να ανοίξετε ένα "
-"δεύτερο παράθυρο. Στο νέο παράθυρο, περιηγηθείτε στον φάκελο όπου θέλετε να "
-"μετακινήσετε ή να αντιγράψετε το αρχείο."
+"Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>νέο παράθυρο</gui> (ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>) για να ανοίξετε ένα δεύτερο παράθυρο. Στο νέο παράθυρο, περιηγηθείτε στον φάκελο 
"
+"όπου θέλετε να μετακινήσετε ή να αντιγράψετε το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:78
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Πάτημα και μεταφορά του αρχείου από ένα παράθυρο σε ένα άλλο. Αυτό θα <em>το "
-"μετακινήσει</em> εάν ο προορισμός είναι στην <em>ίδια</em> συσκευή, ή θα "
-"<em>το αντιγράψει</em> εάν ο προορισμός είναι σε <em>διαφορετική</em> "
-"συσκευή."
+"Πάτημα και μεταφορά του αρχείου από ένα παράθυρο σε ένα άλλο. Αυτό θα <em>το μετακινήσει</em> εάν ο "
+"προορισμός είναι στην <em>ίδια</em> συσκευή, ή θα <em>το αντιγράψει</em> εάν ο προορισμός είναι σε "
+"<em>διαφορετική</em> συσκευή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:81
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, εάν μεταφέρετε ένα αρχείο από μια μνήμη USB στον προσωπικό "
-"σας φάκελο, θα αντιγραφεί, επειδή μεταφέρετε από μια συσκευή σε μια άλλη."
+"Για παράδειγμα, εάν μεταφέρετε ένα αρχείο από μια μνήμη USB στον προσωπικό σας φάκελο, θα αντιγραφεί, 
επειδή "
+"μεταφέρετε από μια συσκευή σε μια άλλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:83
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εξαναγκάσετε το αρχείο να αντιγραφεί κρατώντας πατημένο το "
-"πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ μεταφέρετε, ή εξαναγκάζοντας το να μετακινηθεί "
-"κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> ενώ μεταφέρετε."
+"Μπορείτε να εξαναγκάσετε το αρχείο να αντιγραφεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ "
+"μεταφέρετε, ή εξαναγκάζοντας το να μετακινηθεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> ενώ 
μεταφέρετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:90
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σε έναν φάκελο που "
-"είναι <em>μόνο για ανάγνωση</em>. Μερικοί φάκελοι είναι μόνο για ανάγνωση "
-"για να αποτρέψουν την αλλαγή των περιεχομένων τους. Μπορείτε να αλλάξετε "
-"πράγματα από το να διαβάζονται μόνο από την <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">αλλαγή αδειών αρχείου</link>."
+"Δεν μπορείτε να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σε έναν φάκελο που είναι <em>μόνο για ανάγνωση</"
+"em>. Μερικοί φάκελοι είναι μόνο για ανάγνωση για να αποτρέψουν την αλλαγή των περιεχομένων τους. Μπορείτε 
να "
+"αλλάξετε πράγματα από το να διαβάζονται μόνο από την <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">αλλαγή αδειών αρχείου</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:32
@@ -6742,18 +5705,15 @@ msgstr "Διαγραφή αρχείων και φακέλων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:37
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Αν δεν θέλετε ένα αρχείο ή φάκελο πια, μπορείτε να το διαγράψετε. Όταν "
-"διαγράφετε ένα στοιχείο μετακινείται στον φάκελο <gui>Απορρίμματα</gui>, "
-"όπου αποθηκεύεται μέχρι να αδειάσετε τα απορρίμματα. Μπορείτε να <link xref="
-"\"files-recover\">επαναφέρετε στοιχεία</link> στον φάκελο <gui>Απορρίμματα</"
-"gui> στην αρχική τους θέση αν αποφασίσετε ότι τα χρειάζεστε, ή αν "
-"διαγράφηκαν κατά λάθος."
+"Αν δεν θέλετε ένα αρχείο ή φάκελο πια, μπορείτε να το διαγράψετε. Όταν διαγράφετε ένα στοιχείο μετακινείται 
"
+"στον φάκελο <gui>Απορρίμματα</gui>, όπου αποθηκεύεται μέχρι να αδειάσετε τα απορρίμματα. Μπορείτε να <link "
+"xref=\"files-recover\">επαναφέρετε στοιχεία</link> στον φάκελο <gui>Απορρίμματα</gui> στην αρχική τους θέση 
"
+"αν αποφασίσετε ότι τα χρειάζεστε, ή αν διαγράφηκαν κατά λάθος."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:44
@@ -6763,46 +5723,37 @@ msgstr "Για να στείλετε ένα αρχείο στα απορρίμμ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:45
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να βάλετε στα απορρίμματα πατώντας το μια "
-"φορά."
+msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να βάλετε στα απορρίμματα πατώντας το μια φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:47
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> στο πληκτρολόγιο σας. Εναλλακτικά, "
-"μεταφέρτε το στοιχείο στα <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη."
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> στο πληκτρολόγιο σας. Εναλλακτικά, μεταφέρτε το στοιχείο στα "
+"<gui>Απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:51
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
-"Το αρχείο θα μετακινηθεί στα απορρίμματα και θα σας παρουσιαστεί με μια "
-"επιλογή <gui>Αναίρεσης</gui> της διαγραφής. Το πλήκτρο <gui>Αναίρεση</gui> "
-"θα εμφανιστεί για λίγα δευτερόλεπτα. Αν επιλέξετε <gui>Αναίρεση</gui>, το "
-"αρχείο θα ανακτηθεί στην αρχική του θέση."
+"Το αρχείο θα μετακινηθεί στα απορρίμματα και θα σας παρουσιαστεί με μια επιλογή <gui>Αναίρεσης</gui> της "
+"διαγραφής. Το πλήκτρο <gui>Αναίρεση</gui> θα εμφανιστεί για λίγα δευτερόλεπτα. Αν επιλέξετε <gui>Αναίρεση</"
+"gui>, το αρχείο θα ανακτηθεί στην αρχική του θέση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Για τη μόνιμη διαγραφή αρχείων και την απελευθέρωση χώρου δίσκου στον "
-"υπολογιστή σας, χρειάζεστε να αδειάσετε τα απορρίμματα. Για να αδειάσετε τα "
-"απορρίμματα, δεξί κλικ στα <gui>απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη και "
-"επιλέξτε <gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui>."
+"Για τη μόνιμη διαγραφή αρχείων και την απελευθέρωση χώρου δίσκου στον υπολογιστή σας, χρειάζεστε να "
+"αδειάσετε τα απορρίμματα. Για να αδειάσετε τα απορρίμματα, δεξί κλικ στα <gui>απορρίμματα</gui> στην "
+"πλευρική στήλη και επιλέξτε <gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:61
@@ -6811,12 +5762,8 @@ msgstr "Μόνιμη διαγραφή ενός αρχείου"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:62
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Μπορείτε αμέσως να διαγράψετε ένα αρχείο μόνιμα, χωρίς να πρέπει να το "
-"στείλετε στα απορρίμματα πρώτα."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Μπορείτε αμέσως να διαγράψετε ένα αρχείο μόνιμα, χωρίς να πρέπει να το στείλετε στα απορρίμματα 
πρώτα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6830,58 +5777,47 @@ msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να διαγ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:68
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>, έπειτα πατήστε το "
-"πλήκτρο <key>διαγραφή</key> στο πληκτρολόγιο σας."
+"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>, έπειτα πατήστε το πλήκτρο <key>διαγραφή</key> 
στο "
+"πληκτρολόγιο σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:70
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
 msgstr ""
-"Επειδή δεν μπορείτε να το αναιρέσετε, θα ερωτηθείτε για επιβεβαίωση ότι "
-"θέλετε να διαγράψετε το αρχείο ή τον φάκελο."
+"Επειδή δεν μπορείτε να το αναιρέσετε, θα ερωτηθείτε για επιβεβαίωση ότι θέλετε να διαγράψετε το αρχείο ή 
τον "
+"φάκελο."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:74
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
+"sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click 
"
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select 
"
+"<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν χρειάζεστε συχνά να διαγράψετε αρχεία χωρίς τη χρήση των απορριμμάτων "
-"(για παράδειγμα, εάν δουλεύετε συχνά με ευαίσθητα δεδομένα), μπορείτε να "
-"προσθέσετε μια καταχώριση <gui>διαγραφής</gui> στο μενού συνάφειας για "
-"αρχεία και φακέλους. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε "
-"<gui>προτιμήσεις</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>συμπεριφορά</gui>. "
-"Επιλέξτε <gui>συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα "
-"απορρίμματα</gui>."
+"Εάν χρειάζεστε συχνά να διαγράψετε αρχεία χωρίς τη χρήση των απορριμμάτων (για παράδειγμα, εάν δουλεύετε "
+"συχνά με ευαίσθητα δεδομένα), μπορείτε να προσθέσετε μια καταχώριση <gui>διαγραφής</gui> στο μενού 
συνάφειας "
+"για αρχεία και φακέλους. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και "
+"επιλέξτε την καρτέλα <gui>συμπεριφορά</gui>. Επιλέξτε <gui>συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που "
+"παρακάμπτει τα απορρίμματα</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:81
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Τα διαγραμμένα αρχεία σε μια <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενη "
-"συσκευή</link> μπορεί να μην είναι ορατά σε άλλα λειτουργικά συστήματα, όπως "
-"Windows ή Mac OS. Τα αρχεία είναι ακόμα εκεί και θα είναι διαθέσιμα όταν "
-"συνδέσετε τη συσκευή πίσω στον υπολογιστή σας."
+"Τα διαγραμμένα αρχεία σε μια <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενη συσκευή</link> μπορεί να μην είναι "
+"ορατά σε άλλα λειτουργικά συστήματα, όπως Windows ή Mac OS. Τα αρχεία είναι ακόμα εκεί και θα είναι "
+"διαθέσιμα όταν συνδέσετε τη συσκευή πίσω στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Βάλτε αρχεία και έγγραφα σε ένα κενό CD ή DVD χρησιμοποιώντας έναν "
-"αντιγραφέα CD/DVD."
+msgstr "Βάλτε αρχεία και έγγραφα σε ένα κενό CD ή DVD χρησιμοποιώντας έναν αντιγραφέα CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -6891,18 +5827,15 @@ msgstr "Εγγραφή αρχείων σε ένα CD ή DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βάλετε αρχεία σε έναν κενό δίσκο χρησιμοποιώντας τον "
-"<gui>δημιουργό CD/DVD</gui>. Η επιλογή δημιουργίας CD ή DVD θα εμφανιστεί "
-"στον διαχειριστή αρχείων μόλις βάλετε το CD στον αντιγραφέα σας CD/DVD. Ο "
-"διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει τη μεταφορά αρχείων σε άλλους υπολογιστές "
-"ή εκτελεί <link xref=\"backup-why\">αντίγραφα ασφαλείας</link> βάζοντας "
-"αρχεία σε έναν κενό δίσκο. Για να γράψετε αρχεία σε ένα CD ή DVD:"
+"Μπορείτε να βάλετε αρχεία σε έναν κενό δίσκο χρησιμοποιώντας τον <gui>δημιουργό CD/DVD</gui>. Η επιλογή "
+"δημιουργίας CD ή DVD θα εμφανιστεί στον διαχειριστή αρχείων μόλις βάλετε το CD στον αντιγραφέα σας CD/DVD. 
Ο "
+"διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει τη μεταφορά αρχείων σε άλλους υπολογιστές ή εκτελεί <link xref=\"backup-"
+"why\">αντίγραφα ασφαλείας</link> βάζοντας αρχεία σε έναν κενό δίσκο. Για να γράψετε αρχεία σε ένα CD ή DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -6912,28 +5845,24 @@ msgstr "Βάλτε έναν κενό δίσκο στον εγγράψιμο οδ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Στην ειδοποίηση <gui>κενός δίσκος CD/DVD-R</gui> που αναδύεται στο τέλος της "
-"οθόνης, επιλέξτε <gui>άνοιγμα με δημιουργό CD/DVD</gui>. Το παράθυρο φακέλου "
-"<gui>δημιουργός CD/DVD</gui> θα ανοίξει."
+"Στην ειδοποίηση <gui>κενός δίσκος CD/DVD-R</gui> που αναδύεται στο τέλος της οθόνης, επιλέξτε <gui>άνοιγμα "
+"με δημιουργό CD/DVD</gui>. Το παράθυρο φακέλου <gui>δημιουργός CD/DVD</gui> θα ανοίξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Μπορείτε επίσης να πατήσετε έναν <gui>κενό δίσκο CD/DVD-R</gui> στο "
-"<gui>συσκευές</gui> στην πλευρική στήλη του διαχειριστή αρχείων.)"
+"(Μπορείτε επίσης να πατήσετε έναν <gui>κενό δίσκο CD/DVD-R</gui> στο <gui>συσκευές</gui> στην πλευρική 
στήλη "
+"του διαχειριστή αρχείων.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui>όνομα δίσκου</gui>, πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον δίσκο."
+msgstr "Στο πεδίο <gui>όνομα δίσκου</gui>, πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον δίσκο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:44
@@ -6948,31 +5877,26 @@ msgstr "Πατήστε <gui>εγγραφή σε δίσκο</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Στο <gui>επιλέξτε έναν δίσκο για εγγραφή</gui>, επιλέξτε τον κενό δίσκο."
+msgstr "Στο <gui>επιλέξτε έναν δίσκο για εγγραφή</gui>, επιλέξτε τον κενό δίσκο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Μπορείτε να επιλέξετε <gui>αρχείο εικόνας</gui> στη θέση του. Αυτό θα βάλει "
-"τα αρχεία σε μια <em>εικόνα δίσκου</em>, που θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή "
-"σας. Μπορείτε έπειτα να δημιουργήσετε την εικόνα αυτού του δίσκου σε έναν "
-"κενό δίσκο σε μεταγενέστερη ημερομηνία.)"
+"(Μπορείτε να επιλέξετε <gui>αρχείο εικόνας</gui> στη θέση του. Αυτό θα βάλει τα αρχεία σε μια <em>εικόνα "
+"δίσκου</em>, που θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας. Μπορείτε έπειτα να δημιουργήσετε την εικόνα αυτού του "
+"δίσκου σε έναν κενό δίσκο σε μεταγενέστερη ημερομηνία.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
+"options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ιδιότητες</gui> εάν θέλετε να ρυθμίσετε την ταχύτητα καψίματος, "
-"την τοποθεσία ή τα προσωρινά αρχεία και άλλες επιλογές. Οι προεπιλεγμένες "
-"επιλογές πρέπει να είναι κατάλληλες."
+"Πατήστε <gui>ιδιότητες</gui> εάν θέλετε να ρυθμίσετε την ταχύτητα καψίματος, την τοποθεσία ή τα προσωρινά "
+"αρχεία και άλλες επιλογές. Οι προεπιλεγμένες επιλογές πρέπει να είναι κατάλληλες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -6981,21 +5905,17 @@ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>κάψιμο</gui> για έναρ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Εάν επιλεγεί <gui>κάψιμο πολλών αντιγράφων</gui>, θα σας ζητηθούν πρόσθετοι "
-"δίσκοι."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Εάν επιλεγεί <gui>κάψιμο πολλών αντιγράφων</gui>, θα σας ζητηθούν πρόσθετοι δίσκοι."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Όταν το κάψιμο του δίσκου είναι πλήρες, θα εξαχθεί αυτόματα. Επιλέξτε "
-"<gui>κάντε περισσότερα αντίγραφα</gui> ή <gui>κλείσιμο</gui> για έξοδο."
+"Όταν το κάψιμο του δίσκου είναι πλήρες, θα εξαχθεί αυτόματα. Επιλέξτε <gui>κάντε περισσότερα 
αντίγραφα</gui> "
+"ή <gui>κλείσιμο</gui> για έξοδο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -7005,34 +5925,27 @@ msgstr "Εάν ο δίσκος δεν κάηκε κατάλληλα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Μερικές φορές ο υπολογιστής δεν γράφει τα δεδομένα σωστά και δεν θα μπορείτε "
-"να δείτε τα αρχεία που βάλατε στον δίσκο όταν τον εισάγετε σε έναν "
-"υπολογιστή."
+"Μερικές φορές ο υπολογιστής δεν γράφει τα δεδομένα σωστά και δεν θα μπορείτε να δείτε τα αρχεία που βάλατε "
+"στον δίσκο όταν τον εισάγετε σε έναν υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Σε αυτήν την περίπτωση, δοκιμάστε το κάψιμο του δίσκου ξανά αλλά "
-"χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα καψίματος, π.χ. 12x αντί για 48x. Το "
-"κάψιμο σε πιο αργές ταχύτητες είναι πιο αξιόπιστο. Μπορείτε να επιλέξετε την "
-"ταχύτητα πατώντας το κουμπί <gui>Ιδιότητες</gui> στο παράθυρο "
-"<gui>Δημιουργός CD/DVD</gui>."
+"Σε αυτήν την περίπτωση, δοκιμάστε το κάψιμο του δίσκου ξανά αλλά χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα "
+"καψίματος, π.χ. 12x αντί για 48x. Το κάψιμο σε πιο αργές ταχύτητες είναι πιο αξιόπιστο. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε την ταχύτητα πατώντας το κουμπί <gui>Ιδιότητες</gui> στο παράθυρο <gui>Δημιουργός CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:23
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Κάντε ένα αρχείο αόρατο, έτσι ώστε να μην μπορείτε να το δείτε στον "
-"διαχειριστή αρχείων."
+msgstr "Κάντε ένα αρχείο αόρατο, έτσι ώστε να μην μπορείτε να το δείτε στον διαχειριστή αρχείων."
 
 # #-#-#-#-#  eog.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -7048,35 +5961,31 @@ msgstr "Κρύψτε ένα αρχείο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-"manager, but it is still there in its folder."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is "
+"hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"Ο διαχειριστή αρχείων GNOME σας δίνει τη δυνατότητα απόκρυψης και αποκάλυψης "
-"αρχείων κατά την κρίση σας. Όταν ένα αρχείο κρύβεται, δεν εμφανίζεται από "
-"τον διαχειριστή αρχείων, αλλά είναι ακόμα εκεί στον φάκελο του."
+"Ο διαχειριστή αρχείων GNOME σας δίνει τη δυνατότητα απόκρυψης και αποκάλυψης αρχείων κατά την κρίση σας. "
+"Όταν ένα αρχείο κρύβεται, δεν εμφανίζεται από τον διαχειριστή αρχείων, αλλά είναι ακόμα εκεί στον φάκελο 
του."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:33
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"Για απόκρυψη ενός αρχείου, <link xref=\"files-rename\">μετονομάστε το</link> "
-"με μια <file>.</file> στην αρχή του ονόματος του. Παραδείγματος χάρη, για "
-"απόκρυψη ενός αρχείου με όνομα <file>example.txt</file>, θα πρέπει να το "
-"μετονομάσετε σε <file>.example.txt</file>."
+"Για απόκρυψη ενός αρχείου, <link xref=\"files-rename\">μετονομάστε το</link> με μια <file>.</file> στην 
αρχή "
+"του ονόματος του. Παραδείγματος χάρη, για απόκρυψη ενός αρχείου με όνομα <file>example.txt</file>, θα 
πρέπει "
+"να το μετονομάσετε σε <file>.example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:39
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κρύψετε τους φακέλους με τον ίδιο τρόπο που μπορείτε να κρύψετε "
-"αρχεία. Κρύψτε έναν φάκελο τοποθετώντας μία <file>.</file> στην αρχή του "
-"ονόματος του φακέλου."
+"Μπορείτε να κρύψετε τους φακέλους με τον ίδιο τρόπο που μπορείτε να κρύψετε αρχεία. Κρύψτε έναν φάκελο "
+"τοποθετώντας μία <file>.</file> στην αρχή του ονόματος του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:44
@@ -7086,28 +5995,23 @@ msgstr "Προβολή όλων των κρυφών αρχείων"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να δείτε όλα τα κρυφά αρχεία σε έναν φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν "
-"τον φάκελο και είτε πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Θα δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, "
-"μαζί με τα κανονικά αρχεία που δεν είναι κρυφά."
+"Αν θέλετε να δείτε όλα τα κρυφά αρχεία σε έναν φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν τον φάκελο και είτε πατήστε το "
+"πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή 
πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Θα δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, μαζί με τα κανονικά αρχεία που "
+"δεν είναι κρυφά."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:53
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το πλήκτρο <gui> <_:media-1/"
-"></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> ξανά."
+"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το πλήκτρο <gui> <_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και "
+"επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> ξανά."
 
 # #-#-#-#-#  eog.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -7123,64 +6027,53 @@ msgstr "Αποκάλυψη αρχείου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:63
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
-"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-"file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+"does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
+"txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Για αποκάλυψη ενός αρχείου, πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το κρυφό "
-"αρχείο και πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και "
-"επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>. Έπειτα, βρείτε το κρυφό αρχείο "
-"και μετονομάστε το, έτσι ώστε να μην έχει μία <file>.</file> μπροστά από το "
-"όνομά του. Παραδείγματος χάρη, για αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>."
-"example.txt</file>, θα πρέπει να το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
+"Για αποκάλυψη ενός αρχείου, πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το κρυφό αρχείο και πατήστε το πλήκτρο "
+"<gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>. Έπειτα, βρείτε 
το "
+"κρυφό αρχείο και μετονομάστε το, έτσι ώστε να μην έχει μία <file>.</file> μπροστά από το όνομά του. "
+"Παραδείγματος χάρη, για αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>.example.txt</file>, θα πρέπει να το "
+"μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:71
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+"hidden files again."
 msgstr ""
-"Μόλις έχετε μετονομάσει το αρχείο, μπορείτε είτε να πατήσετε το πλήκτρο "
-"<gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και να επιλέξετε <gui>Εμφάνιση "
-"κρυφών αρχείων</gui>, είτε να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></"
-"keyseq> για απόκρυψη κάθε άλλου κρυφού αρχείου ξανά."
+"Μόλις έχετε μετονομάσει το αρχείο, μπορείτε είτε να πατήσετε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην "
+"εργαλειοθήκη και να επιλέξετε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, είτε να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Η</key></keyseq> για απόκρυψη κάθε άλλου κρυφού αρχείου ξανά."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, θα δείτε μόνο κρυφά αρχεία στον διαχειριστή αρχείων μέχρι να "
-"κλείσετε τον διαχειριστή αρχείων. Για αλλαγή αυτής της ρύθμισης έτσι ώστε ο "
-"διαχειριστής να εμφανίζει πάντα κρυφά αρχεία, δείτε <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/>."
+"Από προεπιλογή, θα δείτε μόνο κρυφά αρχεία στον διαχειριστή αρχείων μέχρι να κλείσετε τον διαχειριστή "
+"αρχείων. Για αλλαγή αυτής της ρύθμισης έτσι ώστε ο διαχειριστής να εμφανίζει πάντα κρυφά αρχεία, δείτε 
<link "
+"xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:82
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα κρυφά αρχεία θα έχουν μία <file>.</file> στην αρχή του "
-"ονόματος τους, αλλά άλλα μπορεί να έχουν μια <file>~</file> στο τέλος του "
-"ονόματος τους. Αυτά τα αρχεία είναι εφεδρικά αρχεία. Δείτε <link xref="
+"Τα περισσότερα κρυφά αρχεία θα έχουν μία <file>.</file> στην αρχή του ονόματος τους, αλλά άλλα μπορεί να "
+"έχουν μια <file>~</file> στο τέλος του ονόματος τους. Αυτά τα αρχεία είναι εφεδρικά αρχεία. Δείτε <link 
xref="
 "\"files-tilde\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:27
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
-"δημιουργήσατε ή κατεβάσατε."
+msgstr "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που δημιουργήσατε ή 
κατεβάσατε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:31
@@ -7189,71 +6082,61 @@ msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:33
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
 msgstr ""
-"Εάν δημιουργήσατε ή κατεβάσατε ένα αρχείο, αλλά τώρα δεν μπορείτε να το "
-"βρείτε, ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές."
+"Εάν δημιουργήσατε ή κατεβάσατε ένα αρχείο, αλλά τώρα δεν μπορείτε να το βρείτε, ακολουθήστε αυτές τις "
+"συμβουλές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:37
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search 
"
+"for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"Αν δεν θυμάστε πού αποθηκεύσατε το αρχείο, αλλά έχετε κάποια ιδέα πώς το "
-"ονομάσατε, μπορείτε να ψάξετε για το αρχείο κατά όνομα. Δείτε <link xref="
-"\"files-search\"/> για να μάθετε πώς."
+"Αν δεν θυμάστε πού αποθηκεύσατε το αρχείο, αλλά έχετε κάποια ιδέα πώς το ονομάσατε, μπορείτε να ψάξετε για "
+"το αρχείο κατά όνομα. Δείτε <link xref=\"files-search\"/> για να μάθετε πώς."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:41
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Εάν απλά κατεβάσατε το αρχείο, ο περιηγητής ιστού μπορεί να το έχει αυτόματα "
-"αποθηκεύσει σε έναν κοινό φάκελο. Ελέγξετε την επιφάνεια εργασίας και τους "
-"φακέλους λήψης στον προσωπικό σας φάκελο."
+"Εάν απλά κατεβάσατε το αρχείο, ο περιηγητής ιστού μπορεί να το έχει αυτόματα αποθηκεύσει σε έναν κοινό "
+"φάκελο. Ελέγξετε την επιφάνεια εργασίας και τους φακέλους λήψης στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:45
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"Μπορεί να έχετε διαγράψει κατά λάθος το αρχείο. Όταν διαγράφετε ένα αρχείο, "
-"μετακινείται στα απορρίμματα, όπου παραμένει μέχρι να το αδειάσετε "
-"χειροκίνητα. Δείτε <link xref=\"files-recover\"/> για να μάθετε πώς να "
+"Μπορεί να έχετε διαγράψει κατά λάθος το αρχείο. Όταν διαγράφετε ένα αρχείο, μετακινείται στα απορρίμματα, "
+"όπου παραμένει μέχρι να το αδειάσετε χειροκίνητα. Δείτε <link xref=\"files-recover\"/> για να μάθετε πώς να 
"
 "ανακτήσετε ένα διαγραμμένο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:50
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in 
the "
+"file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link 
xref=\"files-hidden\"/"
+"> to learn more."
 msgstr ""
-"Μπορεί να έχετε μετονομάσει το αρχείο με τρόπο που έκανε το αρχείο κρυφό. Τα "
-"αρχεία που αρχίζουν με ένα <file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> "
-"είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></"
-"gui> στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση "
-"κρυφών αρχείων</gui> για να τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/"
-"> για να μάθετε περισσότερα."
+"Μπορεί να έχετε μετονομάσει το αρχείο με τρόπο που έκανε το αρχείο κρυφό. Τα αρχεία που αρχίζουν με ένα "
+"<file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το πλήκτρο "
+"<gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών 
αρχείων</"
+"gui> για να τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για να μάθετε περισσότερα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:22
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τα αρχεία χρησιμοποιώντας μια εφαρμογή που δεν είναι η προεπιλεγμένη "
-"για αυτόν τον τύπο του αρχείου. Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλογή επίσης."
+"Ανοίξτε τα αρχεία χρησιμοποιώντας μια εφαρμογή που δεν είναι η προεπιλεγμένη για αυτόν τον τύπο του 
αρχείου. "
+"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλογή επίσης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:26
@@ -7263,44 +6146,37 @@ msgstr "Άνοιγμα αρχείων με άλλες εφαρμογές"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:28
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that "
+"file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default "
+"application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Όταν διπλοπατάτε ένα αρχείο στον διαχειριστή αρχείων, θα ανοιχθεί με την "
-"προεπιλεγμένη εφαρμογή για αυτόν τον τύπο αρχείου. Μπορείτε να την ανοίξετε "
-"με μια διαφορετική εφαρμογή δικτυακή αναζήτηση για εφαρμογές, ή ορισμό της "
-"προεπιλεγμένης εφαρμογής για όλα τα αρχεία του ίδιου τύπου."
+"Όταν διπλοπατάτε ένα αρχείο στον διαχειριστή αρχείων, θα ανοιχθεί με την προεπιλεγμένη εφαρμογή για αυτόν "
+"τον τύπο αρχείου. Μπορείτε να την ανοίξετε με μια διαφορετική εφαρμογή δικτυακή αναζήτηση για εφαρμογές, ή "
+"ορισμό της προεπιλεγμένης εφαρμογής για όλα τα αρχεία του ίδιου τύπου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:33
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
-"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
-"Application…</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. 
"
+"By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the "
+"applications on your computer, click <gui>Other Application…</gui>."
 msgstr ""
-"Για το άνοιγμα αρχείου με μια εφαρμογή διαφορετική από την προεπιλεγμένη, "
-"δεξί πάτημα στο αρχείο και επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε από την κορυφή "
-"του μενού. Αν δεν βλέπετε την εφαρμογή που θέλετε, πατήστε <gui>Άνοιγμα με</"
-"gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο τις εφαρμογές "
-"που ξέρει ότι μπορούν να διαχειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση σε όλες τις "
-"εφαρμογές στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>Άλλη εφαρμογή…</gui>."
+"Για το άνοιγμα αρχείου με μια εφαρμογή διαφορετική από την προεπιλεγμένη, δεξί πάτημα στο αρχείο και "
+"επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε από την κορυφή του μενού. Αν δεν βλέπετε την εφαρμογή που θέλετε, πατήστε "
+"<gui>Άνοιγμα με</gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο τις εφαρμογές που ξέρει ότι "
+"μπορούν να διαχειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση σε όλες τις εφαρμογές στον υπολογιστή σας, πατήστε "
+"<gui>Άλλη εφαρμογή…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:40
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Αν δεν μπορείτε να βρείτε ακόμα την εφαρμογή που θέλετε, μπορείτε να "
-"αναζητήσετε περισσότερες εφαρμογές πατώντας <gui>Εύρεση νέων εφαρμογών</"
-"gui>. Ο διαχειριστής αρχείων θα ψάξει δικτυακά για πακέτα που περιέχουν "
+"Αν δεν μπορείτε να βρείτε ακόμα την εφαρμογή που θέλετε, μπορείτε να αναζητήσετε περισσότερες εφαρμογές "
+"πατώντας <gui>Εύρεση νέων εφαρμογών</gui>. Ο διαχειριστής αρχείων θα ψάξει δικτυακά για πακέτα που 
περιέχουν "
 "εφαρμογές που μπορούν να χειριστούν αρχεία αυτού του τύπου."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7311,27 +6187,24 @@ msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης εφαρμογής"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:47
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη εφαρμογή που χρησιμοποιείται για "
-"άνοιγμα αρχείων δεδομένου τύπου. Αυτό θα επιτρέψει το άνοιγμα της "
-"προτιμώμενης εφαρμογής όταν διπλοπατάτε για να ανοίξετε ένα αρχείο. Για "
-"παράδειγμα, μπορεί να θέλετε ο αγαπημένος σας αναπαραγωγός μουσικής να "
-"ανοίξει όταν διπλοπατάτε ένα αρχείο MP3."
+"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη εφαρμογή που χρησιμοποιείται για άνοιγμα αρχείων δεδομένου τύπου. "
+"Αυτό θα επιτρέψει το άνοιγμα της προτιμώμενης εφαρμογής όταν διπλοπατάτε για να ανοίξετε ένα αρχείο. Για "
+"παράδειγμα, μπορεί να θέλετε ο αγαπημένος σας αναπαραγωγός μουσικής να ανοίξει όταν διπλοπατάτε ένα αρχείο "
+"MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:53
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου του οποίου την προεπιλεγμένη εφαρμογή θέλετε "
-"να αλλάξετε. Για παράδειγμα, για να αλλάξετε ποια εφαρμογή χρησιμοποιείται "
-"για να ανοίξει τα αρχεία MP3, επιλέξτε ένα αρχείο <file>.mp3</file>."
+"Επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου του οποίου την προεπιλεγμένη εφαρμογή θέλετε να αλλάξετε. Για παράδειγμα, για 
"
+"να αλλάξετε ποια εφαρμογή χρησιμοποιείται για να ανοίξει τα αρχεία MP3, επιλέξτε ένα αρχείο <file>.mp3</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:56
@@ -7346,47 +6219,39 @@ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Άνοιγμα με</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
 msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only 
shows "
+"applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
+"<gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε και πατήστε <gui>ορισμός ως προεπιλογής</"
-"gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο εφαρμογές που "
-"ξέρει ότι μπορούν να χειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση όλων των εφαρμογών "
-"στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>εμφάνιση άλλων εφαρμογών</gui>."
+"Επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε και πατήστε <gui>ορισμός ως προεπιλογής</gui>. Από προεπιλογή, ο "
+"διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο εφαρμογές που ξέρει ότι μπορούν να χειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση "
+"όλων των εφαρμογών στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>εμφάνιση άλλων εφαρμογών</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:63
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"Αν οι <gui>Άλλες εφαρμογές</gui> περιέχουν μια εφαρμογή που μερικές φορές "
-"θέλετε να χρησιμοποιήσετε, αλλά δεν θέλετε να κάνετε προεπιλογή, επιλέξτε "
-"αυτήν την εφαρμογή και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>. Αυτό θα την προσθέσει "
-"στις <gui>Συνιστώμενες εφαρμογές</gui>. Τότε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"αυτήν την εφαρμογή δεξιοπατώντας το αρχείο και επιλέγοντας το από τον "
-"κατάλογο."
+"Αν οι <gui>Άλλες εφαρμογές</gui> περιέχουν μια εφαρμογή που μερικές φορές θέλετε να χρησιμοποιήσετε, αλλά "
+"δεν θέλετε να κάνετε προεπιλογή, επιλέξτε αυτήν την εφαρμογή και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>. Αυτό θα την "
+"προσθέσει στις <gui>Συνιστώμενες εφαρμογές</gui>. Τότε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εφαρμογή "
+"δεξιοπατώντας το αρχείο και επιλέγοντας το από τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:70
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
 msgstr ""
-"Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή όχι μόνο για το επιλεγμένο αρχείο, "
-"αλλά για όλα τα αρχεία με τον ίδιο τύπο."
+"Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή όχι μόνο για το επιλεγμένο αρχείο, αλλά για όλα τα αρχεία με τον "
+"ίδιο τύπο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:20
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Γρήγορη εμφάνιση και απόκρυψη προεπισκοπήσεων για έγγραφα, εικόνες, βίντεο "
-"και άλλα."
+msgstr "Γρήγορη εμφάνιση και απόκρυψη προεπισκοπήσεων για έγγραφα, εικόνες, βίντεο και άλλα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:24
@@ -7396,25 +6261,22 @@ msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων και φακέλων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:26
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε γρήγορα αρχεία χωρίς να τα ανοίξετε σε μια πλήρη "
-"εφαρμογή. Επιλέξτε οποιοδήποτε αρχείο και πατήστε τη γραμμή διαστήματος. Το "
-"αρχείο θα ανοίξει σε ένα απλό παράθυρο προεπισκόπησης. Πατήστε τη γραμμή "
-"διαστήματος πάλι για να διώξετε την προεπισκόπηση."
+"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε γρήγορα αρχεία χωρίς να τα ανοίξετε σε μια πλήρη εφαρμογή. Επιλέξτε οποιοδήποτε 
"
+"αρχείο και πατήστε τη γραμμή διαστήματος. Το αρχείο θα ανοίξει σε ένα απλό παράθυρο προεπισκόπησης. Πατήστε 
"
+"τη γραμμή διαστήματος πάλι για να διώξετε την προεπισκόπηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Η ενσωματωμένη προεπισκόπηση υποστηρίζει τις περισσότερες μορφές αρχείου για "
-"έγγραφα, εικόνες, βίντεο και ήχο. Στην προεπισκόπηση, μπορείτε να "
-"περιδιαβείτε τα έγγραφα σας ή να αναζητήσετε τα βίντεο και τον ήχο σας."
+"Η ενσωματωμένη προεπισκόπηση υποστηρίζει τις περισσότερες μορφές αρχείου για έγγραφα, εικόνες, βίντεο και "
+"ήχο. Στην προεπισκόπηση, μπορείτε να περιδιαβείτε τα έγγραφα σας ή να αναζητήσετε τα βίντεο και τον ήχο 
σας."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
@@ -7424,22 +6286,18 @@ msgstr "πλήρης οθόνη"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:34
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click "
+"<_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
 "completely."
 msgstr ""
-"Για να δείτε μια προεπισκόπηση πλήρους οθόνης, πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/"
-"> κοντά στο τέλος, ή πατήστε <key>f</key>. Πατήστε <_:media-2/> ή πατήστε "
-"<key>f</key> ξανά για να φύγετε από την πλήρη οθόνη, ή πατήστε το πλήκτρο "
-"διαστήματος για να αφήσετε πλήρως την προεπισκόπηση."
+"Για να δείτε μια προεπισκόπηση πλήρους οθόνης, πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> κοντά στο τέλος, ή πατήστε "
+"<key>f</key>. Πατήστε <_:media-2/> ή πατήστε <key>f</key> ξανά για να φύγετε από την πλήρη οθόνη, ή πατήστε 
"
+"το πλήκτρο διαστήματος για να αφήσετε πλήρως την προεπισκόπηση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:20
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Τα διαγραμμένα αρχεία κανονικά στέλνονται στα απορρίμματα, αλλά μπορούν να "
-"ανακτηθούν."
+msgstr "Τα διαγραμμένα αρχεία κανονικά στέλνονται στα απορρίμματα, αλλά μπορούν να ανακτηθούν."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:24
@@ -7449,11 +6307,11 @@ msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα απορρίμματα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:26
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Εάν διαγράψετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων, το αρχείο τοποθετείται "
-"κανονικά στα <gui>απορρίμματα</gui> και πρέπει να μπορεί να ανακτηθεί."
+"Εάν διαγράψετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων, το αρχείο τοποθετείται κανονικά στα 
<gui>απορρίμματα</"
+"gui> και πρέπει να μπορεί να ανακτηθεί."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:30
@@ -7463,59 +6321,51 @@ msgstr "Για να επαναφέρετε ένα αρχείο από τα απ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Ενέργειες</gui>."
+"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Sidebar</gui>"
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> "
+"button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>"
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη. Αν δεν βλέπετε την "
-"πλευρική στήλη, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη "
-"και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>"
+"Πατήστε <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη. Αν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το πλήκτρο "
+"<gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:42
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Εάν το διαγραμμένο αρχείο σας είναι εκεί, πατήστε το και επιλέξτε "
-"<gui>Επαναφορά</gui>. Θα ανακτηθεί στον φάκελο από όπου διαγράφτηκε."
+"Εάν το διαγραμμένο αρχείο σας είναι εκεί, πατήστε το και επιλέξτε <gui>Επαναφορά</gui>. Θα ανακτηθεί στον "
+"φάκελο από όπου διαγράφτηκε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν διαγράψετε το αρχείο πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>διαγραφή</"
-"key></keyseq>, ή χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών, το αρχείο έχει διαγραφεί "
-"μόνιμα. Αρχεία που έχουν διαγραφεί μόνιμα δεν μπορούν να ανακτηθούν από τα "
-"<gui>απορρίμματα</gui>."
+"Εάν διαγράψετε το αρχείο πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>διαγραφή</key></keyseq>, ή χρησιμοποιώντας 
τη "
+"γραμμή εντολών, το αρχείο έχει διαγραφεί μόνιμα. Αρχεία που έχουν διαγραφεί μόνιμα δεν μπορούν να 
ανακτηθούν "
+"από τα <gui>απορρίμματα</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Υπάρχει ένας αριθμός από διαθέσιμα εργαλεία ανάκτησης που μπορούν μερικές "
-"φορές να ανακτήσουν αρχεία που διαγράφτηκαν μόνιμα. Αυτά τα εργαλεία γενικά "
-"δεν είναι πολύ εύχρηστα, όμως. Εάν διαγράψατε κατά λάθος μόνιμα ένα αρχείο, "
-"είναι προφανώς καλύτερο να ζητήσετε συμβουλή σε μια ομάδα υποστήριξης για να "
-"δείτε εάν μπορείτε να το ανακτήσετε."
+"Υπάρχει ένας αριθμός από διαθέσιμα εργαλεία ανάκτησης που μπορούν μερικές φορές να ανακτήσουν αρχεία που "
+"διαγράφτηκαν μόνιμα. Αυτά τα εργαλεία γενικά δεν είναι πολύ εύχρηστα, όμως. Εάν διαγράψατε κατά λάθος 
μόνιμα "
+"ένα αρχείο, είναι προφανώς καλύτερο να ζητήσετε συμβουλή σε μια ομάδα υποστήριξης για να δείτε εάν μπορείτε 
"
+"να το ανακτήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:27
@@ -7530,20 +6380,16 @@ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση ενός εξωτερικού οδηγο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:32
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές αποθήκευσης όπως οδηγούς USB, θα "
-"πρέπει να τους αφαιρείτε με ασφάλεια πριν να τους βγάλετε. Εάν απλά βγάλετε "
-"μια συσκευή, διατρέχετε τον κίνδυνο αποσύνδεσης, ενώ μια εφαρμογή την "
-"χρησιμοποιεί ακόμα. Αυτό μπορεί να καταλήξει στην απώλεια ή καταστροφή των "
-"αρχείων σας. Όταν χρησιμοποιείτε έναν οπτικό δίσκο όπως ένα CD ή DVD, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ίδια βήματα για να βγάλετε τον δίσκο από τον "
-"υπολογιστή σας."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές αποθήκευσης όπως οδηγούς USB, θα πρέπει να τους αφαιρείτε με "
+"ασφάλεια πριν να τους βγάλετε. Εάν απλά βγάλετε μια συσκευή, διατρέχετε τον κίνδυνο αποσύνδεσης, ενώ μια "
+"εφαρμογή την χρησιμοποιεί ακόμα. Αυτό μπορεί να καταλήξει στην απώλεια ή καταστροφή των αρχείων σας. Όταν "
+"χρησιμοποιείτε έναν οπτικό δίσκο όπως ένα CD ή DVD, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ίδια βήματα για να "
+"βγάλετε τον δίσκο από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:40
@@ -7552,31 +6398,24 @@ msgstr "Για την εξαγωγή μιας αφαιρούμενης συσκ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:42
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-"<app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>, ανοίξτε "
-"τα <app>Αρχεία</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>, ανοίξτε τα <app>Αρχεία</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:46
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Εντοπίστε τη συσκευή στην πλευρική στήλη. Πρέπει να έχει ένα μικρό εικονίδιο "
-"εξαγωγής δίπλα στο όνομα. Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή αφαίρεση "
-"ή εξαγωγή της συσκευής."
+"Εντοπίστε τη συσκευή στην πλευρική στήλη. Πρέπει να έχει ένα μικρό εικονίδιο εξαγωγής δίπλα στο όνομα. "
+"Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή αφαίρεση ή εξαγωγή της συσκευής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να δεξιοπατήστε το όνομα της συσκευής στην πλευρική "
-"στήλη και να επιλέξετε <gui>εξαγωγή</gui>."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να δεξιοπατήστε το όνομα της συσκευής στην πλευρική στήλη και να επιλέξετε "
+"<gui>εξαγωγή</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:55
@@ -7586,14 +6425,13 @@ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση μιας συσκευής που χρη
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:57
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"Εάν οποιοδήποτε αρχείο στη συσκευή είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται από μια "
-"εφαρμογή, δεν θα μπορέσετε να αφαιρέσετε με ασφάλεια τη συσκευή. Θα "
-"εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα λέει <gui>ο τόμος είναι απασχολημένος</gui>. "
-"Για να με αφαιρέσετε με ασφάλεια τη συσκευή:"
+"Εάν οποιοδήποτε αρχείο στη συσκευή είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται από μια εφαρμογή, δεν θα μπορέσετε να "
+"αφαιρέσετε με ασφάλεια τη συσκευή. Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα λέει <gui>ο τόμος είναι 
απασχολημένος</"
+"gui>. Για να με αφαιρέσετε με ασφάλεια τη συσκευή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:62
@@ -7608,20 +6446,16 @@ msgstr "Κλείστε όλα τα αρχεία στη συσκευή."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για να αφαιρέσετε με ασφάλεια ή να εξάγετε τη "
-"συσκευή."
+msgstr "Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για να αφαιρέσετε με ασφάλεια ή να εξάγετε τη συσκευή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <gui>εξαγωγή οπωσδήποτε</gui> για να αφαιρέσετε "
-"τη συσκευή χωρίς να κλείσετε τα αρχεία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα "
-"σε εφαρμογές που έχουν αυτά τα αρχεία ανοικτά."
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <gui>εξαγωγή οπωσδήποτε</gui> για να αφαιρέσετε τη συσκευή χωρίς να κλείσετε 
τα "
+"αρχεία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα σε εφαρμογές που έχουν αυτά τα αρχεία ανοικτά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:30
@@ -7635,12 +6469,10 @@ msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:35
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Όπως με άλλους διαχειριστές αρχείων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
-"<app>Αρχεία</app> για να αλλάξετε το όνομα ενός αρχείου ή φακέλου."
+"Όπως με άλλους διαχειριστές αρχείων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Αρχεία</app> για να αλλάξετε το "
+"όνομα ενός αρχείου ή φακέλου."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:39
@@ -7649,12 +6481,9 @@ msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο στοιχείο και επιλέξτε <gui>μετονομασία</gui> ή επιλέξτε το "
-"αρχείο και πατήστε <key>F2</key>."
+"Δεξιοπατήστε στο στοιχείο και επιλέξτε <gui>μετονομασία</gui> ή επιλέξτε το αρχείο και πατήστε 
<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:42
@@ -7664,42 +6493,34 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα και πατήστ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:45
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να μετονομάσετε ένα αρχείο από το παράθυρο <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-basic\">ιδιότητες</link>."
+"Μπορείτε επίσης να μετονομάσετε ένα αρχείο από το παράθυρο <link xref=\"nautilus-file-properties-basic"
+"\">ιδιότητες</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:48
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
-"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
-"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-"change it."
-msgstr ""
-"Όταν μετονομάζετε ένα αρχείο, μόνο το πρώτο μέρος του ονόματος του αρχείου "
-"επιλέγεται, όχι η επέκταση αρχείου (το μέρος μετά τη <file>.</file>). Η "
-"επέκταση κανονικά δηλώνει τον τύπο του αρχείου (π.χ. <file>file.pdf</file> "
-"είναι ένα έγγραφο PDF) και συνήθως δεν θέλετε να το αλλάξετε. Αν χρειάζεστε "
-"να αλλάξετε την επέκταση επίσης, επιλέξτε όλο το όνομα αρχείου και αλλάξτε "
-"το."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Όταν μετονομάζετε ένα αρχείο, μόνο το πρώτο μέρος του ονόματος του αρχείου επιλέγεται, όχι η επέκταση "
+"αρχείου (το μέρος μετά τη <file>.</file>). Η επέκταση κανονικά δηλώνει τον τύπο του αρχείου (π.χ. 
<file>file."
+"pdf</file> είναι ένα έγγραφο PDF) και συνήθως δεν θέλετε να το αλλάξετε. Αν χρειάζεστε να αλλάξετε την "
+"επέκταση επίσης, επιλέξτε όλο το όνομα αρχείου και αλλάξτε το."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:56
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Εάν μετονομάσατε λάθος αρχείο, ή ονομάσατε το αρχείο σας λαθεμένα, μπορείτε "
-"να αναιρέσετε την μετονομασία. Για αντιστροφή της ενέργειας, πατήστε αμέσως "
-"το πλήκτρο μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε<gui>Αναίρεση</gui>, ή "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για επαναφορά του "
-"προηγούμενου ονόματος."
+"Εάν μετονομάσατε λάθος αρχείο, ή ονομάσατε το αρχείο σας λαθεμένα, μπορείτε να αναιρέσετε την μετονομασία. "
+"Για αντιστροφή της ενέργειας, πατήστε αμέσως το πλήκτρο μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε<gui>Αναίρεση</"
+"gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για επαναφορά του προηγούμενου ονόματος."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:64
@@ -7709,31 +6530,25 @@ msgstr "Έγκυροι χαρακτήρες για ονόματα αρχείων
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:66
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από <file>/</file> "
-"(πλαγιοκάθετο) χαρακτήρα σε ονόματα αρχείου. Μερικές συσκευές, όμως, "
-"χρησιμοποιούν ένα <em>σύστημα αρχείων</em> που έχει περισσότερους "
-"περιορισμούς σε ονόματα αρχείων. Συνεπώς, είναι καλύτερη πρακτική να "
-"αποφύγετε τους ακόλουθους χαρακτήρες στα ονόματα αρχείων: <file>|</file>, "
-"<file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>"
-"\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από <file>/</file> (πλαγιοκάθετο) χαρακτήρα σε "
+"ονόματα αρχείου. Μερικές συσκευές, όμως, χρησιμοποιούν ένα <em>σύστημα αρχείων</em> που έχει περισσότερους "
+"περιορισμούς σε ονόματα αρχείων. Συνεπώς, είναι καλύτερη πρακτική να αποφύγετε τους ακόλουθους χαρακτήρες "
+"στα ονόματα αρχείων: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, "
+"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:74
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Αν ονομάζετε ένα αρχείο με μια <file>.</file> ως τον πρώτο χαρακτήρα, το "
-"αρχείο θα είναι <link xref=\"files-hidden\">κρυφό</link> όταν προσπαθήσετε "
-"να το δείτε στον διαχειριστή αρχείων."
+"Αν ονομάζετε ένα αρχείο με μια <file>.</file> ως τον πρώτο χαρακτήρα, το αρχείο θα είναι <link 
xref=\"files-"
+"hidden\">κρυφό</link> όταν προσπαθήσετε να το δείτε στον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
@@ -7748,25 +6563,21 @@ msgstr "Το όνομα αρχείου χρησιμοποιείται ήδη"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:87
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να έχετε δύο αρχεία ή φακέλους με το ίδιο όνομα στον ίδιο "
-"φάκελο. Αν δοκιμάσετε να μετονομάσετε ένα αρχείο με ένα όνομα που ήδη "
-"υπάρχει στο φάκελο που δουλεύετε, ο διαχειριστής αρχείων δεν θα το επιτρέψει."
+"Δεν μπορείτε να έχετε δύο αρχεία ή φακέλους με το ίδιο όνομα στον ίδιο φάκελο. Αν δοκιμάσετε να 
μετονομάσετε "
+"ένα αρχείο με ένα όνομα που ήδη υπάρχει στο φάκελο που δουλεύετε, ο διαχειριστής αρχείων δεν θα το 
επιτρέψει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:90
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Τα ονόματα αρχείου και φακέλου εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία, έτσι το όνομα "
-"αρχείου <file>File.txt</file> δεν είναι το ίδιο με το <file>FILE.txt</file>. "
-"Η χρήση διαφορετικών ονομάτων αρχείου όπως αυτό επιτρέπεται, όμως δεν "
-"συνιστάται."
+"Τα ονόματα αρχείου και φακέλου εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία, έτσι το όνομα αρχείου <file>File.txt</file> 
δεν "
+"είναι το ίδιο με το <file>FILE.txt</file>. Η χρήση διαφορετικών ονομάτων αρχείου όπως αυτό επιτρέπεται, 
όμως "
+"δεν συνιστάται."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:96
@@ -7776,17 +6587,14 @@ msgstr "Το όνομα είναι υπερβολικά μεγάλο"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:97
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"Σε μερικά συστήματα αρχείων, τα ονόματα αρχείων δεν έχουν περισσότερους από "
-"255 χαρακτήρες στα ονόματά τους. Αυτό το όριο των 255 χαρακτήρων "
-"περιλαμβάνει και τα ονόματα αρχείων και τη διαδρομή προς το αρχείο (π.χ., "
-"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), έτσι θα "
-"πρέπει να αποφεύγετε μεγάλα ονόματα αρχείων και φακέλων όπου είναι δυνατό."
+"Σε μερικά συστήματα αρχείων, τα ονόματα αρχείων δεν έχουν περισσότερους από 255 χαρακτήρες στα ονόματά 
τους. "
+"Αυτό το όριο των 255 χαρακτήρων περιλαμβάνει και τα ονόματα αρχείων και τη διαδρομή προς το αρχείο (π.χ., "
+"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), έτσι θα πρέπει να αποφεύγετε μεγάλα ονόματα "
+"αρχείων και φακέλων όπου είναι δυνατό."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:104
@@ -7796,24 +6604,21 @@ msgstr "Η επιλογή για μετονομασία είναι αχνή"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:105
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Εάν η <gui>μετονομασία</gui> είναι αχνή, δεν έχετε την άδεια να μετονομάσετε "
-"το αρχείο. Θα πρέπει να είσαστε προσεκτικοί με την μετονομασία τέτοιων "
-"αρχείων, καθώς η μετονομασία μερικών προστατευμένων αρχείων μπορεί να "
-"προκαλέσει αστάθεια στο σύστημα. Δείτε <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Εάν η <gui>μετονομασία</gui> είναι αχνή, δεν έχετε την άδεια να μετονομάσετε το αρχείο. Θα πρέπει να 
είσαστε "
+"προσεκτικοί με την μετονομασία τέτοιων αρχείων, καθώς η μετονομασία μερικών προστατευμένων αρχείων μπορεί 
να "
+"προκαλέσει αστάθεια στο σύστημα. Δείτε <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"Εντοπίστε τα αρχεία με βάση το όνομα του αρχείου και τον τύπο. Αποθηκεύστε "
-"τις αναζητήσεις σας για μελλοντική χρήση."
+"Εντοπίστε τα αρχεία με βάση το όνομα του αρχείου και τον τύπο. Αποθηκεύστε τις αναζητήσεις σας για "
+"μελλοντική χρήση."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:29
@@ -7823,13 +6628,12 @@ msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:31
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even "
+"save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αναζητήσετε αρχεία με βάση το όνομά τους ή τον τύπο του αρχείου "
-"άμεσα στον διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε ακόμα να αποθηκεύσετε κοινές "
-"αναζητήσεις και θα εμφανιστούν ως ειδικοί φάκελοι στον προσωπικό σας φάκελο."
+"Μπορείτε να αναζητήσετε αρχεία με βάση το όνομά τους ή τον τύπο του αρχείου άμεσα στον διαχειριστή αρχείων. 
"
+"Μπορείτε ακόμα να αποθηκεύσετε κοινές αναζητήσεις και θα εμφανιστούν ως ειδικοί φάκελοι στον προσωπικό σας "
+"φάκελο."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:36
@@ -7838,99 +6642,80 @@ msgstr "Άλλες εφαρμογές αναζήτησης"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Εάν ξέρετε ότι τα αρχεία που θέλετε είναι σε συγκεκριμένο φάκελο, πηγαίνετε "
-"σε αυτόν τον φάκελο."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Εάν ξέρετε ότι τα αρχεία που θέλετε είναι σε συγκεκριμένο φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν τον φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε μια λέξη ή λέξεις που ξέρετε ότι εμφανίζονται στο όνομα του "
-"αρχείου και θα εμφανιστούν στη γραμμή αναζήτησης. Παραδείγματος χάρη, αν "
-"ονομάζετε όλα τα τιμολόγιά σας με τη λέξη \"τιμολόγιο\", πληκτρολογήστε "
-"<input>τιμολόγιο</input>. Οι λέξεις ταιριάζουν ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία."
+"Πληκτρολογήστε μια λέξη ή λέξεις που ξέρετε ότι εμφανίζονται στο όνομα του αρχείου και θα εμφανιστούν στη "
+"γραμμή αναζήτησης. Παραδείγματος χάρη, αν ονομάζετε όλα τα τιμολόγιά σας με τη λέξη \"τιμολόγιο\", "
+"πληκτρολογήστε <input>τιμολόγιο</input>. Οι λέξεις ταιριάζουν ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:57
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Αντί να πληκτρολογήσετε λέξεις άμεσα για να εμφανίσετε τη γραμμή αναζήτησης, "
-"μπορείτε να πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη, ή να πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Αντί να πληκτρολογήσετε λέξεις άμεσα για να εμφανίσετε τη γραμμή αναζήτησης, μπορείτε να πατήστε τον "
+"μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη, ή να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:63
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματά σας κατά τοποθεσία και τύπο αρχείου."
+msgstr "Μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματά σας κατά τοποθεσία και τύπο αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:66
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>προσωπικό</gui> για περιορισμό των αποτελεσμάτων αναζήτησης "
-"στον φάκελό σας <file>προσωπικός</file>, ή <gui>όλα τα αρχεία</gui> για "
-"αναζήτηση παντού."
+"Πατήστε <gui>προσωπικό</gui> για περιορισμό των αποτελεσμάτων αναζήτησης στον φάκελό σας <file>προσωπικός</"
+"file>, ή <gui>όλα τα αρχεία</gui> για αναζήτηση παντού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:71
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> και επιλέξτε έναν <gui>Τύπο αρχείου</gui> "
-"από τον πτυσσόμενο κατάλογο για να περιορίσετε τα αποτελέσματα αναζήτησης με "
-"βάση τον τύπο του αρχείου. Πατήστε το πλήκτρο <gui>x</gui> για να αφαιρέσετε "
-"αυτήν την επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα αναζήτησης."
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> και επιλέξτε έναν <gui>Τύπο αρχείου</gui> από τον πτυσσόμενο κατάλογο για 
να "
+"περιορίσετε τα αποτελέσματα αναζήτησης με βάση τον τύπο του αρχείου. Πατήστε το πλήκτρο <gui>x</gui> για να 
"
+"αφαιρέσετε αυτήν την επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:79
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ανοίξετε, να αντιγράψετε, να διαγράψετε ή αλλιώς να δουλέψετε με "
-"τα αρχεία σας από τα αποτελέσματα αναζήτησης, όπως ακριβώς θα κάνατε από "
-"κάθε φάκελο στον διαχειριστή αρχείων."
+"Μπορείτε να ανοίξετε, να αντιγράψετε, να διαγράψετε ή αλλιώς να δουλέψετε με τα αρχεία σας από τα "
+"αποτελέσματα αναζήτησης, όπως ακριβώς θα κάνατε από κάθε φάκελο στον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:84
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgstr ""
-"Πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη ξανά για να βγείτε από την "
-"αναζήτηση και να επιστρέψετε στον φάκελο."
+"Πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη ξανά για να βγείτε από την αναζήτηση και να επιστρέψετε στον 
"
+"φάκελο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:89
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
 msgstr ""
-"Εάν κάνετε συγκεκριμένες αναζητήσεις συχνά, μπορείτε να τις αποθηκεύσετε για "
-"να τις προσπελάσετε γρήγορα."
+"Εάν κάνετε συγκεκριμένες αναζητήσεις συχνά, μπορείτε να τις αποθηκεύσετε για να τις προσπελάσετε γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-search.page:93
@@ -7945,45 +6730,39 @@ msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης όπως πιο πάνω."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:95
 msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
-"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις παραμέτρους αναζήτησης, πατήστε το "
-"πλήκτρο μενού και επιλέξτε <gui>Αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
+"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις παραμέτρους αναζήτησης, πατήστε το πλήκτρο μενού και επιλέξτε "
+"<gui>Αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:97
 msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search 
"
+"in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+"glass on it."
 msgstr ""
-"Δώστε στην αναζήτηση ένα όνομα και πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Εάν "
-"θέλετε, επιλέξτε έναν διαφορετικό φάκελο για να αποθηκεύσετε την αναζήτηση. "
-"Όταν προβάλετε αυτόν τον φάκελο, θα δείτε την αποθηκευμένη αναζήτησή σας ως "
-"ένα πορτοκαλί εικονίδιο φακέλου με έναν μεγεθυντικό φακό σε αυτό."
+"Δώστε στην αναζήτηση ένα όνομα και πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Εάν θέλετε, επιλέξτε έναν διαφορετικό "
+"φάκελο για να αποθηκεύσετε την αναζήτηση. Όταν προβάλετε αυτόν τον φάκελο, θα δείτε την αποθηκευμένη "
+"αναζήτησή σας ως ένα πορτοκαλί εικονίδιο φακέλου με έναν μεγεθυντικό φακό σε αυτό."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:103
 msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the "
+"search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+"search matched."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε το αρχείο αναζήτησης όταν τελειώσετε με αυτό, απλά <link "
-"xref=\"files-delete\">διαγράψτε</link> την αναζήτηση όπως θα κάνατε με "
-"οποιαδήποτε άλλο αρχείο. Όταν διαγράφετε μια αποθηκευμένη αναζήτηση, δεν "
-"διαγράφει τα αρχεία που η αναζήτηση βρήκε."
+"Για να αφαιρέσετε το αρχείο αναζήτησης όταν τελειώσετε με αυτό, απλά <link 
xref=\"files-delete\">διαγράψτε</"
+"link> την αναζήτηση όπως θα κάνατε με οποιαδήποτε άλλο αρχείο. Όταν διαγράφετε μια αποθηκευμένη αναζήτηση, "
+"δεν διαγράφει τα αρχεία που η αναζήτηση βρήκε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για την επιλογή πολλών "
-"αρχείων που έχουν παρόμοια ονόματα."
+"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για την επιλογή πολλών αρχείων που έχουν παρόμοια "
+"ονόματα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7993,26 +6772,21 @@ msgstr "Επιλέξτε αρχεία ανά μοτίβο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία σε έναν φάκελο χρησιμοποιώντας ένα μοτίβο στο "
-"όνομα αρχείου. Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για να "
-"εμφανίσετε το παράθυρο <gui>επιλογή στοιχείων που ταιριάζουν</gui>. "
-"Πληκτρολογήστε ένα μοτίβο χρησιμοποιώντας κοινά μέρη των ονομάτων αρχείων "
-"και ελεύθερους χαρακτήρες. Υπάρχουν δύο διαθέσιμοι ελεύθεροι χαρακτήρες:"
+"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία σε έναν φάκελο χρησιμοποιώντας ένα μοτίβο στο όνομα αρχείου. Πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για να εμφανίσετε το παράθυρο <gui>επιλογή στοιχείων που "
+"ταιριάζουν</gui>. Πληκτρολογήστε ένα μοτίβο χρησιμοποιώντας κοινά μέρη των ονομάτων αρχείων και ελεύθερους "
+"χαρακτήρες. Υπάρχουν δύο διαθέσιμοι ελεύθεροι χαρακτήρες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
 msgstr ""
-"Το <file>*</file> ταιριάζει με οποιονδήποτε αριθμό οποιωνδήποτε χαρακτήρων, "
-"ακόμα και χωρίς καθόλου χαρακτήρες."
+"Το <file>*</file> ταιριάζει με οποιονδήποτε αριθμό οποιωνδήποτε χαρακτήρων, ακόμα και χωρίς καθόλου "
+"χαρακτήρες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -8027,13 +6801,11 @@ msgstr "Για παράδειγμα:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα αρχείο κειμένου OpenDocument, ένα αρχείο PDF και μια εικόνα "
-"που όλοι έχουν το ίδιο βασικό όνομα <file>τιμολόγιο</file>, επιλέξτε και "
-"τους τρεις με το μοτίβο"
+"Εάν έχετε ένα αρχείο κειμένου OpenDocument, ένα αρχείο PDF και μια εικόνα που όλοι έχουν το ίδιο βασικό "
+"όνομα <file>τιμολόγιο</file>, επιλέξτε και τους τρεις με το μοτίβο"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8043,13 +6815,11 @@ msgstr "<file>τιμολόγιο.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Εάν έχετε μερικές φωτογραφίες που ονομάζονται όπως <file>Διακοπές-001.jpg</"
-"file>, <file>Διακοπές-002.jpg</file>, <file>Διακοπές-003.jpg</file>; "
-"επιλέξτε τες όλες με το μοτίβο"
+"Εάν έχετε μερικές φωτογραφίες που ονομάζονται όπως <file>Διακοπές-001.jpg</file>, <file>Διακοπές-002.jpg</"
+"file>, <file>Διακοπές-003.jpg</file>; επιλέξτε τες όλες με το μοτίβο"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8059,14 +6829,12 @@ msgstr "<file>Διακοπές-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Αν έχετε φωτογραφίες όπως πριν, αλλά έχετε επεξεργαστεί μερικές από αυτές "
-"και προσθέσατε <file>-επεξεργασμένο</file> στο τέλος του ονόματος αρχείου "
-"των φωτογραφιών που έχετε επεξεργαστεί, επιλέξτε τις επεξεργασμένες "
-"φωτογραφίες με"
+"Αν έχετε φωτογραφίες όπως πριν, αλλά έχετε επεξεργαστεί μερικές από αυτές και προσθέσατε <file>-"
+"επεξεργασμένο</file> στο τέλος του ονόματος αρχείου των φωτογραφιών που έχετε επεξεργαστεί, επιλέξτε τις "
+"επεξεργασμένες φωτογραφίες με"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8076,9 +6844,7 @@ msgstr "<file>Διακοπές-???-επεξεργασμένο.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:25
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Εύκολη μεταφορά αρχείων στις επαφές αλληλογραφίας σας από τον διαχειριστή "
-"αρχείων."
+msgstr "Εύκολη μεταφορά αρχείων στις επαφές αλληλογραφίας σας από τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:29
@@ -8087,22 +6853,18 @@ msgstr "Μερισμός αρχείων με αλληλογραφία"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:41
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία με τις επαφές σας με αλληλογραφία "
-"άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
+"Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία με τις επαφές σας με αλληλογραφία άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:45
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το <app>Evolution</app> ή το <app>Geary</"
-"app> είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και ο λογαριασμός αλληλογραφίας "
-"έχει ρυθμιστεί."
+"Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το <app>Evolution</app> ή το <app>Geary</app> είναι εγκατεστημένο στον "
+"υπολογιστή σας και ο λογαριασμός αλληλογραφίας έχει ρυθμιστεί."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:50
@@ -8117,39 +6879,35 @@ msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να μεταφ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:57
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή σε…</gui>. Το παράθυρο "
-"σύνταξης μηνύματος θα εμφανιστεί με το συνημμένο αρχείο."
+"Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή σε…</gui>. Το παράθυρο σύνταξης μηνύματος θα εμφανιστεί 
με "
+"το συνημμένο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:60
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>Προς</gui> για επιλογή μιας επαφής, ή εισάγετε μια "
-"διεύθυνση αλληλογραφίας, όπου θέλετε να στείλετε το αρχείο. Συμπληρώστε το "
-"<gui>Θέμα</gui> και το σώμα του μηνύματος όπως απαιτείται και πατήστε "
+"Πατήστε στο <gui>Προς</gui> για επιλογή μιας επαφής, ή εισάγετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας, όπου θέλετε να 
"
+"στείλετε το αρχείο. Συμπληρώστε το <gui>Θέμα</gui> και το σώμα του μηνύματος όπως απαιτείται και πατήστε "
 "<gui>Αποστολή</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:66
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then 
right-click "
+"any selected file."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να στείλετε πολλά αρχεία μονομιάς. Επιλέξτε πολλά αρχεία κρατώντας "
-"πατημένο το <key>Ctrl</key>, έπειτα δεξιοπατήστε οποιοδήποτε επιλεγμένο "
-"αρχείο."
+"Μπορείτε να στείλετε πολλά αρχεία μονομιάς. Επιλέξτε πολλά αρχεία κρατώντας πατημένο το <key>Ctrl</key>, "
+"έπειτα δεξιοπατήστε οποιοδήποτε επιλεγμένο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
+msgstr "Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -8159,28 +6917,24 @@ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετικούς τρόπους σε έναν φάκελο, "
-"για παράδειγμα ταξινομώντας τα με σειρά ημερομηνίας ή μεγέθους αρχείου. "
-"Δείτε <link xref=\"#ways\"/> παρακάτω για μια λίστα συνηθισμένων τρόπων "
-"ταξινόμησης αρχείων. Δείτε <link xref=\"nautilus-views\"/> για πληροφορίες "
-"πώς να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης."
+"Μπορείτε να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετικούς τρόπους σε έναν φάκελο, για παράδειγμα ταξινομώντας τα "
+"με σειρά ημερομηνίας ή μεγέθους αρχείου. Δείτε <link xref=\"#ways\"/> παρακάτω για μια λίστα συνηθισμένων "
+"τρόπων ταξινόμησης αρχείων. Δείτε <link xref=\"nautilus-views\"/> για πληροφορίες πώς να αλλάξετε την "
+"προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Ο τρόπος που μπορείτε να ταξινομήσετε τα αρχεία εξαρτάται από την "
-"<em>προβολή φακέλου</em> που χρησιμοποιείτε. Μπορείτε να αλλάξετε την "
-"τρέχουσα προβολή χρησιμοποιώντας τη λίστα ή τα κουμπιά εικονιδίων στην "
-"εργαλειοθήκη."
+"Ο τρόπος που μπορείτε να ταξινομήσετε τα αρχεία εξαρτάται από την <em>προβολή φακέλου</em> που "
+"χρησιμοποιείτε. Μπορείτε να αλλάξετε την τρέχουσα προβολή χρησιμοποιώντας τη λίστα ή τα κουμπιά εικονιδίων "
+"στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8190,34 +6944,27 @@ msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By "
+"Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε το πλήκτρο "
-"<gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Κατ' όνομα</"
-"gui>, <gui>Κατά μέγεθος</gui>, <gui>Κατά τύπο</gui>, <gui>Κατά ημερομηνία "
-"τροποποίησης</gui>, ή <gui>Κατά ημερομηνία πρόσβασης</gui>."
+"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Κατ' όνομα</gui>, <gui>Κατά μέγεθος</gui>, <gui>Κατά τύπο</gui>, <gui>Κατά "
+"ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή <gui>Κατά ημερομηνία πρόσβασης</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Ως παράδειγμα, εάν επιλέξετε <gui>κατ' όνομα</gui>, τα αρχεία θα "
-"ταξινομηθούν με τα ονόματά τους, σε αλφαβητική σειρά. Δείτε <link xref="
-"\"#ways\"/> για άλλες επιλογές."
+"Ως παράδειγμα, εάν επιλέξετε <gui>κατ' όνομα</gui>, τα αρχεία θα ταξινομηθούν με τα ονόματά τους, σε "
+"αλφαβητική σειρά. Δείτε <link xref=\"#ways\"/> για άλλες επιλογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ταξινομήσετε με την αντίστροφη σειρά επιλέγοντας <gui>Αντίστροφη "
-"σειρά</gui> από το μενού."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Μπορείτε να ταξινομήσετε με την αντίστροφη σειρά επιλέγοντας <gui>Αντίστροφη σειρά</gui> από το 
μενού."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8227,30 +6974,25 @@ msgstr "Προβολή λίστας"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε μια από τις "
-"κεφαλίδες της στήλης στον διαχειριστή αρχείων. Για παράδειγμα, πατήστε "
-"<gui>τύπος</gui> για ταξινόμηση κατά τύπο αρχείου. Πατήστε την κεφαλίδα της "
+"Για να ταξινομήσετε αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε μια από τις κεφαλίδες της στήλης στον διαχειριστή "
+"αρχείων. Για παράδειγμα, πατήστε <gui>τύπος</gui> για ταξινόμηση κατά τύπο αρχείου. Πατήστε την κεφαλίδα 
της "
 "στήλης ξανά για ταξινόμηση με αντίστροφη σειρά."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the 
<gui><_:media-1/"
+"></gui> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for 
descriptions "
+"of available columns."
 msgstr ""
-"Στη προβολή καταλόγου, μπορείτε να εμφανίσετε τις στήλες με περισσότερα "
-"γνωρίσματα και να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Πατήστε το πλήκτρο <gui><_:"
-"media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη, διαλέξτε <gui>Ορατές στήλες</gui> και "
-"επιλέξτε τις στήλες που θέλετε να είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να "
-"ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για "
-"περιγραφές των διαθέσιμων στηλών."
+"Στη προβολή καταλόγου, μπορείτε να εμφανίσετε τις στήλες με περισσότερα γνωρίσματα και να ταξινομήσετε 
αυτές "
+"τις στήλες. Πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη, διαλέξτε <gui>Ορατές στήλες</gui> 
"
+"και επιλέξτε τις στήλες που θέλετε να είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. 
Δείτε "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> για περιγραφές των διαθέσιμων στηλών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8275,11 +7017,10 @@ msgstr "Κατά μέγεθος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Ταξινομεί κατά το μέγεθος του αρχείου (πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει). "
-"Ταξινομεί από το πιο μικρό προς το πιο μεγάλο από προεπιλογή."
+"Ταξινομεί κατά το μέγεθος του αρχείου (πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει). Ταξινομεί από το πιο μικρό προς το "
+"πιο μεγάλο από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:92
@@ -8289,11 +7030,10 @@ msgstr "Κατά είδος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Ταξινομεί αλφαβητικά κατά το είδος του αρχείου. Αρχεία του ίδιου είδους "
-"ομαδοποιούνται μαζί, έπειτα ταξινομούνται κατά όνομα."
+"Ταξινομεί αλφαβητικά κατά το είδος του αρχείου. Αρχεία του ίδιου είδους ομαδοποιούνται μαζί, έπειτα "
+"ταξινομούνται κατά όνομα."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -8302,12 +7042,10 @@ msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Ταξινομεί κατά ημερομηνία και ώρα που ένα αρχείο άλλαξε τελευταία. Ταξινομεί "
-"από το πιο παλιό προς το πιο νέο από προεπιλογή."
+"Ταξινομεί κατά ημερομηνία και ώρα που ένα αρχείο άλλαξε τελευταία. Ταξινομεί από το πιο παλιό προς το πιο "
+"νέο από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:102
@@ -8316,12 +7054,10 @@ msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:103
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Ταξινομεί κατά ημερομηνία και ώρα που ένα αρχείο διαβάστηκε τελευταία. "
-"Ταξινομεί από το πιο παλιό προς το πιο νέο από προεπιλογή."
+"Ταξινομεί κατά ημερομηνία και ώρα που ένα αρχείο διαβάστηκε τελευταία. Ταξινομεί από το πιο παλιό προς το "
+"πιο νέο από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
@@ -8341,16 +7077,14 @@ msgstr "Πρότυπα για συνήθως χρησιμοποιούμενα ε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:27
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Εάν δημιουργείτε συχνά έγγραφα με βάση το ίδιο περιεχόμενο, μπορείτε να "
-"επωφεληθείτε από τη χρήση προτύπων αρχείων. Ένα πρότυπο αρχείου μπορεί να "
-"είναι ένα έγγραφο οποιουδήποτε είδους με τη μορφοποίηση ή το περιεχόμενο που "
-"θα θέλατε να επαναχρησιμοποιήσετε. Για παράδειγμα, θα μπορείτε δημιουργήσετε "
-"ένα πρότυπο έγγραφο με έντυπη κεφαλίδα."
+"Εάν δημιουργείτε συχνά έγγραφα με βάση το ίδιο περιεχόμενο, μπορείτε να επωφεληθείτε από τη χρήση προτύπων "
+"αρχείων. Ένα πρότυπο αρχείου μπορεί να είναι ένα έγγραφο οποιουδήποτε είδους με τη μορφοποίηση ή το "
+"περιεχόμενο που θα θέλατε να επαναχρησιμοποιήσετε. Για παράδειγμα, θα μπορείτε δημιουργήσετε ένα πρότυπο "
+"έγγραφο με έντυπη κεφαλίδα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:33
@@ -8360,23 +7094,20 @@ msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:35
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
 msgstr ""
-"Δημιουργήστε ένα έγγραφο που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ως πρότυπο. Για "
-"παράδειγμα, μπορεί να κάνετε την έντυπη κεφαλίδα σας σε μια εφαρμογή "
-"επεξεργασίας κειμένου."
+"Δημιουργήστε ένα έγγραφο που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ως πρότυπο. Για παράδειγμα, μπορεί να κάνετε την "
+"έντυπη κεφαλίδα σας σε μια εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Αποθηκεύστε το αρχείο με το περιεχόμενο του προτύπου στον φάκελο "
-"<file>Πρότυπα</file> στον <file>Προσωπικό</file> σας φάκελο. Αν ο φάκελος "
-"<file>Πρότυπα</file> δεν υπάρχει, θα χρειαστείτε να τον δημιουργήσετε πρώτα."
+"Αποθηκεύστε το αρχείο με το περιεχόμενο του προτύπου στον φάκελο <file>Πρότυπα</file> στον 
<file>Προσωπικό</"
+"file> σας φάκελο. Αν ο φάκελος <file>Πρότυπα</file> δεν υπάρχει, θα χρειαστείτε να τον δημιουργήσετε πρώτα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:47
@@ -8391,13 +7122,11 @@ msgstr "Ανοίξτε τον φάκελο εκεί που θέλετε να β
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:52
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε οπουδήποτε στον κενό χώρο στον φάκελο, έπειτα επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">νέο έγγραφο</gui>. Τα ονόματα των διαθέσιμων προτύπων θα "
-"καταχωριστούν στο υπομενού."
+"Δεξιοπατήστε οπουδήποτε στον κενό χώρο στον φάκελο, έπειτα επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">νέο έγγραφο</"
+"gui>. Τα ονόματα των διαθέσιμων προτύπων θα καταχωριστούν στο υπομενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
@@ -8427,42 +7156,35 @@ msgstr "Τι είναι ένα αρχείο με μια <file>~</file> στο τ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:29
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Αρχεία με ένα <file>~</file> στο τέλος των ονομάτων τους (παραδείγματος "
-"χάρη, <file>παράδειγμα.txt~</file>) είναι αυτόματα δημιουργημένα εφεδρικά "
-"αντίγραφα των επεξεργασμένων εγγράφων στον επεξεργαστή κειμένου <app>gedit</"
-"app> ή σε άλλες εφαρμογές. Είναι ασφαλές να τα διαγράψετε, αλλά δεν βλάπτει "
-"να τα αφήσετε στον υπολογιστή σας."
+"Αρχεία με ένα <file>~</file> στο τέλος των ονομάτων τους (παραδείγματος χάρη, <file>παράδειγμα.txt~</file>) 
"
+"είναι αυτόματα δημιουργημένα εφεδρικά αντίγραφα των επεξεργασμένων εγγράφων στον επεξεργαστή κειμένου "
+"<app>gedit</app> ή σε άλλες εφαρμογές. Είναι ασφαλές να τα διαγράψετε, αλλά δεν βλάπτει να τα αφήσετε στον "
+"υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:35
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
-"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-"these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Αυτά τα αρχεία είναι κρυφά από προεπιλογή. Αν τα βλέπετε, αυτό συμβαίνει "
-"είτε γιατί επιλέξατε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> (στο μενού <gui><_:"
-"media-1/></gui> της εργαλειοθήκης <app>Αρχεία</app>) ή γιατί πατήσατε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά "
-"επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από αυτά τα βήματα."
+"Αυτά τα αρχεία είναι κρυφά από προεπιλογή. Αν τα βλέπετε, αυτό συμβαίνει είτε γιατί επιλέξατε <gui>Εμφάνιση 
"
+"κρυφών αρχείων</gui> (στο μενού <gui><_:media-1/></gui> της εργαλειοθήκης <app>Αρχεία</app>) ή γιατί "
+"πατήσατε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά επαναλαμβάνοντας "
+"οποιοδήποτε από αυτά τα βήματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:42
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Αυτά τα αρχεία αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο ως κανονικά κρυφά αρχεία. "
-"Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για συμβουλή στην εργασία με κρυφά "
-"αρχεία."
+"Αυτά τα αρχεία αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο ως κανονικά κρυφά αρχεία. Δείτε <link xref=\"files-hidden"
+"\"/> για συμβουλή στην εργασία με κρυφά αρχεία."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -8473,13 +7195,11 @@ msgstr "Αρχεία"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Αναζήτηση</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">διαγραφή αρχείων</link>, <link xref=\"files#backup\">αντίγραφα ασφαλείας</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενοι οδηγοί</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Αναζήτηση</link>, <link xref=\"files-delete\">διαγραφή αρχείων</link>, <link "
+"xref=\"files#backup\">αντίγραφα ασφαλείας</link>, <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενοι 
οδηγοί</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -8529,83 +7249,69 @@ msgstr "Αναφορά σφάλματος ή βελτίωσης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηρίωση βοήθειας δημιουργείται από μια εθελοντική κοινότητα. "
-"Είσαστε καλοδεχούμενος να συμμετάσχετε. Εάν σημειώσατε κάποιο πρόβλημα με "
-"αυτές τις σελίδες βοήθειας (όπως τυπογραφικά, εσφαλμένες οδηγίες ή θέματα "
-"που πρέπει να καλυφθούν αλλά δεν καλύφτηκαν), μπορείτε να στείλετε μια "
-"<em>αναφορά σφάλματος</em>. Για να στείλετε ένα σφάλμα, πηγαίνετε στο <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Αυτή η τεκμηρίωση βοήθειας δημιουργείται από μια εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενος να "
+"συμμετάσχετε. Εάν σημειώσατε κάποιο πρόβλημα με αυτές τις σελίδες βοήθειας (όπως τυπογραφικά, εσφαλμένες "
+"οδηγίες ή θέματα που πρέπει να καλυφθούν αλλά δεν καλύφτηκαν), μπορείτε να στείλετε μια <em>αναφορά "
+"σφάλματος</em>. Για να στείλετε ένα σφάλμα, πηγαίνετε στο <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Χρειάζεται να καταχωρηθείτε για να μπορείτε να στέλνετε ένα σφάλμα και να "
-"δέχεστε ενημερώσεις με μήνυμα για την κατάσταση του. Εάν δεν έχετε ήδη έναν "
-"λογαριασμό, πατήστε τον σύνδεσμο <gui>νέος λογαριασμός</gui> για να "
-"δημιουργήσετε έναν."
+"Χρειάζεται να καταχωρηθείτε για να μπορείτε να στέλνετε ένα σφάλμα και να δέχεστε ενημερώσεις με μήνυμα για 
"
+"την κατάσταση του. Εάν δεν έχετε ήδη έναν λογαριασμό, πατήστε τον σύνδεσμο <gui>νέος λογαριασμός</gui> για "
+"να δημιουργήσετε έναν."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Μόλις έχετε έναν λογαριασμό, συνδεθείτε, πατήστε <guiseq><gui>αποστολή "
-"σφάλματος</gui><gui>πυρήνας</gui><gui>έγγραφα χρήστη gnome</gui></guiseq>. "
-"Πριν να αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλώ διαβάστε το <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγίες συγγραφής "
-"σφάλματος</link> και παρακαλώ <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=gnome-user-docs\">περιηγηθείτε</link> για να δείτε εάν κάποιο "
-"παρόμοιο σφάλμα υπάρχει ήδη."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Μόλις έχετε έναν λογαριασμό, συνδεθείτε, πατήστε <guiseq><gui>αποστολή σφάλματος</gui><gui>πυρήνας</"
+"gui><gui>έγγραφα χρήστη gnome</gui></guiseq>. Πριν να αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλώ διαβάστε το <link 
href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>οδηγίες συγγραφής σφάλματος</link> και παρακαλώ 
"
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>περιηγηθείτε</link> για να "
+"δείτε εάν κάποιο παρόμοιο σφάλμα υπάρχει ήδη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Για να στείλετε το σφάλμα σας, επιλέξτε το συστατικό στο μενού "
-"<gui>συστατικό</gui>. Εάν συμπληρώνετε ένα σφάλμα για αυτήν την τεκμηρίωση "
-"θα πρέπει να Επιλέξετε το συστατικό <gui>βοήθεια gnome</gui>. Εάν δεν "
-"είσαστε σίγουροι σε ποιο συστατικό το σφάλμα σας αναφέρεται, επιλέξτε "
-"<gui>γενικά</gui>."
+"Για να στείλετε το σφάλμα σας, επιλέξτε το συστατικό στο μενού <gui>συστατικό</gui>. Εάν συμπληρώνετε ένα "
+"σφάλμα για αυτήν την τεκμηρίωση θα πρέπει να Επιλέξετε το συστατικό <gui>βοήθεια gnome</gui>. Εάν δεν "
+"είσαστε σίγουροι σε ποιο συστατικό το σφάλμα σας αναφέρεται, επιλέξτε <gui>γενικά</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν ζητάτε βοήθεια για ένα θέμα που θεωρείτε ότι δεν καλύφθηκε, επιλέξτε "
-"<gui>βελτίωση</gui> στο μενού <gui>σοβαρότητα</gui>. Συμπληρώστε τις "
-"ενότητες της περίληψης και περιγραφής και πατήστε <gui>υποβολή</gui>."
+"Εάν ζητάτε βοήθεια για ένα θέμα που θεωρείτε ότι δεν καλύφθηκε, επιλέξτε <gui>βελτίωση</gui> στο μενού "
+"<gui>σοβαρότητα</gui>. Συμπληρώστε τις ενότητες της περίληψης και περιγραφής και πατήστε 
<gui>υποβολή</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Στην αναφορά σας θα δοθεί ένας αριθμός ID και η κατάστασή της θα ενημερωθεί "
-"όταν θα εξεταστεί. Ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας να κάνουμε τη βοήθεια του "
-"GNOME καλύτερη!"
+"Στην αναφορά σας θα δοθεί ένας αριθμός ID και η κατάστασή της θα ενημερωθεί όταν θα εξεταστεί. Ευχαριστούμε 
"
+"για τη βοήθειά σας να κάνουμε τη βοήθεια του GNOME καλύτερη!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -8615,13 +7321,12 @@ msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να στείλετε ένα <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org"
-"\">μήνυμα</link> στη λίστα αλληλογραφίας της τεκμηρίωσης GNOME για να μάθετε "
-"περισσότερα για το πώς θα εμπλακείτε με την ομάδα τεκμηρίωσης."
+"Μπορείτε να στείλετε ένα <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">μήνυμα</link> στη λίστα "
+"αλληλογραφίας της τεκμηρίωσης GNOME για να μάθετε περισσότερα για το πώς θα εμπλακείτε με την ομάδα "
+"τεκμηρίωσης."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
@@ -8630,12 +7335,8 @@ msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Σκεφτείτε να αλλάξετε σε κλασικό GNOME, αν προτιμάτε μια πιο παραδοσιακή "
-"εμπειρία επιφάνειας εργασίας."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Σκεφτείτε να αλλάξετε σε κλασικό GNOME, αν προτιμάτε μια πιο παραδοσιακή εμπειρία επιφάνειας 
εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -8645,57 +7346,49 @@ msgstr "Τι είναι το κλασικό GNOME;"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
+"list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα γνώρισμα για χρήστες που προτιμούν μια "
-"πιο παραδοσιακή εμπειρία της επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</"
-"em> βασίζεται στις τεχνολογίες του <em>GNOME 3</em>, δίνει έναν αριθμό από "
-"αλλαγές στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui>Εφαρμογές</gui> και "
-"<gui>Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή και έναν κατάλογο παραθύρων στο τέλος "
-"της οθόνης."
+"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα γνώρισμα για χρήστες που προτιμούν μια πιο παραδοσιακή εμπειρία της "
+"επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες του <em>GNOME 3</em>, δίνει "
+"έναν αριθμό από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui>Εφαρμογές</gui> και <gui>Τοποθεσίες</gui> "
+"στην πάνω γραμμή και έναν κατάλογο παραθύρων στο τέλος της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα γνώρισμα για χρήστες που προτιμούν μια "
-"πιο παραδοσιακή εμπειρία επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> "
-"βασίζεται στις τεχνολογίες <em>GNOME 3</em>, δίνει έναν αριθμό από αλλαγές "
-"στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui xref=\"shell-terminology\">Εφαρμογές</"
-"gui> και <gui xref=\"shell-terminology\">Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή "
-"και μια λίστα παραθύρων στο τέλος της οθόνης."
+"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα γνώρισμα για χρήστες που προτιμούν μια πιο παραδοσιακή εμπειρία "
+"επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες <em>GNOME 3</em>, δίνει έναν "
+"αριθμό από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui xref=\"shell-terminology\">Εφαρμογές</gui> και "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή και μια λίστα παραθύρων στο τέλος της "
+"οθόνης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-"
+"terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή "
-"για εκκίνηση των εφαρμογών. Το <em xref=\"shell-terminology\"> επισκόπηση "
-"<gui> Ενεργειών</gui></em> είναι διαθέσιμο επιλέγοντας το στοιχείο "
-"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή για εκκίνηση των εφαρμογών. Το "
+"<em xref=\"shell-terminology\"> επισκόπηση <gui> Ενεργειών</gui></em> είναι διαθέσιμο επιλέγοντας το "
+"στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Για πρόσβαση στο <em>Επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui></em>, μπορείτε επίσης "
-"να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
+"Για πρόσβαση στο <em>Επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui></em>, μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key 
xref="
+"\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
@@ -8705,43 +7398,39 @@ msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Η λίστα παραθύρων στο τέλος της οθόνης δίνει πρόσβαση σε όλα τα ανοικτά σας "
-"παράθυρα και εφαρμογές και επιτρέπει τη γρήγορη ελαχιστοποίηση και επαναφορά "
-"τους."
+"Η λίστα παραθύρων στο τέλος της οθόνης δίνει πρόσβαση σε όλα τα ανοικτά σας παράθυρα και εφαρμογές και "
+"επιτρέπει τη γρήγορη ελαχιστοποίηση και επαναφορά τους."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:61
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Στη δεξιά του καταλόγου παραθύρων, το GNOME εμφανίζει ένα σύντομο "
-"αναγνωριστικό για τον τρέχοντα χώρο εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον "
-"πρώτο (κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, το αναγνωριστικό εμφανίζει επίσης "
-"τον συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε "
-"διαφορετικό χώρο εργασίας, μπορείτε να πατήσετε το αναγνωριστικό και να "
-"επιλέξετε τον επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
+"Στη δεξιά του καταλόγου παραθύρων, το GNOME εμφανίζει ένα σύντομο αναγνωριστικό για τον τρέχοντα χώρο "
+"εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον πρώτο (κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, το αναγνωριστικό εμφανίζει "
+"επίσης τον συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε διαφορετικό χώρο εργασίας, "
+"μπορείτε να πατήσετε το αναγνωριστικό και να επιλέξετε τον επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε "
+"από το μενού."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Αν μια εφαρμογή ή ένα στοιχείο συστήματος θέλει να πάρει την προσοχή σας, θα "
-"εμφανίσει ένα γαλάζιο εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παραθύρων. Πατώντας το "
-"γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζει την <link xref=\"shell-notifications\">περιοχή "
-"ειδοποιήσεων</link>, που επιτρέπει την πρόσβαση σε όλες τις ειδοποιήσεις σας."
+"Αν μια εφαρμογή ή ένα στοιχείο συστήματος θέλει να πάρει την προσοχή σας, θα εμφανίσει ένα γαλάζιο 
εικονίδιο "
+"στα δεξιά της λίστας παραθύρων. Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζει την <link 
xref=\"shell-notifications"
+"\">περιοχή ειδοποιήσεων</link>, που επιτρέπει την πρόσβαση σε όλες τις ειδοποιήσεις σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -8751,13 +7440,12 @@ msgstr "Εναλλαγή προς και από το κλασικό GNOME"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"Το κλασικό GNOME είναι διαθέσιμο μόνο σε συστήματα με συγκεκριμένες "
-"εγκατεστημένες επεκτάσεις κελύφους GNOME. Κάποιες διανομές Λίνουξ μπορεί να "
-"μην έχουν αυτές τις επεκτάσεις διαθέσιμες ή εγκατεστημένες από προεπιλογή."
+"Το κλασικό GNOME είναι διαθέσιμο μόνο σε συστήματα με συγκεκριμένες εγκατεστημένες επεκτάσεις κελύφους "
+"GNOME. Κάποιες διανομές Λίνουξ μπορεί να μην έχουν αυτές τις επεκτάσεις διαθέσιμες ή εγκατεστημένες από "
+"προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -8767,20 +7455,16 @@ msgstr "Για εναλλαγή από το <em>GNOME</em> σε <em>κλασικ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή εργασία και έπειτα αποσυνδεθείτε. Πατήστε "
-"στο μενού του συστήματος στην πάνω γραμμή, πατήστε το όνομά σας και έπειτα "
-"επιλέξτε την δεξιά επιλογή."
+"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή εργασία και έπειτα αποσυνδεθείτε. Πατήστε στο μενού του συστήματος στην 
πάνω "
+"γραμμή, πατήστε το όνομά σας και έπειτα επιλέξτε την δεξιά επιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί. Επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> για "
-"επιβεβαίωση."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί. Επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> για επιβεβαίωση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -8795,11 +7479,11 @@ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο καταχ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αριστερά του κουμπιού "
-"<gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε <gui>Κλασικό GNOME</gui>."
+"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αριστερά του κουμπιού <gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε "
+"<gui>Κλασικό GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -8814,11 +7498,11 @@ msgstr "Για εναλλαγή από το <em>κλασικό GNOME</em> σε <
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αριστερά του κουμπιού "
-"<gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε <gui>GNOME</gui>."
+"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αριστερά του κουμπιού <gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε "
+"<gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
@@ -8838,29 +7522,25 @@ msgstr "Προσδιορισμός της έκδοσης του GNOME που ε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσδιορίσετε την έκδοση του GNOME που εκτελείται στο σύστημά "
-"σας πηγαίνοντας στο παράθυρο <gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</"
-"gui>."
+"Μπορείτε να προσδιορίσετε την έκδοση του GNOME που εκτελείται στο σύστημά σας πηγαίνοντας στο παράθυρο "
+"<gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
+"version."
 msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα παράθυρο που προβάλλει πληροφορίες για το σύστημά σας, "
-"συμπεριλαμβανομένων του ονόματος της διανομής και της έκδοσης του GNOME."
+"Εμφανίζεται ένα παράθυρο που προβάλλει πληροφορίες για το σύστημά σας, συμπεριλαμβανομένων του ονόματος της 
"
+"διανομής και της έκδοσης του GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Αναγνώστες αποτυπωμάτων</link>, έξυπνες "
-"κάρτες…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Αναγνώστες αποτυπωμάτων</link>, έξυπνες κάρτες…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -8880,103 +7560,83 @@ msgstr "Προβλήματα αναγνώστη κάρτας μέσων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Πολλοί υπολογιστές περιέχουν αναγνώστες για SD, MMC, SM, MS, CF και άλλες "
-"κάρτες μέσων αποθήκευσης. Αυτές πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα και να <link "
-"xref=\"disk-partitions\">προσαρτηθούν</link>. Εδώ είναι μερικά βήματα "
-"ανίχνευσης προβλημάτων:"
+"Πολλοί υπολογιστές περιέχουν αναγνώστες για SD, MMC, SM, MS, CF και άλλες κάρτες μέσων αποθήκευσης. Αυτές "
+"πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα και να <link xref=\"disk-partitions\">προσαρτηθούν</link>. Εδώ είναι μερικά "
+"βήματα ανίχνευσης προβλημάτων:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι η κάρτα έχει μπει σωστά. Πολλές κάρτες φαίνονται σαν να "
-"είναι ανάποδα όταν εισαχθούν σωστά. Επίσης βεβαιωθείτε ότι η κάρτα μπήκε "
-"σταθερά στην σχισμή· μερικές κάρτες, ειδικά CF, απαιτούν κάποια δύναμη για "
-"να μπουν σωστά. (Να είστε προσεκτικοί να μην το παρακάνετε! Εάν συναντήσετε "
-"κάτι συμπαγές, μην το σπρώξετε.)"
+"Βεβαιωθείτε ότι η κάρτα έχει μπει σωστά. Πολλές κάρτες φαίνονται σαν να είναι ανάποδα όταν εισαχθούν σωστά. 
"
+"Επίσης βεβαιωθείτε ότι η κάρτα μπήκε σταθερά στην σχισμή· μερικές κάρτες, ειδικά CF, απαιτούν κάποια δύναμη 
"
+"για να μπουν σωστά. (Να είστε προσεκτικοί να μην το παρακάνετε! Εάν συναντήσετε κάτι συμπαγές, μην το "
+"σπρώξετε.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
-"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Does the inserted 
"
+"card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but 
"
+"is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click the "
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Ενέργειες</gui>. Εμφανίζεται η κάρτα που βάλατε στον κατάλογο "
-"<gui>Συσκευές</gui> στην αριστερή πλευρική στήλη; Μερικές φορές η κάρτα "
-"εμφανίζεται σε αυτόν τον κατάλογο αλλά δεν είναι προσαρτημένη· πατήστε την "
-"μια φορά για προσάρτηση. (Αν η πλευρική στήλη δεν είναι ορατή, πατήστε "
-"<key>F9</key> ή πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη "
-"και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>.)"
+"Ανοίξτε <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Εμφανίζεται η 
"
+"κάρτα που βάλατε στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> στην αριστερή πλευρική στήλη; Μερικές φορές η κάρτα "
+"εμφανίζεται σε αυτόν τον κατάλογο αλλά δεν είναι προσαρτημένη· πατήστε την μια φορά για προσάρτηση. (Αν η "
+"πλευρική στήλη δεν είναι ορατή, πατήστε <key>F9</key> ή πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Αν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλευρική στήλη, πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, έπειτα πληκτρολογήστε "
-"<input>computer:///</input> και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>. Αν ο "
-"αναγνώστης κάρτα σας είναι σωστά ρυθμισμένος, ο αναγνώστης πρέπει να "
-"εμφανίζεται ως οδηγός όταν δεν υπάρχει κάρτα και ως η ίδια η κάρτα όταν η "
-"κάρτα έχει προσαρτηθεί."
+"Αν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλευρική στήλη, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
+"έπειτα πληκτρολογήστε <input>computer:///</input> και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>. Αν ο "
+"αναγνώστης κάρτα σας είναι σωστά ρυθμισμένος, ο αναγνώστης πρέπει να εμφανίζεται ως οδηγός όταν δεν υπάρχει 
"
+"κάρτα και ως η ίδια η κάρτα όταν η κάρτα έχει προσαρτηθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:57
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Εάν βλέπετε τον αναγνώστη κάρτας αλλά όχι την κάρτα, το πρόβλημα μπορεί να "
-"είναι με την ίδια την κάρτα. Δοκιμάστε μια διαφορετική κάρτα ή ελέγξετε την "
-"κάρτα σε έναν διαφορετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
+"Εάν βλέπετε τον αναγνώστη κάρτας αλλά όχι την κάρτα, το πρόβλημα μπορεί να είναι με την ίδια την κάρτα. "
+"Δοκιμάστε μια διαφορετική κάρτα ή ελέγξετε την κάρτα σε έναν διαφορετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:62
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Αν δεν εμφανίζονται διαθέσιμες κάρτες ή οδηγοί κατά την περιήγηση στη θέση "
-"<gui>Υπολογιστής</gui>, είναι πιθανό ο αναγνώστης κάρτας να μην δουλεύει με "
-"Λίνουξ λόγω προβλημάτων του οδηγού. Αν ο αναγνώστης κάρτας είναι εσωτερικός "
-"(μέσα στον υπολογιστή αντί για έξω) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση "
-"είναι να συνδέσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο, κλπ.) σε "
-"μια θύρα USB στον υπολογιστή. Αναγνώστες εξωτερικών καρτών USB είναι επίσης "
-"διαθέσιμοι και υποστηρίζονται πολύ καλύτερα από το Λίνουξ."
+"Αν δεν εμφανίζονται διαθέσιμες κάρτες ή οδηγοί κατά την περιήγηση στη θέση <gui>Υπολογιστής</gui>, είναι "
+"πιθανό ο αναγνώστης κάρτας να μην δουλεύει με Λίνουξ λόγω προβλημάτων του οδηγού. Αν ο αναγνώστης κάρτας "
+"είναι εσωτερικός (μέσα στον υπολογιστή αντί για έξω) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση είναι να "
+"συνδέσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο, κλπ.) σε μια θύρα USB στον υπολογιστή. Αναγνώστες "
+"εξωτερικών καρτών USB είναι επίσης διαθέσιμοι και υποστηρίζονται πολύ καλύτερα από το Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
 msgstr ""
-"Ένας οδηγός υλικού/συσκευής επιτρέπει στον υπολογιστή σας να χρησιμοποιήσει "
-"συσκευές που προσαρτώνται σε αυτόν."
+"Ένας οδηγός υλικού/συσκευής επιτρέπει στον υπολογιστή σας να χρησιμοποιήσει συσκευές που προσαρτώνται σε "
+"αυτόν."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8986,62 +7646,52 @@ msgstr "Τι είναι ένας οδηγός;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Οι συσκευές είναι τα φυσικά \"μέρη\" του υπολογιστή σας. Μπορούν να είναι "
-"<em>εξωτερικές</em> όπως οι εκτυπωτές και η οθόνη ή <em>εσωτερικές</em> όπως "
-"κάρτες γραφικών και ήχου."
+"Οι συσκευές είναι τα φυσικά \"μέρη\" του υπολογιστή σας. Μπορούν να είναι <em>εξωτερικές</em> όπως οι "
+"εκτυπωτές και η οθόνη ή <em>εσωτερικές</em> όπως κάρτες γραφικών και ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Για να μπορεί ο υπολογιστής σας να χρησιμοποιήσει αυτές τις συσκευές, "
-"χρειάζεται να ξέρει πώς να επικοινωνήσει με αυτές. Αυτό γίνεται από ένα "
-"τμήμα λογισμικού που λέγεται <em>οδηγός συσκευής</em>."
+"Για να μπορεί ο υπολογιστής σας να χρησιμοποιήσει αυτές τις συσκευές, χρειάζεται να ξέρει πώς να "
+"επικοινωνήσει με αυτές. Αυτό γίνεται από ένα τμήμα λογισμικού που λέγεται <em>οδηγός συσκευής</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Όταν προσαρτάτε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, πρέπει να έχετε τον σωστό "
-"οδηγό εγκατεστημένο ώστε αυτή η συσκευή να δουλέψει. Παραδείγματος χάρη, αν "
-"συνδέσετε έναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι διαθέσιμος, δεν θα "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντέλο συσκευής "
-"χρησιμοποιεί έναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανένα άλλο μοντέλο."
+"Όταν προσαρτάτε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, πρέπει να έχετε τον σωστό οδηγό εγκατεστημένο ώστε αυτή η "
+"συσκευή να δουλέψει. Παραδείγματος χάρη, αν συνδέσετε έναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι "
+"διαθέσιμος, δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντέλο συσκευής χρησιμοποιεί "
+"έναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανένα άλλο μοντέλο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Στο Λίνουξ, οι οδηγοί για τις περισσότερες συσκευές είναι εγκατεστημένες από "
-"προεπιλογή, έτσι καθετί πρέπει να δουλεύει όταν το συνδέετε. Όμως, οι οδηγοί "
-"μπορεί να χρειαστεί να εγκατασταθούν χειροκίνητα ή μπορεί να μην είναι "
-"διαθέσιμοι καθόλου."
+"Στο Λίνουξ, οι οδηγοί για τις περισσότερες συσκευές είναι εγκατεστημένες από προεπιλογή, έτσι καθετί πρέπει 
"
+"να δουλεύει όταν το συνδέετε. Όμως, οι οδηγοί μπορεί να χρειαστεί να εγκατασταθούν χειροκίνητα ή μπορεί να "
+"μην είναι διαθέσιμοι καθόλου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Επιπλέον, μερικοί υπάρχοντες οδηγοί είναι ατελείς ή μερικώς μη λειτουργικοί. "
-"Παραδείγματος χάρη, μπορεί να βρείτε ότι ο εκτυπωτής σας δεν μπορεί να κάνει "
-"εκτύπωση διπλής όψης, αλλά είναι κατά τα άλλα πλήρως λειτουργικός."
+"Επιπλέον, μερικοί υπάρχοντες οδηγοί είναι ατελείς ή μερικώς μη λειτουργικοί. Παραδείγματος χάρη, μπορεί να "
+"βρείτε ότι ο εκτυπωτής σας δεν μπορεί να κάνει εκτύπωση διπλής όψης, αλλά είναι κατά τα άλλα πλήρως "
+"λειτουργικός."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9056,13 +7706,11 @@ msgstr "Προβλήματα οθόνης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα προβλήματα με την οθόνη προκαλούνται από προβλήματα με "
-"οδηγούς γραφικών ή διαμόρφωση. Ποια από τα παρακάτω θέματα περιγράφει "
-"καλύτερα το πρόβλημα που αντιμετωπίζεται;"
+"Τα περισσότερα προβλήματα με την οθόνη προκαλούνται από προβλήματα με οδηγούς γραφικών ή διαμόρφωση. Ποια "
+"από τα παρακάτω θέματα περιγράφει καλύτερα το πρόβλημα που αντιμετωπίζεται;"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -9073,15 +7721,13 @@ msgstr "Υλικό"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">προβλήματα υλικού</link>, <link xref="
-"\"printing\">εκτυπωτές</link>, <link xref=\"power\">ρυθμίσεις ισχύος</link>, "
-"<link xref=\"color\">διαχείριση χρώματος</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">δίσκοι</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">προβλήματα υλικού</link>, <link xref=\"printing\">εκτυπωτές</link>, <link "
+"xref=\"power\">ρυθμίσεις ισχύος</link>, <link xref=\"color\">διαχείριση χρώματος</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">δίσκοι</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -9118,65 +7764,57 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC σημαίνει συνομιλία μεταγωγής διαδικτύου. Είναι ένα πολυχρηστικό σύστημα "
-"μηνυμάτων πραγματικού χρόνου. Μπορείτε να πάρετε βοήθεια και συμβουλές στον "
-"εξυπηρετητή IRC GNOME από άλλους χρήστες GNOME και προγραμματιστές."
+"IRC σημαίνει συνομιλία μεταγωγής διαδικτύου. Είναι ένα πολυχρηστικό σύστημα μηνυμάτων πραγματικού χρόνου. "
+"Μπορείτε να πάρετε βοήθεια και συμβουλές στον εξυπηρετητή IRC GNOME από άλλους χρήστες GNOME και "
+"προγραμματιστές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Για να συνδεθείτε με τον εξυπηρετητή IRC του GNOME, χρησιμοποιήστε το "
-"<app>empathy</app> ή το <app>xchat</app>, ή χρησιμοποιήστε μια διεπαφή ιστού "
-"όπως <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Για να συνδεθείτε με τον εξυπηρετητή IRC του GNOME, χρησιμοποιήστε το <app>empathy</app> ή το <app>xchat</"
+"app>, ή χρησιμοποιήστε μια διεπαφή ιστού όπως <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό IRC στο empathy, δείτε την <link href="
-"\"help:empathy/irc-manage\">τεκμηρίωση του Empathy</link>."
+"Για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό IRC στο empathy, δείτε την <link href=\"help:empathy/irc-manage"
+"\">τεκμηρίωση του Empathy</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής IRC GNOME είναι <sys>irc.gnome.org</sys>. Μπορείτε επίσης να "
-"το δείτε να αναφέρεται ως \"δίκτυο GIMP\". Εάν ο υπολογιστής σας είναι "
-"κατάλληλα ρυθμισμένος μπορείτε να πατήσετε στο σύνδεσμο <link href=\"irc://"
-"irc.gnome.org/gnome\"/> για να προσπελάσετε το κανάλι <sys>gnome</sys>."
+"Ο εξυπηρετητής IRC GNOME είναι <sys>irc.gnome.org</sys>. Μπορείτε επίσης να το δείτε να αναφέρεται ως "
+"\"δίκτυο GIMP\". Εάν ο υπολογιστής σας είναι κατάλληλα ρυθμισμένος μπορείτε να πατήσετε στο σύνδεσμο <link "
+"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> για να προσπελάσετε το κανάλι <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
+msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Ενώ το IRC είναι μια συζήτηση πραγματικού χρόνου, οι άνθρωποι τείνουν να μην "
-"απαντούν αμέσως, έτσι να έχετε υπομονή."
+"Ενώ το IRC είναι μια συζήτηση πραγματικού χρόνου, οι άνθρωποι τείνουν να μην απαντούν αμέσως, έτσι να έχετε 
"
+"υπομονή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
-"CodeOfConduct\">ο κώδικας συμπεριφοράς του GNOME</link> εφαρμόζεται όταν "
-"συνομιλείτε στο IRC."
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>ο κώδικας 
συμπεριφοράς "
+"του GNOME</link> εφαρμόζεται όταν συνομιλείτε στο IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9191,37 +7829,30 @@ msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Οι λίστες αλληλογραφίας είναι μηνύματα με βάση συζητήσεις. Μπορείτε να "
-"ζητήσετε υποστήριξη χρησιμοποιώντας τις λίστες αλληλογραφίας του GNOME. "
-"Σχεδόν κάθε εφαρμογή GNOME έχει τη δικιά της λίστα αλληλογραφίας. Η πλήρης "
-"λίστα αλληλογραφίας είναι καταχωρημένη στο <link href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo\"/>."
+"Οι λίστες αλληλογραφίας είναι μηνύματα με βάση συζητήσεις. Μπορείτε να ζητήσετε υποστήριξη χρησιμοποιώντας "
+"τις λίστες αλληλογραφίας του GNOME. Σχεδόν κάθε εφαρμογή GNOME έχει τη δικιά της λίστα αλληλογραφίας. Η "
+"πλήρης λίστα αλληλογραφίας είναι καταχωρημένη στο <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
 msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστείτε να καταχωρηθείτε στη λίστα αλληλογραφίας πριν να "
-"μπορέσετε να στείλετε ένα μήνυμα σε αυτή."
+"Μπορεί να χρειαστείτε να καταχωρηθείτε στη λίστα αλληλογραφίας πριν να μπορέσετε να στείλετε ένα μήνυμα σε "
+"αυτή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"Η χρησιμοποιούμενη προεπιλεγμένη γλώσσα στις λίστες αλληλογραφίας είναι τα "
-"αγγλικά. Υπάρχουν λίστες αλληλογραφίας χρηστών για άλλες γλώσσες. Για "
-"παράδειγμα, <sys>gnome-de</sys> για γερμανόφωνους ή <sys>gnome-cl-list</sys> "
-"για καθετί που σχετίζεται με τη Χιλή."
+"Η χρησιμοποιούμενη προεπιλεγμένη γλώσσα στις λίστες αλληλογραφίας είναι τα αγγλικά. Υπάρχουν λίστες "
+"αλληλογραφίας χρηστών για άλλες γλώσσες. Για παράδειγμα, <sys>gnome-de</sys> για γερμανόφωνους ή 
<sys>gnome-"
+"cl-list</sys> για καθετί που σχετίζεται με τη Χιλή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -9258,9 +7889,7 @@ msgstr "Βοήθεια GNOME <_:media-1/>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Κάντε το σημείο εισαγωγής να αναβοσβήνει και ελέγξτε πόσο γρήγορα "
-"αναβοσβήνει."
+msgstr "Κάντε το σημείο εισαγωγής να αναβοσβήνει και ελέγξτε πόσο γρήγορα αναβοσβήνει."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -9270,26 +7899,24 @@ msgstr "Κάντε τον δρομέα πληκτρολογίου να αναβ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
-"Εάν δυσκολεύεστε να δείτε τον δρομέα του πληκτρολογίου σε ένα πεδίο "
-"κειμένου, μπορείτε να τον κάνετε να αναβοσβήνει για να διευκολύνετε τον "
-"εντοπισμό του."
+"Εάν δυσκολεύεστε να δείτε τον δρομέα του πληκτρολογίου σε ένα πεδίο κειμένου, μπορείτε να τον κάνετε να "
+"αναβοσβήνει για να διευκολύνετε τον εντοπισμό του."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/tips-specialchars.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Eνέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>πληκτρολόγιο</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Eνέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>πληκτρολόγιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Πληκτρολόγιο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
@@ -9300,11 +7927,8 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>ο δρομέας αναβοσβήνει σε πε
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητας</gui> για να διορθώσετε πόσο "
-"γρήγορα αναβοσβήνει ο δρομέας."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητας</gui> για να διορθώσετε πόσο γρήγορα αναβοσβήνει ο 
δρομέας."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -9313,12 +7937,8 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"Το πλήκτρο <key>μενού</key> ξεκινά ένα μενού περιεχομένου με το πληκτρολόγιο "
-"αντί με δεξιό πάτημα."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "Το πλήκτρο <key>μενού</key> ξεκινά ένα μενού περιεχομένου με το πληκτρολόγιο αντί με δεξιό πάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9328,71 +7948,60 @@ msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>μενού</key>;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο <key>Μενού</key>, είναι επίσης γνωστό ως το πλήκτρο "
-"<em>εφαρμογής</em>, είναι ένα πλήκτρο που βρίσκεται σε κάποια πληκτρολόγια "
-"προσανατολισμένα σε Windows. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως στα κάτω δεξιά "
-"του πληκτρολογίου, δίπλα στο πλήκτρο <key>Ctrl</key>, αλλά μπορεί να "
-"τοποθετηθεί σε μια διαφορετική θέση από τους κατασκευαστές του "
-"πληκτρολογίου. Απεικονίζεται συνήθως ως ένας δρομέας που υπερίπταται πάνω "
-"από ένα μενού: <_:media-1/>."
+"Το πλήκτρο <key>Μενού</key>, είναι επίσης γνωστό ως το πλήκτρο <em>εφαρμογής</em>, είναι ένα πλήκτρο που "
+"βρίσκεται σε κάποια πληκτρολόγια προσανατολισμένα σε Windows. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως στα κάτω δεξιά "
+"του πληκτρολογίου, δίπλα στο πλήκτρο <key>Ctrl</key>, αλλά μπορεί να τοποθετηθεί σε μια διαφορετική θέση 
από "
+"τους κατασκευαστές του πληκτρολογίου. Απεικονίζεται συνήθως ως ένας δρομέας που υπερίπταται πάνω από ένα "
+"μενού: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"Η κύρια λειτουργία αυτού του πλήκτρου είναι να ξεκινά ένα σχετικό μενού με "
-"το πληκτρολόγιο αντί με πάτημα του δεξιού πλήκτρου ποντικιού: αυτό είναι "
-"χρήσιμο αν το ποντίκι ή μια παρόμοια συσκευή δεν είναι διαθέσιμη, ή όταν το "
-"δεξιό πλήκτρο του ποντικιού δεν είναι παρόν."
+"Η κύρια λειτουργία αυτού του πλήκτρου είναι να ξεκινά ένα σχετικό μενού με το πληκτρολόγιο αντί με πάτημα "
+"του δεξιού πλήκτρου ποντικιού: αυτό είναι χρήσιμο αν το ποντίκι ή μια παρόμοια συσκευή δεν είναι διαθέσιμη, 
"
+"ή όταν το δεξιό πλήκτρο του ποντικιού δεν είναι παρόν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο <key>μενού</key> παραλείπεται μερικές φορές λόγω χώρου, ιδιαίτερα "
-"σε φορητά πληκτρολόγια. Σε αυτήν την περίπτωση, μερικά πληκτρολόγια "
-"περιλαμβάνουν ένα πλήκτρο λειτουργίας <key>μενού</key> που μπορεί να "
-"ενεργοποιηθεί σε συνδυασμό με το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>)."
+"Το πλήκτρο <key>μενού</key> παραλείπεται μερικές φορές λόγω χώρου, ιδιαίτερα σε φορητά πληκτρολόγια. Σε "
+"αυτήν την περίπτωση, μερικά πληκτρολόγια περιλαμβάνουν ένα πλήκτρο λειτουργίας <key>μενού</key> που μπορεί "
+"να ενεργοποιηθεί σε συνδυασμό με το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"Το <em>μενού περιεχομένων</em> είναι ένα μενού που αναδύεται όταν "
-"δεξιοπατάτε. Το μενού που βλέπετε, εάν υπάρχει, εξαρτάται από το περιεχόμενο "
-"και τη λειτουργία της περιοχής που δεξιοπατάτε. Όταν χρησιμοποιείτε το "
-"πλήκτρο <key>μενού</key>, το μενού περιεχομένων εμφανίζεται για την περιοχή "
-"της οθόνης όπου ο δρομέας είναι από πάνω από το σημείο όταν πατιέται το "
-"πλήκτρο."
+"Το <em>μενού περιεχομένων</em> είναι ένα μενού που αναδύεται όταν δεξιοπατάτε. Το μενού που βλέπετε, εάν "
+"υπάρχει, εξαρτάται από το περιεχόμενο και τη λειτουργία της περιοχής που δεξιοπατάτε. Όταν χρησιμοποιείτε 
το "
+"πλήκτρο <key>μενού</key>, το μενού περιεχομένων εμφανίζεται για την περιοχή της οθόνης όπου ο δρομέας είναι 
"
+"από πάνω από το σημείο όταν πατιέται το πλήκτρο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> ανοίγει την επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>. "
-"Μπορείτε συνήθως να το βρείτε δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> στο "
-"πληκτρολόγιό σας."
+"Το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> ανοίγει την επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>. Μπορείτε συνήθως να το βρείτε "
+"δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> στο πληκτρολόγιό σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -9402,43 +8011,35 @@ msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>λογότυπου</key>;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε το πλήκτρο <key>λογοτύπου</key>, η επισκόπηση <gui>ενεργειών</"
-"gui> εμφανίζεται. Αυτό το πλήκτρο μπορεί συνήθως να βρεθεί στα κάτω αριστερά "
-"του πληκτρολογίου σας, δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> και συνήθως έχει "
-"έναν λογότυπο Windows πάνω του. Λέγεται μερικές φορές <em>πλήκτρο Windows</"
-"em>, ή πλήκτρο συστήματος."
+"Όταν πατάτε το πλήκτρο <key>λογοτύπου</key>, η επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui> εμφανίζεται. Αυτό το πλήκτρο 
"
+"μπορεί συνήθως να βρεθεί στα κάτω αριστερά του πληκτρολογίου σας, δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> και "
+"συνήθως έχει έναν λογότυπο Windows πάνω του. Λέγεται μερικές φορές <em>πλήκτρο Windows</em>, ή πλήκτρο "
+"συστήματος."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα πληκτρολόγιο Apple, θα έχετε ένα πλήκτρο (εντολή) <key>⌘</key> "
-"αντί για πλήκτρο Windows, ενώ το Chromebooks έχει ένα μεγεθυντικό φακό."
+"Εάν έχετε ένα πληκτρολόγιο Apple, θα έχετε ένα πλήκτρο (εντολή) <key>⌘</key> αντί για πλήκτρο Windows, ενώ "
+"το Chromebooks έχει ένα μεγεθυντικό φακό."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση "
-"<gui>ενεργειών</gui>:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Για να αλλάξετε ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενεργειών</gui>, "
-"έπειτα ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενεργειών</gui>, έπειτα ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9453,11 +8054,11 @@ msgstr "Πατήστε στη καρτέλα <gui style=\"tab\">Συντομεύ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
+"right."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>σύστημα</gui> στα αριστερά του παραθύρου και <gui>εμφάνιση της "
-"επισκόπησης ενεργειών</gui> στα δεξιά."
+"Επιλέξτε <gui>σύστημα</gui> στα αριστερά του παραθύρου και <gui>εμφάνιση της επισκόπησης ενεργειών</gui> 
στα "
+"δεξιά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -9470,13 +8071,11 @@ msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυα
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
@@ -9484,12 +8083,10 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:16
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9506,46 +8103,38 @@ msgstr "Χρήση εναλλακτικών διατάξεων πληκτρολ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Τα πληκτρολόγια έρχονται με εκατοντάδες διαφορετικές διατάξεις για "
-"διαφορετικές γλώσσες. Ακόμα και για μια μοναδική γλώσσα, υπάρχουν συχνά "
-"πολλές διατάξεις πληκτρολογίου, όπως η διάταξη Dvorak για αγγλικά. Μπορείτε "
-"να κάνετε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται όπως ένα πληκτρολόγιο με μια "
-"διαφορετική διάταξη, ανεξάρτητα από τα γράμματα και τα τυπωμένα σύμβολα στα "
-"πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά πολλές γλώσσες."
+"Τα πληκτρολόγια έρχονται με εκατοντάδες διαφορετικές διατάξεις για διαφορετικές γλώσσες. Ακόμα και για μια "
+"μοναδική γλώσσα, υπάρχουν συχνά πολλές διατάξεις πληκτρολογίου, όπως η διάταξη Dvorak για αγγλικά. Μπορείτε 
"
+"να κάνετε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται όπως ένα πληκτρολόγιο με μια διαφορετική διάταξη, 
ανεξάρτητα "
+"από τα γράμματα και τα τυπωμένα σύμβολα στα πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά πολλές 
γλώσσες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region &amp; "
+"Language</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> στην ενότητα <gui>Πηγές εισόδου</gui>, "
-"επιλέξτε τη γλώσσα που συσχετίζεται με τη διάταξη, έπειτα επιλέξτε μια "
-"διάταξη και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> στην ενότητα <gui>Πηγές εισόδου</gui>, επιλέξτε τη γλώσσα που συσχετίζεται "
+"με τη διάταξη, έπειτα επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -9555,11 +8144,11 @@ msgstr "προεπισκόπηση"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μια εικόνα οποιασδήποτε διάταξης επιλέγοντας την "
-"στον κατάλογο <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατώντας <gui><_:media-1/></gui>"
+"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μια εικόνα οποιασδήποτε διάταξης επιλέγοντας την στον κατάλογο <gui>Πηγές "
+"εισόδου</gui> και πατώντας <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -9569,77 +8158,62 @@ msgstr "προτιμήσεις"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Συγκεκριμένες γλώσσες προσφέρουν κάποιες πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης. "
-"Μπορείτε να αναγνωρίσετε αυτές τις γλώσσες, επειδή έχουν ένα εικονίδιο "
-"<gui><_:media-1/></gui> δίπλα τους. Αν θέλετε να προσπελάσετε αυτές τις "
-"πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τον κατάλογο <gui>Προέλευση "
-"εισόδου</gui> και ένα νέο πλήκτρο <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> "
-"θα σας δώσει πρόσβαση στις πρόσθετες ρυθμίσεις."
+"Συγκεκριμένες γλώσσες προσφέρουν κάποιες πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης. Μπορείτε να αναγνωρίσετε αυτές τις 
"
+"γλώσσες, επειδή έχουν ένα εικονίδιο <gui><_:media-1/></gui> δίπλα τους. Αν θέλετε να προσπελάσετε αυτές τις 
"
+"πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τον κατάλογο <gui>Προέλευση εισόδου</gui> και ένα νέο πλήκτρο 
"
+"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> θα σας δώσει πρόσβαση στις πρόσθετες ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε πολλές διατάξεις, μπορείτε να επιλέξετε να έχετε όλα τα "
-"παράθυρα να χρησιμοποιούν την ίδια διάταξη ή να ορίζουν μια διαφορετική "
-"διάταξη για κάθε παράθυρο. Χρησιμοποιώντας μια διαφορετική διάταξη για κάθε "
-"παράθυρο είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, εάν γράφετε ένα άρθρο σε μια άλλη "
-"γλώσσα σε ένα παράθυρο επεξεργαστή κειμένου. Η επιλογή πληκτρολογίου θα "
-"διατηρείται για κάθε παράθυρο καθώς θα εναλλάσσεστε μεταξύ των παραθύρων. "
-"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Επιλογές</gui> για να επιλέξετε πώς "
-"θέλετε να διαχειριστείτε τις πολλαπλές διατάξεις."
+"Όταν χρησιμοποιείτε πολλές διατάξεις, μπορείτε να επιλέξετε να έχετε όλα τα παράθυρα να χρησιμοποιούν την "
+"ίδια διάταξη ή να ορίζουν μια διαφορετική διάταξη για κάθε παράθυρο. Χρησιμοποιώντας μια διαφορετική 
διάταξη "
+"για κάθε παράθυρο είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, εάν γράφετε ένα άρθρο σε μια άλλη γλώσσα σε ένα παράθυρο "
+"επεξεργαστή κειμένου. Η επιλογή πληκτρολογίου θα διατηρείται για κάθε παράθυρο καθώς θα εναλλάσσεστε μεταξύ 
"
+"των παραθύρων. Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Επιλογές</gui> για να επιλέξετε πώς θέλετε να "
+"διαχειριστείτε τις πολλαπλές διατάξεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"Η πάνω γραμμή θα εμφανίσει έναν σύντομο ταυτοποιητή για την τρέχουσα "
-"διάταξη, όπως <gui>en</gui> για την τυπική αγγλική διάταξη. Πατήστε τον "
-"δείκτη διάταξης και επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη από το μενού. Αν η "
-"επιλεγμένη γλώσσα έχει οποιεσδήποτε πρόσθετες ρυθμίσεις, θα εμφανιστούν κάτω "
-"από τη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων. Αυτό σας δίνει μια γρήγορη επισκόπηση "
-"των ρυθμίσεών σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε μια εικόνα με την τρέχουσα "
-"διάταξη πληκτρολογίου για αναφορά."
+"Η πάνω γραμμή θα εμφανίσει έναν σύντομο ταυτοποιητή για την τρέχουσα διάταξη, όπως <gui>en</gui> για την "
+"τυπική αγγλική διάταξη. Πατήστε τον δείκτη διάταξης και επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη από το μενού. Αν η "
+"επιλεγμένη γλώσσα έχει οποιεσδήποτε πρόσθετες ρυθμίσεις, θα εμφανιστούν κάτω από τη λίστα των διαθέσιμων "
+"διατάξεων. Αυτό σας δίνει μια γρήγορη επισκόπηση των ρυθμίσεών σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε μια εικόνα "
+"με την τρέχουσα διάταξη πληκτρολογίου για αναφορά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Ο πιο γρήγορος τρόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χρησιμοποιώντας τις "
-"<gui>συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui> της <gui>προέλευσης εισόδου</gui>. "
-"Αυτές οι συντομεύσεις ανοίγουν τον επιλογέα <gui>προέλευση εισόδου</gui>, "
-"όπου μπορείτε να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. Από προεπιλογή, μπορείτε να "
-"αλλάξετε στην επόμενη πηγή εισόδου με το πλήκτρο <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> </keyseq> και στην "
-"προηγούμενη με τα πλήκτρα <keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key> "
-"<key>Διάστημα</key></keyseq>. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις συντομεύσεις "
-"στις ρυθμίσεις <gui>Πληκτρολογίου</gui>."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Ο πιο γρήγορος τρόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χρησιμοποιώντας τις <gui>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
+"gui> της <gui>προέλευσης εισόδου</gui>. Αυτές οι συντομεύσεις ανοίγουν τον επιλογέα <gui>προέλευση 
εισόδου</"
+"gui>, όπου μπορείτε να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. Από προεπιλογή, μπορείτε να αλλάξετε στην επόμενη "
+"πηγή εισόδου με το πλήκτρο <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> </"
+"keyseq> και στην προηγούμενη με τα πλήκτρα <keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key> 
<key>Διάστημα</key></"
+"keyseq>. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις συντομεύσεις στις ρυθμίσεις <gui>Πληκτρολογίου</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:30
@@ -9654,28 +8228,24 @@ msgstr "Περιήγηση μέσω πληκτρολογίου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα δίνει λεπτομέρειες για την περιήγηση πληκτρολογίου για άτομα "
-"που δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν ποντίκι ή άλλη συσκευή κατάδειξης, ή που "
-"θέλουν να χρησιμοποιήσουν όσο το δυνατό το πληκτρολόγιο. Για συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου που είναι χρήσιμες σε όλους τους χρήστες, δείτε <link xref="
+"Αυτή η σελίδα δίνει λεπτομέρειες για την περιήγηση πληκτρολογίου για άτομα που δεν μπορούν να "
+"χρησιμοποιήσουν ποντίκι ή άλλη συσκευή κατάδειξης, ή που θέλουν να χρησιμοποιήσουν όσο το δυνατό το "
+"πληκτρολόγιο. Για συντομεύσεις πληκτρολογίου που είναι χρήσιμες σε όλους τους χρήστες, δείτε <link xref="
 "\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή κατάδειξης όπως ποντίκι, "
-"μπορείτε να ελέγξετε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό "
-"υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιο σας. Δείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> "
-"για λεπτομέρειες."
+"Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή κατάδειξης όπως ποντίκι, μπορείτε να ελέγξετε τον δείκτη "
+"ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιο σας. Δείτε <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> για λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:55
@@ -9690,25 +8260,19 @@ msgstr "<key>Tab</key> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε την εστίαση πληκτρολογίου μεταξύ διαφορετικών ελέγχων. Το "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> μετακινεί μεταξύ ομάδων "
-"ελέγχων, όπως από μια πλευρική στήλη στο κύριο περιεχόμενο. Το "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> μπορεί επίσης να εμφανίσει "
-"έναν έλεγχο που χρησιμοποιεί το ίδιο το <key>Tab</key>, όπως μια περιοχή "
-"κειμένου."
+"Μετακινήστε την εστίαση πληκτρολογίου μεταξύ διαφορετικών ελέγχων. Το <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</"
+"key></keyseq> μετακινεί μεταξύ ομάδων ελέγχων, όπως από μια πλευρική στήλη στο κύριο περιεχόμενο. Το "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> μπορεί επίσης να εμφανίσει έναν έλεγχο που χρησιμοποιεί το "
+"ίδιο το <key>Tab</key>, όπως μια περιοχή κειμένου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση με "
-"αντίστροφη σειρά."
+msgstr "Κρατήστε πατημένο <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση με αντίστροφη σειρά."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:68
@@ -9718,23 +8282,19 @@ msgstr "Πλήκτρα βελών"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε την επιλογή μεταξύ στοιχείων σε έναν μόνο έλεγχο, ή μεταξύ ενός "
-"συνόλου σχετικών ελέγχων. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα των βελών για να "
-"εστιάσετε τα κουμπιά σε μια εργαλειοθήκη, επιλέξτε στοιχεία σε μια λίστα "
-"προβολής εικονιδίων, ή επιλέξτε ένα ραδιοπλήκτρο από μια ομάδα."
+"Μετακινήστε την επιλογή μεταξύ στοιχείων σε έναν μόνο έλεγχο, ή μεταξύ ενός συνόλου σχετικών ελέγχων. "
+"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα των βελών για να εστιάσετε τα κουμπιά σε μια εργαλειοθήκη, επιλέξτε στοιχεία σε "
+"μια λίστα προβολής εικονιδίων, ή επιλέξτε ένα ραδιοπλήκτρο από μια ομάδα."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
+msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
 msgstr ""
-"Σε μια προβολή δένδρου, χρησιμοποιήστε το αριστερό και το δεξιό πλήκτρο "
-"βέλους για να συμπτύξετε και να επεκτείνετε τα στοιχεία με τα θυγατρικά."
+"Σε μια προβολή δένδρου, χρησιμοποιήστε το αριστερό και το δεξιό πλήκτρο βέλους για να συμπτύξετε και να "
+"επεκτείνετε τα στοιχεία με τα θυγατρικά."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:78
@@ -9744,11 +8304,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, μετακινήστε την εστίαση πληκτρολογίου σε "
-"άλλο στοιχείο χωρίς να αλλάξετε το στοιχείο επιλογής."
+"Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, μετακινήστε την εστίαση πληκτρολογίου σε άλλο στοιχείο χωρίς να αλλάξετε 
"
+"το στοιχείο επιλογής."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
@@ -9757,12 +8316,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε όλα τα στοιχεία από το τρέχον "
-"επιλεγμένο στοιχείο σε ένα πρόσφατα εστιασμένο στοιχείο."
+"Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε όλα τα στοιχεία από το τρέχον επιλεγμένο στοιχείο σε ένα "
+"πρόσφατα εστιασμένο στοιχείο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -9772,9 +8329,7 @@ msgstr "<key>Διάστημα</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε ένα εστιασμένο στοιχείο όπως ένα κουμπί, πλαίσιο ελέγχου ή "
-"στοιχείο λίστας."
+msgstr "Ενεργοποιήστε ένα εστιασμένο στοιχείο όπως ένα κουμπί, πλαίσιο ελέγχου ή στοιχείο λίστας."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -9783,12 +8338,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το εστιασμένο "
-"στοιχείο χωρίς να αποεπιλέξετε τα άλλα στοιχεία."
+"Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το εστιασμένο στοιχείο χωρίς να αποεπιλέξετε τα "
+"άλλα στοιχεία."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -9798,14 +8351,12 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> για να αποκαλύψετε "
-"<em>επιταχυντές</em>: υπογραμμισμένα γράμματα σε στοιχεία μενού, κουμπιά και "
-"άλλους ελέγχους. Πατήστε <key>Alt</key> συν το υπογραμμισμένο γράμμα για να "
+"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> για να αποκαλύψετε <em>επιταχυντές</em>: υπογραμμισμένα 
γράμματα "
+"σε στοιχεία μενού, κουμπιά και άλλους ελέγχους. Πατήστε <key>Alt</key> συν το υπογραμμισμένο γράμμα για να "
 "ενεργοποιήσετε έναν έλεγχο, όπως εάν είχατε πατήσει πάνω του."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9825,20 +8376,15 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:110
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το πρώτο μενού στη γραμμή μενού ενός παραθύρου. Χρησιμοποιήστε τα "
-"πλήκτρα βελών για περιήγηση στα μενού."
+"Ανοίξτε το πρώτο μενού στη γραμμή μενού ενός παραθύρου. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για περιήγηση στα "
+"μενού."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:114
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> <key>F10</"
-"key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:116
@@ -9847,21 +8393,13 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού εφαρμογής στην πάνω γρ
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:119
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">μενού</key>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή <key xref=\"keyboard-key-menu\">μενού</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Εμφανίστε το μενού περιεχομένου για την τρέχουσα επιλογή, σαν να είχατε "
-"δεξιοπατήσει."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Εμφανίστε το μενού περιεχομένου για την τρέχουσα επιλογή, σαν να είχατε δεξιοπατήσει."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
@@ -9871,27 +8409,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"Στον διαχειριστή αρχείων, εμφανίστε το μενού περιεχομένου για τον τρέχοντα "
-"φάκελο, σαν να είχατε δεξιοπατήσει στο παρασκήνιο και όχι σε οποιοδήποτε "
-"στοιχείο."
+"Στον διαχειριστή αρχείων, εμφανίστε το μενού περιεχομένου για τον τρέχοντα φάκελο, σαν να είχατε "
+"δεξιοπατήσει στο παρασκήνιο και όχι σε οποιοδήποτε στοιχείο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα πάνω</key></keyseq> και "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα κάτω</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα πάνω</key></keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα κάτω</key></"
+"keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
-"Στην διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε την καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."
+msgstr "Στην διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε την καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9906,15 +8441,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Περιδιαβείτε τα παράθυρα στην ίδια εφαρμογή. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
-"<key>Alt</key> και πατήστε <key>F6</key> μέχρι το παράθυρο που θέλετε να "
-"επισημανθεί, έπειτα αφήστε το <key>Alt</key>. Αυτό είναι παρόμοιο με το "
-"γνώρισμα <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Περιδιαβείτε τα παράθυρα στην ίδια εφαρμογή. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και πατήστε "
+"<key>F6</key> μέχρι το παράθυρο που θέλετε να επισημανθεί, έπειτα αφήστε το <key>Alt</key>. Αυτό είναι "
+"παρόμοιο με το γνώρισμα <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
@@ -9927,20 +8460,17 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Περιδιαβείτε όλα τα ανοικτά παράθυρα σε έναν χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Ανοίξτε την περιοχή "
-"ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> για να την "
-"κλείσετε."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Ανοίξτε την περιοχή ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε το πλήκτρο "
+"<key>διαφυγής</key> για να την κλείσετε."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:175
@@ -9961,24 +8491,19 @@ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:181
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:183
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος. "
-"Χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> για "
-"μεγιστοποίηση. Το <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> μεγιστοποιεί "
-"και επαναφέρει."
+"Επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος. Χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> για μεγιστοποίηση. Το <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> μεγιστοποιεί 
και "
+"επαναφέρει."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
@@ -9988,14 +8513,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε το τρέχον παράθυρο. Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq>, έπειτα χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε το "
-"παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την μετακίνηση του "
-"παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
+"Μετακινήστε το τρέχον παράθυρο. Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, έπειτα χρησιμοποιήστε 
"
+"τα πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε το παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την "
+"μετακίνηση του παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
@@ -10005,36 +8529,29 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"Αυξομείωση του τρέχοντος παραθύρου. Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
-"key></keyseq>, έπειτα χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να αυξομειώσετε το "
-"παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την αυξομείωση του "
-"παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
+"Αυξομείωση του τρέχοντος παραθύρου. Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, έπειτα "
+"χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να αυξομειώσετε το παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να "
+"τερματίσετε την αυξομείωση του παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποίηση</link> ενός παραθύρου. "
-"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου "
-"παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποίηση</link> ενός παραθύρου. Πατήστε <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφορά ενός "
+"μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
@@ -10054,14 +8571,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keys
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα κατά μήκος της αριστερής πλευράς της οθόνης. "
-"Πατήστε ξανά για να επαναφέρετε το παράθυρο στο προηγούμενο μέγεθός του. "
-"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq> για "
-"εναλλαγή πλευρών."
+"Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα κατά μήκος της αριστερής πλευράς της οθόνης. Πατήστε ξανά για να επαναφέρετε 
"
+"το παράθυρο στο προηγούμενο μέγεθός του. Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq> "
+"για εναλλαγή πλευρών."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
@@ -10071,13 +8586,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keys
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα κατά μήκος της δεξιάς πλευράς της οθόνης. "
-"Πατήστε ξανά για να επαναφέρετε το παράθυρο στο προηγούμενο μέγεθός του. "
-"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq> για "
+"Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα κατά μήκος της δεξιάς πλευράς της οθόνης. Πατήστε ξανά για να επαναφέρετε το 
"
+"παράθυρο στο προηγούμενο μέγεθός του. Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq> για 
"
 "εναλλαγή πλευρών."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -10088,9 +8601,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Εμφανίστε το μενού παραθύρου, όπως εάν είχατε ένα δεξί κλικ στην γραμμή "
-"τίτλου."
+msgstr "Εμφανίστε το μενού παραθύρου, όπως εάν είχατε ένα δεξί κλικ στην γραμμή τίτλου."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
@@ -10099,12 +8610,10 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε ένα πληκτρολόγιο οθόνης για να εισάγετε κείμενο πατώντας "
-"κουμπιά με το ποντίκι ή μια οθόνη αφής."
+"Χρησιμοποιήστε ένα πληκτρολόγιο οθόνης για να εισάγετε κείμενο πατώντας κουμπιά με το ποντίκι ή μια οθόνη "
+"αφής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -10114,47 +8623,40 @@ msgstr "Χρήση πληκτρολογίου οθόνης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Αν δεν έχετε ένα πληκτρολόγιο προσαρτημένο στον υπολογιστή σας ή προτιμάτε "
-"να μην το χρησιμοποιήσετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το <em>πληκτρολόγιο "
-"οθόνης</em> για να εισάγετε κείμενο."
+"Αν δεν έχετε ένα πληκτρολόγιο προσαρτημένο στον υπολογιστή σας ή προτιμάτε να μην το χρησιμοποιήσετε, "
+"μπορείτε να ενεργοποιήσετε το <em>πληκτρολόγιο οθόνης</em> για να εισάγετε κείμενο."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"Το πληκτρολόγιο οθόνης ενεργοποιείται αυτόματα αν χρησιμοποιείτε μια οθόνη "
-"αφής"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "Το πληκτρολόγιο οθόνης ενεργοποιείται αυτόματα αν χρησιμοποιείτε μια οθόνη αφής"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:56
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> στην ενότητα <gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
+msgstr "Ανοίξτε <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> στην ενότητα <gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Την επόμενη φορά που θα έχετε την ευκαιρία να πληκτρολογήσετε, το "
-"πληκτρολόγιο στην οθόνη θα ανοίξει στο τέλος της οθόνης."
+"Την επόμενη φορά που θα έχετε την ευκαιρία να πληκτρολογήσετε, το πληκτρολόγιο στην οθόνη θα ανοίξει στο "
+"τέλος της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+"button."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"bottom\">123</gui> για την εισαγωγή αριθμών "
-"και συμβόλων. Περισσότερα σύμβολα είναι διαθέσιμα εάν πατήσετε έπειτα το "
-"κουμπί <gui>{#*</gui>. Για επιστροφή στο αλφαβητικό πληκτρολόγιο, πατήστε το "
-"κουμπί <gui>Abc</gui>."
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"bottom\">123</gui> για την εισαγωγή αριθμών και συμβόλων. Περισσότερα 
σύμβολα "
+"είναι διαθέσιμα εάν πατήσετε έπειτα το κουμπί <gui>{#*</gui>. Για επιστροφή στο αλφαβητικό πληκτρολόγιο, "
+"πατήστε το κουμπί <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10164,28 +8666,24 @@ msgstr "πληκτρολόγιο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
+"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
-"για να κρύψετε το πληκτρολόγιο προσωρινά. Το πληκτρολόγιο θα εμφανιστεί πάλι "
-"αυτόματα, την επόμενη φορά που θα πατήσετε κάτι που μπορείτε να το "
-"χρησιμοποιήσετε. Για την επανεμφάνιση του πληκτρολογίου, ανοίξτε την <link "
-"xref=\"shell-notifications\">περιοχή ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας το "
-"ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης) και πατήστε το εικονίδιο πληκτρολογίου."
+"Μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να κρύψετε το πληκτρολόγιο "
+"προσωρινά. Το πληκτρολόγιο θα εμφανιστεί πάλι αυτόματα, την επόμενη φορά που θα πατήσετε κάτι που μπορείτε "
+"να το χρησιμοποιήσετε. Για την επανεμφάνιση του πληκτρολογίου, ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications"
+"\">περιοχή ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης) και πατήστε το εικονίδιο "
+"πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Κάντε το πληκτρολόγιο να μην επαναλαμβάνει τα γράμματα όταν κρατάτε πατημένο "
-"ένα πλήκτρο, ή αλλάξτε την καθυστέρηση και την ταχύτητα των πλήκτρων "
-"επανάληψης."
+"Κάντε το πληκτρολόγιο να μην επαναλαμβάνει τα γράμματα όταν κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, ή αλλάξτε την "
+"καθυστέρηση και την ταχύτητα των πλήκτρων επανάληψης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -10195,45 +8693,36 @@ msgstr "Απενεργοποίηση των επαναλαμβανόμενων 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, όταν κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο σας, το "
-"γράμμα ή το σύμβολο θα επαναλαμβάνεται μέχρι να ελευθερώσετε το πλήκτρο. Εάν "
-"δυσκολεύεστε να σηκώσετε το δάκτυλό σας πίσω αρκετά γρήγορα, μπορείτε να "
-"απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να αλλάξετε τον χρόνο που παίρνει πριν "
-"τα πατήματα του πλήκτρου αρχίσουν να επαναλαμβάνονται."
+"Από προεπιλογή, όταν κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο σας, το γράμμα ή το σύμβολο θα "
+"επαναλαμβάνεται μέχρι να ελευθερώσετε το πλήκτρο. Εάν δυσκολεύεστε να σηκώσετε το δάκτυλό σας πίσω αρκετά "
+"γρήγορα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να αλλάξετε τον χρόνο που παίρνει πριν τα 
πατήματα "
+"του πλήκτρου αρχίσουν να επαναλαμβάνονται."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
+msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε το <gui>επανάληψη πατημάτων πλήκτρου όταν το πλήκτρο "
-"κρατιέται πατημένο</gui> για να απενεργοποιήσετε πλήρως τα επαναλαμβανόμενα "
-"πλήκτρα."
+"Απενεργοποιήστε το <gui>επανάληψη πατημάτων πλήκτρου όταν το πλήκτρο κρατιέται πατημένο</gui> για να "
+"απενεργοποιήσετε πλήρως τα επαναλαμβανόμενα πλήκτρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>καθυστέρησης</gui> για να ελέγξετε "
-"πόσο πρέπει να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο για να ξεκινήσει να "
-"επαναλαμβάνεται και ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητας</gui> για να "
+"Εναλλακτικά, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>καθυστέρησης</gui> για να ελέγξετε πόσο πρέπει να κρατήσετε 
πατημένο "
+"ένα πλήκτρο για να ξεκινήσει να επαναλαμβάνεται και ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητας</gui> για να "
 "ελέγξετε πόσο γρήγορα τα πατήματα του πλήκτρου επαναλαμβάνονται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Ορίστε ή αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου στις ρυθμίσεις "
-"<gui>πληκτρολογίου</gui>."
+msgstr "Ορίστε ή αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου στις ρυθμίσεις <gui>πληκτρολογίου</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
@@ -10243,9 +8732,7 @@ msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το πλήκτρο ή τα πλήκτρα που θα πατηθούν για μια συντόμευση "
-"πληκτρολογίου:"
+msgstr "Για να αλλάξετε το πλήκτρο ή τα πλήκτρα που θα πατηθούν για μια συντόμευση πληκτρολογίου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
@@ -10255,22 +8742,17 @@ msgstr "Επιλέξτε στη καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε μια κατηγορία στο αριστερό φάτνωμα και την γραμμή για την επιθυμητή "
-"ενέργεια στα δεξιά. Ο τρέχον ορισμός της συντόμευσης θα αλλάξει σε <gui>Νέος "
-"επιταχυντής…</gui>"
+"Επιλέξτε μια κατηγορία στο αριστερό φάτνωμα και την γραμμή για την επιθυμητή ενέργεια στα δεξιά. Ο τρέχον "
+"ορισμός της συντόμευσης θα αλλάξει σε <gui>Νέος επιταχυντής…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου ή πατήστε "
-"<key>Οπισθοδιαγραφή</key> για να καθαρίσετε."
+"Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου ή πατήστε <key>Οπισθοδιαγραφή</key> για να καθαρίσετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
@@ -10279,12 +8761,10 @@ msgstr "Προκαθορισμένες συντομεύσεις"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr ""
-"Υπάρχει ένας αριθμός από προρυθμισμένες συντομεύσεις που μπορούν να "
-"αλλαχθούν, να ομαδοποιηθούν σε αυτές τις κατηγορίες:"
+"Υπάρχει ένας αριθμός από προρυθμισμένες συντομεύσεις που μπορούν να αλλαχθούν, να ομαδοποιηθούν σε αυτές 
τις "
+"κατηγορίες:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
@@ -10297,21 +8777,16 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112 C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336 C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ανενεργό"
 
@@ -10387,10 +8862,8 @@ msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργα
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
@@ -10399,10 +8872,8 @@ msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργ
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
@@ -10411,12 +8882,9 @@ msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργ
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key> "
-"<key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key> <key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
@@ -10426,8 +8894,7 @@ msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργ
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
@@ -10617,10 +9084,8 @@ msgstr "Εγγραφή στιγμιοτύπου οθόνης"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
@@ -10976,8 +9441,7 @@ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνε
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
+msgstr "Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
@@ -11017,9 +9481,7 @@ msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα εμφανίζει πώς να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
-"μια εφαρμογή."
+msgstr "Αυτή η ενότητα εμφανίζει πώς να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για μια εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
@@ -11028,27 +9490,18 @@ msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής τερματικού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
-msgid ""
-"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"true</cmd> command."
-msgstr ""
-"Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels true</cmd>."
+msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
+msgstr "Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Ξεκινήστε την εφαρμογή της οποίας θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση "
-"πληκτρολογίου."
+msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "Ξεκινήστε την εφαρμογή της οποίας θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το στοιχείο μενού για το οποίο θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση "
-"πληκτρολογίου."
+msgstr "Ανοίξτε το στοιχείο μενού για το οποίο θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
@@ -11058,16 +9511,13 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε την επιθυμητή συντόμευ
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
-"app> utility to do this."
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
+"<app>dconf-editor</app> utility to do this."
 msgstr ""
-"Σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση είναι για όλη την επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε "
-"να την απενεργοποιήσετε αφού κάνετε τις αλλαγές εκτελώντας την εντολή "
-"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
-"cmd>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <app>dconf-editor</app> "
-"για να το κάνετε."
+"Σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση είναι για όλη την επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να την απενεργοποιήσετε αφού "
+"κάνετε τις αλλαγές εκτελώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"false</cmd>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <app>dconf-editor</app> για να το κάνετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
@@ -11082,74 +9532,65 @@ msgstr "Για να δημιουργήσετε τη δική σας συντόμ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui style=\"button\">+</gui> button (or 
"
+"click the <gui style=\"button\">+</gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will 
"
+"appear."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στο αριστερό πλαίσιο και "
-"πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">+</gui> (ή πατήστε το κουμπί <gui "
-"style=\"button\">+</gui> σε οποιαδήποτε κατηγορία). Το παράθυρο "
+"Επιλέξτε <gui>Προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στο αριστερό πλαίσιο και πατήστε το κουμπί <gui style="
+"\"button\">+</gui> (ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">+</gui> σε οποιαδήποτε κατηγορία). Το 
παράθυρο "
 "<gui>Προσαρμογή συντόμευσης</gui> θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
+"<gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it 
<input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Γράψτε ένα <gui>Όνομα</gui> για να ταυτοποιήσετε τη συντόμευση και μια "
-"<gui>Εντολή</gui> για να τρέξετε μια εφαρμογή, έπειτα πατήστε <gui>Εφαρμογή</"
-"gui>. Για παράδειγμα, εάν θέλετε η συντόμευση να ανοίγει το Rhythmbox, "
-"μπορείτε να το ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή <input>rhythmbox</input>."
+"Γράψτε ένα <gui>Όνομα</gui> για να ταυτοποιήσετε τη συντόμευση και μια <gui>Εντολή</gui> για να τρέξετε μια 
"
+"εφαρμογή, έπειτα πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Για παράδειγμα, εάν θέλετε η συντόμευση να ανοίγει το "
+"Rhythmbox, μπορείτε να το ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
+"<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Ανενεργό</gui> στη γραμμή που μόλις προστέθηκε. Όταν αλλάξει σε "
-"<gui>Νέος επιταχυντής…</gui>, κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό "
-"πλήκτρων συντόμευσης."
+"Πατήστε <gui>Ανενεργό</gui> στη γραμμή που μόλις προστέθηκε. Όταν αλλάξει σε <gui>Νέος επιταχυντής…</gui>, "
+"κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων συντόμευσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"Το όνομα της εντολής που πληκτρολογείτε πρέπει να είναι εντολή έγκυρου "
-"συστήματος. Μπορείτε να ελέγξετε ότι η εντολή δουλεύει ανοίγοντας έναν "
-"τερματικό και πληκτρολογώντας το εκεί. Η εντολή που ανοίγει μια εφαρμογή "
+"Το όνομα της εντολής που πληκτρολογείτε πρέπει να είναι εντολή έγκυρου συστήματος. Μπορείτε να ελέγξετε ότι 
"
+"η εντολή δουλεύει ανοίγοντας έναν τερματικό και πληκτρολογώντας το εκεί. Η εντολή που ανοίγει μια εφαρμογή "
 "μπορεί να μην έχει το ίδιο όνομα όπως η ίδια η εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+"command."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να αλλάξετε την εντολή που συσχετίζεται με μια προσαρμοσμένη "
-"συντόμευση πληκτρολογίου, διπλοπατήστε το <em>όνομα</em> της συντόμευσης. Το "
-"παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη συντόμευση</gui> θα εμφανιστεί και μπορείτε να "
-"επεξεργαστείτε την εντολή."
+"Εάν θέλετε να αλλάξετε την εντολή που συσχετίζεται με μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, "
+"διπλοπατήστε το <em>όνομα</em> της συντόμευσης. Το παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη συντόμευση</gui> θα "
+"εμφανιστεί και μπορείτε να επεξεργαστείτε την εντολή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Διατάξεις πληκτρολογίου</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">αναβόσβησμα δρομέα</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">πρόσβαση πληκτρολογίου</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Διατάξεις πληκτρολογίου</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+"\">αναβόσβησμα δρομέα</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">πρόσβαση πληκτρολογίου</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11169,12 +9610,10 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
 msgstr ""
-"Ορίστε μιας εικόνα, ένα χρώμα ή μια διαβάθμιση ως παρασκήνιο της επιφάνειας "
-"εργασίας σας ή το παρασκήνιο κλειδώματος οθόνης."
+"Ορίστε μιας εικόνα, ένα χρώμα ή μια διαβάθμιση ως παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας σας ή το παρασκήνιο "
+"κλειδώματος οθόνης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -11183,21 +9622,17 @@ msgstr "Αλλάξτε την επιφάνεια εργασίας και τα π
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την χρησιμοποιούμενη εικόνα για τα παρασκήνια σας, ή να "
-"την ορίσετε ως συμπαγές χρώμα."
+"Μπορείτε να αλλάξετε την χρησιμοποιούμενη εικόνα για τα παρασκήνια σας, ή να την ορίσετε ως συμπαγές χρώμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Παρασκήνιο</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Παρασκήνιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11217,40 +9652,34 @@ msgstr "Υπάρχουν τρεις εμφανιζόμενες επιλογές
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Ταπετσαρίες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις πολλές "
-"επαγγελματικές εικόνες παρασκηνίου που έρχονται με το GNOME. Μερικές "
-"ταπετσαρίες αλλάζουν κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυτές οι ταπετσαρίες έχουν "
-"ένα μικρό εικονίδιο ρολογιού στην κάτω δεξιά γωνία."
+"Επιλέξτε <gui>Ταπετσαρίες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις πολλές επαγγελματικές εικόνες 
παρασκηνίου "
+"που έρχονται με το GNOME. Μερικές ταπετσαρίες αλλάζουν κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυτές οι ταπετσαρίες "
+"έχουν ένα μικρό εικονίδιο ρολογιού στην κάτω δεξιά γωνία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-"Background</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις δικές σας "
-"φωτογραφίες από τον φάκελο <file>Εικόνες</file>. Οι περισσότερες εφαρμογές "
-"διαχείρισης φωτογραφιών αποθηκεύουν τις φωτογραφίες εκεί. Εάν θα θέλατε να "
-"χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο εικόνων, είτε "
-"χρησιμοποιήστε <app>Αρχεία</app> δεξιοπατώντας στο αρχείο εικόνας και "
-"επιλέγοντας <gui>Ορισμός ως ταπετσαρίας</gui>, ή <app>Προβολή εικόνων</app> "
-"ανοίγοντας το αρχείο εικόνων και επιλέγοντας <guiseq><gui>Εικόνα</"
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set 
as "
+"Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις δικές σας φωτογραφίες από τον φάκελο "
+"<file>Εικόνες</file>. Οι περισσότερες εφαρμογές διαχείρισης φωτογραφιών αποθηκεύουν τις φωτογραφίες εκεί. "
+"Εάν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο εικόνων, είτε χρησιμοποιήστε "
+"<app>Αρχεία</app> δεξιοπατώντας στο αρχείο εικόνας και επιλέγοντας <gui>Ορισμός ως ταπετσαρίας</gui>, ή "
+"<app>Προβολή εικόνων</app> ανοίγοντας το αρχείο εικόνων και επιλέγοντας <guiseq><gui>Εικόνα</"
 "gui><gui>Ορισμός ως παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:87
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ομοιόμορφο χρώμα."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ομοιόμορφο χρώμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:92
@@ -11259,12 +9688,10 @@ msgstr "Οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται αμέσως."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:95
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Εναλλαγή σε έναν κενό χώρο εργασίας</"
-"link> για να δείτε όλη την επιφάνεια εργασίας."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Εναλλαγή σε έναν κενό χώρο εργασίας</link> για να δείτε όλη την "
+"επιφάνεια εργασίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -11279,25 +9706,19 @@ msgstr "Γιατί κάποια πράγματα φαίνονται ασαφή/
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Αυτό μπορεί να συμβεί επειδή η ανάλυση προβολής που έχετε ορίσει δεν είναι η "
-"σωστή για την οθόνη σας."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgstr "Αυτό μπορεί να συμβεί επειδή η ανάλυση προβολής που έχετε ορίσει δεν είναι η σωστή για την οθόνη 
σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Για να το λύσετε, ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Οθόνες</gui>. Πατήστε "
-"το <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα. Δοκιμάστε κάποιες επιλογές "
-"<gui>ανάλυσης</gui> και ορίστε αυτήν που κάνει την οθόνη να φαίνεται "
-"καλύτερα."
+"Για να το λύσετε, ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να "
+"πληκτρολογείτε <gui>Οθόνες</gui>. Πατήστε το <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα. Δοκιμάστε 
κάποιες "
+"επιλογές <gui>ανάλυσης</gui> και ορίστε αυτήν που κάνει την οθόνη να φαίνεται καλύτερα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11307,32 +9728,26 @@ msgstr "Όταν πολλές οθόνες συνδέονται"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
+"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε δύο συνδεμένες οθόνες στον υπολογιστή (για παράδειγμα, μια "
-"κανονική οθόνη και έναν προβολέα), οι οθόνες μπορεί να έχουν διαφορετικές "
-"αναλύσεις. Όμως, η κάρτα γραφικών του υπολογιστή μπορεί να εμφανίσει μόνο "
-"την οθόνη με μια ανάλυση τη φορά, έτσι τουλάχιστον μία από τις οθόνες μπορεί "
-"να δείχνει ασαφής."
+"Εάν έχετε δύο συνδεμένες οθόνες στον υπολογιστή (για παράδειγμα, μια κανονική οθόνη και έναν προβολέα), οι "
+"οθόνες μπορεί να έχουν διαφορετικές αναλύσεις. Όμως, η κάρτα γραφικών του υπολογιστή μπορεί να εμφανίσει "
+"μόνο την οθόνη με μια ανάλυση τη φορά, έτσι τουλάχιστον μία από τις οθόνες μπορεί να δείχνει ασαφής."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
+"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
+"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
+"screens at once."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να το ορίσετε έτσι ώστε οι δύο οθόνες να έχουν διαφορετικές "
-"αναλύσεις, αλλά δεν θα μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο πράγμα και στις δύο "
-"οθόνες ταυτόχρονα. Στην πραγματικότητα, θα έχετε δύο ανεξάρτητες οθόνες "
-"συνδεμένες ταυτόχρονα. Μπορείτε να μετακινήσετε τα παράθυρα από μια οθόνη σε "
-"μια άλλη, αλλά δεν μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο παράθυρο και στις δύο "
-"οθόνες μονομιάς."
+"Μπορείτε να το ορίσετε έτσι ώστε οι δύο οθόνες να έχουν διαφορετικές αναλύσεις, αλλά δεν θα μπορείτε να "
+"εμφανίσετε το ίδιο πράγμα και στις δύο οθόνες ταυτόχρονα. Στην πραγματικότητα, θα έχετε δύο ανεξάρτητες "
+"οθόνες συνδεμένες ταυτόχρονα. Μπορείτε να μετακινήσετε τα παράθυρα από μια οθόνη σε μια άλλη, αλλά δεν "
+"μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο παράθυρο και στις δύο οθόνες μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -11341,32 +9756,26 @@ msgstr "Για να ρυθμίσετε τις οθόνες έτσι ώστε ν
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"Οι οθόνες πρέπει να καταχωρίζονται ως <gui>κατοπτρικές</gui>. Επιλέξτε την "
-"κύρια οθόνη σας."
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+msgstr "Οι οθόνες πρέπει να καταχωρίζονται ως <gui>κατοπτρικές</gui>. Επιλέξτε την κύρια οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
+"gui> to save."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>πρωτεύουσα</gui> στον κατάλογο διαμορφώσεων οθόνης και έπειτα "
-"πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui> για να την αποθηκεύσετε."
+"Επιλέξτε <gui>πρωτεύουσα</gui> στον κατάλογο διαμορφώσεων οθόνης και έπειτα πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Εφαρμογή</gui> για να την αποθηκεύσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε κάθε οθόνη με τη σειρά της από το γκρίζο πλαίσιο στην κορυφή του "
-"παραθύρου των <gui>οθονών</gui>. Αλλάξτε την <gui>ανάλυση</gui> μέχρι να "
-"φαίνεται σωστή."
+"Επιλέξτε κάθε οθόνη με τη σειρά της από το γκρίζο πλαίσιο στην κορυφή του παραθύρου των <gui>οθονών</gui>. "
+"Αλλάξτε την <gui>ανάλυση</gui> μέχρι να φαίνεται σωστή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -11381,24 +9790,22 @@ msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση ή την περιστροφή τη
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε πόσο μεγάλα (ή πόσο λεπτομερή) φαίνονται τα πράγματα "
-"στην οθόνη αλλάζοντας την <em>ανάλυση οθόνης</em>. Μπορείτε να αλλάξετε με "
-"ποιο τρόπο φαίνονται τα πράγματα (για παράδειγμα, εάν έχετε μια "
-"περιστρεφόμενη οθόνη), αλλάζοντας την <em>περιστροφή</em>."
+"Μπορείτε να αλλάξετε πόσο μεγάλα (ή πόσο λεπτομερή) φαίνονται τα πράγματα στην οθόνη αλλάζοντας την "
+"<em>ανάλυση οθόνης</em>. Μπορείτε να αλλάξετε με ποιο τρόπο φαίνονται τα πράγματα (για παράδειγμα, εάν 
έχετε "
+"μια περιστρεφόμενη οθόνη), αλλάζοντας την <em>περιστροφή</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε πολλές οθόνες και δεν ανακλώνται, μπορείτε να έχετε διαφορετικές "
-"ρυθμίσεις σε κάθε οθόνη. Επιλέξτε μια οθόνη στην περιοχή προεπισκόπησης."
+"Εάν έχετε πολλές οθόνες και δεν ανακλώνται, μπορείτε να έχετε διαφορετικές ρυθμίσεις σε κάθε οθόνη. 
Επιλέξτε "
+"μια οθόνη στην περιοχή προεπισκόπησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -11408,16 +9815,14 @@ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή ανάλυση και περ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Οι νέες ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν για 20 "
-"δευτερόλεπτα πριν να επανέλθουν. Με αυτόν τον τρόπο, εάν δεν μπορείτε να "
-"δείτε κάτι με τις νέες ρυθμίσεις, οι παλιές σας ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν "
-"αυτόματα. Εάν είσαστε ικανοποιημένοι με τις νέες ρυθμίσεις, πατήστε "
-"<gui>Διατήρηση των αλλαγών</gui>."
+"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Οι νέες ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν για 20 δευτερόλεπτα πριν να επανέλθουν. Με "
+"αυτόν τον τρόπο, εάν δεν μπορείτε να δείτε κάτι με τις νέες ρυθμίσεις, οι παλιές σας ρυθμίσεις θα "
+"αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν είσαστε ικανοποιημένοι με τις νέες ρυθμίσεις, πατήστε <gui>Διατήρηση των 
αλλαγών</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -11427,33 +9832,27 @@ msgstr "Ανάλυση"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Η ανάλυση είναι ο αριθμός των εικονοστοιχείων (κουκκίδες στην οθόνη) σε κάθε "
-"κατεύθυνση που μπορεί να εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση έχει μια <em>αναλογία "
-"διαστάσεων</em>, τον λόγο πλάτους προς ύψος. Οι ευρείες οθόνες εμφανίζουν "
-"μια αναλογία διαστάσεων 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες χρησιμοποιούν 4:3. "
-"Εάν διαλέξετε μια ανάλυση που δεν ταιριάζει με την αναλογία διαστάσεων της "
-"οθόνης σας, η οθόνη θα προσαρμοστεί για αποφυγή παραμόρφωσης, προσθέτοντας "
-"μαύρες γραμμές πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευρές της οθόνης."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Η ανάλυση είναι ο αριθμός των εικονοστοιχείων (κουκκίδες στην οθόνη) σε κάθε κατεύθυνση που μπορεί να "
+"εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση έχει μια <em>αναλογία διαστάσεων</em>, τον λόγο πλάτους προς ύψος. Οι ευρείες "
+"οθόνες εμφανίζουν μια αναλογία διαστάσεων 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες χρησιμοποιούν 4:3. Εάν διαλέξετε 
"
+"μια ανάλυση που δεν ταιριάζει με την αναλογία διαστάσεων της οθόνης σας, η οθόνη θα προσαρμοστεί για 
αποφυγή "
+"παραμόρφωσης, προσθέτοντας μαύρες γραμμές πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευρές της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε την ανάλυση που προτιμάτε από την πτυσσόμενη λίστα "
-"<gui>ανάλυσης</gui>. Εάν διαλέξετε μια που δεν είναι σωστή για την οθόνη σας "
-"μπορεί να <link xref=\"look-display-fuzzy\">φαίνεται ασαφής ή οδοντωτή</"
-"link>."
+"Μπορείτε να επιλέξετε την ανάλυση που προτιμάτε από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ανάλυσης</gui>. Εάν διαλέξετε 
"
+"μια που δεν είναι σωστή για την οθόνη σας μπορεί να <link xref=\"look-display-fuzzy\">φαίνεται ασαφής ή "
+"οδοντωτή</link>."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-##
@@ -11467,25 +9866,21 @@ msgstr "Περιστροφή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
+"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Σε μερικούς φορητούς υπολογιστές, μπορείτε να περιστρέψετε φυσικά την οθόνη "
-"σε πολλές κατευθύνσεις. Είναι χρήσιμο να μπορείτε να αλλάξετε την περιστροφή "
-"της οθόνης. Μπορείτε να περιστρέψετε αυτό που βλέπετε στην οθόνη σας "
-"πατώντας τα κουμπιά με τα βέλη."
+"Σε μερικούς φορητούς υπολογιστές, μπορείτε να περιστρέψετε φυσικά την οθόνη σε πολλές κατευθύνσεις. Είναι "
+"χρήσιμο να μπορείτε να αλλάξετε την περιστροφή της οθόνης. Μπορείτε να περιστρέψετε αυτό που βλέπετε στην "
+"οθόνη σας πατώντας τα κουμπιά με τα βέλη."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">ψηφιακές κάμερες</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">επεξεργασία φωτογραφιών</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">αναπαραγωγή βίντεο</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">ψηφιακές κάμερες</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">επεξεργασία φωτογραφιών</link>, <link xref=\"media#videos\">αναπαραγωγή βίντεο</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -11525,12 +9920,11 @@ msgstr "Ήχος"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Ένταση</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">ηχεία και ακουστικά</link>, <link xref=\"sound-usemic\">μικρόφωνα</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Ένταση</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">ηχεία και ακουστικά</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">μικρόφωνα</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -11573,14 +9967,12 @@ msgstr "Βίντεο και βιντεοκάμερες"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Συμβουλές στη χρήση αυτού του οδηγού</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">βοήθεια για βελτίωση αυτού του οδηγού</link>, "
-"<link xref=\"help-mailing-list\">λίστα αλληλογραφίας</link>, <link xref="
-"\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Συμβουλές στη χρήση αυτού του οδηγού</link>, <link xref=\"get-involved"
+"\">βοήθεια για βελτίωση αυτού του οδηγού</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">λίστα αλληλογραφίας</"
+"link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -11590,8 +9982,7 @@ msgstr "Λήψη περισσότερης βοήθειας"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Κλείσιμο της πινακίδας αφής ενώ πληκτρολογείτε για αποφυγή τυχαίων πατημάτων."
+msgstr "Κλείσιμο της πινακίδας αφής ενώ πληκτρολογείτε για αποφυγή τυχαίων πατημάτων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:29
@@ -11601,63 +9992,47 @@ msgstr "Απενεργοποίηση πινακίδας αφής κατά την
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause "
+"accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a "
+"short time after your last key stroke."
 msgstr ""
-"Οι πινακίδες αφής στους φορητούς υπολογιστές τοποθετούνται συχνά όπου "
-"αφήνετε τον καρπό σας όσο πληκτρολογείτε, που μπορεί μερικές φορές να "
-"προκαλέσει τυχαία πατήματα ενώ πληκτρολογείτε. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε "
-"την πινακίδα αφής όσο πληκτρολογείτε. Θα δουλέψει μόνο πάλι για λίγο μετά "
-"την τελευταία σας πληκτρολόγηση."
+"Οι πινακίδες αφής στους φορητούς υπολογιστές τοποθετούνται συχνά όπου αφήνετε τον καρπό σας όσο "
+"πληκτρολογείτε, που μπορεί μερικές φορές να προκαλέσει τυχαία πατήματα ενώ πληκτρολογείτε. Μπορείτε να "
+"απενεργοποιήσετε την πινακίδα αφής όσο πληκτρολογείτε. Θα δουλέψει μόνο πάλι για λίγο μετά την τελευταία 
σας "
+"πληκτρολόγηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:42 C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
 #: C/mouse-touchpad-click.page:140
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse &amp; "
+"Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
 #: C/mouse-touchpad-click.page:144
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>Ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui> για να ανοίξετε το "
-"φάτνωμα."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"Στο ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση κατά την "
-"πληκτρολόγηση</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgstr "Στο ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση κατά την πληκτρολόγηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Η ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σύστημά σας έχει "
-"μια πινακίδα αφής."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "Η ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σύστημά σας έχει μια πινακίδα αφής."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:12
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Ελέγξτε πόσο γρήγορα χρειάζεστε να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού για "
-"δεύτερη φορά για διπλοπάτημα."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Ελέγξτε πόσο γρήγορα χρειάζεστε να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού για δεύτερη φορά για 
διπλοπάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:34
@@ -11667,67 +10042,50 @@ msgstr "Προσαρμογή ταχύτητας του διπλού κλικ"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Το διπλοπάτημα συμβαίνει μόνο όταν πατάτε το πλήκτρο του ποντικιού δυο φορές "
-"αρκετά γρήγορα. Εάν το δεύτερο πάτημα είναι υπερβολικά μεγάλο μετά το πρώτο, "
-"θα πάρετε απλά δύο ξεχωριστά πατήματα, όχι ένα διπλό πάτημα. Εάν "
-"δυσκολεύεστε να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού γρήγορα, θα πρέπει να "
-"αυξήσετε το όριο χρόνου."
+"Το διπλοπάτημα συμβαίνει μόνο όταν πατάτε το πλήκτρο του ποντικιού δυο φορές αρκετά γρήγορα. Εάν το δεύτερο 
"
+"πάτημα είναι υπερβολικά μεγάλο μετά το πρώτο, θα πάρετε απλά δύο ξεχωριστά πατήματα, όχι ένα διπλό πάτημα. "
+"Εάν δυσκολεύεστε να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού γρήγορα, θα πρέπει να αυξήσετε το όριο χρόνου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:45
-msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
-msgstr ""
-"Στα <gui>γενικά</gui>, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>διπλό κλικ</gui> σε μια "
-"τιμή που βρίσκετε άνετη."
+msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
+msgstr "Στα <gui>γενικά</gui>, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>διπλό κλικ</gui> σε μια τιμή που βρίσκετε άνετη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>δοκιμή των ρυθμίσεών σας</gui> για δοκιμή. Ένα μονό "
-"πάτημα στο παράθυρο θα επισημάνει τον εξωτερικό κύκλο. Ένα διπλοπάτημα θα "
-"επισημάνει τον εσωτερικό κύκλο."
+"Πατήστε το κουμπί <gui>δοκιμή των ρυθμίσεών σας</gui> για δοκιμή. Ένα μονό πάτημα στο παράθυρο θα 
επισημάνει "
+"τον εξωτερικό κύκλο. Ένα διπλοπάτημα θα επισημάνει τον εσωτερικό κύκλο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Εάν το ποντίκι σας διπλοπατά όταν το θέλετε να μονοπατά αν και έχετε αυξήσει "
-"το όριο χρόνου διπλοπατήματος, το ποντίκι μπορεί να είναι ελαττωματικό. "
-"Δοκιμάστε ένα διαφορετικό ποντίκι στον υπολογιστή σας και δείτε εάν δουλεύει "
-"κατάλληλα. Εναλλακτικά, συνδέστε το ποντίκι σας σε διαφορετικό υπολογιστή "
-"και δείτε εάν έχει ακόμα το ίδιο πρόβλημα."
+"Εάν το ποντίκι σας διπλοπατά όταν το θέλετε να μονοπατά αν και έχετε αυξήσει το όριο χρόνου διπλοπατήματος, 
"
+"το ποντίκι μπορεί να είναι ελαττωματικό. Δοκιμάστε ένα διαφορετικό ποντίκι στον υπολογιστή σας και δείτε 
εάν "
+"δουλεύει κατάλληλα. Εναλλακτικά, συνδέστε το ποντίκι σας σε διαφορετικό υπολογιστή και δείτε εάν έχει ακόμα 
"
+"το ίδιο πρόβλημα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
 msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει και το ποντίκι σας και την πινακίδα αφής, καθώς "
-"και κάθε άλλη συσκευή κατάδειξης."
+"Αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει και το ποντίκι σας και την πινακίδα αφής, καθώς και κάθε άλλη συσκευή 
κατάδειξης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
-"Αντιστρέψτε το αριστερό και δεξιό πλήκτρο του ποντικιού στις ρυθμίσεις "
-"ποντικιού."
+msgstr "Αντιστρέψτε το αριστερό και δεξιό πλήκτρο του ποντικιού στις ρυθμίσεις ποντικιού."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:35
@@ -11737,30 +10095,22 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε το αριστερό ποντίκι"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εναλλάξετε την συμπεριφορά του αριστερού και του δεξιού πλήκτρου "
-"στο ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής για να το κάνετε πιο άνετο για "
-"αριστερόχειρη χρήση."
+"Μπορείτε να εναλλάξετε την συμπεριφορά του αριστερού και του δεξιού πλήκτρου στο ποντίκι σας ή την πινακίδα 
"
+"αφής για να το κάνετε πιο άνετο για αριστερόχειρη χρήση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>γενικά</gui>, αλλάξτε <gui>πρωτεύον πλήκτρο</gui> σε "
-"<gui>δεξιό</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Στην ενότητα <gui>γενικά</gui>, αλλάξτε <gui>πρωτεύον πλήκτρο</gui> σε <gui>δεξιό</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το μεσαίο πλήκτρο για το άνοιγμα εφαρμογών, επικόλληση "
-"κειμένου, άνοιγμα καρτελών και άλλα."
+"Χρησιμοποιήστε το μεσαίο πλήκτρο για το άνοιγμα εφαρμογών, επικόλληση κειμένου, άνοιγμα καρτελών και άλλα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:29
@@ -11770,261 +10120,219 @@ msgstr "Μεσαίο πάτημα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Πολλά ποντίκια και μερικές πινακίδες αφής έχουν ένα μεσαίο κουμπί ποντικιού. "
-"Σε ένα ποντίκι με κυλιόμενο τροχό, μπορείτε συνήθως να πατήσετε αμέσως κάτω "
-"στον κυλιόμενο τροχό για μεσαίο πάτημα. Εάν δεν έχετε ένα μεσαίο πλήκτρο "
-"ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε το αριστερό και δεξιό πλήκτρο του ποντικιού "
-"ταυτόχρονα για μεσαίο πάτημα."
+"Πολλά ποντίκια και μερικές πινακίδες αφής έχουν ένα μεσαίο κουμπί ποντικιού. Σε ένα ποντίκι με κυλιόμενο "
+"τροχό, μπορείτε συνήθως να πατήσετε αμέσως κάτω στον κυλιόμενο τροχό για μεσαίο πάτημα. Εάν δεν έχετε ένα "
+"μεσαίο πλήκτρο ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε το αριστερό και δεξιό πλήκτρο του ποντικιού ταυτόχρονα για "
+"μεσαίο πάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"Στις πινακίδες αφής που υποστηρίζουν πολλαπλών δακτύλων, μπορείτε να πιέσετε "
-"με τρία δάκτυλα μονομιάς για μεσαίο πάτημα. Πρέπει να <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">ενεργοποιήσετε το πάτημα πληκτρολόγησης</link> στις "
-"ρυθμίσεις πινακίδας αφής για να δουλέψει."
+"Στις πινακίδες αφής που υποστηρίζουν πολλαπλών δακτύλων, μπορείτε να πιέσετε με τρία δάκτυλα μονομιάς για "
+"μεσαίο πάτημα. Πρέπει να <link xref=\"mouse-touchpad-click\">ενεργοποιήσετε το πάτημα πληκτρολόγησης</link> 
"
+"στις ρυθμίσεις πινακίδας αφής για να δουλέψει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν το μεσαίο πάτημα για προχωρημένες "
-"συντομεύσεις πατήματος."
+msgstr "Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν το μεσαίο πάτημα για προχωρημένες συντομεύσεις πατήματος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select "
+"the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is "
+"pasted at the mouse position."
 msgstr ""
-"Μια κοινή συντόμευση είναι η επικόλληση επιλεγμένου κειμένου. (Αυτό μερικές "
-"φορές λέγεται πρωτεύουσα επιλογή επικόλλησης.) Επιλέξτε το κείμενο που "
-"θέλετε να επικολλήσετε, έπειτα πηγαίνετε όπου θέλετε να το επικολλήσετε και "
-"μεσαίο πάτημα. Το επιλεγμένο κείμενο επικολλάται στη θέση του ποντικιού."
+"Μια κοινή συντόμευση είναι η επικόλληση επιλεγμένου κειμένου. (Αυτό μερικές φορές λέγεται πρωτεύουσα 
επιλογή "
+"επικόλλησης.) Επιλέξτε το κείμενο που θέλετε να επικολλήσετε, έπειτα πηγαίνετε όπου θέλετε να το "
+"επικολλήσετε και μεσαίο πάτημα. Το επιλεγμένο κείμενο επικολλάται στη θέση του ποντικιού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text 
"
+"does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
-"Η επικόλληση κειμένου με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού ξεχωρίζεται πλήρως "
-"από το κανονικό πρόχειρο. Η επιλογή του κειμένου δεν το αντιγράφει στο "
-"πρόχειρό σας. Αυτή η γρήγορη μέθοδος επικόλλησης δουλεύει μόνο με το μεσαίο "
-"πλήκτρο ποντικιού."
+"Η επικόλληση κειμένου με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού ξεχωρίζεται πλήρως από το κανονικό πρόχειρο. Η "
+"επιλογή του κειμένου δεν το αντιγράφει στο πρόχειρό σας. Αυτή η γρήγορη μέθοδος επικόλλησης δουλεύει μόνο 
με "
+"το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in "
+"the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you 
"
+"clicked."
 msgstr ""
-"Σε γραμμές κύλισης και ολισθητές, ένα κανονικό κλικ στον κενό χώρο "
-"μετακινείται κατά ένα καθορισμένο ποσό (όπως μια σελίδα) στην κατεύθυνση που "
-"πατήσατε. Μπορείτε επίσης με μεσαίο κλικ στον κενό χώρο να μετακινηθείτε "
-"ακριβώς στη θέση που πατήσατε."
+"Σε γραμμές κύλισης και ολισθητές, ένα κανονικό κλικ στον κενό χώρο μετακινείται κατά ένα καθορισμένο ποσό "
+"(όπως μια σελίδα) στην κατεύθυνση που πατήσατε. Μπορείτε επίσης με μεσαίο κλικ στον κενό χώρο να "
+"μετακινηθείτε ακριβώς στη θέση που πατήσατε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
-"button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
+"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
+"or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Στην επισκόπηση, <gui>ενέργειες</gui>, μπορείτε να ανοίξετε γρήγορα ένα νέο "
-"παράθυρο για μια εφαρμογή στο δικό της χώρο εργασίας με μεσαίο πάτημα. Απλά "
-"πατήστε το μεσαίο πλήκτρο στο εικονίδιο της εφαρμογής, είτε στο αρχικό "
-"πλαίσιο στα αριστερά, ή στην επισκόπηση των εφαρμογών. Η επισκόπηση "
-"εφαρμογών εμφανίζεται χρησιμοποιώντας το κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο."
+"Στην επισκόπηση, <gui>ενέργειες</gui>, μπορείτε να ανοίξετε γρήγορα ένα νέο παράθυρο για μια εφαρμογή στο "
+"δικό της χώρο εργασίας με μεσαίο πάτημα. Απλά πατήστε το μεσαίο πλήκτρο στο εικονίδιο της εφαρμογής, είτε "
+"στο αρχικό πλαίσιο στα αριστερά, ή στην επισκόπηση των εφαρμογών. Η επισκόπηση εφαρμογών εμφανίζεται "
+"χρησιμοποιώντας το κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Πολλοί περιηγητές ιστού επιτρέπουν να ανοίξετε συνδέσμους σε καρτέλες "
-"γρήγορα με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού. Απλά πατήστε οποιοδήποτε σύνδεσμο με "
-"το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού και θα ανοίξει σε μια νέα καρτέλα. Προσέξτε "
-"στο πάτημα του συνδέσμου στον περιηγητή ιστού <app>Firefox</app>, όμως. Στο "
-"<app>Firefox</app>, εάν πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο οπουδήποτε εκτός από έναν "
-"σύνδεσμο, θα προσπαθήσει να φορτώσει το επιλεγμένο κείμενό σας ως ένα URL, "
-"σαν να χρησιμοποιήσατε το μεσαίο πάτημα για επικόλλησή του στη γραμμή "
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
+"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
+"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
+"location bar and pressed <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Πολλοί περιηγητές ιστού επιτρέπουν να ανοίξετε συνδέσμους σε καρτέλες γρήγορα με το μεσαίο πλήκτρο "
+"ποντικιού. Απλά πατήστε οποιοδήποτε σύνδεσμο με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού και θα ανοίξει σε μια νέα "
+"καρτέλα. Προσέξτε στο πάτημα του συνδέσμου στον περιηγητή ιστού <app>Firefox</app>, όμως. Στο 
<app>Firefox</"
+"app>, εάν πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο οπουδήποτε εκτός από έναν σύνδεσμο, θα προσπαθήσει να φορτώσει το "
+"επιλεγμένο κείμενό σας ως ένα URL, σαν να χρησιμοποιήσατε το μεσαίο πάτημα για επικόλλησή του στη γραμμή "
 "τοποθεσίας και πατήσατε <key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"Στον διαχειριστή αρχείων, το μεσαίο πάτημα εξυπηρετεί δύο ρόλους. Το μεσαίο "
-"πάτημα σε έναν φάκελο, θα ανοίξει μια νέα καρτέλα. Αυτή η συμπεριφορά "
-"δημοφιλών περιηγητών ιστού. Μεσαίο κλικ σε αρχείο, θα ανοίξει το αρχείο, "
-"απλώς σαν να είχατε διπλοπατήσει."
+"Στον διαχειριστή αρχείων, το μεσαίο πάτημα εξυπηρετεί δύο ρόλους. Το μεσαίο πάτημα σε έναν φάκελο, θα "
+"ανοίξει μια νέα καρτέλα. Αυτή η συμπεριφορά δημοφιλών περιηγητών ιστού. Μεσαίο κλικ σε αρχείο, θα ανοίξει 
το "
+"αρχείο, απλώς σαν να είχατε διπλοπατήσει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Μερικές ειδικές εφαρμογές επιτρέπουν τη χρήση του μεσαίου πλήκτρου του "
-"ποντικιού για άλλες λειτουργίες. Αναζητήστε στη βοήθεια των εφαρμογών σας "
-"για <em>μεσαίο πάτημα</em> ή <em>μεσαίο πλήκτρο ποντικιού</em>."
+"Μερικές ειδικές εφαρμογές επιτρέπουν τη χρήση του μεσαίου πλήκτρου του ποντικιού για άλλες λειτουργίες. "
+"Αναζητήστε στη βοήθεια των εφαρμογών σας για <em>μεσαίο πάτημα</em> ή <em>μεσαίο πλήκτρο ποντικιού</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:32
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε τα πλήκτρα ποντικιού για να ελέγξετε το ποντίκι με το "
-"αριθμητικό υποπληκτρολόγιο."
+msgstr "Ενεργοποιήστε τα πλήκτρα ποντικιού για να ελέγξετε το ποντίκι με το αριθμητικό υποπληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr ""
-"Πατήστε και μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το "
-"υποπληκτρολόγιο"
+msgstr "Πατήστε και μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το υποπληκτρολόγιο"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Εάν δυσκολεύεστε χρησιμοποιώντας ένα ποντίκι ή μια άλλη συσκευή κατάδειξης, "
-"μπορείτε να ελέγξτε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό "
-"υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιό σας. Αυτό το γνώρισμα λέγεται <em>πλήκτρα "
-"ποντικιού</em>."
+"Εάν δυσκολεύεστε χρησιμοποιώντας ένα ποντίκι ή μια άλλη συσκευή κατάδειξης, μπορείτε να ελέγξτε τον δείκτη "
+"ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιό σας. Αυτό το γνώρισμα λέγεται "
+"<em>πλήκτρα ποντικιού</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> πατώντας πάνω "
-"του, μετακινώντας τον δείκτη ποντικιού σας στην πάνω αριστερή γωνία της "
-"οθόνης, χρησιμοποιώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> ακολουθούμενο από το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> ή χρησιμοποιώντας "
-"το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key>."
+"Μπορείτε να προσπελάσετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> πατώντας πάνω του, μετακινώντας τον δείκτη "
+"ποντικιού σας στην πάνω αριστερή γωνία της οθόνης, χρησιμοποιώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> ακολουθούμενο από το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> ή χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτρο βελών για να επιλέξετε <gui>Πλήκτρα "
-"ποντικιού</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη &amp; πληκτρολόγηση</gui> και "
-"πατήστε έπειτα το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+"Χρησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτρο βελών για να επιλέξετε <gui>Πλήκτρα ποντικιού</gui> στην ενότητα "
+"<gui>Κατάδειξη &amp; πληκτρολόγηση</gui> και πατήστε έπειτα το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεργό. Θα μπορείτε τώρα να "
-"μετακινήσετε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το υποπληκτρολόγιο."
+"Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεργό. Θα μπορείτε τώρα να μετακινήσετε τον δείκτη 
ποντικιού "
+"χρησιμοποιώντας το υποπληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"Το υποπληκτρολόγιο είναι ένα σύνολο αριθμητικών πλήκτρων του πληκτρολογίου "
-"σας, συνήθως τακτοποιημένο σε ένα τετράγωνο πλέγμα. Αν έχετε ένα "
-"πληκτρολόγιο χωρίς ένα υποπληκτρολόγιο (όπως ένα πληκτρολόγιο φορητού "
-"υπολογιστή), μπορεί να χρειαστείτε να κρατάτε πατημένη το πλήκτρο "
-"λειτουργίας (<key>Fn</key>) και να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα άλλα πλήκτρα "
-"στο πληκτρολόγιό σας ως υποπληκτρολόγιο. Αν χρησιμοποιείτε αυτό το γνώρισμα "
-"συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε εξωτερικό USB ή "
-"αριθμητικό μπλουτούθ υποπληκτρολόγιο."
+"Το υποπληκτρολόγιο είναι ένα σύνολο αριθμητικών πλήκτρων του πληκτρολογίου σας, συνήθως τακτοποιημένο σε 
ένα "
+"τετράγωνο πλέγμα. Αν έχετε ένα πληκτρολόγιο χωρίς ένα υποπληκτρολόγιο (όπως ένα πληκτρολόγιο φορητού "
+"υπολογιστή), μπορεί να χρειαστείτε να κρατάτε πατημένη το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>) και να "
+"χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα άλλα πλήκτρα στο πληκτρολόγιό σας ως υποπληκτρολόγιο. Αν χρησιμοποιείτε αυτό 
το "
+"γνώρισμα συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε εξωτερικό USB ή αριθμητικό μπλουτούθ "
+"υποπληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Κάθε αριθμός στο υποπληκτρολόγιο αντιστοιχεί σε μια κατεύθυνση. Για "
-"παράδειγμα, πατώντας <key>8</key> θα μετακινήσει τον δείκτη προς τα πάνω και "
-"πατώντας <key>2</key> θα τον μετακινήσει προς τα κάτω. Πατήστε το πλήκτρο "
-"<key>5</key> για να πατήσετε μια φορά το ποντίκι, ή πατήστε το γρήγορα δυο "
-"φορές για διπλοπάτημα."
+"Κάθε αριθμός στο υποπληκτρολόγιο αντιστοιχεί σε μια κατεύθυνση. Για παράδειγμα, πατώντας <key>8</key> θα "
+"μετακινήσει τον δείκτη προς τα πάνω και πατώντας <key>2</key> θα τον μετακινήσει προς τα κάτω. Πατήστε το "
+"πλήκτρο <key>5</key> για να πατήσετε μια φορά το ποντίκι, ή πατήστε το γρήγορα δυο φορές για διπλοπάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:77
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα πληκτρολόγια έχουν ένα ειδικό πλήκτρο που επιτρέπει το δεξιό "
-"πάτημα, μερικές φορές λέγεται πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-menu\">μενού</"
-"key>. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό το πλήκτρο αποκρίνεται εκεί που είναι η "
-"εστίαση του πληκτρολογίου, όχι εκεί που είναι ο δείκτης ποντικιού. Δείτε "
-"<link xref=\"a11y-right-click\"/> για πληροφορίες πώς να δεξιοπατήσετε "
-"κρατώντας πατημένο το <key>5</key> ή το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού."
+"Τα περισσότερα πληκτρολόγια έχουν ένα ειδικό πλήκτρο που επιτρέπει το δεξιό πάτημα, μερικές φορές λέγεται "
+"πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-menu\">μενού</key>. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό το πλήκτρο αποκρίνεται εκεί "
+"που είναι η εστίαση του πληκτρολογίου, όχι εκεί που είναι ο δείκτης ποντικιού. Δείτε <link 
xref=\"a11y-right-"
+"click\"/> για πληροφορίες πώς να δεξιοπατήσετε κρατώντας πατημένο το <key>5</key> ή το αριστερό πλήκτρο του 
"
+"ποντικιού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το υποπληκτρολόγιο για να πληκτρολογήσετε "
-"αριθμούς ενώ είναι ενεργά τα πλήκτρα ποντικιού, ενεργοποιήστε το "
-"<key>κλείδωμα αριθμών</key>. Το ποντίκι δεν μπορεί να ελεγχθεί με το "
+"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το υποπληκτρολόγιο για να πληκτρολογήσετε αριθμούς ενώ είναι ενεργά τα 
πλήκτρα "
+"ποντικιού, ενεργοποιήστε το <key>κλείδωμα αριθμών</key>. Το ποντίκι δεν μπορεί να ελεγχθεί με το "
 "υποπληκτρολόγιο όταν το <key>κλείδωμα αριθμών</key> είναι ενεργό, όμως."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Τα κανονικά αριθμητικά πλήκτρα, σε μια γραμμή στην κορυφή του πληκτρολογίου, "
-"δεν ελέγχουν τον δείκτη ποντικιού. Μόνο τα αριθμητικά πλήκτρα του "
-"υποπληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
+"Τα κανονικά αριθμητικά πλήκτρα, σε μια γραμμή στην κορυφή του πληκτρολογίου, δεν ελέγχουν τον δείκτη "
+"ποντικιού. Μόνο τα αριθμητικά πλήκτρα του υποπληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:8
@@ -12043,28 +10351,20 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι το ποντίκι είναι συνδεμέν
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:29
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα ποντίκι με καλώδιο, ελέγξετε ότι είναι στέρεα συνδεμένο στον "
-"υπολογιστή σας."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Εάν έχετε ένα ποντίκι με καλώδιο, ελέγξετε ότι είναι στέρεα συνδεμένο στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Εάν είναι ένα ποντίκι USB (με έναν ορθογώνιο σύνδεσμο), δοκιμάστε να τον "
-"συνδέσετε σε διαφορετική θύρα USB. Εάν είναι ένα ποντίκι PS/2 (με ένα μικρό, "
-"στρογγυλό σύνδεσμο με έξι ακροδέκτες), βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένο "
-"στην θύρα του πράσινου ποντικιού και όχι στην θύρα του πορφυρού "
-"πληκτρολογίου. Μπορεί να χρειαστείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή εάν "
-"δεν ήταν συνδεμένο."
+"Εάν είναι ένα ποντίκι USB (με έναν ορθογώνιο σύνδεσμο), δοκιμάστε να τον συνδέσετε σε διαφορετική θύρα USB. 
"
+"Εάν είναι ένα ποντίκι PS/2 (με ένα μικρό, στρογγυλό σύνδεσμο με έξι ακροδέκτες), βεβαιωθείτε ότι είναι "
+"συνδεδεμένο στην θύρα του πράσινου ποντικιού και όχι στην θύρα του πορφυρού πληκτρολογίου. Μπορεί να "
+"χρειαστείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή εάν δεν ήταν συνδεμένο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:43
@@ -12073,75 +10373,61 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι το ποντίκι αναγνωρίστηκε 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>τερματικός</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>ενέργειες</gui>."
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>τερματικός</app> από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and 
press "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
-"cmd>, ακριβώς όπως φαίνεται εδώ και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+"Στο παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, ακριβώς όπως φαίνεται εδώ 
"
+"και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the 
"
+"name of the mouse to the left of it."
 msgstr ""
-"Μια σύντομη λίστα συσκευών ποντικιού θα εμφανιστεί. Ελέγξετε ότι τουλάχιστον "
-"ένα από τα στοιχεία λέει <sys>[XExtensionPointer]</sys> δίπλα του και αυτό "
-"των στοιχείων <sys>[XExtensionPointer]</sys> έχει το όνομα του ποντικιού στα "
-"αριστερά του."
+"Μια σύντομη λίστα συσκευών ποντικιού θα εμφανιστεί. Ελέγξετε ότι τουλάχιστον ένα από τα στοιχεία λέει "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> δίπλα του και αυτό των στοιχείων <sys>[XExtensionPointer]</sys> έχει το 
όνομα "
+"του ποντικιού στα αριστερά του."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Εάν δεν υπάρχει εγγραφή που έχει το όνομα του ποντικιού ακολουθούμενη από "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, τότε το ποντίκι δεν αναγνωρίστηκε από τον "
-"υπολογιστή σας. Εάν η καταχώριση υπάρχει, το ποντίκι σας αναγνωρίστηκε από "
-"τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε ότι το "
-"ποντίκι είναι <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">συνδεμένο</"
-"link> και σε <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">κατάσταση "
-"λειτουργίας</link>."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the "
+"mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. 
"
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged "
+"in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"Εάν δεν υπάρχει εγγραφή που έχει το όνομα του ποντικιού ακολουθούμενη από <sys>[XExtensionPointer]</sys>, "
+"τότε το ποντίκι δεν αναγνωρίστηκε από τον υπολογιστή σας. Εάν η καταχώριση υπάρχει, το ποντίκι σας "
+"αναγνωρίστηκε από τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε ότι το ποντίκι είναι "
+"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">συνδεμένο</link> και σε <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">κατάσταση λειτουργίας</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. "
+"The steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Εάν το ποντίκι σας έχει έναν σειριακό (RS-232) συζευκτήρα, μπορεί να "
-"χρειαστείτε να εκτελέσετε μερικά πρόσθετα βήματα για να το κάνετε να "
-"δουλέψει. Τα βήματα μπορεί να εξαρτώνται από την κατασκευή ή τον τύπο του "
-"ποντικιού σας."
+"Εάν το ποντίκι σας έχει έναν σειριακό (RS-232) συζευκτήρα, μπορεί να χρειαστείτε να εκτελέσετε μερικά "
+"πρόσθετα βήματα για να το κάνετε να δουλέψει. Τα βήματα μπορεί να εξαρτώνται από την κατασκευή ή τον τύπο "
+"του ποντικιού σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or 
vendor "
+"if you think that your mouse has not been detected properly."
 msgstr ""
-"Μπορεί να είναι περίπλοκο να διορθώσετε προβλήματα με την αναγνώριση του "
-"ποντικιού. Ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή σας ή τον πωλητή εάν νομίζετε "
-"ότι το ποντίκι σας δεν έχει ανιχνευτεί σωστά."
+"Μπορεί να είναι περίπλοκο να διορθώσετε προβλήματα με την αναγνώριση του ποντικιού. Ζητήστε υποστήριξη από "
+"τη διανομή σας ή τον πωλητή εάν νομίζετε ότι το ποντίκι σας δεν έχει ανιχνευτεί σωστά."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:96
@@ -12151,21 +10437,18 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι το ποντίκι πράγματι δουλε
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
-"Συνδέστε το ποντίκι σε έναν διαφορετικό υπολογιστή και δείτε εάν δουλεύει."
+msgstr "Συνδέστε το ποντίκι σε έναν διαφορετικό υπολογιστή και δείτε εάν δουλεύει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Εάν το ποντίκι είναι οπτικό ή λέιζερ, ένα φως πρέπει να λάμπει στον πάτο του "
-"ποντικιού, εάν είναι ενεργό. Εάν δεν υπάρχει φως, ελέγξετε ότι είναι ενεργό. "
-"Εάν είναι ενεργό και δεν υπάρχει ακόμα φως, το ποντίκι μπορεί να είναι "
-"χαλασμένο."
+"Εάν το ποντίκι είναι οπτικό ή λέιζερ, ένα φως πρέπει να λάμπει στον πάτο του ποντικιού, εάν είναι ενεργό. "
+"Εάν δεν υπάρχει φως, ελέγξετε ότι είναι ενεργό. Εάν είναι ενεργό και δεν υπάρχει ακόμα φως, το ποντίκι "
+"μπορεί να είναι χαλασμένο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:106
@@ -12175,35 +10458,31 @@ msgstr "Έλεγχος ασυρμάτων ποντικιών"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεργό. Υπάρχει συχνά ένας διακόπτης στον "
-"πάτο του ποντικιού για πλήρη απενεργοποίηση του ποντικιού, έτσι μπορείτε να "
-"το μετακινήσετε από θέση σε θέση χωρίς να το ενεργοποιείτε διαρκώς."
+"Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεργό. Υπάρχει συχνά ένας διακόπτης στον πάτο του ποντικιού για πλήρη "
+"απενεργοποίηση του ποντικιού, έτσι μπορείτε να το μετακινήσετε από θέση σε θέση χωρίς να το ενεργοποιείτε "
+"διαρκώς."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείτε ένα ποντίκι Bluetooth, βεβαιωθείτε ότι έχετε συζεύξει "
-"πράγματι το ποντίκι με τον υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"Εάν χρησιμοποιείτε ένα ποντίκι Bluetooth, βεβαιωθείτε ότι έχετε συζεύξει πράγματι το ποντίκι με τον "
+"υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Πατήστε ένα κουμπί και δείτε εάν ο δείκτης ποντικιού μετακινείται τώρα. "
-"Μερικά ασύρματα ποντίκια αδρανοποιούνται για εξοικονόμηση ισχύος, έτσι "
-"μπορεί να μην αποκρίνεται μέχρι να πατήσετε ένα πλήκτρο. Δείτε <link xref="
-"\"mouse-wakeup\"/>."
+"Πατήστε ένα κουμπί και δείτε εάν ο δείκτης ποντικιού μετακινείται τώρα. Μερικά ασύρματα ποντίκια "
+"αδρανοποιούνται για εξοικονόμηση ισχύος, έτσι μπορεί να μην αποκρίνεται μέχρι να πατήσετε ένα πλήκτρο. 
Δείτε "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:122
@@ -12212,53 +10491,43 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι η μπαταρία του ποντικιού ε
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο δέκτης (προσαρμογέας) είναι στέρεα συνδεμένος στον "
-"υπολογιστή."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο δέκτης (προσαρμογέας) είναι στέρεα συνδεμένος στον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
 msgstr ""
-"Εάν το ποντίκι σας και ο δέκτης μπορούν να λειτουργούν σε διαφορετικά "
-"ραδιοκανάλια, βεβαιωθείτε ότι και οι δυο ρυθμίστηκαν στο ίδιο κανάλι."
+"Εάν το ποντίκι σας και ο δέκτης μπορούν να λειτουργούν σε διαφορετικά ραδιοκανάλια, βεβαιωθείτε ότι και οι "
+"δυο ρυθμίστηκαν στο ίδιο κανάλι."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"Ίσως χρειαστεί να πατήσετε ένα πλήκτρο στο ποντίκι, δέκτη ή και στα δύο για "
-"να συνδεθείτε. Το εγχειρίδιο του ποντικιού πρέπει να έχει περισσότερες "
-"λεπτομέρειες εάν συμβαίνει το πιο πάνω."
+"Ίσως χρειαστεί να πατήσετε ένα πλήκτρο στο ποντίκι, δέκτη ή και στα δύο για να συνδεθείτε. Το εγχειρίδιο 
του "
+"ποντικιού πρέπει να έχει περισσότερες λεπτομέρειες εάν συμβαίνει το πιο πάνω."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα ασύρματα ποντίκια RF (ράδιο) πρέπει να δουλεύουν αυτόματα "
-"όταν τα συνδέετε στον υπολογιστή σας. Εάν έχετε ένα Bluetooth ή IR "
-"(υπέρυθρο) ασύρματο ποντίκι, ίσως χρειαστείτε να κάνετε μερικά πρόσθετα "
-"βήματα για να το κάνετε να δουλέψει. Τα βήματα μπορεί να εξαρτώνται από την "
-"κατασκευή ή τον τύπο του ποντικιού σας."
+"Τα περισσότερα ασύρματα ποντίκια RF (ράδιο) πρέπει να δουλεύουν αυτόματα όταν τα συνδέετε στον υπολογιστή "
+"σας. Εάν έχετε ένα Bluetooth ή IR (υπέρυθρο) ασύρματο ποντίκι, ίσως χρειαστείτε να κάνετε μερικά πρόσθετα "
+"βήματα για να το κάνετε να δουλέψει. Τα βήματα μπορεί να εξαρτώνται από την κατασκευή ή τον τύπο του "
+"ποντικιού σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:32
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε πόσο γρήγορα μετακινείται ο δείκτης όταν χρησιμοποιείτε το ποντίκι "
-"σας ή την πινακίδα αφής."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Αλλάξτε πόσο γρήγορα μετακινείται ο δείκτης όταν χρησιμοποιείτε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -12268,57 +10537,47 @@ msgstr "Προσαρμογή ταχύτητας του ποντικιού και
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Εάν ο δείκτης σας μετακινείται υπερβολικά γρήγορα ή αργά όταν μετακινείτε το "
-"ποντίκι σας ή χρησιμοποιείτε την πινακίδα αφής, μπορείτε να ρυθμίσετε την "
-"ταχύτητα του δείκτη για αυτές τις συσκευές."
+"Εάν ο δείκτης σας μετακινείται υπερβολικά γρήγορα ή αργά όταν μετακινείτε το ποντίκι σας ή χρησιμοποιείτε "
+"την πινακίδα αφής, μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του δείκτη για αυτές τις συσκευές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:49
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
+"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>Ταχύτητα δείκτη</gui> μέχρι η κίνηση του δείκτη "
-"να είναι άνετη για σας. Θα δείτε έναν ολισθητή ανά κάθε συσκευή κατάδειξης "
-"όπως ποντίκι ή πινακίδα αφής."
+"Ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>Ταχύτητα δείκτη</gui> μέχρι η κίνηση του δείκτη να είναι άνετη για σας. Θα δείτε 
"
+"έναν ολισθητή ανά κάθε συσκευή κατάδειξης όπως ποντίκι ή πινακίδα αφής."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
+"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> "
+"sections."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε διαφορετική ταχύτητα δείκτη για κάθε τύπο συσκευής. Για "
-"παράδειγμα, μπορείτε να έχετε μια ταχύτητα κύλισης για μια πινακίδα αφής "
-"φορητού υπολογιστή και μια άλλη για ένα ποντίκι. Μερικές φορές οι πιο άνετες "
-"ρυθμίσεις για έναν τύπο συσκευής δεν είναι οι βέλτιστες για τον άλλον. "
-"Ορίστε απλά τους ολισθητές και στις δύο ενότητες <gui>Ποντίκι</gui> και "
-"<gui>Πινακίδα αφής</gui>."
+"Μπορείτε να ορίσετε διαφορετική ταχύτητα δείκτη για κάθε τύπο συσκευής. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε "
+"μια ταχύτητα κύλισης για μια πινακίδα αφής φορητού υπολογιστή και μια άλλη για ένα ποντίκι. Μερικές φορές 
οι "
+"πιο άνετες ρυθμίσεις για έναν τύπο συσκευής δεν είναι οι βέλτιστες για τον άλλον. Ορίστε απλά τους 
ολισθητές "
+"και στις δύο ενότητες <gui>Ποντίκι</gui> και <gui>Πινακίδα αφής</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:71
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is plugged in."
 msgstr ""
-"Η ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σύστημά σας έχει "
-"μια πινακίδα αφής, ενώ η ενότητα <gui>ποντίκι</gui> είναι ορατή μόνο όταν "
-"ένα ποντίκι είναι συνδεμένο."
+"Η ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σύστημά σας έχει μια πινακίδα αφής, ενώ η 
ενότητα "
+"<gui>ποντίκι</gui> είναι ορατή μόνο όταν ένα ποντίκι είναι συνδεμένο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:28
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Πατήστε, μεταφέρτε ή κυλήστε χρησιμοποιώντας πιέσεις και κινήσεις στην "
-"πινακίδα αφής."
+msgstr "Πατήστε, μεταφέρτε ή κυλήστε χρησιμοποιώντας πιέσεις και κινήσεις στην πινακίδα αφής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:31
@@ -12328,11 +10587,10 @@ msgstr "Πατήστε, μεταφέρτε ή κυλήστε την πινακί
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε, να διπλοπατήσετε, να μεταφέρετε και να κυλίσετε "
-"χρησιμοποιώντας μόνο την πινακίδα αφής σας, χωρίς ξεχωριστά πλήκτρα υλικού."
+"Μπορείτε να πατήσετε, να διπλοπατήσετε, να μεταφέρετε και να κυλίσετε χρησιμοποιώντας μόνο την πινακίδα 
αφής "
+"σας, χωρίς ξεχωριστά πλήκτρα υλικού."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
@@ -12342,15 +10600,12 @@ msgstr "Χτύπημα για πάτημα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πινακίδα αφής σας για να πατήσετε αντί να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα κουμπί."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πινακίδα αφής σας για να πατήσετε αντί να χρησιμοποιήσετε ένα 
κουμπί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:50
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>πίεση για πάτημα</gui>."
+msgstr "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>πίεση για πάτημα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60
@@ -12365,47 +10620,40 @@ msgstr "Για να διπλοπατήσετε, πιέστε δυο φορές."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Για να μεταφέρετε ένα στοιχείο, διπλοπιέστε αλλά μην σηκώσετε το δάκτυλό σας "
-"μετά το δεύτερο πάτημα. Μεταφέρτε το στοιχείο όπου το θέλετε, έπειτα σηκώστε "
-"το δάκτυλό σας για απόθεση."
+"Για να μεταφέρετε ένα στοιχείο, διπλοπιέστε αλλά μην σηκώσετε το δάκτυλό σας μετά το δεύτερο πάτημα. "
+"Μεταφέρτε το στοιχείο όπου το θέλετε, έπειτα σηκώστε το δάκτυλό σας για απόθεση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Εάν η πινακίδα αφής υποστηρίζει πιέσεις πολλαπλών δακτύλων, δεξιοπατήστε "
-"πιέζοντας με δύο δάκτυλα μονομιάς. Αλλιώς , χρειάζεστε ακόμα να "
-"χρησιμοποιήσετε πλήκτρα υλικού για να δεξιοπατήσετε. Δείτε <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/> για μια μέθοδο δεξιοπατήματος χωρίς ένα δεύτερο πλήκτρο "
-"ποντικιού."
+"Εάν η πινακίδα αφής υποστηρίζει πιέσεις πολλαπλών δακτύλων, δεξιοπατήστε πιέζοντας με δύο δάκτυλα μονομιάς. 
"
+"Αλλιώς , χρειάζεστε ακόμα να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα υλικού για να δεξιοπατήσετε. Δείτε <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/> για μια μέθοδο δεξιοπατήματος χωρίς ένα δεύτερο πλήκτρο ποντικιού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Εάν η πινακίδα αφής υποστηρίζει κτυπήματα πολλαπλών δακτύλων, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">μεσαίο πάτημα</link> πιέζοντας με τρία δάκτυλα "
-"μονομιάς."
+"Εάν η πινακίδα αφής υποστηρίζει κτυπήματα πολλαπλών δακτύλων, <link xref=\"mouse-middleclick\">μεσαίο "
+"πάτημα</link> πιέζοντας με τρία δάκτυλα μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Όταν χτυπάτε ή μεταφέρετε με πολλά δάκτυλα, βεβαιωθείτε ότι τα δάκτυλά σας "
-"απλώνονται αρκετά μακριά. Εάν τα δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά, ο "
-"υπολογιστής σας μπορεί να θεωρήσει ότι είναι ένα μονό δάκτυλο."
+"Όταν χτυπάτε ή μεταφέρετε με πολλά δάκτυλα, βεβαιωθείτε ότι τα δάκτυλά σας απλώνονται αρκετά μακριά. Εάν τα 
"
+"δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά, ο υπολογιστής σας μπορεί να θεωρήσει ότι είναι ένα μονό δάκτυλο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:92
@@ -12415,41 +10663,33 @@ msgstr "Κύλιση με δυο δάκτυλα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:94
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κυλίσετε την πινακίδα αφής σας χρησιμοποιώντας δύο δάκτυλα."
+msgstr "Μπορείτε να κυλίσετε την πινακίδα αφής σας χρησιμοποιώντας δύο δάκτυλα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:105
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>κύλιση με δύο δάκτυλα</"
-"gui>."
+msgstr "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>κύλιση με δύο δάκτυλα</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Όταν αυτό επιλέγεται, χτυπώντας και μεταφέροντας με ένα δάκτυλο θα δουλέψει "
-"κανονικά, αλλά εάν μεταφέρετε με δύο δάκτυλα κατά μήκος οποιουδήποτε μέρους "
-"της πινακίδα αφής, θα κυλίσει. Μετακινήστε τα δάκτυλά σας μεταξύ της κορυφής "
-"και του τέλους της πινακίδας αφής για να κυλίσετε προς τα πάνω και προς τα "
-"κάτω, ή μετακινήστε τα δάκτυλά σας κατά πλάτος για πλευρική κύλιση. Να "
-"είσαστε προσεκτικοί να τοποθετήσετε τα δάκτυλά σας κάπως μακριά. Εάν τα "
-"δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά μαζί, φαίνονται σαν ένα μεγάλο δάκτυλο "
-"στην πινακίδα αφής σας."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό επιλέγεται, χτυπώντας και μεταφέροντας με ένα δάκτυλο θα δουλέψει κανονικά, αλλά εάν μεταφέρετε 
με "
+"δύο δάκτυλα κατά μήκος οποιουδήποτε μέρους της πινακίδα αφής, θα κυλίσει. Μετακινήστε τα δάκτυλά σας μεταξύ 
"
+"της κορυφής και του τέλους της πινακίδας αφής για να κυλίσετε προς τα πάνω και προς τα κάτω, ή μετακινήστε "
+"τα δάκτυλά σας κατά πλάτος για πλευρική κύλιση. Να είσαστε προσεκτικοί να τοποθετήσετε τα δάκτυλά σας κάπως 
"
+"μακριά. Εάν τα δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά μαζί, φαίνονται σαν ένα μεγάλο δάκτυλο στην πινακίδα αφής 
"
+"σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
-"Η κύλιση με δύο δάκτυλα μπορεί να μην δουλέψει με όλες τις πινακίδες αφής."
+msgstr "Η κύλιση με δύο δάκτυλα μπορεί να μην δουλέψει με όλες τις πινακίδες αφής."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:133
@@ -12458,18 +10698,15 @@ msgstr "Φυσική κύλιση"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταφέρετε το περιεχόμενο σαν να γλιστράτε ένα φυσικό κομμάτι "
-"χαρτιού χρησιμοποιώντας την πινακίδα αφής."
+"Μπορείτε να μεταφέρετε το περιεχόμενο σαν να γλιστράτε ένα φυσικό κομμάτι χαρτιού χρησιμοποιώντας την "
+"πινακίδα αφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>Φυσική κύλιση</gui>."
+msgstr "Στην ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>Φυσική κύλιση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:153
@@ -12489,40 +10726,34 @@ msgstr "Το ποντίκι αντιδρά με καθυστέρηση πριν
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:21
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
+"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
+"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Τα ασύρματα και οπτικά ποντίκια, καθώς και οι πινακίδες αφής στους φορητούς "
-"υπολογιστές, μπορεί να χρειάζονται να \"ξυπνήσουν\" πριν να δουλέψουν. "
-"Αδρανοποιούνται αυτόματα όταν δεν χρησιμοποιούνται για να εξοικονομήσουν "
-"ισχύ μπαταρίας. Για να ξυπνήσετε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής μπορείτε "
-"να πατήσετε ένα πλήκτρο ποντικιού ή να κινήσετε το ποντίκι."
+"Τα ασύρματα και οπτικά ποντίκια, καθώς και οι πινακίδες αφής στους φορητούς υπολογιστές, μπορεί να "
+"χρειάζονται να \"ξυπνήσουν\" πριν να δουλέψουν. Αδρανοποιούνται αυτόματα όταν δεν χρησιμοποιούνται για να "
+"εξοικονομήσουν ισχύ μπαταρίας. Για να ξυπνήσετε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής μπορείτε να πατήσετε ένα 
"
+"πλήκτρο ποντικιού ή να κινήσετε το ποντίκι."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:25
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
+"prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+"disabletouchpad\"/> for details."
 msgstr ""
-"Οι πινακίδες αφής φορητού υπολογιστή έχουν μια καθυστέρηση μετά τη παύση "
-"πληκτρολόγησης πριν να αρχίσουν να δουλεύουν. Αυτό είναι για αποφυγή τυχαίας "
-"επαφής της πινακίδας αφής με την παλάμη σας όταν πληκτρολογείτε. Δείτε <link "
-"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> για λεπτομέρειες."
+"Οι πινακίδες αφής φορητού υπολογιστή έχουν μια καθυστέρηση μετά τη παύση πληκτρολόγησης πριν να αρχίσουν να 
"
+"δουλεύουν. Αυτό είναι για αποφυγή τυχαίας επαφής της πινακίδας αφής με την παλάμη σας όταν πληκτρολογείτε. "
+"Δείτε <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> για λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">αριστερόχειρες</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">ταχύτητα και ευαισθησία</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">πάτημα πινακίδας αφής και κύλιση</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">αριστερόχειρες</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">ταχύτητα και "
+"ευαισθησία</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">πάτημα πινακίδας αφής και κύλιση</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:21
@@ -12560,90 +10791,73 @@ msgstr "Συμβουλές"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Υποστήριξη για αυτή τη μορφή του αρχείου μπορεί να μην έχει εγκατασταθεί ή "
-"τα τραγούδια μπορεί να είναι \"προστατευμένα από αντιγραφή\"."
+"Υποστήριξη για αυτή τη μορφή του αρχείου μπορεί να μην έχει εγκατασταθεί ή τα τραγούδια μπορεί να είναι "
+"\"προστατευμένα από αντιγραφή\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Δεν μπορώ να παίξω τα τραγούδια που αγόρασα από ένα δικτυακό μουσικό "
-"κατάστημα"
+msgstr "Δεν μπορώ να παίξω τα τραγούδια που αγόρασα από ένα δικτυακό μουσικό κατάστημα"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Εάν κατεβάσατε κάποια μουσική από ένα δικτυακό κατάστημα μπορεί να βρείτε "
-"ότι δεν θα παίξει στον υπολογιστή σας, ειδικά αν το αγοράσατε από έναν "
-"υπολογιστή Windows ή Mac OS και έπειτα το αντιγράψατε."
+"Εάν κατεβάσατε κάποια μουσική από ένα δικτυακό κατάστημα μπορεί να βρείτε ότι δεν θα παίξει στον υπολογιστή 
"
+"σας, ειδικά αν το αγοράσατε από έναν υπολογιστή Windows ή Mac OS και έπειτα το αντιγράψατε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η μουσική είναι σε μια μορφή που δεν "
-"αναγνωρίζεται από τον υπολογιστή σας. Για να μπορείτε να παίξετε ένα "
-"τραγούδι χρειάζεται να έχετε την σωστή υποστήριξη για τις εγκατεστημένες "
-"μορφές ήχου - για παράδειγμα, εάν θέλετε να παίξετε αρχεία MP3, χρειάζεται "
-"να έχετε εγκατεστημένη υποστήριξη MP3. Εάν δεν έχετε υποστήριξη για μια "
-"δεδομένη μορφή ήχου, θα πρέπει να δείτε ένα μήνυμα που να σας το λέει, όταν "
-"δοκιμάσετε να παίξετε ένα τραγούδι. Το μήνυμα πρέπει επίσης να δίνει οδηγίες "
-"πώς να εγκαταστήσετε υποστήριξη για αυτήν τη μορφή, έτσι ώστε να μπορείτε να "
-"το παίξετε."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η μουσική είναι σε μια μορφή που δεν αναγνωρίζεται από τον υπολογιστή σας. "
+"Για να μπορείτε να παίξετε ένα τραγούδι χρειάζεται να έχετε την σωστή υποστήριξη για τις εγκατεστημένες "
+"μορφές ήχου - για παράδειγμα, εάν θέλετε να παίξετε αρχεία MP3, χρειάζεται να έχετε εγκατεστημένη 
υποστήριξη "
+"MP3. Εάν δεν έχετε υποστήριξη για μια δεδομένη μορφή ήχου, θα πρέπει να δείτε ένα μήνυμα που να σας το 
λέει, "
+"όταν δοκιμάσετε να παίξετε ένα τραγούδι. Το μήνυμα πρέπει επίσης να δίνει οδηγίες πώς να εγκαταστήσετε "
+"υποστήριξη για αυτήν τη μορφή, έτσι ώστε να μπορείτε να το παίξετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε εγκατεστημένη υποστήριξη για την μορφή ήχου του τραγουδιού αλλά "
-"ακόμα δεν μπορεί να το παίξει, το τραγούδι μπορεί να είναι <em>προστατευμένο "
-"από αντιγραφή</em> (επίσης γνωστό ως <em>DRM περιορισμένο</em>). DRM είναι "
-"ένας τρόπος περιορισμού ποιος μπορεί να παίξει ένα τραγούδι και σε ποιες "
-"συσκευές μπορεί να παιχτεί. Η εταιρεία που πούλησε το τραγούδι σε σας το "
-"ελέγχει, όχι εσείς. Εάν ένα μουσικό αρχείο έχει περιορισμούς DRM, δεν θα "
-"μπορείτε προφανώς να το παίξετε - χρειάζεστε γενικά ειδικό λογισμικό από τον "
-"πωλητή για να παίξετε περιορισμένα αρχεία DRM, αλλά αυτό το λογισμικό συχνά "
-"δεν υποστηρίζεται στο Λίνουξ."
+"Εάν έχετε εγκατεστημένη υποστήριξη για την μορφή ήχου του τραγουδιού αλλά ακόμα δεν μπορεί να το παίξει, το 
"
+"τραγούδι μπορεί να είναι <em>προστατευμένο από αντιγραφή</em> (επίσης γνωστό ως <em>DRM περιορισμένο</em>). 
"
+"DRM είναι ένας τρόπος περιορισμού ποιος μπορεί να παίξει ένα τραγούδι και σε ποιες συσκευές μπορεί να "
+"παιχτεί. Η εταιρεία που πούλησε το τραγούδι σε σας το ελέγχει, όχι εσείς. Εάν ένα μουσικό αρχείο έχει "
+"περιορισμούς DRM, δεν θα μπορείτε προφανώς να το παίξετε - χρειάζεστε γενικά ειδικό λογισμικό από τον 
πωλητή "
+"για να παίξετε περιορισμένα αρχεία DRM, αλλά αυτό το λογισμικό συχνά δεν υποστηρίζεται στο Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το DRM από το <link href=\"http://www.eff.";
-"org/issues/drm\">ίδρυμα ηλεκτρονικών ορίων</link>."
+"Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το DRM από το <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>ίδρυμα "
+"ηλεκτρονικών ορίων</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε έναν αναπαραγωγό μέσων για να αντιγράψετε τα τραγούδια και να "
-"αφαιρέσετε με ασφάλεια το iPod μετά."
+"Χρησιμοποιήστε έναν αναπαραγωγό μέσων για να αντιγράψετε τα τραγούδια και να αφαιρέσετε με ασφάλεια το iPod 
"
+"μετά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -12653,69 +10867,56 @@ msgstr "Δεν εμφανίζονται τραγούδια στο iPod μου ό
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
+"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Όταν συνδέεται ένα iPod στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί στην εφαρμογή "
-"μουσικής αναπαραγωγής και επίσης στον διαχειριστή αρχείων (η εφαρμογή "
-"<app>αρχεία</app> στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>). Πρέπει να "
-"αντιγράψετε τραγούδια στο iPod χρησιμοποιώντας τον αναπαραγωγό μουσικής - "
-"εάν τα αντιγράφετε χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων, δεν θα δουλέψει "
-"επειδή τα τραγούδια δεν θα τοποθετηθούν στη σωστή θέση. Τα iPods έχουν μια "
-"ειδική θέση για αποθήκευση τραγουδιών που οι εφαρμογές αναπαραγωγής μουσικής "
-"ξέρουν πώς να τις βρουν, ενώ ο διαχειριστής αρχείων δεν ξέρει."
+"Όταν συνδέεται ένα iPod στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί στην εφαρμογή μουσικής αναπαραγωγής και επίσης "
+"στον διαχειριστή αρχείων (η εφαρμογή <app>αρχεία</app> στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>). Πρέπει να "
+"αντιγράψετε τραγούδια στο iPod χρησιμοποιώντας τον αναπαραγωγό μουσικής - εάν τα αντιγράφετε 
χρησιμοποιώντας "
+"τον διαχειριστή αρχείων, δεν θα δουλέψει επειδή τα τραγούδια δεν θα τοποθετηθούν στη σωστή θέση. Τα iPods "
+"έχουν μια ειδική θέση για αποθήκευση τραγουδιών που οι εφαρμογές αναπαραγωγής μουσικής ξέρουν πώς να τις "
+"βρουν, ενώ ο διαχειριστής αρχείων δεν ξέρει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Χρειάζεται επίσης να περιμένετε να τελειώσει η αντιγραφή των τραγουδιών στο "
-"iPod πριν να το αποσυνδέσετε. Πριν να αποσυνδέσετε το iPod, βεβαιωθείτε ότι "
-"επιλέξατε <link xref=\"files-removedrive\">ασφαλής αφαίρεση του</link>. Αυτό "
-"θα επιβεβαιώσει ότι όλα τα τραγούδια έχουν αντιγραφεί σωστά."
+"Χρειάζεται επίσης να περιμένετε να τελειώσει η αντιγραφή των τραγουδιών στο iPod πριν να το αποσυνδέσετε. "
+"Πριν να αποσυνδέσετε το iPod, βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε <link xref=\"files-removedrive\">ασφαλής αφαίρεση "
+"του</link>. Αυτό θα επιβεβαιώσει ότι όλα τα τραγούδια έχουν αντιγραφεί σωστά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Ένας παραπέρα λόγος που τα τραγούδια μπορεί να μην εμφανίζονται στο iPod σας "
-"είναι ότι η εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής που χρησιμοποιείτε δεν "
-"υποστηρίζει μετατροπή των τραγουδιών από μια μορφή ήχου σε άλλη. Εάν "
-"αντιγράψατε ένα τραγούδι που αποθηκεύτηκε σε μια μορφή ήχου που δεν "
-"υποστηρίζεται από το iPod σας (για παράδειγμα, ένα αρχείο Ogg Vorbis (."
-"oga)), ο αναπαραγωγός μουσικής θα προσπαθήσει να το μετατρέψει σε μια μορφή "
-"που το iPod καταλαβαίνει, όπως MP3. Εάν το κατάλληλο λογισμικό μετατροπής "
-"(που λέγεται επίσης κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής) δεν είναι εγκατεστημένο, "
-"ο αναπαραγωγός μουσικής δεν θα μπορέσει να κάνει την μετατροπή και έτσι δεν "
-"θα αντιγράψει το τραγούδι. Αναζητήστε τον εγκαταστάτη λογισμικού για έναν "
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"Ένας παραπέρα λόγος που τα τραγούδια μπορεί να μην εμφανίζονται στο iPod σας είναι ότι η εφαρμογή "
+"αναπαραγωγής μουσικής που χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζει μετατροπή των τραγουδιών από μια μορφή ήχου σε "
+"άλλη. Εάν αντιγράψατε ένα τραγούδι που αποθηκεύτηκε σε μια μορφή ήχου που δεν υποστηρίζεται από το iPod σας 
"
+"(για παράδειγμα, ένα αρχείο Ogg Vorbis (.oga)), ο αναπαραγωγός μουσικής θα προσπαθήσει να το μετατρέψει σε "
+"μια μορφή που το iPod καταλαβαίνει, όπως MP3. Εάν το κατάλληλο λογισμικό μετατροπής (που λέγεται επίσης "
+"κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής) δεν είναι εγκατεστημένο, ο αναπαραγωγός μουσικής δεν θα μπορέσει να κάνει "
+"την μετατροπή και έτσι δεν θα αντιγράψει το τραγούδι. Αναζητήστε τον εγκαταστάτη λογισμικού για έναν "
 "κατάλληλο κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
 msgstr ""
-"Ολοκαίνουργια iPods χρειάζονται να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το λογισμικό "
-"iTunes πριν να μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε."
+"Ολοκαίνουργια iPods χρειάζονται να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το λογισμικό iTunes πριν να μπορείτε να τα "
+"χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12725,48 +10926,38 @@ msgstr "Το καινούργιο μου iPod δεν δουλεύει"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα νέο iPod που δεν έχει ποτέ συνδεθεί σε έναν υπολογιστή πριν, "
-"δεν θα αναγνωριστεί σωστά όταν το συνδέσετε με έναν υπολογιστή Λίνουξ. Αυτό "
-"συμβαίνει επειδή τα iPods χρειάζονται να οριστούν και να ενημερωθούν "
-"χρησιμοποιώντας το λογισμικό <app>iTunes</app>, που τρέχει μόνο σε Windows "
-"και Mac OS."
+"Εάν έχετε ένα νέο iPod που δεν έχει ποτέ συνδεθεί σε έναν υπολογιστή πριν, δεν θα αναγνωριστεί σωστά όταν 
το "
+"συνδέσετε με έναν υπολογιστή Λίνουξ. Αυτό συμβαίνει επειδή τα iPods χρειάζονται να οριστούν και να "
+"ενημερωθούν χρησιμοποιώντας το λογισμικό <app>iTunes</app>, που τρέχει μόνο σε Windows και Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το iPod σας, εγκαταστήστε το iTunes σε έναν υπολογιστή "
-"Windows και Mac και συνδέστε το. Θα οδηγηθείτε μέσα από λίγα βήματα για να "
-"το ρυθμίσετε. Εάν σας ζητηθεί η <gui>μορφή του τόμου</gui>, επιλέξτε <gui>MS-"
-"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ή παρόμοια. Η άλλη μορφή (HFS/Mac) δεν "
-"δουλεύει επίσης με Λίνουξ."
+"Για να ρυθμίσετε το iPod σας, εγκαταστήστε το iTunes σε έναν υπολογιστή Windows και Mac και συνδέστε το. Θα 
"
+"οδηγηθείτε μέσα από λίγα βήματα για να το ρυθμίσετε. Εάν σας ζητηθεί η <gui>μορφή του τόμου</gui>, επιλέξτε 
"
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ή παρόμοια. Η άλλη μορφή (HFS/Mac) δεν δουλεύει επίσης με 
Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Μόλις έχετε τελειώσει την εγκατάσταση, το iPod πρέπει να δουλεύει κανονικά "
-"όταν το συνδέσετε σε έναν υπολογιστή Λίνουξ."
+"Μόλις έχετε τελειώσει την εγκατάσταση, το iPod πρέπει να δουλεύει κανονικά όταν το συνδέσετε σε έναν "
+"υπολογιστή Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
 msgstr ""
-"Μονό πάτημα για να ανοίξετε αρχεία, να εκτελέσετε ή να προβάλετε εκτελέσιμα "
-"αρχεία κειμένου και να ορίσετε τη συμπεριφορά απορριμμάτων."
+"Μονό πάτημα για να ανοίξετε αρχεία, να εκτελέσετε ή να προβάλετε εκτελέσιμα αρχεία κειμένου και να ορίσετε "
+"τη συμπεριφορά απορριμμάτων."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:26
@@ -12781,15 +10972,13 @@ msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς διαχειριστή 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξετε εάν πατάτε ή διπλοπατάτε αρχεία, πώς χειρίζονται "
-"εκτελέσιμα αρχεία κειμένου και τη συμπεριφορά των απορριμμάτων. Πατήστε "
-"<gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και "
-"διαλέξτε την καρτέλα <gui>συμπεριφορά</gui>."
+"Μπορείτε να ελέγξετε εάν πατάτε ή διπλοπατάτε αρχεία, πώς χειρίζονται εκτελέσιμα αρχεία κειμένου και τη "
+"συμπεριφορά των απορριμμάτων. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> "
+"και διαλέξτε την καρτέλα <gui>συμπεριφορά</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:38
@@ -12809,16 +10998,13 @@ msgstr "<gui>Διπλοπατήστε για να ανοίξετε στοιχε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το πάτημα επιλέγει αρχεία και το διπλοπάτημα τα ανοίγει. "
-"Μπορείτε να επιλέξετε να ανοίγετε αρχεία και φακέλους όταν τα πατάτε μια "
-"φορά. Όταν χρησιμοποιείτε κατάσταση μονού πατήματος, μπορείτε να κρατήσετε "
-"πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ πατάτε για να επιλέξετε ένα ή "
-"περισσότερα αρχεία."
+"Από προεπιλογή, το πάτημα επιλέγει αρχεία και το διπλοπάτημα τα ανοίγει. Μπορείτε να επιλέξετε να ανοίγετε "
+"αρχεία και φακέλους όταν τα πατάτε μια φορά. Όταν χρησιμοποιείτε κατάσταση μονού πατήματος, μπορείτε να "
+"κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ πατάτε για να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:52
@@ -12828,25 +11014,21 @@ msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:53
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα πρόγραμμα "
-"που μπορείτε να τρέξετε (εκτελέσετε). Οι <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να επιτρέπουν "
-"το αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι <sys>κέλυφος</sys>, "
-"<sys>Python</sys> και σενάρια <sys>Perl</sys>. Αυτά έχουν επεκτάσεις <file>."
-"sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, αντίστοιχα."
+"Ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα πρόγραμμα που μπορείτε να τρέξετε "
+"(εκτελέσετε). Οι <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να 
"
+"επιτρέπουν το αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι <sys>κέλυφος</sys>, <sys>Python</sys> "
+"και σενάρια <sys>Perl</sys>. Αυτά έχουν επεκτάσεις <file>.sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, 
"
+"αντίστοιχα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, μπορείτε να επιλέξτε από:"
+msgstr "Όταν ανοίγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, μπορείτε να επιλέξτε από:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:64
@@ -12866,28 +11048,24 @@ msgstr "<gui>Ερώτηση κάθε φορά</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
+"text file."
 msgstr ""
-"Εάν έχει επιλεγεί το <gui>Ερώτηση κάθε φορά</gui>, ένας διάλογος θα αναδυθεί "
-"ρωτώντας εάν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλετε το επιλεγμένο αρχείο "
-"κειμένου."
+"Εάν έχει επιλεγεί το <gui>Ερώτηση κάθε φορά</gui>, ένας διάλογος θα αναδυθεί ρωτώντας εάν επιθυμείτε να "
+"εκτελέσετε ή να προβάλετε το επιλεγμένο αρχείο κειμένου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
+"folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+"When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as "
+"parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Τα εκτελέσιμα αρχεία κειμένου λέγονται επίσης σενάρια. Όλα τα σενάρια στον "
-"φάκελο <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> θα εμφανιστούν στο μενού "
-"περιεχομένων για ένα αρχείο του υπομενού <gui style=\"menuitem\">Σενάρια</"
-"gui>. Όταν ένα σενάριο εκτελείται από έναν τοπικό φάκελο, όλα τα επιλεγμένα "
-"αρχεία θα επικολληθούν στο σενάριο ως παράμετροι. Για να εκτελέσετε ένα "
-"σενάριο σε ένα αρχείο:"
+"Τα εκτελέσιμα αρχεία κειμένου λέγονται επίσης σενάρια. Όλα τα σενάρια στον φάκελο <file>~/.local/share/"
+"nautilus/scripts</file> θα εμφανιστούν στο μενού περιεχομένων για ένα αρχείο του υπομενού <gui style="
+"\"menuitem\">Σενάρια</gui>. Όταν ένα σενάριο εκτελείται από έναν τοπικό φάκελο, όλα τα επιλεγμένα αρχεία θα 
"
+"επικολληθούν στο σενάριο ως παράμετροι. Για να εκτελέσετε ένα σενάριο σε ένα αρχείο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:85
@@ -12902,22 +11080,20 @@ msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο αρχείο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένων και επιλέξτε "
-"το επιθυμητό σενάριο για εκτέλεση από το μενού <gui style=\"menuitem"
-"\">Σενάρια</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στο αρχείο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένων και επιλέξτε το επιθυμητό σενάριο για 
εκτέλεση "
+"από το μενού <gui style=\"menuitem\">Σενάρια</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Δεν θα περαστούν παράμετροι σε ένα σενάριο όταν εκτελείται από έναν "
-"απομακρυσμένο φάκελο όπως έναν φάκελο που εμφανίζει ιστό ή περιεχόμενο "
-"<sys>ftp</sys>."
+"Δεν θα περαστούν παράμετροι σε ένα σενάριο όταν εκτελείται από έναν απομακρυσμένο φάκελο όπως έναν φάκελο "
+"που εμφανίζει ιστό ή περιεχόμενο <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:105
@@ -12934,52 +11110,45 @@ msgstr "Απορρίμματα"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων</gui>"
+msgstr "<gui>Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή επιλέγεται από προεπιλογή. Όταν αδειάζετε τα απορρίμματα, ένα "
-"μήνυμα θα εμφανιστεί επιβεβαιώνοντας ότι θα θέλατε να αδειάσετε τα "
-"απορρίμματα ή να διαγράψετε τα αρχεία."
+"Αυτή η επιλογή επιλέγεται από προεπιλογή. Όταν αδειάζετε τα απορρίμματα, ένα μήνυμα θα εμφανιστεί "
+"επιβεβαιώνοντας ότι θα θέλατε να αδειάσετε τα απορρίμματα ή να διαγράψετε τα αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα</gui>"
+msgstr "<gui>Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on an 
"
+"item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή θα προσθέσει ένα στοιχείο <gui>διαγραφής</gui> "
-"στο μενού που αναδύεται όταν δεξιοπατήσετε σε ένα στοιχείο στην εφαρμογή "
-"<app>αρχεία</app>."
+"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή θα προσθέσει ένα στοιχείο <gui>διαγραφής</gui> στο μενού που αναδύεται όταν "
+"δεξιοπατήσετε σε ένα στοιχείο στην εφαρμογή <app>αρχεία</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed 
"
+"from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
 msgstr ""
-"Διαγράφοντας ένα στοιχείο με τη χρήση της επιλογής μενού <gui>διαγραφή</gui> "
-"παρακάμπτει τα απορρίμματα ολότελα. Το στοιχείο αφαιρείται από το σύστημα "
-"πλήρως. Δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησης του διαγραμμένου στοιχείου."
+"Διαγράφοντας ένα στοιχείο με τη χρήση της επιλογής μενού <gui>διαγραφή</gui> παρακάμπτει τα απορρίμματα "
+"ολότελα. Το στοιχείο αφαιρείται από το σύστημα πλήρως. Δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησης του διαγραμμένου "
+"στοιχείου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
-"Προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία σελιδοδεικτών στον διαχειριστή αρχείων."
+msgstr "Προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία σελιδοδεικτών στον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
@@ -12989,9 +11158,7 @@ msgstr "Επεξεργασία φακέλων σελιδοδεικτών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
-"Οι σελιδοδείκτες σας καταχωρίζονται στην πλευρική στήλη του διαχειριστή "
-"αρχείων."
+msgstr "Οι σελιδοδείκτες σας καταχωρίζονται στην πλευρική στήλη του διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
@@ -13005,12 +11172,9 @@ msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο (ή τη θέση) που επιθ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
-msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί του γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
-"<gui>σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θέση</gui>."
+"Πατήστε το κουμπί του γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θέση</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
@@ -13019,21 +11183,17 @@ msgstr "Διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
+msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>σελιδοδείκτες</"
-"gui> από το μενού εφαρμογών."
+"Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>σελιδοδείκτες</gui> από το μενού εφαρμογών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <gui>-</gui> button."
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> 
button."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που "
-"επιθυμείτε να διαγράψετε και πατήστε το κουμπί <gui>-</gui>."
+"Στο παράθυρο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να διαγράψετε και πατήστε 
το "
+"κουμπί <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
@@ -13042,43 +11202,32 @@ msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
-msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που "
-"επιθυμείτε να μετονομάσετε."
+msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgstr "Στο παράθυρο <gui>σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου <gui>όνομα</gui>, πληκτρολογήστε το νέο όνομα για τον "
-"σελιδοδείκτη."
+msgstr "Στο πλαίσιο κειμένου <gui>όνομα</gui>, πληκτρολογήστε το νέο όνομα για τον σελιδοδείκτη."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"Η μετονομασία ενός σελιδοδείκτη δεν μετονομάζει τον φάκελο. Εάν έχετε "
-"σελιδοδείκτες σε δύο διαφορετικούς φακέλους σε δύο διαφορετικές θέσεις, αλλά "
-"που ο καθένας τους έχει το ίδιο όνομα, οι σελιδοδείκτες θα έχουν το ίδιο "
-"όνομα και δεν θα μπορείτε να τους ξεχωρίσετε. Σε αυτές τις περιπτώσεις, "
-"είναι χρήσιμο να δώσετε σε έναν σελιδοδείκτη άλλο όνομα από το όνομα του "
-"φακέλου στον οποίον κατευθύνεται."
+"Η μετονομασία ενός σελιδοδείκτη δεν μετονομάζει τον φάκελο. Εάν έχετε σελιδοδείκτες σε δύο διαφορετικούς "
+"φακέλους σε δύο διαφορετικές θέσεις, αλλά που ο καθένας τους έχει το ίδιο όνομα, οι σελιδοδείκτες θα έχουν "
+"το ίδιο όνομα και δεν θα μπορείτε να τους ξεχωρίσετε. Σε αυτές τις περιπτώσεις, είναι χρήσιμο να δώσετε σε "
+"έναν σελιδοδείκτη άλλο όνομα από το όνομα του φακέλου στον οποίον κατευθύνεται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:13
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
 msgstr ""
-"Προβολή και επεξεργασία αρχείων σε έναν άλλο υπολογιστή μέσα από FTP, SSH, "
-"συμμετοχές Windows ή WebDAV."
+"Προβολή και επεξεργασία αρχείων σε έναν άλλο υπολογιστή μέσα από FTP, SSH, συμμετοχές Windows ή WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:27
@@ -13088,36 +11237,29 @@ msgstr "Περιήγηση αρχείων σε έναν εξυπηρετητή 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή ή κοινόχρηστο δίκτυο για να "
-"περιηγηθείτε και να προβάλετε τα αρχεία σε αυτόν τον εξυπηρετητή, ακριβώς "
-"όπως εάν ήταν στον δικό σας υπολογιστή. Αυτός είναι ένας βολικός τρόπος να "
-"λάβετε ή να στείλετε αρχεία στο διαδίκτυο, ή να μοιραστείτε αρχεία με άλλα "
-"άτομα στο τοπικό σας δίκτυο."
+"Μπορείτε να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή ή κοινόχρηστο δίκτυο για να περιηγηθείτε και να προβάλετε τα "
+"αρχεία σε αυτόν τον εξυπηρετητή, ακριβώς όπως εάν ήταν στον δικό σας υπολογιστή. Αυτός είναι ένας βολικός "
+"τρόπος να λάβετε ή να στείλετε αρχεία στο διαδίκτυο, ή να μοιραστείτε αρχεία με άλλα άτομα στο τοπικό σας "
+"δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:35
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Για να περιηγηθείτε αρχεία στο δίκτυο, ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</"
-"app> από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και πατήστε <gui>περιήγηση "
-"δικτύου</gui> στην πλευρική στήλη. Ο διαχειριστής αρχείων θα βρει κάθε "
-"υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο που διαφημίζει την ικανότητά του να "
-"εξυπηρετεί αρχεία. Εάν θέλετε να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή στο "
-"διαδίκτυο, ή εάν δεν βλέπετε τον υπολογιστή που αναζητάτε, μπορείτε "
-"χειροκίνητα να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή πληκτρολογώντας στη διεύθυνση "
-"διαδικτύου/δικτύου του."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Για να περιηγηθείτε αρχεία στο δίκτυο, ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση "
+"<gui>ενέργειες</gui> και πατήστε <gui>περιήγηση δικτύου</gui> στην πλευρική στήλη. Ο διαχειριστής αρχείων 
θα "
+"βρει κάθε υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο που διαφημίζει την ικανότητά του να εξυπηρετεί αρχεία. Εάν 
θέλετε "
+"να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή στο διαδίκτυο, ή εάν δεν βλέπετε τον υπολογιστή που αναζητάτε, μπορείτε "
+"χειροκίνητα να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή πληκτρολογώντας στη διεύθυνση διαδικτύου/δικτύου του."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:45
@@ -13127,43 +11269,34 @@ msgstr "Σύνδεση σ' έναν εξυπηρετητή αρχείων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:46
 msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Στον διαχειριστή αρχείων, πατήστε <gui>Σύνδεση με τον διακομιστή</gui> στην "
-"πλευρική στήλη."
+msgstr "Στον διαχειριστή αρχείων, πατήστε <gui>Σύνδεση με τον διακομιστή</gui> στην πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:49
 msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported 
URLs "
+"are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, στην μορφή ενός <link xref=\"#urls"
-"\">URL</link>. Λεπτομέρειες για υποστηριζόμενους URLs <link xref=\"#types"
-"\">καταχωρίζονται παρακάτω</link>."
+"Εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, στην μορφή ενός <link xref=\"#urls\">URL</link>. Λεπτομέρειες για "
+"υποστηριζόμενους URLs <link xref=\"#types\">καταχωρίζονται παρακάτω</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:53
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε συνδεθεί με τον εξυπηρετητή πριν, μπορείτε να πατήσετε σε αυτόν "
-"στη λίστα <gui>πρόσφατοι εξυπηρετητές</gui>."
+"Εάν έχετε συνδεθεί με τον εξυπηρετητή πριν, μπορείτε να πατήσετε σε αυτόν στη λίστα <gui>πρόσφατοι "
+"εξυπηρετητές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:57
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the "
+"files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you 
"
+"can access it quickly in the future"
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>σύνδεση</gui>. Ένα νέο παράθυρο θα ανοίξει εμφανίζοντας σας τα "
-"αρχεία στον εξυπηρετητή. Μπορείτε να περιηγηθείτε τα αρχεία όπως θα κάνατε "
-"για τα αρχεία στον δικό σας υπολογιστή. Ο εξυπηρετητής θα προστεθεί επίσης "
-"στην πλευρική στήλη, έτσι ώστε να μπορείτε να την προσπελάσετε γρήγορα στο "
-"μέλλον"
+"Πατήστε <gui>σύνδεση</gui>. Ένα νέο παράθυρο θα ανοίξει εμφανίζοντας σας τα αρχεία στον εξυπηρετητή. "
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε τα αρχεία όπως θα κάνατε για τα αρχεία στον δικό σας υπολογιστή. Ο εξυπηρετητής θα 
"
+"προστεθεί επίσης στην πλευρική στήλη, έτσι ώστε να μπορείτε να την προσπελάσετε γρήγορα στο μέλλον"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:65
@@ -13173,13 +11306,11 @@ msgstr "Συγγραφή URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:67
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"Ένα <em>URL</em>, ή <em>ενιαίος εντοπιστής πόρου</em>, είναι μια μορφή "
-"διεύθυνσης που αναφέρεται σε μια τοποθεσία ή αρχείο στο δίκτυο. Η διεύθυνση "
-"μορφοποιείται όπως αυτή:"
+"Ένα <em>URL</em>, ή <em>ενιαίος εντοπιστής πόρου</em>, είναι μια μορφή διεύθυνσης που αναφέρεται σε μια "
+"τοποθεσία ή αρχείο στο δίκτυο. Η διεύθυνση μορφοποιείται όπως αυτή:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:70
@@ -13189,13 +11320,12 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:72
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"Το <em>σχήμα</em> καθορίζει το πρωτόκολλο ή τύπο του εξυπηρετητή. Το τμήμα "
-"<em>example.com</em> της διεύθυνσης λέγεται το <em>όνομα τομέα</em>. Αν ένα "
-"όνομα χρήστη απαιτείται, εισάγεται πριν το όνομα του εξυπηρετητή:"
+"Το <em>σχήμα</em> καθορίζει το πρωτόκολλο ή τύπο του εξυπηρετητή. Το τμήμα <em>example.com</em> της "
+"διεύθυνσης λέγεται το <em>όνομα τομέα</em>. Αν ένα όνομα χρήστη απαιτείται, εισάγεται πριν το όνομα του "
+"εξυπηρετητή:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:76
@@ -13204,12 +11334,8 @@ msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:78
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Μερικά σχήματα απαιτούν ο αριθμός θύρας να καθοριστεί. Εισάγετε τον μετά το "
-"όνομα τομέα:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Μερικά σχήματα απαιτούν ο αριθμός θύρας να καθοριστεί. Εισάγετε τον μετά το όνομα τομέα:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:80
@@ -13218,11 +11344,8 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:82
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Παρακάτω υπάρχουν συγκεκριμένα παραδείγματα για τους ποικίλους τύπους "
-"εξυπηρετητή που υποστηρίζονται."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Παρακάτω υπάρχουν συγκεκριμένα παραδείγματα για τους ποικίλους τύπους εξυπηρετητή που 
υποστηρίζονται."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:86
@@ -13232,33 +11355,27 @@ msgstr "Τύποι εξυπηρετητών"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να συνδέσετε διαφορετικούς τύπους εξυπηρετητών. Μερικοί "
-"εξυπηρετητές είναι δημόσιοι και επιτρέπουν σε οποιονδήποτε να συνδεθεί. "
-"Άλλοι εξυπηρετητές απαιτούν να συνδεθείτε με όνομα χρήστη και κωδικό."
+"Μπορείτε να συνδέσετε διαφορετικούς τύπους εξυπηρετητών. Μερικοί εξυπηρετητές είναι δημόσιοι και επιτρέπουν 
"
+"σε οποιονδήποτε να συνδεθεί. Άλλοι εξυπηρετητές απαιτούν να συνδεθείτε με όνομα χρήστη και κωδικό."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Μπορεί να μην έχετε άδειες για εκτέλεση συγκεκριμένων ενεργειών σε αρχεία σε "
-"έναν εξυπηρετητή. Για παράδειγμα, σε δημόσιους τόπους FTP, δεν θα μπορείτε "
-"προφανώς να διαγράψετε αρχεία."
+"Μπορεί να μην έχετε άδειες για εκτέλεση συγκεκριμένων ενεργειών σε αρχεία σε έναν εξυπηρετητή. Για "
+"παράδειγμα, σε δημόσιους τόπους FTP, δεν θα μπορείτε προφανώς να διαγράψετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:94
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
 msgstr ""
-"Το URL που εισάγετε εξαρτάται από το πρωτόκολλο που χρησιμοποιεί ο "
-"εξυπηρετητής για εξαγωγή των κοινόχρηστων αρχείων του."
+"Το URL που εισάγετε εξαρτάται από το πρωτόκολλο που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής για εξαγωγή των 
κοινόχρηστων "
+"αρχείων του."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:98
@@ -13268,14 +11385,12 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν λογαριασμό <em>ασφαλούς κελύφους</em> σε έναν εξυπηρετητή, "
-"μπορείτε να συνδεθείτε χρησιμοποιώντας αυτήν τη μέθοδο. Πολλοί οικοδεσπότες "
-"ιστού παρέχουν λογαριασμούς SSH σε μέλη ώστε να μπορούν με ασφάλεια να "
-"ανεβάσουν αρχεία. Εξυπηρετητές SSH απαιτούν πάντα να συνδεθείτε."
+"Εάν έχετε έναν λογαριασμό <em>ασφαλούς κελύφους</em> σε έναν εξυπηρετητή, μπορείτε να συνδεθείτε "
+"χρησιμοποιώντας αυτήν τη μέθοδο. Πολλοί οικοδεσπότες ιστού παρέχουν λογαριασμούς SSH σε μέλη ώστε να 
μπορούν "
+"με ασφάλεια να ανεβάσουν αρχεία. Εξυπηρετητές SSH απαιτούν πάντα να συνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -13290,12 +11405,11 @@ msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:112
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can't see it."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε SSH, όλα τα δεδομένα που στείλατε (συμπεριλαμβανόμενου "
-"του κωδικού σας) κρυπτογραφούνται έτσι ώστε άλλοι χρήστες στο δίκτυο σας να "
-"μην μπορούν να τα δουν."
+"Όταν χρησιμοποιείτε SSH, όλα τα δεδομένα που στείλατε (συμπεριλαμβανόμενου του κωδικού σας) 
κρυπτογραφούνται "
+"έτσι ώστε άλλοι χρήστες στο δίκτυο σας να μην μπορούν να τα δουν."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:116
@@ -13305,17 +11419,14 @@ msgstr "FTP (με σύνδεση)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:117
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP είναι ένας δημοφιλής τρόπος ανταλλαγής αρχείων στο διαδίκτυο. Επειδή τα "
-"δεδομένα δεν είναι κρυπτογραφημένα στο FTP, πολλοί εξυπηρετητές τώρα "
-"παρέχουν πρόσβαση μέσα από SSH. Μερικοί εξυπηρετητές, επιτρέπουν ακόμα ή "
-"απαιτούν τη χρήση FTP για ανέβασμα ή κατέβασμα αρχείων. Οι τόποι FTP με "
-"συνδέσεις θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε και να ανεβάσετε αρχεία."
+"FTP είναι ένας δημοφιλής τρόπος ανταλλαγής αρχείων στο διαδίκτυο. Επειδή τα δεδομένα δεν είναι "
+"κρυπτογραφημένα στο FTP, πολλοί εξυπηρετητές τώρα παρέχουν πρόσβαση μέσα από SSH. Μερικοί εξυπηρετητές, "
+"επιτρέπουν ακόμα ή απαιτούν τη χρήση FTP για ανέβασμα ή κατέβασμα αρχείων. Οι τόποι FTP με συνδέσεις θα σας 
"
+"επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε και να ανεβάσετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:122
@@ -13335,14 +11446,12 @@ msgstr "Δημόσιο FTP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Τόποι που σας επιτρέπουν τη μεταφόρτωση αρχείων θα παρέχουν μερικές φορές "
-"δημόσια ή ανώνυμη πρόσβαση FTP. Αυτοί οι εξυπηρετητές δεν απαιτούν όνομα "
-"χρήστη και κωδικό και δεν θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε ή να "
-"ανεβάσετε αρχεία."
+"Τόποι που σας επιτρέπουν τη μεταφόρτωση αρχείων θα παρέχουν μερικές φορές δημόσια ή ανώνυμη πρόσβαση FTP. "
+"Αυτοί οι εξυπηρετητές δεν απαιτούν όνομα χρήστη και κωδικό και δεν θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε 
ή "
+"να ανεβάσετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -13357,16 +11466,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:137
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Μερικοί ανώνυμοι τόποι FTP απαιτούν να συνδεθείτε με ένα δημόσιο όνομα "
-"χρήστη και κωδικό, ή με ένα δημόσιο όνομα χρήστη χρησιμοποιώντας τη "
-"διεύθυνση αλληλογραφίας σας ως κωδικό. Για αυτούς τους εξυπηρετητές, "
-"χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <gui>FTP (με σύνδεση)</gui> και χρησιμοποιήστε τα "
-"καθορισμένα διαπιστευτήρια από τον τόπο FTP."
+"Μερικοί ανώνυμοι τόποι FTP απαιτούν να συνδεθείτε με ένα δημόσιο όνομα χρήστη και κωδικό, ή με ένα δημόσιο "
+"όνομα χρήστη χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας ως κωδικό. Για αυτούς τους εξυπηρετητές, "
+"χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <gui>FTP (με σύνδεση)</gui> και χρησιμοποιήστε τα καθορισμένα διαπιστευτήρια από "
+"τον τόπο FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:144
@@ -13376,18 +11483,15 @@ msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:145
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Οι υπολογιστές Windows χρησιμοποιούν ένα ιδιοταγές πρωτόκολλο για μερισμό "
-"αρχείων σε ένα τοπικό δίκτυο περιοχής. Οι υπολογιστές σε δίκτυο Windows "
-"είναι μερικές φορές ομαδοποιημένοι σε <em>τομείς</em> για οργάνωση και "
-"καλύτερο έλεγχο πρόσβασης. Εάν έχετε τις σωστές άδειες στον απομακρυσμένο "
-"υπολογιστή, μπορείτε να συνδεθείτε με ένα κοινόχρηστο Windows από τον "
-"διαχειριστής αρχείων."
+"Οι υπολογιστές Windows χρησιμοποιούν ένα ιδιοταγές πρωτόκολλο για μερισμό αρχείων σε ένα τοπικό δίκτυο "
+"περιοχής. Οι υπολογιστές σε δίκτυο Windows είναι μερικές φορές ομαδοποιημένοι σε <em>τομείς</em> για "
+"οργάνωση και καλύτερο έλεγχο πρόσβασης. Εάν έχετε τις σωστές άδειες στον απομακρυσμένο υπολογιστή, μπορείτε 
"
+"να συνδεθείτε με ένα κοινόχρηστο Windows από τον διαχειριστής αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -13407,18 +11511,14 @@ msgstr "WebDAV και ασφαλές WebDAV"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:157
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
 msgstr ""
-"Με βάση το χρησιμοποιούμενο πρωτόκολλο HTTP στον ιστό, το WebDAV "
-"χρησιμοποιείται μερικές φορές για μερισμό αρχείων σε ένα τοπικό δίκτυο και "
-"αποθήκευση αρχείων στο διαδίκτυο. Εάν ο εξυπηρετητής που συνδέεστε "
-"υποστηρίζει ασφαλείς συνδέσεις, θα πρέπει να διαλέξετε αυτήν την επιλογή. Το "
-"ασφαλές WebDAV χρησιμοποιεί ισχυρή κρυπτογράφηση SSL, έτσι ώστε οι άλλοι "
-"χρήστες να μην μπορούν να δουν τον κωδικό σας."
+"Με βάση το χρησιμοποιούμενο πρωτόκολλο HTTP στον ιστό, το WebDAV χρησιμοποιείται μερικές φορές για μερισμό "
+"αρχείων σε ένα τοπικό δίκτυο και αποθήκευση αρχείων στο διαδίκτυο. Εάν ο εξυπηρετητής που συνδέεστε "
+"υποστηρίζει ασφαλείς συνδέσεις, θα πρέπει να διαλέξετε αυτήν την επιλογή. Το ασφαλές WebDAV χρησιμοποιεί "
+"ισχυρή κρυπτογράφηση SSL, έτσι ώστε οι άλλοι χρήστες να μην μπορούν να δουν τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
@@ -13437,18 +11537,13 @@ msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr ""
-"Τίτλοι εικονιδίων ελέγχου που χρησιμοποιούνται στον διαχειριστή αρχείων."
+msgstr "Τίτλοι εικονιδίων ελέγχου που χρησιμοποιούνται στον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-display.page:27
@@ -13458,13 +11553,12 @@ msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης του διαχειριστή
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξετε πώς ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τίτλους κάτω από "
-"τα εικονίδια. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε "
-"<gui>προτιμήσεις</gui> και διαλέξτε την καρτέλα <gui>εμφάνιση</gui>."
+"Μπορείτε να ελέγξετε πώς ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τίτλους κάτω από τα εικονίδια. Πατήστε "
+"<gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και διαλέξτε την καρτέλα 
<gui>εμφάνιση</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:34
@@ -13479,15 +11573,13 @@ msgstr "Εικονίδια διαχειριστή αρχείων με τίτλο
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε προβολή εικονιδίων, μπορείτε να διαλέξετε πρόσθετες "
-"πληροφορίες για αρχεία και φακέλους που εμφανίζονται στον τίτλο κάτω από "
-"κάθε εικονίδιο. Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, εάν χρειάζεστε συχνά να "
-"βλέπετε ποιος κατέχει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε τελευταία."
+"Όταν χρησιμοποιείτε προβολή εικονιδίων, μπορείτε να διαλέξετε πρόσθετες πληροφορίες για αρχεία και φακέλους 
"
+"που εμφανίζονται στον τίτλο κάτω από κάθε εικονίδιο. Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, εάν χρειάζεστε "
+"συχνά να βλέπετε ποιος κατέχει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε τελευταία."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/nautilus-display.page:44
@@ -13497,50 +11589,41 @@ msgstr "κάτω"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in "
+"captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εστιάσετε σε έναν φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας μία από τις επιλογές <gui>Εστίασης</gui>. Καθώς "
-"εστιάζετε, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλο και πιο πολλές "
-"πληροφορίες στα υπομνήματα. Μπορείτε να διαλέξετε μέχρι τρία πράγματα να "
-"εμφανίσετε στα υπομνήματα. Το πρώτο θα εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα "
-"εστίασης. Το τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο σε πολύ μεγάλα μεγέθη."
+"Μπορείτε να εστιάσετε σε έναν φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας μία 
"
+"από τις επιλογές <gui>Εστίασης</gui>. Καθώς εστιάζετε, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλο και πιο "
+"πολλές πληροφορίες στα υπομνήματα. Μπορείτε να διαλέξετε μέχρι τρία πράγματα να εμφανίσετε στα υπομνήματα. "
+"Το πρώτο θα εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα εστίασης. Το τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο σε πολύ μεγάλα "
+"μεγέθη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Οι πληροφορίες που μπορείτε να εμφανίσετε σε τίτλους εικονιδίου είναι οι "
-"ίδιες όπως στις στήλες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην προβολή λίστας. "
-"Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Οι πληροφορίες που μπορείτε να εμφανίσετε σε τίτλους εικονιδίου είναι οι ίδιες όπως στις στήλες που 
μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε στην προβολή λίστας. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα ανοικτό παράθυρο διαχειριστή αρχείων, μπορεί να πρέπει να "
-"επαναφορτώσετε για να γίνουν οι αλλαγές στον τίτλο του εικονιδίου. Πατήστε "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>επαναφόρτωση</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"Εάν έχετε ένα ανοικτό παράθυρο διαχειριστή αρχείων, μπορεί να πρέπει να επαναφορτώσετε για να γίνουν οι "
+"αλλαγές στον τίτλο του εικονιδίου. Πατήστε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>επαναφόρτωση</gui></guiseq> ή "
+"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Προβολή βασικών πληροφοριών αρχείου, ορισμός αδειών και επιλογή "
-"προεπιλεγμένων εφαρμογών."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών αρχείου, ορισμός αδειών και επιλογή προεπιλεγμένων εφαρμογών."
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13551,45 +11634,37 @@ msgstr "Ιδιότητες αφχείου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για να προβάλετε πληροφορίες για ένα αρχείο ή φάκελο, δεξιοπατήστε τον και "
-"επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το αρχείο και να "
-"πατήσετε <keyseq><key>Alt</key><key>εισαγωγή</key></keyseq>."
+"Για να προβάλετε πληροφορίες για ένα αρχείο ή φάκελο, δεξιοπατήστε τον και επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>. "
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το αρχείο και να πατήσετε <keyseq><key>Alt</key><key>εισαγωγή</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Το παράθυρο ιδιοτήτων αρχείου σας εμφανίζει πληροφορίες όπως τον τύπο του "
-"αρχείου, το μέγεθος του αρχείου και πότε τροποποιήθηκε τελευταία. Εάν "
-"χρειάζεστε αυτήν την πληροφορία συχνά, μπορείτε να την εμφανίσετε στο <link "
-"xref=\"nautilus-list\">στήλες προβολής λίστας</link> ή <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">τίτλοι εικονιδίου</link>."
+"Το παράθυρο ιδιοτήτων αρχείου σας εμφανίζει πληροφορίες όπως τον τύπο του αρχείου, το μέγεθος του αρχείου "
+"και πότε τροποποιήθηκε τελευταία. Εάν χρειάζεστε αυτήν την πληροφορία συχνά, μπορείτε να την εμφανίσετε στο 
"
+"<link xref=\"nautilus-list\">στήλες προβολής λίστας</link> ή <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">τίτλοι εικονιδίου</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Οι δεδομένες πληροφορίες στην καρτέλα <gui>βασικά</gui> εξηγείται παρακάτω. "
-"Υπάρχουν επίσης οι καρτέλες <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">άδειες</link></gui> και <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">άνοιγμα με</link></gui>. Για συγκεκριμένους τύπους αρχείων, όπως εικόνες "
-"και βίντεο, θα υπάρχει μια πρόσθετη καρτέλα που παρέχει πληροφορίες όπως τις "
-"διαστάσεις, διάρκεια και κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
+"Οι δεδομένες πληροφορίες στην καρτέλα <gui>βασικά</gui> εξηγείται παρακάτω. Υπάρχουν επίσης οι καρτέλες "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">άδειες</link></gui> και <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">άνοιγμα με</link></gui>. Για συγκεκριμένους τύπους αρχείων, όπως εικόνες και βίντεο, θα "
+"υπάρχει μια πρόσθετη καρτέλα που παρέχει πληροφορίες όπως τις διαστάσεις, διάρκεια και κωδικοποιητή-"
+"αποκωδικοποιητή."
 
 #
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13626,20 +11701,18 @@ msgstr "Βασικές ιδιότητες"
 # #-#-#-#-#  nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
-#: C/net-firewall-ports.page:37
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47 C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μετονομάσετε το αρχείο αλλάζοντας αυτό το πεδίο. Μπορείτε επίσης "
-"να μετονομάσετε ένα αρχείο έξω από το παράθυρο ιδιοτήτων. Δείτε <link xref="
-"\"files-rename\"/>."
+"Μπορείτε να μετονομάσετε το αρχείο αλλάζοντας αυτό το πεδίο. Μπορείτε επίσης να μετονομάσετε ένα αρχείο έξω 
"
+"από το παράθυρο ιδιοτήτων. Δείτε <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13650,27 +11723,23 @@ msgstr "Τύπος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Αυτό σας βοηθά στην ταυτοποίηση του τύπου του αρχείου, όπως έγγραφο PDF, "
-"κείμενο OpenDocument ή εικόνα JPEG. Ο τύπος αρχείου καθορίζει ποιες "
-"εφαρμογές μπορούν να ανοίξουν το αρχείο, μεταξύ άλλων πραγμάτων. Για "
-"παράδειγμα, δεν μπορείτε να ανοίξετε μια εικόνα με έναν αναπαραγωγό ήχου. "
-"Δείτε <link xref=\"files-open\"/> για περισσότερες πληροφορίες σε αυτό."
+"Αυτό σας βοηθά στην ταυτοποίηση του τύπου του αρχείου, όπως έγγραφο PDF, κείμενο OpenDocument ή εικόνα 
JPEG. "
+"Ο τύπος αρχείου καθορίζει ποιες εφαρμογές μπορούν να ανοίξουν το αρχείο, μεταξύ άλλων πραγμάτων. Για "
+"παράδειγμα, δεν μπορείτε να ανοίξετε μια εικόνα με έναν αναπαραγωγό ήχου. Δείτε <link xref=\"files-open\"/> 
"
+"για περισσότερες πληροφορίες σε αυτό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Ο <em>τύπος MIME</em> του αρχείου προβάλλεται σε παρενθέσεις· ο τύπος MIME "
-"είναι ένας τυπικός τρόπος που οι υπολογιστές χρησιμοποιούν για να αναφερθούν "
-"σε αυτόν τον τύπο αρχείου."
+"Ο <em>τύπος MIME</em> του αρχείου προβάλλεται σε παρενθέσεις· ο τύπος MIME είναι ένας τυπικός τρόπος που οι 
"
+"υπολογιστές χρησιμοποιούν για να αναφερθούν σε αυτόν τον τύπο αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -13680,18 +11749,15 @@ msgstr "Περιεχόμενα"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται εάν κοιτάξετε στις ιδιότητες ενός φακέλου αντί για "
-"ένα αρχείο. Βοηθά να βλέπετε τον αριθμό των στοιχείων στον φάκελο. Εάν ο "
-"φάκελος περιλαμβάνει άλλους φακέλους, κάθε εσωτερικός φάκελος μετριέται ως "
-"ένα στοιχείο, ακόμα κι αν περιέχει παραπέρα στοιχεία. Κάθε φάκελος μετριέται "
-"επίσης ως ένα στοιχείο. Εάν ο φάκελος είναι κενός, τα περιεχόμενα θα "
-"εμφανίσουν <gui>τίποτα</gui>."
+"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται εάν κοιτάξετε στις ιδιότητες ενός φακέλου αντί για ένα αρχείο. Βοηθά να βλέπετε "
+"τον αριθμό των στοιχείων στον φάκελο. Εάν ο φάκελος περιλαμβάνει άλλους φακέλους, κάθε εσωτερικός φάκελος "
+"μετριέται ως ένα στοιχείο, ακόμα κι αν περιέχει παραπέρα στοιχεία. Κάθε φάκελος μετριέται επίσης ως ένα "
+"στοιχείο. Εάν ο φάκελος είναι κενός, τα περιεχόμενα θα εμφανίσουν <gui>τίποτα</gui>."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -13704,28 +11770,23 @@ msgstr "Μέγεθος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται εάν κοιτάξετε σε ένα αρχείο (όχι φάκελο). Το "
-"μέγεθος του αρχείου σας λέει πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει. Αυτό είναι "
-"επίσης ένας δείκτης πόσο χρόνο θα πάρει να κατεβάσετε ένα αρχείο ή να το "
-"στείλετε με μήνυμα (μεγάλα αρχεία παίρνουν περισσότερο χρόνο για αποστολή/"
-"λήψη)."
+"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται εάν κοιτάξετε σε ένα αρχείο (όχι φάκελο). Το μέγεθος του αρχείου σας λέει πόσο "
+"χώρο δίσκου καταλαμβάνει. Αυτό είναι επίσης ένας δείκτης πόσο χρόνο θα πάρει να κατεβάσετε ένα αρχείο ή να "
+"το στείλετε με μήνυμα (μεγάλα αρχεία παίρνουν περισσότερο χρόνο για αποστολή/λήψη)."
 
 # Μετάφραση ως byte
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Τα μεγέθη μπορεί να δοθούν σε ψηφιολέξεις, KB, MB, ή GB· στην περίπτωση των "
-"τελευταίων τριών, το μέγεθος σε ψηφιολέξεις θα δοθεί επίσης σε παρενθέσεις. "
-"Τεχνικά, 1 KB είναι 1024 ψηφιολέξεις, 1 MB είναι 1024 KB κ.ο.κ."
+"Τα μεγέθη μπορεί να δοθούν σε ψηφιολέξεις, KB, MB, ή GB· στην περίπτωση των τελευταίων τριών, το μέγεθος σε 
"
+"ψηφιολέξεις θα δοθεί επίσης σε παρενθέσεις. Τεχνικά, 1 KB είναι 1024 ψηφιολέξεις, 1 MB είναι 1024 KB κ.ο.κ."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-##
@@ -13740,18 +11801,15 @@ msgstr "Τοποθεσία"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
+"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would "
+"be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Η θέση κάθε αρχείου στον υπολογιστή σας δίνεται ως <em>απόλυτη διαδρομή</"
-"em>. Αυτό είναι μια μοναδική \"διεύθυνση\" του αρχείου στον υπολογιστή σας, "
-"αποτελούμενη από μια λίστα φακέλων που θα μπορούσατε να χρειαστείτε για να "
-"μεταβείτε στην εύρεση του αρχείου. Για παράδειγμα, εάν ο Jim είχε ένα αρχείο "
-"που λέγεται <file>Resume.pdf</file> στον προσωπικό του φάκελο, η θέση του θα "
-"ήταν <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"Η θέση κάθε αρχείου στον υπολογιστή σας δίνεται ως <em>απόλυτη διαδρομή</em>. Αυτό είναι μια μοναδική "
+"\"διεύθυνση\" του αρχείου στον υπολογιστή σας, αποτελούμενη από μια λίστα φακέλων που θα μπορούσατε να "
+"χρειαστείτε για να μεταβείτε στην εύρεση του αρχείου. Για παράδειγμα, εάν ο Jim είχε ένα αρχείο που λέγεται 
"
+"<file>Resume.pdf</file> στον προσωπικό του φάκελο, η θέση του θα ήταν <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -13761,19 +11819,16 @@ msgstr "Xωρητικότητα"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, "
+"for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or 
file "
+"server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk partitions</"
+"link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
-"Το σύστημα αρχείων ή η συσκευή στην οποία αποθηκεύεται το αρχείο. Αυτό σας "
-"εμφανίζει πού αποθηκεύεται το αρχείο, για παράδειγμα εάν είναι στον σκληρό "
-"δίσκο ή σε ένα CD, ή σε ένα <link xref=\"nautilus-connect\"> κοινόχρηστο "
-"δίκτυο ή εξυπηρετητή αρχείων</link>. Οι σκληροί δίσκοι μπορούν να διαιρεθούν "
-"σε πολλές <link xref=\"disk-partitions\">κατατμήσεις δίσκου</link>· η "
-"κατάτμηση θα εμφανιστεί κάτω από τον <gui>χωρητικότητα</gui> επίσης."
+"Το σύστημα αρχείων ή η συσκευή στην οποία αποθηκεύεται το αρχείο. Αυτό σας εμφανίζει πού αποθηκεύεται το "
+"αρχείο, για παράδειγμα εάν είναι στον σκληρό δίσκο ή σε ένα CD, ή σε ένα <link xref=\"nautilus-connect\"> "
+"κοινόχρηστο δίκτυο ή εξυπηρετητή αρχείων</link>. Οι σκληροί δίσκοι μπορούν να διαιρεθούν σε πολλές <link "
+"xref=\"disk-partitions\">κατατμήσεις δίσκου</link>· η κατάτμηση θα εμφανιστεί κάτω από τον "
+"<gui>χωρητικότητα</gui> επίσης."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
@@ -13783,13 +11838,11 @@ msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Αυτή είναι η μόνη εμφάνιση για φακέλους. Δίνει το ποσό του χώρου του δίσκου "
-"που είναι διαθέσιμο στον δίσκο που βρίσκεται ο φάκελος. Αυτό είναι χρήσιμο "
-"για να ελεγχθεί εάν ο σκληρός δίσκος είναι πλήρης."
+"Αυτή είναι η μόνη εμφάνιση για φακέλους. Δίνει το ποσό του χώρου του δίσκου που είναι διαθέσιμο στον δίσκο "
+"που βρίσκεται ο φάκελος. Αυτό είναι χρήσιμο για να ελεγχθεί εάν ο σκληρός δίσκος είναι πλήρης."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
@@ -13811,15 +11864,12 @@ msgstr "Τροποποιημένο"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
-"Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε και "
-"αποθηκεύτηκε για τελευταία φορά."
+"Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε και αποθηκεύτηκε για τελευταία φορά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
-"Ελέγξτε ποιος μπορεί να προβάλει και να επεξεργαστεί τα αρχεία και τους "
-"φακέλους σας."
+msgstr "Ελέγξτε ποιος μπορεί να προβάλει και να επεξεργαστεί τα αρχεία και τους φακέλους σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
@@ -13829,23 +11879,22 @@ msgstr "Ορισμός αδειών αρχείου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε άδειες αρχείου για να ελέγξετε ποιος μπορεί να "
-"προβάλει και να επεξεργαστεί αρχεία που κατέχετε. Για προβολή και ορισμό των "
-"αδειών για ένα αρχείο, δεξιοπατήστε το και επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>, "
-"έπειτα επιλέξτε την καρτέλα <gui>άδειες</gui>."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε άδειες αρχείου για να ελέγξετε ποιος μπορεί να προβάλει και να επεξεργαστεί "
+"αρχεία που κατέχετε. Για προβολή και ορισμό των αδειών για ένα αρχείο, δεξιοπατήστε το και επιλέξτε "
+"<gui>ιδιότητες</gui>, έπειτα επιλέξτε την καρτέλα <gui>άδειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Δείτε <link xref=\"#files\"/> και <link xref=\"#folders\"/> παρακάτω για "
-"λεπτομέρειες στους τύπους των αδειών που μπορείτε να ορίσετε."
+"Δείτε <link xref=\"#files\"/> και <link xref=\"#folders\"/> παρακάτω για λεπτομέρειες στους τύπους των "
+"αδειών που μπορείτε να ορίσετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13856,61 +11905,48 @@ msgstr "Αρχεία"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε άδειες για τον κάτοχο του αρχείου, τον κάτοχο ομάδας και "
-"όλους τους άλλους χρήστες του συστήματος. Για τα αρχεία σας, είσαστε ο "
-"κάτοχος και μπορείτε να δώσετε στον εαυτό σας την άδεια μόνο ανάγνωσης ή "
-"ανάγνωσης και εγγραφής. Ορίστε ένα αρχείο για ανάγνωση μόνο εάν δεν θέλετε "
-"να το αλλάξετε κατά λάθος."
+"Μπορείτε να ορίσετε άδειες για τον κάτοχο του αρχείου, τον κάτοχο ομάδας και όλους τους άλλους χρήστες του "
+"συστήματος. Για τα αρχεία σας, είσαστε ο κάτοχος και μπορείτε να δώσετε στον εαυτό σας την άδεια μόνο "
+"ανάγνωσης ή ανάγνωσης και εγγραφής. Ορίστε ένα αρχείο για ανάγνωση μόνο εάν δεν θέλετε να το αλλάξετε κατά "
+"λάθος."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Κάθε χρήστης στον υπολογιστή σας ανήκει σε μια ομάδα. Σε οικιακούς "
-"υπολογιστές, είναι συνηθισμένο ο κάθε χρήστης να έχει τη δική του ομάδα και "
-"οι άδειες ομάδας δεν χρησιμοποιούνται συχνά. Σε εταιρικά περιβάλλοντα, "
-"χρησιμοποιούνται μερικές φορές ομάδες για τμήματα ή σχέδια. Έχοντας επίσης "
-"έναν κάτοχο, κάθε αρχείο ανήκει σε μια ομάδα. Μπορείτε να ορίσετε την ομάδα "
-"αρχείου και να ελέγξτε τα δικαιώματα για όλους τους χρήστες σε αυτήν την "
-"ομάδα. Μπορείτε να ορίσετε μόνο την ομάδα του αρχείου σε μια ομάδα όπου "
-"ανήκετε."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Κάθε χρήστης στον υπολογιστή σας ανήκει σε μια ομάδα. Σε οικιακούς υπολογιστές, είναι συνηθισμένο ο κάθε "
+"χρήστης να έχει τη δική του ομάδα και οι άδειες ομάδας δεν χρησιμοποιούνται συχνά. Σε εταιρικά 
περιβάλλοντα, "
+"χρησιμοποιούνται μερικές φορές ομάδες για τμήματα ή σχέδια. Έχοντας επίσης έναν κάτοχο, κάθε αρχείο ανήκει "
+"σε μια ομάδα. Μπορείτε να ορίσετε την ομάδα αρχείου και να ελέγξτε τα δικαιώματα για όλους τους χρήστες σε "
+"αυτήν την ομάδα. Μπορείτε να ορίσετε μόνο την ομάδα του αρχείου σε μια ομάδα όπου ανήκετε."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ορίσετε τα δικαιώματα για άλλους χρήστες πλην του κατόχου "
-"και τα δικαιώματα της ομάδας του αρχείου."
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε τα δικαιώματα για άλλους χρήστες πλην του κατόχου και τα δικαιώματα της ομάδας "
+"του αρχείου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Εάν το αρχείο είναι ένα πρόγραμμα, όπως ένα σενάριο, πρέπει να επιλέξετε "
-"<gui>να επιτρέπεται η εκτέλεση αρχείου ως προγράμματος</gui> για την "
-"εκτέλεση του. Ακόμα και με αυτήν την επιλογή σημειωμένη, ο διαχειριστής "
-"αρχείων μπορεί ακόμα να ανοίξει το αρχείο σε μια εφαρμογή ή να σας ζητήσει "
-"τι να κάνετε. Δείτε <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
+"Εάν το αρχείο είναι ένα πρόγραμμα, όπως ένα σενάριο, πρέπει να επιλέξετε <gui>να επιτρέπεται η εκτέλεση "
+"αρχείου ως προγράμματος</gui> για την εκτέλεση του. Ακόμα και με αυτήν την επιλογή σημειωμένη, ο "
+"διαχειριστής αρχείων μπορεί ακόμα να ανοίξει το αρχείο σε μια εφαρμογή ή να σας ζητήσει τι να κάνετε. Δείτε 
"
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13921,22 +11957,18 @@ msgstr "Φάκελοι"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε δικαιώματα σε φακέλους για τον κάτοχο, ομάδα και άλλους "
-"χρήστες. Δείτε τις λεπτομέρειες των δικαιωμάτων αρχείου πιο πάνω για μια "
-"εξήγηση κατόχων, ομάδων και άλλων χρηστών."
+"Μπορείτε να ορίσετε δικαιώματα σε φακέλους για τον κάτοχο, ομάδα και άλλους χρήστες. Δείτε τις λεπτομέρειες 
"
+"των δικαιωμάτων αρχείου πιο πάνω για μια εξήγηση κατόχων, ομάδων και άλλων χρηστών."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
 msgstr ""
-"Τα δικαιώματα που μπορείτε να ορίσετε για έναν φάκελο είναι διαφορετικά από "
-"τα δικαιώματα που μπορείτε να ορίσετε για ένα αρχείο."
+"Τα δικαιώματα που μπορείτε να ορίσετε για έναν φάκελο είναι διαφορετικά από τα δικαιώματα που μπορείτε να "
+"ορίσετε για ένα αρχείο."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  orca.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -13960,11 +11992,11 @@ msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Οι χρήστες μπορούν να δουν ποια αρχεία είναι στον φάκελο, αλλά δεν θα "
-"μπορούν να ανοίξουν, να δημιουργήσουν ή να διαγράψουν αρχεία."
+"Οι χρήστες μπορούν να δουν ποια αρχεία είναι στον φάκελο, αλλά δεν θα μπορούν να ανοίξουν, να δημιουργήσουν 
"
+"ή να διαγράψουν αρχεία."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
@@ -13974,13 +12006,11 @@ msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"Ο χρήστης θα μπορεί να ανοίξει αρχεία στον φάκελο (με την προϋπόθεση ότι "
-"έχει άδεια να το κάνει σε ένα συγκεκριμένο αρχείο), αλλά δεν θα μπορεί να "
-"δημιουργήσει νέα αρχεία ή να διαγράψει αρχεία."
+"Ο χρήστης θα μπορεί να ανοίξει αρχεία στον φάκελο (με την προϋπόθεση ότι έχει άδεια να το κάνει σε ένα "
+"συγκεκριμένο αρχείο), αλλά δεν θα μπορεί να δημιουργήσει νέα αρχεία ή να διαγράψει αρχεία."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
@@ -13989,28 +12019,23 @@ msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
 msgstr ""
-"Ο χρήστης θα έχει πλήρη πρόσβαση στον φάκελο, συμπεριλαμβανομένου του "
-"ανοίγματος, της δημιουργίας και διαγραφής αρχείων."
+"Ο χρήστης θα έχει πλήρη πρόσβαση στον φάκελο, συμπεριλαμβανομένου του ανοίγματος, της δημιουργίας και "
+"διαγραφής αρχείων."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης γρήγορα να ορίσετε τα δικαιώματα αρχείου για όλα τα αρχεία "
-"στον φάκελο πατώντας <gui>αλλαγή δικαιωμάτων για τα περιεχόμενα αρχεία</"
-"gui>. Χρησιμοποιήστε τις πτυσσόμενες λίστες για να ρυθμίσετε τα δικαιώματα "
-"των περιεχόμενων αρχείων ή φακέλων και πατήστε <gui>αλλαγή</gui>. Τα "
-"δικαιώματα εφαρμόζονται σε αρχεία και φακέλους σε υποφακέλους επίσης, σε "
-"κάθε βάθος."
+"Μπορείτε επίσης γρήγορα να ορίσετε τα δικαιώματα αρχείου για όλα τα αρχεία στον φάκελο πατώντας <gui>αλλαγή 
"
+"δικαιωμάτων για τα περιεχόμενα αρχεία</gui>. Χρησιμοποιήστε τις πτυσσόμενες λίστες για να ρυθμίσετε τα "
+"δικαιώματα των περιεχόμενων αρχείων ή φακέλων και πατήστε <gui>αλλαγή</gui>. Τα δικαιώματα εφαρμόζονται σε "
+"αρχεία και φακέλους σε υποφακέλους επίσης, σε κάθε βάθος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:30
@@ -14025,25 +12050,22 @@ msgstr "Προτιμήσεις στηλών καταλόγου αρχείων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:35
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are nine columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν εννέα στήλες πληροφοριών που μπορείτε να εμφανίσετε στην προβολή "
-"καταλόγου<gui>Αρχεία</gui>. Πατήστε <gui>Αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, "
-"επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Στήλες "
-"καταλόγου</gui> για να διαλέξετε ποιες στήλες θα είναι ορατές."
+"Υπάρχουν εννέα στήλες πληροφοριών που μπορείτε να εμφανίσετε στην προβολή καταλόγου<gui>Αρχεία</gui>. "
+"Πατήστε <gui>Αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
+"<gui>Στήλες καταλόγου</gui> για να διαλέξετε ποιες στήλες θα είναι ορατές."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Μετακίνηση πάνω</gui> και <gui>Μετακίνηση "
-"κάτω</gui> για να ορίσετε τη σειρά με την οποία οι επιλεγμένες στήλες θα "
-"εμφανιστούν."
+"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Μετακίνηση πάνω</gui> και <gui>Μετακίνηση κάτω</gui> για να ορίσετε τη σειρά 
"
+"με την οποία οι επιλεγμένες στήλες θα εμφανιστούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:48
@@ -14054,27 +12076,21 @@ msgstr "Το όνομα των φακέλων και των αρχείων."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:52
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"Το μέγεθος ενός φακέλου δίνεται ως ο αριθμός των περιεχόμενων στοιχείων στον "
-"φάκελο. Το μέγεθος ενός αρχείου δίνεται σε ψηφιολέξεις KB, ή MB."
+"Το μέγεθος ενός φακέλου δίνεται ως ο αριθμός των περιεχόμενων στοιχείων στον φάκελο. Το μέγεθος ενός 
αρχείου "
+"δίνεται σε ψηφιολέξεις KB, ή MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:57
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ως φάκελος, ή τύπος αρχείου όπως έγγραφο PDF, εικόνα JPEG, ήχος MP3 "
-"και άλλα."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Εμφάνιση ως φάκελος, ή τύπος αρχείου όπως έγγραφο PDF, εικόνα JPEG, ήχος MP3 και άλλα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
-"Δίνει την ημερομηνία και η ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο "
-"τροποποιήθηκε."
+msgstr "Δίνει την ημερομηνία και η ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο τροποποιήθηκε."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:65
@@ -14094,13 +12110,11 @@ msgstr "Ομάδα"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Η ομάδα που κατέχει το αρχείο. Κάθε χρήστης είναι κανονικά στη δικιά του "
-"ομάδα, αλλά είναι δυνατό να υπάρχουν πολλοί χρήστες σε μια ομάδα. "
-"Παραδείγματος χάρη, ένα τμήμα μπορεί να έχει τη δικιά του ομάδα σε ένα "
+"Η ομάδα που κατέχει το αρχείο. Κάθε χρήστης είναι κανονικά στη δικιά του ομάδα, αλλά είναι δυνατό να "
+"υπάρχουν πολλοί χρήστες σε μια ομάδα. Παραδείγματος χάρη, ένα τμήμα μπορεί να έχει τη δικιά του ομάδα σε 
ένα "
 "περιβάλλον εργασίας."
 
 # #-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -14112,49 +12126,36 @@ msgstr "Δικαιώματα"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:76
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
-"Εμφανίζει τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου. Παραδείγματος χάρη, "
-"<gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Εμφανίζει τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου. Παραδείγματος χάρη, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"Ο πρώτος χαρακτήρας είναι ο τύπος του αρχείου. <gui>-</gui> σημαίνει "
-"κανονικό αρχείο και <gui>d</gui> σημαίνει κατάλογος (φάκελος). Σε σπάνιες "
-"περιπτώσεις, μπορεί να εμφανιστούν και άλλοι χαρακτήρες."
+"Ο πρώτος χαρακτήρας είναι ο τύπος του αρχείου. <gui>-</gui> σημαίνει κανονικό αρχείο και <gui>d</gui> "
+"σημαίνει κατάλογος (φάκελος). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να εμφανιστούν και άλλοι χαρακτήρες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
 msgstr ""
-"Οι επόμενοι τρεις χαρακτήρες <gui>rwx</gui> καθορίζουν δικαιώματα για τον "
-"χρήστη που κατέχει το αρχείο."
+"Οι επόμενοι τρεις χαρακτήρες <gui>rwx</gui> καθορίζουν δικαιώματα για τον χρήστη που κατέχει το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:89
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"Τα επόμενα τρία <gui>rw-</gui> ορίζουν δικαιώματα για όλα τα μέλη της ομάδας "
-"που κατέχει το αρχείο."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "Τα επόμενα τρία <gui>rw-</gui> ορίζουν δικαιώματα για όλα τα μέλη της ομάδας που κατέχει το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:93
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
-"Οι τελευταίοι τρεις χαρακτήρες στη στήλη <gui>r--</gui> ορίζουν τα "
-"δικαιώματα για όλους τους άλλους χρήστες στο σύστημα."
+"Οι τελευταίοι τρεις χαρακτήρες στη στήλη <gui>r--</gui> ορίζουν τα δικαιώματα για όλους τους άλλους χρήστες 
"
+"στο σύστημα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:97
@@ -14164,26 +12165,21 @@ msgstr "Κάθε δικαίωμα έχει τις ακόλουθες έννοι
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:100
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: αναγνώσιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο ή "
-"τον φάκελο"
+msgstr "<gui>r</gui>: αναγνώσιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο ή τον φάκελο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:104
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
-"<gui>w</gui>: εγγράψιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε αλλαγές "
-"σε αυτό"
+msgstr "<gui>w</gui>: εγγράψιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε αλλαγές σε αυτό"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: εκτελέσιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να το τρέξετε αν είναι "
-"πρόγραμμα ή αρχείο σεναρίου, ή μπορείτε να προσπελάσετε τους υποφακέλους και "
-"τα αρχεία αν είναι φάκελος."
+"<gui>x</gui>: εκτελέσιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να το τρέξετε αν είναι πρόγραμμα ή αρχείο σεναρίου, ή "
+"μπορείτε να προσπελάσετε τους υποφακέλους και τα αρχεία αν είναι φάκελος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:112
@@ -14228,74 +12224,60 @@ msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης του διαχει
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:28
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων δημιουργεί μικρογραφίες για την προεπισκόπηση "
-"εικόνας, βίντεο και αρχείων κειμένου. Οι προεπισκοπήσεις μικρογραφιών μπορεί "
-"να είναι αργές για μεγάλα αρχεία ή μέσω δικτύων, έτσι μπορείτε να ελέγξτε "
-"πότε έγιναν οι προεπισκοπήσεις. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, "
-"επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και διαλέξτε την καρτέλα <gui>προεπισκόπηση</"
-"gui>."
+"Ο διαχειριστής αρχείων δημιουργεί μικρογραφίες για την προεπισκόπηση εικόνας, βίντεο και αρχείων κειμένου. "
+"Οι προεπισκοπήσεις μικρογραφιών μπορεί να είναι αργές για μεγάλα αρχεία ή μέσω δικτύων, έτσι μπορείτε να "
+"ελέγξτε πότε έγιναν οι προεπισκοπήσεις. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε "
+"<gui>προτιμήσεις</gui> και διαλέξτε την καρτέλα <gui>προεπισκόπηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:36
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, όλες οι προεπισκοπήσεις γίνονται για <gui>τοπικά αρχεία "
-"μόνο</gui>, αυτά στον υπολογιστή σας ή με συνδεμένους εξωτερικούς οδηγούς. "
-"Μπορείτε να ορίσετε αυτό το γνώρισμα σε <gui>πάντα</gui> ή <gui>ποτέ</gui>. "
-"Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να <link xref=\"nautilus-connect\">περιηγηθεί "
-"αρχεία σε άλλους υπολογιστές</link> σε δίκτυο τοπικής περιοχής ή στο "
-"διαδίκτυο. Εάν περιηγείστε συχνά αρχεία μέσω ενός δικτύου τοπικής περιοχής "
-"και το διαδίκτυο έχει υψηλό εύρος ζώνης, μπορεί να θέλετε να ορίσετε την "
-"επιλογή προεπισκόπηση σε <gui>πάντα</gui>."
+"Από προεπιλογή, όλες οι προεπισκοπήσεις γίνονται για <gui>τοπικά αρχεία μόνο</gui>, αυτά στον υπολογιστή 
σας "
+"ή με συνδεμένους εξωτερικούς οδηγούς. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το γνώρισμα σε <gui>πάντα</gui> ή 
<gui>ποτέ</"
+"gui>. Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να <link xref=\"nautilus-connect\">περιηγηθεί αρχεία σε άλλους "
+"υπολογιστές</link> σε δίκτυο τοπικής περιοχής ή στο διαδίκτυο. Εάν περιηγείστε συχνά αρχεία μέσω ενός "
+"δικτύου τοπικής περιοχής και το διαδίκτυο έχει υψηλό εύρος ζώνης, μπορεί να θέλετε να ορίσετε την επιλογή "
+"προεπισκόπηση σε <gui>πάντα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:43
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
 msgstr ""
-"Επιπλέον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση <gui>μόνο για αρχεία "
-"μικρότερα από</gui> για να περιορίσετε το μέγεθος των προεπισκοπούμενων "
-"αρχείων."
+"Επιπλέον, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση <gui>μόνο για αρχεία μικρότερα από</gui> για να 
περιορίσετε "
+"το μέγεθος των προεπισκοπούμενων αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:48
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
 msgstr ""
-"Εάν εμφανίζετε μεγέθη αρχείων στις <link xref=\"nautilus-list\">στήλες "
-"προβολής λίστας</link> ή σε <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">τίτλους εικονιδίου</link>, οι φάκελοι θα εμφανιστούν με μια μέτρηση πόσων "
-"αρχείων και φακέλων περιέχουν. Η μέτρηση στοιχείων σε έναν φάκελο μπορεί να "
-"είναι αργή, ειδικά για πολύ μεγάλους φακέλους, ή μέσω δικτύου. Μπορείτε να "
-"ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να το "
-"ενεργοποιήσετε μόνο για αρχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς "
-"εξωτερικούς οδηγούς."
+"Εάν εμφανίζετε μεγέθη αρχείων στις <link xref=\"nautilus-list\">στήλες προβολής λίστας</link> ή σε <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλους εικονιδίου</link>, οι φάκελοι θα εμφανιστούν με μια μέτρηση 
"
+"πόσων αρχείων και φακέλων περιέχουν. Η μέτρηση στοιχείων σε έναν φάκελο μπορεί να είναι αργή, ειδικά για "
+"πολύ μεγάλους φακέλους, ή μέσω δικτύου. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, 
ή "
+"να το ενεργοποιήσετε μόνο για αρχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς εξωτερικούς οδηγούς."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
-"Ορίστε την προεπιλεγμένη προβολή, ταξονομήστε τη σειρά και εστιάστε τα "
-"επίπεδα για τον διαχειριστή αρχείων."
+"Ορίστε την προεπιλεγμένη προβολή, ταξονομήστε τη σειρά και εστιάστε τα επίπεδα για τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:35
@@ -14305,20 +12287,16 @@ msgstr "Προτιμήσεις προβολών στα <app>Αρχεία</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:37
 msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη προβολή για νέους φακέλους, πώς τα "
-"αρχεία και οι φάκελοι ταξινομούνται από προεπιλογή, το επίπεδο εστίασης για "
-"το εικονίδιο και συμπαγείς προβολές και εάν τα αρχεία εμφανίζονται στο "
-"δένδρο της πλευρικής στήλης. Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχεία</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui></guiseq> στην πάνω γραμμή ενώ "
-"τα <app>Αρχεία</app> είναι ανοικτά και επιλέξτε την καρτέλα <gui style=\"tab"
-"\">Προβολές</gui>."
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom 
level "
+"for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
+"<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη προβολή για νέους φακέλους, πώς τα αρχεία και οι φάκελοι "
+"ταξινομούνται από προεπιλογή, το επίπεδο εστίασης για το εικονίδιο και συμπαγείς προβολές και εάν τα αρχεία 
"
+"εμφανίζονται στο δένδρο της πλευρικής στήλης. Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχεία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui></guiseq> στην πάνω γραμμή ενώ τα <app>Αρχεία</app> είναι ανοικτά και 
επιλέξτε "
+"την καρτέλα <gui style=\"tab\">Προβολές</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:45
@@ -14333,18 +12311,15 @@ msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:49
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
+"default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the <gui "
+"style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of icons</gui> "
+"button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, οι νέοι φάκελοι εμφανίζονται σε προβολή εικονιδίων. Αν "
-"προτιμάτε την προβολή λίστας, μπορείτε να την ορίσετε εδώ ως την προεπιλογή. "
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξτε μια διαφορετική προβολή για κάθε φάκελο "
-"καθώς περιηγείστε πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Προβολή στοιχείων "
-"ως λίστα</gui> ή <gui style=\"button\">Προβολή στοιχείων ως πλέγμα "
-"εικονιδίων</gui> στην εργαλειοθήκη."
+"Από προεπιλογή, οι νέοι φάκελοι εμφανίζονται σε προβολή εικονιδίων. Αν προτιμάτε την προβολή λίστας, "
+"μπορείτε να την ορίσετε εδώ ως την προεπιλογή. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξτε μια διαφορετική προβολή 
για "
+"κάθε φάκελο καθώς περιηγείστε πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Προβολή στοιχείων ως λίστα</gui> ή "
+"<gui style=\"button\">Προβολή στοιχείων ως πλέγμα εικονιδίων</gui> στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:56
@@ -14354,16 +12329,13 @@ msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were 
"
+"last accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης που χρησιμοποιείται "
-"σε φακέλους χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα <gui>Διάταξη στοιχείων</"
-"gui> στις προτιμήσεις για ταξινόμηση κατ' όνομα, μέγεθος αρχείου, τύπο "
-"αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας "
-"πρόσβασης, ή ημερομηνία απόρριψης."
+"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης που χρησιμοποιείται σε φακέλους χρησιμοποιώντας 
την "
+"πτυσσόμενη λίστα <gui>Διάταξη στοιχείων</gui> στις προτιμήσεις για ταξινόμηση κατ' όνομα, μέγεθος αρχείου, "
+"τύπο αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας πρόσβασης, ή ημερομηνία απόρριψης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
@@ -14371,18 +12343,15 @@ msgstr ""
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
-"list view. This menu only affects the current folder."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"<_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
+"or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu only "
+"affects the current folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των αρχείων</"
-"link> σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, "
-"<gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή πατώντας "
-"τις κεφαλίδες της στήλης καταλόγου στην προβολή καταλόγου. Αυτό το μενού "
-"επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα φάκελο."
+"Μπορείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των αρχείων</link> σε έναν μεμονωμένο φάκελο "
+"πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά 
μέγεθος</"
+"gui>, <gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή πατώντας τις κεφαλίδες της στήλης "
+"καταλόγου στην προβολή καταλόγου. Αυτό το μενού επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα φάκελο."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:72
@@ -14392,12 +12361,11 @@ msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει πια όλους τους φακέλους "
-"πριν από τα αρχεία. Για να δείτε όλους τους φακέλους καταχωρισμένους πριν τα "
-"αρχεία, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή."
+"Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει πια όλους τους φακέλους πριν από τα αρχεία. Για να "
+"δείτε όλους τους φακέλους καταχωρισμένους πριν τα αρχεία, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:77
@@ -14407,13 +12375,11 @@ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by default. "
+"You can always show hidden files by selecting this option."
 msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει <link xref=\"files-hidden\">κρυφά "
-"αρχεία</link> και φακέλους από προεπιλογή. Μπορείτε πάντα να εμφανίσετε τα "
-"κρυφά αρχεία επιλέγοντας αυτήν την επιλογή."
+"Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει <link xref=\"files-hidden\">κρυφά αρχεία</link> και φακέλους από "
+"προεπιλογή. Μπορείτε πάντα να εμφανίσετε τα κρυφά αρχεία επιλέγοντας αυτήν την επιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
@@ -14421,12 +12387,11 @@ msgstr ""
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:83
 msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from the "
+"<_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τα κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο "
-"επιλέγοντας <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <_:media-1/> "
-"στην εργαλειοθήκη."
+"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τα κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο επιλέγοντας <gui>Εμφάνιση κρυφών "
+"αρχείων</gui>, από το μενού <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:93
@@ -14444,28 +12409,25 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης"
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:99
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
-"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also "
+"change this setting in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and 
selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or 
smaller "
+"zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο από προεπιλογή "
-"στην προβολή εικονιδίων χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης "
-"να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το πλήκτρο "
-"<_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, "
-"<gui>Σμίκρυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε "
-"συχνά ένα μεγαλύτερο ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την "
-"προεπιλογή με αυτήν την επιλογή."
+"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο από προεπιλογή στην προβολή εικονιδίων "
+"χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση σε έναν μεμονωμένο φάκελο "
+"πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</"
+"gui>, ή <gui>Κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, "
+"μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν την επιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown based 
on "
+"your zoom level."
 msgstr ""
-"Στην προβολή εικονιδίων, εμφανίζονται περισσότεροι ή λιγότεροι <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
+"Στην προβολή εικονιδίων, εμφανίζονται περισσότεροι ή λιγότεροι <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:115
@@ -14478,24 +12440,18 @@ msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:121
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
-"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in 
an "
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερα ή μικρότερα στην "
-"προβολή καταλόγου χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης να το "
-"κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή "
-"<gui>Κανονικό μέγεθος</gui>."
+"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερα ή μικρότερα στην προβολή καταλόγου 
χρησιμοποιώντας "
+"αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης να το κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το πλήκτρο <_:media-1/> "
+"στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό 
μέγεθος</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:17
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν λίγοι ιοί στο Λίνουξ, έτσι προφανώς δεν χρειαζόσαστε αντιικό "
-"λογισμικό."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Υπάρχουν λίγοι ιοί στο Λίνουξ, έτσι προφανώς δεν χρειαζόσαστε αντιικό λογισμικό."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:21
@@ -14505,73 +12461,61 @@ msgstr "Χρειάζομαι αντιικό λογισμικό;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε χρησιμοποιήσει Windows ή Mac OS, θα χρησιμοποιούσατε επίσης "
-"αντιικό λογισμικό που έτρεχε συνέχεια. Το αντιικό λογισμικό τρέχει στο "
-"παρασκήνιο, ελέγχοντας διαρκώς για ιούς του υπολογιστή που μπορεί να βρουν "
+"Εάν έχετε χρησιμοποιήσει Windows ή Mac OS, θα χρησιμοποιούσατε επίσης αντιικό λογισμικό που έτρεχε 
συνέχεια. "
+"Το αντιικό λογισμικό τρέχει στο παρασκήνιο, ελέγχοντας διαρκώς για ιούς του υπολογιστή που μπορεί να βρουν "
 "τον δρόμο τους στον υπολογιστή σας και να προκαλέσουν προβλήματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Αντιικό λογισμικό υπάρχει για Λίνουξ, αλλά προφανώς δεν χρειάζεται να το "
-"χρησιμοποιήσετε. Οι ιοί που επηρεάζουν το Λίνουξ είναι ακόμα πολύ σπάνιοι. "
-"Μερικοί υποστηρίζουν ότι αυτό συμβαίνει επειδή το Λίνουξ δεν είναι τόσο "
-"πλατιά χρησιμοποιούμενο όσο άλλα λειτουργικά συστήματα, έτσι κανένας δεν "
-"ιούς για αυτό. Άλλοι υποστηρίζουν ότι το Λίνουξ είναι εγγενώς πιο ασφαλές "
-"και τα προβλήματα ασφάλειας που οι ιοί μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
-"διορθώνονται πολύ γρήγορα."
+"Αντιικό λογισμικό υπάρχει για Λίνουξ, αλλά προφανώς δεν χρειάζεται να το χρησιμοποιήσετε. Οι ιοί που "
+"επηρεάζουν το Λίνουξ είναι ακόμα πολύ σπάνιοι. Μερικοί υποστηρίζουν ότι αυτό συμβαίνει επειδή το Λίνουξ δεν 
"
+"είναι τόσο πλατιά χρησιμοποιούμενο όσο άλλα λειτουργικά συστήματα, έτσι κανένας δεν ιούς για αυτό. Άλλοι "
+"υποστηρίζουν ότι το Λίνουξ είναι εγγενώς πιο ασφαλές και τα προβλήματα ασφάλειας που οι ιοί μπορούν να "
+"χρησιμοποιήσουν διορθώνονται πολύ γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"Όποιος κι αν είναι ο λόγος, οι ιοί του Λίνουξ είναι τόσο σπάνιοι που δεν "
-"χρειάζεστε πράγματι να ανησυχείτε για αυτούς προς το παρόν."
+"Όποιος κι αν είναι ο λόγος, οι ιοί του Λίνουξ είναι τόσο σπάνιοι που δεν χρειάζεστε πράγματι να ανησυχείτε "
+"για αυτούς προς το παρόν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να είσαστε υπερασφαλείς, ή εάν θέλετε να ελέγξετε για ιούς σε "
-"αρχεία που περνάτε μεταξύ του εαυτού σας και ατόμων που χρησιμοποιούν "
-"Windows και Mac OS, μπορείτε να εγκαταστήσετε αντιικό λογισμικό. Ελέγξτε τον "
-"εγκαταστάτη λογισμικού ή αναζήτησης με σύνδεση· ένας αριθμός από εφαρμογές "
-"είναι διαθέσιμος."
+"Εάν θέλετε να είσαστε υπερασφαλείς, ή εάν θέλετε να ελέγξετε για ιούς σε αρχεία που περνάτε μεταξύ του "
+"εαυτού σας και ατόμων που χρησιμοποιούν Windows και Mac OS, μπορείτε να εγκαταστήσετε αντιικό λογισμικό. "
+"Ελέγξτε τον εγκαταστάτη λογισμικού ή αναζήτησης με σύνδεση· ένας αριθμός από εφαρμογές είναι διαθέσιμος."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
-#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11 C/net-problem.page:11
+#: C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16 C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή</"
-"link>, <link xref=\"net-install-flash\">εγκατάσταση Flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-moonlight\">υποστήριξη Silverlight</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή</link>, <link 
xref=\"net-install-flash"
+"\">εγκατάσταση Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">υποστήριξη Silverlight</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14580,12 +12524,9 @@ msgstr "Περιηγητές του Ιστού"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:27
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού πηγαίνοντας στο <gui>Λεπτομέρειες</"
-"gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού πηγαίνοντας στο <gui>Λεπτομέρειες</gui> στις 
<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:30
@@ -14595,96 +12536,75 @@ msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι περιηγητή ιστο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:32
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε σε ένα σύνδεσμο σε μια ιστοσελίδα σε οποιαδήποτε εφαρμογή, ένας "
-"περιηγητής ιστού θα ανοίξει αυτόματα σε αυτήν τη σελίδα. Όμως, εάν έχετε "
-"περισσότερους από έναν περιηγητή εγκατεστημένους, η σελίδα μπορεί να μην "
-"ανοίξει στον περιηγητή που θέλατε να την ανοίξετε. Για να το διορθώσετε, "
-"αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού:"
+"Όταν πατάτε σε ένα σύνδεσμο σε μια ιστοσελίδα σε οποιαδήποτε εφαρμογή, ένας περιηγητής ιστού θα ανοίξει "
+"αυτόματα σε αυτήν τη σελίδα. Όμως, εάν έχετε περισσότερους από έναν περιηγητή εγκατεστημένους, η σελίδα "
+"μπορεί να μην ανοίξει στον περιηγητή που θέλατε να την ανοίξετε. Για να το διορθώσετε, αλλάξτε τον "
+"προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui> από τον κατάλογο στα αριστερά "
-"του παραθύρου."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui> από τον κατάλογο στα αριστερά του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:50
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ποιον περιηγητή ιστού θα θέλατε να ανοίγει αλλάζοντας την επιλογή "
-"<gui>ιστός</gui>."
+msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Επιλέξτε ποιον περιηγητή ιστού θα θέλατε να ανοίγει αλλάζοντας την επιλογή <gui>ιστός</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:55
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε έναν διαφορετικό περιηγητή ιστού, μπορεί να σας πει ότι δεν "
-"είναι ο προεπιλεγμένος περιηγητής πια. Εάν αυτό συμβεί, πατήστε το κουμπί "
-"<gui>Ακύρωση</gui> (ή παρόμοιο) έτσι ώστε να μην δοκιμάσει να ορίσει τον "
-"ίδιο ως τον προεπιλεγμένο περιηγητή ξανά."
+"Όταν ανοίγετε έναν διαφορετικό περιηγητή ιστού, μπορεί να σας πει ότι δεν είναι ο προεπιλεγμένος περιηγητής 
"
+"πια. Εάν αυτό συμβεί, πατήστε το κουμπί <gui>Ακύρωση</gui> (ή παρόμοιο) έτσι ώστε να μην δοκιμάσει να 
ορίσει "
+"τον ίδιο ως τον προεπιλεγμένο περιηγητή ξανά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:27
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο πελάτη αλληλογραφίας πηγαίνοντας στο "
-"<gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο πελάτη αλληλογραφίας πηγαίνοντας στο <gui>Λεπτομέρειες</gui> στις 
<gui>Ρυθμίσεις</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για συγγραφή μηνυμάτων"
+msgstr "Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για συγγραφή μηνυμάτων"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:32
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε ένα κουμπί ή σύνδεσμο για να στείλετε ένα νέο μήνυμα (για "
-"παράδειγμα, στην εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου), η προεπιλεγμένη εφαρμογή "
-"αλληλογραφίας θα ανοίξει με ένα κενό μήνυμα, έτοιμο για να το γράψετε. Όμως, "
-"αν έχετε περισσότερες από μια εφαρμογές αλληλογραφίας εγκατεστημένες, η "
-"εσφαλμένη εφαρμογή αλληλογραφίας μπορεί να ανοίξει. Μπορείτε να το "
-"διορθώσετε αλλάζοντας την προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας:"
+"Όταν πατάτε ένα κουμπί ή σύνδεσμο για να στείλετε ένα νέο μήνυμα (για παράδειγμα, στην εφαρμογή 
επεξεργασίας "
+"κειμένου), η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας θα ανοίξει με ένα κενό μήνυμα, έτοιμο για να το γράψετε. "
+"Όμως, αν έχετε περισσότερες από μια εφαρμογές αλληλογραφίας εγκατεστημένες, η εσφαλμένη εφαρμογή "
+"αλληλογραφίας μπορεί να ανοίξει. Μπορείτε να το διορθώσετε αλλάζοντας την προεπιλεγμένη εφαρμογή "
+"αλληλογραφίας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:51
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε ποιος πελάτης αλληλογραφίας θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί από "
-"προεπιλογή αλλάζοντας την επιλογή <gui>αλληλογραφία</gui>."
+"Επιλέξτε ποιος πελάτης αλληλογραφίας θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή αλλάζοντας την επιλογή "
+"<gui>αλληλογραφία</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:20
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"Οι ιοί είναι απίθανο να μολύνουν τον υπολογιστή σας, αλλά μπορούν να "
-"μολύνουν τους υπολογιστές των ατόμων που αλληλογραφείτε."
+"Οι ιοί είναι απίθανο να μολύνουν τον υπολογιστή σας, αλλά μπορούν να μολύνουν τους υπολογιστές των ατόμων "
+"που αλληλογραφείτε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:24
@@ -14694,50 +12614,41 @@ msgstr "Χρειάζεται να σαρώνω τα μηνύματά μου γι
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Οι ιοί είναι προγράμματα που προκαλούν προβλήματα εάν καταφέρουν να βρουν "
-"τον δρόμο τους στον υπολογιστή σας. Ένας συνηθισμένος τρόπος τους για να "
-"μπουν στον υπολογιστή σας είναι μέσα από μηνύματα αλληλογραφίας."
+"Οι ιοί είναι προγράμματα που προκαλούν προβλήματα εάν καταφέρουν να βρουν τον δρόμο τους στον υπολογιστή "
+"σας. Ένας συνηθισμένος τρόπος τους για να μπουν στον υπολογιστή σας είναι μέσα από μηνύματα αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Οι ιοί που μπορούν να επηρεάσουν υπολογιστές που εκτελούν Λίνουξ είναι "
-"αρκετά σπάνιοι, έτσι είναι <link xref=\"net-antivirus\"> απίθανο να πάρετε "
-"έναν ιό μέσα από αλληλογραφία ή αλλιώς</link>. Εάν δεχτείτε ένα μήνυμα με "
-"έναν κρυφό ιό σε αυτό, δεν θα έχει προφανώς καμιά επίδραση στον υπολογιστή "
-"σας. Έτσι, δεν χρειάζεται να σαρώσετε το μήνυμά σας για ιούς."
+"Οι ιοί που μπορούν να επηρεάσουν υπολογιστές που εκτελούν Λίνουξ είναι αρκετά σπάνιοι, έτσι είναι <link 
xref="
+"\"net-antivirus\"> απίθανο να πάρετε έναν ιό μέσα από αλληλογραφία ή αλλιώς</link>. Εάν δεχτείτε ένα μήνυμα 
"
+"με έναν κρυφό ιό σε αυτό, δεν θα έχει προφανώς καμιά επίδραση στον υπολογιστή σας. Έτσι, δεν χρειάζεται να "
+"σαρώσετε το μήνυμά σας για ιούς."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Μπορείτε, όμως, να θελήσετε να σαρώσετε το μήνυμά σας για ιούς σε περίπτωση "
-"που συμβεί να προωθήσετε έναν ιό από ένα άτομο σε ένα άλλο. Για παράδειγμα, "
-"εάν ένας φίλος σας έχει έναν υπολογιστή Windows με έναν ιό και σας στέλνει "
-"ένα μήνυμα που είναι με ιό και στη συνέχεια προωθήσετε αυτό το μήνυμα σε "
-"έναν άλλο φίλο με υπολογιστή Windows, τότε ο δεύτερος φίλος σας μπορεί να "
-"πάρει τον ιό επίσης. Μπορείτε να εγκαταστήσετε μια αντιική εφαρμογή για να "
-"σαρώνετε τα μηνύματά σας για να το αποφύγετε, αλλά είναι απίθανο να συμβεί "
-"και τα περισσότερα άτομα που χρησιμοποιούν Windows και Mac OS έχουν δικό "
-"τους αντιικό λογισμικό."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Μπορείτε, όμως, να θελήσετε να σαρώσετε το μήνυμά σας για ιούς σε περίπτωση που συμβεί να προωθήσετε έναν 
ιό "
+"από ένα άτομο σε ένα άλλο. Για παράδειγμα, εάν ένας φίλος σας έχει έναν υπολογιστή Windows με έναν ιό και "
+"σας στέλνει ένα μήνυμα που είναι με ιό και στη συνέχεια προωθήσετε αυτό το μήνυμα σε έναν άλλο φίλο με "
+"υπολογιστή Windows, τότε ο δεύτερος φίλος σας μπορεί να πάρει τον ιό επίσης. Μπορείτε να εγκαταστήσετε μια "
+"αντιική εφαρμογή για να σαρώνετε τα μηνύματά σας για να το αποφύγετε, αλλά είναι απίθανο να συμβεί και τα "
+"περισσότερα άτομα που χρησιμοποιούν Windows και Mac OS έχουν δικό τους αντιικό λογισμικό."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
@@ -14747,9 +12658,7 @@ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:18
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Προεπιλεγμένες εφαρμογές αλληλογραφίας</"
-"link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Προεπιλεγμένες εφαρμογές αλληλογραφίας</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
@@ -14759,9 +12668,7 @@ msgstr "Αλληλογραφία &amp; λογισμικό αλληλογραφί
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Γνωρίζοντας την IP διεύθυνσή σας μπορεί να σας βοηθήσει να ανιχνεύσετε τα "
-"προβλήματα του δικτύου."
+msgstr "Γνωρίζοντας την IP διεύθυνσή σας μπορεί να σας βοηθήσει να ανιχνεύσετε τα προβλήματα του δικτύου."
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14772,16 +12679,13 @@ msgstr "Βρείτε τη διεύθυνση IP σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:37
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Η γνώση της IP διεύθυνσή σας μπορεί να σας βοηθήσει να ανιχνεύσετε "
-"προβλήματα με την διαδικτυακή σύνδεσή σας. Μπορεί να εκπλαγείτε μαθαίνοντας "
-"ότι έχετε <em>δύο</em> διευθύνσεις IP: μια διεύθυνση IP για τον υπολογιστή "
-"σας στο εσωτερικό δίκτυο και μια διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο "
-"διαδίκτυο."
+"Η γνώση της IP διεύθυνσή σας μπορεί να σας βοηθήσει να ανιχνεύσετε προβλήματα με την διαδικτυακή σύνδεσή "
+"σας. Μπορεί να εκπλαγείτε μαθαίνοντας ότι έχετε <em>δύο</em> διευθύνσεις IP: μια διεύθυνση IP για τον "
+"υπολογιστή σας στο εσωτερικό δίκτυο και μια διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:43
@@ -14789,51 +12693,42 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Βρείτε την εσωτερική σας (δικτυακή) διεύθυνση IP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40
-#: C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
-#: C/power-nowireless.page:46
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60 C/power-nowireless.page:46
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Δίκτυο</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Δίκτυο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44
-#: C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:52
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network 
connection "
+"you want to find the IP address for."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> ή <gui>ενσύρματο</gui> από τον κατάλογο στα "
-"αριστερά, ανάλογα με ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να βρείτε για τη διεύθυνση "
-"IP."
+"Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> ή <gui>ενσύρματο</gui> από τον κατάλογο στα αριστερά, ανάλογα με ποια σύνδεση "
+"δικτύου θέλετε να βρείτε για τη διεύθυνση IP."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
 msgid "details"
 msgstr "λεπτομέρειες"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
 msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by pressing 
"
+"on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Θα δείτε τη διεύθυνση IP για μια ενσύρματη σύνδεση στα δεξιά, ή μπορείτε να "
-"ανοίξετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο πλήκτρο <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> για να δείτε το <gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο "
-"δίκτυο."
+"Θα δείτε τη διεύθυνση IP για μια ενσύρματη σύνδεση στα δεξιά, ή μπορείτε να ανοίξετε τις λεπτομέρειες "
+"σύνδεσης πατώντας στο πλήκτρο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δείτε το <gui>Λεπτομέρειες</"
+"gui> για ασύρματο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -14842,12 +12737,8 @@ msgstr "Βρείτε την εξωτερική σας (διαδικτυακή) 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:67
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Επισκεφθείτε το <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
-"\">whatismyipaddress.com</link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Επισκεφθείτε το <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:71
@@ -14856,21 +12747,16 @@ msgstr "Ο τόπος θα εμφανίσει την εξωτερική σας 
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:75
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
 msgstr ""
-"Ανάλογα με το πώς ο υπολογιστής σας συνδέεται στο διαδίκτυο, και οι δυο "
-"διευθύνσεις μπορεί να είναι οι ίδιες."
+"Ανάλογα με το πώς ο υπολογιστής σας συνδέεται στο διαδίκτυο, και οι δυο διευθύνσεις μπορεί να είναι οι 
ίδιες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:19
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξτε ποια προγράμματα μπορείτε να προσπελάσει το δίκτυο. Αυτό "
-"βοηθά να κρατήσετε τον υπολογιστή σας ασφαλή."
+"Μπορείτε να ελέγξτε ποια προγράμματα μπορείτε να προσπελάσει το δίκτυο. Αυτό βοηθά να κρατήσετε τον "
+"υπολογιστή σας ασφαλή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:22
@@ -14880,83 +12766,69 @@ msgstr "Ενεργοποιήστε ή φράξτε την πρόσβαση τε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Το σύστημά σας πρέπει να είναι εφοδιασμένο με ένα <em>τείχος προστασίας</em> "
-"που του επιτρέπει να φράσσει την πρόσβαση προγραμμάτων από άλλα άτομα στο "
-"διαδίκτυο ή στο δίκτυο σας. Αυτό βοηθά να κρατήσετε τον υπολογιστή σας "
-"ασφαλή."
+"Το σύστημά σας πρέπει να είναι εφοδιασμένο με ένα <em>τείχος προστασίας</em> που του επιτρέπει να φράσσει "
+"την πρόσβαση προγραμμάτων από άλλα άτομα στο διαδίκτυο ή στο δίκτυο σας. Αυτό βοηθά να κρατήσετε τον "
+"υπολογιστή σας ασφαλή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Πολλές εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιήσουν την δικτυακή σύνδεσή σας. Για "
-"παράδειγμα, μπορείτε να μοιραστείτε αρχεία ή να αφήσετε κάποιον να προβάλει "
-"την επιφάνεια εργασίας σας απομακρυσμένα όταν συνδέεται με ένα δίκτυο. "
-"Ανάλογα με πώς ο υπολογιστής σας ορίστηκε, μπορεί να χρειαστείτε να "
-"ρυθμίσετε το τείχος προστασίας για να επιτρέψετε αυτές τις υπηρεσίες να "
-"δουλέψουν όπως προβλέπεται."
+"Πολλές εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιήσουν την δικτυακή σύνδεσή σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
+"μοιραστείτε αρχεία ή να αφήσετε κάποιον να προβάλει την επιφάνεια εργασίας σας απομακρυσμένα όταν συνδέεται 
"
+"με ένα δίκτυο. Ανάλογα με πώς ο υπολογιστής σας ορίστηκε, μπορεί να χρειαστείτε να ρυθμίσετε το τείχος "
+"προστασίας για να επιτρέψετε αυτές τις υπηρεσίες να δουλέψουν όπως προβλέπεται."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Κάθε πρόγραμμα που παρέχει υπηρεσίες δικτύου χρησιμοποιεί μια ειδική "
-"<em>δικτυακή θύρα</em>. Για να ενεργοποιήσετε άλλους υπολογιστές στο δίκτυο "
-"να προσπελάσουν μια υπηρεσία, μπορεί να χρειαστείτε να \"ανοίξετε\" την "
-"εκχωρημένη του θύρα στο τείχος προστασίας:"
+"Κάθε πρόγραμμα που παρέχει υπηρεσίες δικτύου χρησιμοποιεί μια ειδική <em>δικτυακή θύρα</em>. Για να "
+"ενεργοποιήσετε άλλους υπολογιστές στο δίκτυο να προσπελάσουν μια υπηρεσία, μπορεί να χρειαστείτε να "
+"\"ανοίξετε\" την εκχωρημένη του θύρα στο τείχος προστασίας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στο <gui>ενέργειες</gui> στην πάνω αριστερή γωνία της οθόνης και "
-"αρχίστε την εφαρμογή τείχους προστασίας. Μπορεί να χρειαστεί να "
-"εγκαταστήσετε έναν διαχειριστή τείχους προστασίας ο ίδιος εάν δεν μπορείτε "
-"να βρείτε έναν (για παράδειγμα, Firestarter ή GUFW)."
+"Πηγαίνετε στο <gui>ενέργειες</gui> στην πάνω αριστερή γωνία της οθόνης και αρχίστε την εφαρμογή τείχους "
+"προστασίας. Μπορεί να χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν διαχειριστή τείχους προστασίας ο ίδιος εάν δεν "
+"μπορείτε να βρείτε έναν (για παράδειγμα, Firestarter ή GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε ή απενεργοποιήστε τη θύρα για την δικτυακή υπηρεσία, ανάλογα με το "
-"εάν θέλετε τα άτομα να μπορούν να το προσπελάσουν ή όχι. Ποια θύρα "
-"χρειάζεται να αλλάξετε θα <link xref=\"net-firewall-ports\">εξαρτηθεί από "
+"Ανοίξτε ή απενεργοποιήστε τη θύρα για την δικτυακή υπηρεσία, ανάλογα με το εάν θέλετε τα άτομα να μπορούν 
να "
+"το προσπελάσουν ή όχι. Ποια θύρα χρειάζεται να αλλάξετε θα <link xref=\"net-firewall-ports\">εξαρτηθεί από "
 "την υπηρεσία</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:62
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr ""
-"Αποθηκεύστε ή εφαρμόστε τις αλλαγές, ακολουθώντας οποιεσδήποτε πρόσθετες "
-"οδηγίες που δίνονται από το εργαλείο του τείχους προστασίας."
+"Αποθηκεύστε ή εφαρμόστε τις αλλαγές, ακολουθώντας οποιεσδήποτε πρόσθετες οδηγίες που δίνονται από το "
+"εργαλείο του τείχους προστασίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Χρειάζεται να ορίσετε τη σωστή δικτυακή θύρα για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση "
-"της πρόσβασης δικτύου για ένα πρόγραμμα με το τείχους προστασίας σας."
+"Χρειάζεται να ορίσετε τη σωστή δικτυακή θύρα για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της πρόσβασης δικτύου για ένα "
+"πρόγραμμα με το τείχους προστασίας σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:22
@@ -14966,18 +12838,16 @@ msgstr "Γενικά χρησιμοποιούμενες θύρες δικτύο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn't complete."
 msgstr ""
-"Αυτή είναι μια λίστα δικτυακών θυρών που χρησιμοποιούνται γενικά από "
-"εφαρμογές που παρέχουν υπηρεσίες δικτύου, όπως κοινή χρήση αρχείων ή "
-"απομακρυσμένη προβολή επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να αλλάξετε το τείχος "
-"προστασίας του συστήματός σας σε <link xref=\"net-firewall-on-off\">να "
-"φράσσεται ή να επιτρέπεται πρόσβαση</link> σε αυτές τις εφαρμογές. Υπάρχουν "
-"χιλιάδες θύρες σε χρήση, έτσι αυτός ο πίνακας δεν είναι πλήρης."
+"Αυτή είναι μια λίστα δικτυακών θυρών που χρησιμοποιούνται γενικά από εφαρμογές που παρέχουν υπηρεσίες "
+"δικτύου, όπως κοινή χρήση αρχείων ή απομακρυσμένη προβολή επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να αλλάξετε το "
+"τείχος προστασίας του συστήματός σας σε <link xref=\"net-firewall-on-off\">να φράσσεται ή να επιτρέπεται "
+"πρόσβαση</link> σε αυτές τις εφαρμογές. Υπάρχουν χιλιάδες θύρες σε χρήση, έτσι αυτός ο πίνακας δεν είναι "
+"πλήρης."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:34
@@ -15008,12 +12878,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
-"Επιτρέπει στα συστήματα να βρίσκονται μεταξύ τους και περιγράφει ποιες "
-"υπηρεσίες προσφέρουν, χωρίς να πρέπει να ορίσετε τις λεπτομέρειες "
-"χειροκίνητα."
+"Επιτρέπει στα συστήματα να βρίσκονται μεταξύ τους και περιγράφει ποιες υπηρεσίες προσφέρουν, χωρίς να 
πρέπει "
+"να ορίσετε τις λεπτομέρειες χειροκίνητα."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:59
@@ -15022,16 +12891,14 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
-"Επιτρέπει την αποστολή εργασιών εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή μέσω δικτύου."
+msgstr "Επιτρέπει την αποστολή εργασιών εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή μέσω δικτύου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:70
@@ -15056,11 +12923,11 @@ msgstr "Παρουσία"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
"
+"\"busy\"."
 msgstr ""
-"Επιτρέπει τη διαφήμιση της κατάστασης άμεσων μηνυμάτων σας σε άλλα άτομα στο "
-"δίκτυο, όπως \"συνδεμένος\" ή \"απασχολημένος\"."
+"Επιτρέπει τη διαφήμιση της κατάστασης άμεσων μηνυμάτων σας σε άλλα άτομα στο δίκτυο, όπως \"συνδεμένος\" ή "
+"\"απασχολημένος\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:94
@@ -15074,12 +12941,10 @@ msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:100
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
 msgstr ""
-"Επιτρέπει τον μερισμό της επιφάνειας εργασίας σας έτσι ώστε άλλα άτομα να το "
-"προβάλουν ή να παρέχουν απομακρυσμένη βοήθεια."
+"Επιτρέπει τον μερισμό της επιφάνειας εργασίας σας έτσι ώστε άλλα άτομα να το προβάλουν ή να παρέχουν "
+"απομακρυσμένη βοήθεια."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:106
@@ -15094,17 +12959,14 @@ msgstr "Κοινή χρήση μουσικής (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Επιτρέπει να μοιράζετε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλους στο δίκτυό σας."
+msgstr "Επιτρέπει να μοιράζετε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλους στο δίκτυό σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
 msgstr ""
-"Η χρήση στατικής διεύθυνσης IP μπορεί να διευκολύνει την παροχή κάποιων "
-"υπηρεσιών δικτύου από τον υπολογιστή σας."
+"Η χρήση στατικής διεύθυνσης IP μπορεί να διευκολύνει την παροχή κάποιων υπηρεσιών δικτύου από τον 
υπολογιστή "
+"σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:29
@@ -15114,18 +12976,15 @@ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με σταθερή διεύθυν
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα δίκτυα θα εκχωρήσουν αυτόματα μια <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">διεύθυνση IP</link> και άλλες λεπτομέρειες στον υπολογιστή σας "
-"όταν συνδέστε στο δίκτυο. Αυτές οι λεπτομέρειες μπορούν να αλλάζουν "
-"περιοδικά, αλλά μπορεί να θέλετε να έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP για τον "
-"υπολογιστή έτσι ώστε να ξέρετε πάντα ποια είναι η διεύθυνσή του (για "
-"παράδειγμα, εάν είναι ένας εξυπηρετητής αρχείου)."
+"Τα περισσότερα δίκτυα θα εκχωρήσουν αυτόματα μια <link xref=\"net-what-is-ip-address\">διεύθυνση IP</link> "
+"και άλλες λεπτομέρειες στον υπολογιστή σας όταν συνδέστε στο δίκτυο. Αυτές οι λεπτομέρειες μπορούν να "
+"αλλάζουν περιοδικά, αλλά μπορεί να θέλετε να έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP για τον υπολογιστή έτσι ώστε να 
"
+"ξέρετε πάντα ποια είναι η διεύθυνσή του (για παράδειγμα, εάν είναι ένας εξυπηρετητής αρχείου)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -15135,75 +12994,62 @@ msgstr "Για να δώσετε στον υπολογιστή σας μια σ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Ασύρματο</gui> ή <gui>Ενσύρματο</gui> από τον κατάλογο στα "
-"αριστερά."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Ασύρματο</gui> ή <gui>Ενσύρματο</gui> από τον κατάλογο στα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
-"of the wired connection dialog to open the network settings."
+"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection dialog 
to "
+"open the network settings."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων δίπλα στο ασύρματο δίκτυο ή στα κάτω δεξιά του "
-"διαλόγου της ενσύρματης σύνδεσης για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις δικτύου."
+"Πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων δίπλα στο ασύρματο δίκτυο ή στα κάτω δεξιά του διαλόγου της ενσύρματης 
σύνδεσης "
+"για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις δικτύου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> 
to "
+"<em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> ή <gui>Ρυθμίσεις IPv6</gui> "
-"και αλλάξτε τις <gui>Διευθύνσεις</gui> σε <em>χειροκίνητη</em>."
+"Πατήστε στην καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> ή <gui>Ρυθμίσεις IPv6</gui> και αλλάξτε τις 
<gui>Διευθύνσεις</"
+"gui> σε <em>χειροκίνητη</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:60
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
+"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+"addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τις πληροφορίες <em>Διεύθυνση</em>, <em>Μάσκα δικτύου</em> και "
-"<em>Πύλη δικτύου</em> στα κατάλληλα πλαίσια. Πώς θα τα επιλέξετε εξαρτάται "
-"από τη διαμόρφωση του δικτύου σας· υπάρχουν ειδικοί κανόνες που διέπουν "
-"ποιες διευθύνσεις IP και ποιες μάσκες δικτύου είναι έγκυρες για ένα δεδομένο "
-"δίκτυο."
+"Εισάγετε τις πληροφορίες <em>Διεύθυνση</em>, <em>Μάσκα δικτύου</em> και <em>Πύλη δικτύου</em> στα κατάλληλα 
"
+"πλαίσια. Πώς θα τα επιλέξετε εξαρτάται από τη διαμόρφωση του δικτύου σας· υπάρχουν ειδικοί κανόνες που "
+"διέπουν ποιες διευθύνσεις IP και ποιες μάσκες δικτύου είναι έγκυρες για ένα δεδομένο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:66
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
+"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
+"dedicated DNS servers."
 msgstr ""
-"Εάν είναι απαραίτητο, εισάγετε μια διεύθυνση <em>εξυπηρετητή ονόματος τομέα</"
-"em> στο πλαίσιο <gui>εξυπηρετητές DNS</gui>. Αυτή είναι η διεύθυνση IP ενός "
-"εξυπηρετητή που αναζητά ονόματα τομέων· τα περισσότερα εταιρικά δίκτυα και "
-"οι πάροχοι διαδικτύου έχουν αποκλειστικούς εξυπηρετητές DNS."
+"Εάν είναι απαραίτητο, εισάγετε μια διεύθυνση <em>εξυπηρετητή ονόματος τομέα</em> στο πλαίσιο "
+"<gui>εξυπηρετητές DNS</gui>. Αυτή είναι η διεύθυνση IP ενός εξυπηρετητή που αναζητά ονόματα τομέων· τα "
+"περισσότερα εταιρικά δίκτυα και οι πάροχοι διαδικτύου έχουν αποκλειστικούς εξυπηρετητές DNS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:72
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Η δικτυακή σύνδεση πρέπει τώρα να έχει μια "
-"σταθερή διεύθυνση IP."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Η δικτυακή σύνδεση πρέπει τώρα να έχει μια σταθερή διεύθυνση IP."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">βρείτε τη διεύθυνσή σας IP</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; ασφάλεια WPA</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">διευθύνσεις MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">μεσολαβητές</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">βρείτε τη διεύθυνσή σας IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; "
+"ασφάλεια WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">διευθύνσεις MAC</link>, <link xref=\"net-proxy"
+"\">μεσολαβητές</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:28
@@ -15213,11 +13059,11 @@ msgstr "Όροι δικτύωσης &amp; συμβουλές"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
+"web pages."
 msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το Flash για να μπορείτε να προβάλετε "
-"ιστοτόπους όπως YouTube, που εμφανίζουν βίντεο και διαδραστικές ιστοσελίδες."
+"Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το Flash για να μπορείτε να προβάλετε ιστοτόπους όπως YouTube, που "
+"εμφανίζουν βίντεο και διαδραστικές ιστοσελίδες."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:22
@@ -15227,30 +13073,25 @@ msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου Flash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"Το <app>Flash</app> είναι ένα <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή ιστού σας "
-"που επιτρέπει να δείτε βίντεο και να χρησιμοποιήσετε διαδραστικές "
-"ιστοσελίδες σε μερικούς ιστοτόπους. Μερικές ιστοσελίδες δεν δουλεύουν χωρίς "
-"Flash."
+"Το <app>Flash</app> είναι ένα <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή ιστού σας που επιτρέπει να δείτε βίντεο "
+"και να χρησιμοποιήσετε διαδραστικές ιστοσελίδες σε μερικούς ιστοτόπους. Μερικές ιστοσελίδες δεν δουλεύουν "
+"χωρίς Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
 msgstr ""
-"Εάν δεν έχετε εγκατεστημένο το Flash, θα δείτε προφανώς ένα μήνυμα που σας "
-"το λέει όταν επισκέπτεσθε μια ιστοσελίδα που το χρειάζεται. Το Flash είναι "
-"διαθέσιμο ως μια ελεύθερη (αλλά όχι ανοικτού λογισμικού) λήψη για τους "
-"περισσότερους περιηγητές ιστού. Οι περισσότερες διανομές Λίνουξ έχουν μια "
-"έκδοση του Flash που μπορείτε να εγκαταστήσετε μέσα από τον εγκαταστάτη "
-"λογισμικού (διαχειριστή πακέτων) επίσης."
+"Εάν δεν έχετε εγκατεστημένο το Flash, θα δείτε προφανώς ένα μήνυμα που σας το λέει όταν επισκέπτεσθε μια "
+"ιστοσελίδα που το χρειάζεται. Το Flash είναι διαθέσιμο ως μια ελεύθερη (αλλά όχι ανοικτού λογισμικού) λήψη "
+"για τους περισσότερους περιηγητές ιστού. Οι περισσότερες διανομές Λίνουξ έχουν μια έκδοση του Flash που "
+"μπορείτε να εγκαταστήσετε μέσα από τον εγκαταστάτη λογισμικού (διαχειριστή πακέτων) επίσης."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:40
@@ -15259,72 +13100,60 @@ msgstr "Εάν το Flash είναι διαθέσιμο από τον εγκατ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:42
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή εγκαταστάτη λογισμικού και αναζητήστε το <input>flash</"
-"input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή εγκαταστάτη λογισμικού και αναζητήστε το <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
 msgstr ""
-"Ψάξτε για το <gui>πρόσθετο Adobe Flash</gui>, <gui>αναπαραγωγός Adobe Flash</"
-"gui> ή παρόμοια και πατήστε για να το εγκαταστήσετε."
+"Ψάξτε για το <gui>πρόσθετο Adobe Flash</gui>, <gui>αναπαραγωγός Adobe Flash</gui> ή παρόμοια και πατήστε 
για "
+"να το εγκαταστήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε οποιοδήποτε ανοικτό παράθυρο περιηγητή ιστού, κλείστε το και "
-"έπειτα ξανανοίξτε το. Ο περιηγητής ιστού πρέπει να καταλάβει ότι το Flash "
-"είναι εγκατεστημένο όταν το ανοίξετε ξανά και θα πρέπει τώρα να μπορείτε να "
-"προβάλετε ιστοτόπους χρησιμοποιώντας το Flash."
+"Εάν έχετε οποιοδήποτε ανοικτό παράθυρο περιηγητή ιστού, κλείστε το και έπειτα ξανανοίξτε το. Ο περιηγητής "
+"ιστού πρέπει να καταλάβει ότι το Flash είναι εγκατεστημένο όταν το ανοίξετε ξανά και θα πρέπει τώρα να "
+"μπορείτε να προβάλετε ιστοτόπους χρησιμοποιώντας το Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
-"Εάν το Flash <em>δεν είναι</em> διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:"
+msgstr "Εάν το Flash <em>δεν είναι</em> διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>ιστοσελίδα "
-"λήψης του Flash Player</link>. Ο περιηγητής σας και το λειτουργικό σύστημα "
-"πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα."
+"Πηγαίνετε στην <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>ιστοσελίδα λήψης του Flash Player</link>. Ο "
+"περιηγητής σας και το λειτουργικό σύστημα πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Πατήστε όπου λέει <gui>επιλογή έκδοσης για λήψη</gui> και επιλέξτε τον τύπο "
-"του εγκαταστάτη λογισμικού που δουλεύει για τη διανομή σας του Λίνουξ. Εάν "
-"δεν ξέρετε ποια να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε την επιλογή <file>.tar.gz</"
-"file>."
+"Πατήστε όπου λέει <gui>επιλογή έκδοσης για λήψη</gui> και επιλέξτε τον τύπο του εγκαταστάτη λογισμικού που "
+"δουλεύει για τη διανομή σας του Λίνουξ. Εάν δεν ξέρετε ποια να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε την επιλογή 
<file>."
+"tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Κοιτάξτε στο <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">οδηγίες εγκατάστασης για το Flash</link> για να μάθετε πώς να το "
-"εγκαταστήσετε για τον περιηγητή ιστού σας."
+"Κοιτάξτε στο <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>οδηγίες εγκατάστασης για το Flash</"
+"link> για να μάθετε πώς να το εγκαταστήσετε για τον περιηγητή ιστού σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:79
@@ -15334,27 +13163,24 @@ msgstr "Εναλλακτικά προγράμματα ανοικτού λογι
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Λίγα ελεύθερα, ανοικτού λογισμικού εναλλακτικά προγράμματα για το Flash "
-"είναι διαθέσιμα. Αυτά τείνουν να δουλεύουν καλύτερα από το πρόσθετο Flash σε "
-"μερικούς τομείς (για παράδειγμα, χειριζόμενοι την αναπαραγωγή ήχου "
-"καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλους (για παράδειγμα, με το να μην μπορούν να "
-"εμφανίσουν μερικές από τις πιο περίπλοκες σελίδες Flash στον ιστό)."
+"Λίγα ελεύθερα, ανοικτού λογισμικού εναλλακτικά προγράμματα για το Flash είναι διαθέσιμα. Αυτά τείνουν να "
+"δουλεύουν καλύτερα από το πρόσθετο Flash σε μερικούς τομείς (για παράδειγμα, χειριζόμενοι την αναπαραγωγή "
+"ήχου καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλους (για παράδειγμα, με το να μην μπορούν να εμφανίσουν μερικές από 
τις "
+"πιο περίπλοκες σελίδες Flash στον ιστό)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Μπορεί να σας αρέσει να δοκιμάσετε ένα από αυτά εάν είσαστε δυσαρεστημένοι "
-"με τον Flash player, ή εάν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατό "
-"περισσότερο ανοικτό λογισμικό στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες επιλογές:"
+"Μπορεί να σας αρέσει να δοκιμάσετε ένα από αυτά εάν είσαστε δυσαρεστημένοι με τον Flash player, ή εάν θα "
+"θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατό περισσότερο ανοικτό λογισμικό στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες "
+"επιλογές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:93
@@ -15369,12 +13195,10 @@ msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
+msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
 msgstr ""
-"Μερικοί ιστοτόποι χρησιμοποιούν Silverlight για να εμφανίσουν ιστοσελίδες. "
-"Το πρόσθετο Moonlight επιτρέπει την προβολή αυτών των σελίδων."
+"Μερικοί ιστοτόποι χρησιμοποιούν Silverlight για να εμφανίσουν ιστοσελίδες. Το πρόσθετο Moonlight επιτρέπει "
+"την προβολή αυτών των σελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-moonlight.page:22
@@ -15384,62 +13208,53 @@ msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου Silverlight"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
-"Το <app>Silverlight</app> είναι ένα <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή "
-"ιστού σας που επιτρέπει να δείτε βίντεο και να χρησιμοποιήσετε διαδραστικές "
-"ιστοσελίδες σε μερικούς ιστοτόπους. Μερικές ιστοσελίδες δεν δουλεύουν χωρίς "
-"Silverlight."
+"Το <app>Silverlight</app> είναι ένα <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή ιστού σας που επιτρέπει να δείτε "
+"βίντεο και να χρησιμοποιήσετε διαδραστικές ιστοσελίδες σε μερικούς ιστοτόπους. Μερικές ιστοσελίδες δεν "
+"δουλεύουν χωρίς Silverlight."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
+"message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these 
"
 "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"Εάν προβάλετε μια ιστοσελίδα ενεργή με το Silverlight, αλλά δεν έχετε "
-"εγκατεστημένο το πρόσθετο, θα δείτε προφανώς ένα μήνυμα που θα σας το πει. "
-"Αυτό το μήνυμα πρέπει να έχει οδηγίες που σας λένε πώς να πάρετε το "
-"πρόσθετο, αλλά αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην είναι κατάλληλες για τον "
-"περιηγητή ιστού σας ή την έκδοση του Λίνουξ."
+"Εάν προβάλετε μια ιστοσελίδα ενεργή με το Silverlight, αλλά δεν έχετε εγκατεστημένο το πρόσθετο, θα δείτε "
+"προφανώς ένα μήνυμα που θα σας το πει. Αυτό το μήνυμα πρέπει να έχει οδηγίες που σας λένε πώς να πάρετε το "
+"πρόσθετο, αλλά αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην είναι κατάλληλες για τον περιηγητή ιστού σας ή την έκδοση του 
"
+"Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in 
instead. "
+"This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να προβάλετε ιστοτόπους με ενεργό το Silverlight, θα πρέπει, να "
-"εγκαταστήσετε στη θέση του το πρόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια "
-"ελεύθερη ανοικτού λογισμικού έκδοση του Silverlight που τρέχει στο Λίνουξ."
+"Εάν θέλετε να προβάλετε ιστοτόπους με ενεργό το Silverlight, θα πρέπει, να εγκαταστήσετε στη θέση του το "
+"πρόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια ελεύθερη ανοικτού λογισμικού έκδοση του Silverlight που τρέχει "
+"στο Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just 
"
+"open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
-"Μερικές διανομές του Λίνουξ έχουν ένα αντίγραφο του Moonlight που μπορείτε "
-"να εγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας τον εγκαταστάτη λογισμικού σας· απλά "
-"ανοίξτε τον εγκαταστάτη και αναζητήστε το <input>Silverlight</input> ή το "
-"<input>Moonlight</input>."
+"Μερικές διανομές του Λίνουξ έχουν ένα αντίγραφο του Moonlight που μπορείτε να εγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας 
"
+"τον εγκαταστάτη λογισμικού σας· απλά ανοίξτε τον εγκαταστάτη και αναζητήστε το <input>Silverlight</input> ή 
"
+"το <input>Moonlight</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link 
href=\"http://www.go-mono.com/";
+"moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
 msgstr ""
-"Εάν η διανομή σας δεν έχει ένα πακέτο λογισμικού του Moonlight, δείτε την "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>ιστοσελίδα Moonlight</link> "
-"για περισσότερες πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."
+"Εάν η διανομή σας δεν έχει ένα πακέτο λογισμικού του Moonlight, δείτε την <link href=\"http://www.go-mono.";
+"com/moonlight/\">ιστοσελίδα Moonlight</link> για περισσότερες πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:31
@@ -15454,26 +13269,22 @@ msgstr "Τι είναι μια διεύθυνση MAC;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Μια <em>διεύθυνση MAC</em> είναι ένας μοναδικός ταυτοποιητής που αποδίδεται "
-"από τον κατασκευαστή σε ένα κομμάτι του υλικού του δικτύου (όπως μια "
-"ασύρματη κάρτα ή μια κάρτα εθερνέτ). Το MAC σημαίνει <em>έλεγχος πρόσβασης "
-"μέσων</em> και κάθε ταυτοποιητής προορίζεται να είναι μοναδικός για μια "
-"συγκεκριμένη συσκευή."
+"Μια <em>διεύθυνση MAC</em> είναι ένας μοναδικός ταυτοποιητής που αποδίδεται από τον κατασκευαστή σε ένα "
+"κομμάτι του υλικού του δικτύου (όπως μια ασύρματη κάρτα ή μια κάρτα εθερνέτ). Το MAC σημαίνει <em>έλεγχος "
+"πρόσβασης μέσων</em> και κάθε ταυτοποιητής προορίζεται να είναι μοναδικός για μια συγκεκριμένη συσκευή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Μια διεύθυνση MAC αποτελείται από έξι σύνολα των δύο χαρακτήρων, που ο "
-"καθένας χωρίζεται από μια διπλή τελεία. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> είναι "
-"ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης MAC."
+"Μια διεύθυνση MAC αποτελείται από έξι σύνολα των δύο χαρακτήρων, που ο καθένας χωρίζεται από μια διπλή "
+"τελεία. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> είναι ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:44
@@ -15483,50 +13294,41 @@ msgstr "Για να ταυτοποιήσετε τη διεύθυνση MAC το
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:55
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want 
to "
+"check."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> <gui>ενσύρματο</gui>από τον κατάλογο στα "
-"αριστερά, ανάλογα με το ποια συσκευή θέλετε να ελέγξετε."
+"Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> <gui>ενσύρματο</gui>από τον κατάλογο στα αριστερά, ανάλογα με το ποια συσκευή "
+"θέλετε να ελέγξετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
 msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired connection, "
+"or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see 
the "
+"<gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Η διεύθυνση MAC θα εμφανιστεί ως η <gui>διεύθυνση υλικού</gui> στα δεξιά για "
-"μια ενσύρματη σύνδεση, ή ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας το "
-"πλήκτρο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δείτε το "
-"<gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
+"Η διεύθυνση MAC θα εμφανιστεί ως η <gui>διεύθυνση υλικού</gui> στα δεξιά για μια ενσύρματη σύνδεση, ή "
+"ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας το πλήκτρο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δείτε 
"
+"το <gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"Στην πράξη, μπορεί να χρειαστείτε να τροποποιήσετε ή να \"παραπλανήσετε\" "
-"μια διεύθυνση MAC. Παραδείγματος χάρη, κάποιοι πάροχοι υπηρεσιών διαδικτύου "
-"μπορεί να απαιτούν τη χρήση μιας συγκεκριμένης διεύθυνσης MAC για να "
-"προσπελάσετε τις υπηρεσίες τους. Αν η κάρτα δικτύου σταματήσει να δουλεύει "
-"και χρειάζεται να την αλλάξετε με μια νέα κάρτα, η υπηρεσία δεν θα δουλεύει "
-"πια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα χρειαστείτε να παραπλανήσετε την διεύθυνση "
-"MAC."
+"Στην πράξη, μπορεί να χρειαστείτε να τροποποιήσετε ή να \"παραπλανήσετε\" μια διεύθυνση MAC. Παραδείγματος "
+"χάρη, κάποιοι πάροχοι υπηρεσιών διαδικτύου μπορεί να απαιτούν τη χρήση μιας συγκεκριμένης διεύθυνσης MAC 
για "
+"να προσπελάσετε τις υπηρεσίες τους. Αν η κάρτα δικτύου σταματήσει να δουλεύει και χρειάζεται να την 
αλλάξετε "
+"με μια νέα κάρτα, η υπηρεσία δεν θα δουλεύει πια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα χρειαστείτε να παραπλανήσετε "
+"την διεύθυνση MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:22
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Μπορεί να πρέπει να εισάγετε τις ρυθμίσεις δικτύου, αν δεν εκχωρούνται "
-"αυτόματα."
+msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
+msgstr "Μπορεί να πρέπει να εισάγετε τις ρυθμίσεις δικτύου, αν δεν εκχωρούνται αυτόματα."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -15538,17 +13340,14 @@ msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ρυθμίσεων δικτύο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:29
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Εάν το δίκτυο σας δεν εκχωρεί αυτόματα ρυθμίσεις δικτύου στον υπολογιστή "
-"σας, μπορεί να πρέπει να εισάγετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις ο ίδιος. Αυτό το "
-"θέμα υποθέτει ότι ήδη ξέρετε τις σωστές ρυθμίσεις για χρήση. Εάν όχι, ίσως "
-"χρειαστείτε να τις ζητήσετε από τον διαχειριστή του δικτύου ή να κοιτάξετε "
-"τις ρυθμίσεις του δρομολογητή ή του διακόπτη δικτύου."
+"Εάν το δίκτυο σας δεν εκχωρεί αυτόματα ρυθμίσεις δικτύου στον υπολογιστή σας, μπορεί να πρέπει να εισάγετε "
+"χειροκίνητα τις ρυθμίσεις ο ίδιος. Αυτό το θέμα υποθέτει ότι ήδη ξέρετε τις σωστές ρυθμίσεις για χρήση. Εάν 
"
+"όχι, ίσως χρειαστείτε να τις ζητήσετε από τον διαχειριστή του δικτύου ή να κοιτάξετε τις ρυθμίσεις του "
+"δρομολογητή ή του διακόπτη δικτύου."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:36
@@ -15558,11 +13357,10 @@ msgstr "Για να ορίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:38
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:42
@@ -15579,99 +13377,76 @@ msgstr "ρυθμίσεις"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/> 
"
+"button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+"gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
-"Στο αριστερό φάτνωμα, επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ρυθμίσετε "
-"χειροκίνητα και πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/>. Για παράδειγμα, αν "
-"συνδέεστε στο δίκτυο με καλώδιο, πατήστε <gui>ενσύρματο</gui>. Για μια "
-"<gui>ασύρματη</gui> σύνδεση, το πλήκτρο <_:media-2/> θα τοποθετηθεί δίπλα "
-"στο ενεργό δίκτυο."
+"Στο αριστερό φάτνωμα, επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα και πατήστε το 
πλήκτρο "
+"<_:media-1/>. Για παράδειγμα, αν συνδέεστε στο δίκτυο με καλώδιο, πατήστε <gui>ενσύρματο</gui>. Για μια "
+"<gui>ασύρματη</gui> σύνδεση, το πλήκτρο <_:media-2/> θα τοποθετηθεί δίπλα στο ενεργό δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:55
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι η ασύρματη κάρτα σας είναι ενεργή ή το καλώδιο δικτύου είναι "
-"συνδεμένο."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ασύρματη κάρτα σας είναι ενεργή ή το καλώδιο δικτύου είναι συνδεμένο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:59
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>IPv4</gui> και αλλάξτε τις <gui>διευθύνσεις</gui> σε "
-"<gui>χειροκίνητη</gui>."
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>IPv4</gui> και αλλάξτε τις <gui>διευθύνσεις</gui> σε <gui>χειροκίνητη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε στο <gui>διεύθυνση</gui> και στην <gui>πύλη δικτύου</gui>, "
-"καθώς και την κατάλληλη <gui>μάσκα δικτύου</gui>."
+"Πληκτρολογήστε στο <gui>διεύθυνση</gui> και στην <gui>πύλη δικτύου</gui>, καθώς και την κατάλληλη 
<gui>μάσκα "
+"δικτύου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
+"123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Αυτές πρέπει να είναι <em>διευθύνσεις IP</em>· δηλαδή, πρέπει να είναι "
-"τέσσερις αριθμοί που χωρίζονται με τελείες (π.χ. 123.45.6.78)."
+"Αυτές πρέπει να είναι <em>διευθύνσεις IP</em>· δηλαδή, πρέπει να είναι τέσσερις αριθμοί που χωρίζονται με "
+"τελείες (π.χ. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:69
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε "
-"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη διεύθυνση IP ενός διακομιστή DNS που θέλετε "
-"να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διευθύνσεις διακομιστή DNS "
+"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη διεύθυνση 
IP "
+"ενός διακομιστή DNS που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διευθύνσεις διακομιστή DNS "
 "χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:74
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>Διαδρομές</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε "
-"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη <gui>Διεύθυνση</gui>, τη <gui>Μάσκα "
-"δικτύου</gui>, τη <gui>Πύλη δικτύου</gui> και <gui>Μετρικό</gui> για τη "
-"διαδρομή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διαδρομές "
-"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <gui>+</gui>."
+"Στην ενότητα <gui>Διαδρομές</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη "
+"<gui>Διεύθυνση</gui>, τη <gui>Μάσκα δικτύου</gui>, τη <gui>Πύλη δικτύου</gui> και <gui>Μετρικό</gui> για τη 
"
+"διαδρομή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διαδρομές χρησιμοποιώντας το πλήκτρο 
<gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:80
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
+"for example."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Αν δεν είσαστε συνδεμένοι στο δίκτυο, πατήστε "
-"την περιοχή κατάστασης συστήματος στην πάνω γραμμή και συνδεθείτε. Δοκιμάστε "
-"τις ρυθμίσεις δικτύου προσπαθώντας να επισκεφτείτε μια ιστοσελίδα ή "
-"κοιτώντας κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο για παράδειγμα."
+"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Αν δεν είσαστε συνδεμένοι στο δίκτυο, πατήστε την περιοχή κατάστασης 
συστήματος "
+"στην πάνω γραμμή και συνδεθείτε. Δοκιμάστε τις ρυθμίσεις δικτύου προσπαθώντας να επισκεφτείτε μια 
ιστοσελίδα "
+"ή κοιτώντας κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο για παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:20
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το τηλέφωνό σας ή ράβδο διαδικτύου για να συνδεθείτε με το "
-"κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το τηλέφωνό σας ή ράβδο διαδικτύου για να συνδεθείτε με το κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:25
@@ -15680,97 +13455,80 @@ msgstr "Σύνδεση με ευρυζωνικό κινητό"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:27
-msgid ""
-"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-"Internet stick."
+msgid "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or Internet stick."
 msgstr ""
-"Ρυθμίστε μια σύνδεση σε ένα κυψελοειδές δίκτυο (3G) χρησιμοποιώντας το "
-"κινητό σας τηλέφωνο ή ράβδο διαδικτύου."
+"Ρυθμίστε μια σύνδεση σε ένα κυψελοειδές δίκτυο (3G) χρησιμοποιώντας το κινητό σας τηλέφωνο ή ράβδο "
+"διαδικτύου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:31
 msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
-msgstr ""
-"Συνδέστε το τηλέφωνό σας ή ράβδο διαδικτύου σε μια θύρα USB στον υπολογιστή "
-"σας."
+msgstr "Συνδέστε το τηλέφωνό σας ή ράβδο διαδικτύου σε μια θύρα USB στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:34
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
-"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click <gui>Connect</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής, επιλέξτε "
-"<gui>κινητό ευρυζωνικό</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
+"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής, επιλέξτε <gui>κινητό ευρυζωνικό</gui>, έπειτα "
+"πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:37
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
+"to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Αν το <gui>κινητό ευρυζωνικό</gui> δεν εμφανιστεί στο μενού κατάστασης "
-"συστήματος, εξασφαλίστε ότι η συσκευή σας δεν έχει οριστεί ως συσκευή "
-"μαζικής αποθήκευσης."
+"Αν το <gui>κινητό ευρυζωνικό</gui> δεν εμφανιστεί στο μενού κατάστασης συστήματος, εξασφαλίστε ότι η 
συσκευή "
+"σας δεν έχει οριστεί ως συσκευή μαζικής αποθήκευσης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:42
 msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is launched. The opening screen "
+"displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Αν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο οδηγός κινητού ευρυζωνικού ξεκινά. Η αρχική "
-"οθόνη εμφανίζει έναν κατάλογο των απαιτούμενων πληροφοριών. Πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+"Αν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο οδηγός κινητού ευρυζωνικού ξεκινά. Η αρχική οθόνη εμφανίζει έναν κατάλογο 
των "
+"απαιτούμενων πληροφοριών. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
-msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+"Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:47
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον πάροχό σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui style=\"button"
-"\">Επόμενο</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα σχέδιο σύμφωνα με τον τύπο της συσκευής που συνδέεστε. Αυτό θα "
-"προσδιορίσει το όνομα σημείου πρόσβασης. Πατήστε <gui style=\"button"
-"\">Επόμενο</gui>."
+"Επιλέξτε ένα σχέδιο σύμφωνα με τον τύπο της συσκευής που συνδέεστε. Αυτό θα προσδιορίσει το όνομα σημείου "
+"πρόσβασης. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:52
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε τις ρυθμίσεις που έχετε επιλέξει πατώντας <gui style=\"button"
-"\">Εφαρμογή</gui>. Ο οδηγός θα κλείσει και το παράθυρο <gui>Δίκτυο</gui> θα "
-"εμφανίσει τις ιδιότητες της σύνδεσής σας."
+"Επιβεβαιώστε τις ρυθμίσεις που έχετε επιλέξει πατώντας <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>. Ο οδηγός θα "
+"κλείσει και το παράθυρο <gui>Δίκτυο</gui> θα εμφανίσει τις ιδιότητες της σύνδεσής σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις (όπως τον κωδικό) για μια δικτυακή "
-"σύνδεση έτσι ώστε οιοσδήποτε χρησιμοποιεί τον υπολογιστή να μπορεί να "
-"συνδεθεί σε αυτόν."
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις (όπως τον κωδικό) για μια δικτυακή σύνδεση έτσι ώστε οιοσδήποτε "
+"χρησιμοποιεί τον υπολογιστή να μπορεί να συνδεθεί σε αυτόν."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:31
@@ -15780,13 +13538,12 @@ msgstr "Άλλοι χρήστες δεν μπορούν να συνδεθούν
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Όταν ρυθμίζετε μια σύνδεση δικτύου, όλοι οι άλλοι χρήστες στον υπολογιστή "
-"σας θα μπορούν κανονικά να το χρησιμοποιήσουν. Αν οι πληροφορίες σύνδεσης "
-"δεν είναι κοινόχρηστες, θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σύνδεσης."
+"Όταν ρυθμίζετε μια σύνδεση δικτύου, όλοι οι άλλοι χρήστες στον υπολογιστή σας θα μπορούν κανονικά να το "
+"χρησιμοποιήσουν. Αν οι πληροφορίες σύνδεσης δεν είναι κοινόχρηστες, θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις "
+"σύνδεσης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
@@ -15796,12 +13553,11 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> από τον κατάλο
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the "
+"<gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο πλήκτρο <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> για να δείτε τις <gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο "
-"δίκτυο."
+"Ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο πλήκτρο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να 
δείτε "
+"τις <gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -15811,29 +13567,24 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>ταυτότητα</gui> από το φάτνωμ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Στο τέλος του φατνώματος <gui>Ταυτότητα</gui>, σημειώστε την επιλογή "
-"<gui>Διαθέσιμο για άλλους τους χρήστες</gui> για να επιτρέψετε σε άλλους "
-"χρήστες να χρησιμοποιούν τη σύνδεση δικτύου."
+"Στο τέλος του φατνώματος <gui>Ταυτότητα</gui>, σημειώστε την επιλογή <gui>Διαθέσιμο για άλλους τους 
χρήστες</"
+"gui> για να επιτρέψετε σε άλλους χρήστες να χρησιμοποιούν τη σύνδεση δικτύου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui> για να αποθηκεύσετε τις "
-"αλλαγές."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
 msgstr ""
-"Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να χρησιμοποιούν αυτήν τη "
-"σύνδεση χωρίς να εισάγουν παραπέρα λεπτομέρειες."
+"Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να χρησιμοποιούν αυτήν τη σύνδεση χωρίς να εισάγουν 
παραπέρα "
+"λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:76
@@ -15842,12 +13593,10 @@ msgstr "Οποιοσδήποτε χρήστης μπορεί να αλλάξει
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:28
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
 msgstr ""
-"Χρειάζεται να αποεπιλέξετε την επιλογή <gui>διαθέσιμο για όλους τους "
-"χρήστες</gui> στις ρυθμίσεις σύνδεσης δικτύου."
+"Χρειάζεται να αποεπιλέξετε την επιλογή <gui>διαθέσιμο για όλους τους χρήστες</gui> στις ρυθμίσεις σύνδεσης "
+"δικτύου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:31
@@ -15857,27 +13606,22 @@ msgstr "Άλλοι χρήστες δε μπορούν να επεξεργαστ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:39
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Εάν μπορείτε να επεξεργαστείτε μια σύνδεση δικτύου, αλλά άλλοι χρήστες στον "
-"υπολογιστή σας δεν μπορούν, ίσως έχετε ορίσει την σύνδεση να είναι "
-"<em>διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες</em>. Αυτό την κάνει έτσι ώστε "
-"οποιοσδήποτε στον υπολογιστή να μπορεί να <em>συνδέεται</em> χρησιμοποιώντας "
-"αυτήν τη σύνδεση."
+"Εάν μπορείτε να επεξεργαστείτε μια σύνδεση δικτύου, αλλά άλλοι χρήστες στον υπολογιστή σας δεν μπορούν, 
ίσως "
+"έχετε ορίσει την σύνδεση να είναι <em>διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες</em>. Αυτό την κάνει έτσι ώστε "
+"οποιοσδήποτε στον υπολογιστή να μπορεί να <em>συνδέεται</em> χρησιμοποιώντας αυτήν τη σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Αντιμετώπιση προβλημάτων "
-"ασύρματων συνδέσεων</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">εύρεση του "
-"δικτύου σας υψηλής πιστότητας</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Αντιμετώπιση προβλημάτων ασύρματων συνδέσεων</link>, <link 
xref="
+"\"net-wireless-find\">εύρεση του δικτύου σας υψηλής πιστότητας</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:22
@@ -15887,12 +13631,11 @@ msgstr "Προβλήματα δικτύου"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:31
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
 msgstr ""
-"Ένας μεσολαβητής είναι ένας ενδιάμεσος για κυκλοφορία ιστού, μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για ανώνυμη πρόσβαση υπηρεσιών ιστού, για έλεγχο ή σκοπούς "
-"ασφάλειας."
+"Ένας μεσολαβητής είναι ένας ενδιάμεσος για κυκλοφορία ιστού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ανώνυμη πρόσβαση "
+"υπηρεσιών ιστού, για έλεγχο ή σκοπούς ασφάλειας."
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15908,20 +13651,16 @@ msgstr "Τι είναι ο μεσολαβητής;"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
-msgstr ""
-"Οι ιστότοποι φίλτρων ενός <em>διαμεσολαβητή ιστού</em> που κοιτάτε, δέχονται "
-"αιτήματα από τον περιηγητή ιστού για να προσκομίσουν ιστοσελίδες και τα "
-"στοιχεία τους και ακολουθούν μια πολιτική που αποφασίζει να σας τα "
-"επιστρέψουν. Χρησιμοποιούνται συνήθως σε επαγγελματικά και σε δημόσια "
-"ασύρματα ενεργά σημεία για τον έλεγχο των ιστοτόπων που μπορείτε να "
-"κοιτάξετε, αποτρέποντας σας από πρόσβαση του διαδικτύου χωρίς σύνδεση, ή για "
-"να κάνετε ελέγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Οι ιστότοποι φίλτρων ενός <em>διαμεσολαβητή ιστού</em> που κοιτάτε, δέχονται αιτήματα από τον περιηγητή "
+"ιστού για να προσκομίσουν ιστοσελίδες και τα στοιχεία τους και ακολουθούν μια πολιτική που αποφασίζει να 
σας "
+"τα επιστρέψουν. Χρησιμοποιούνται συνήθως σε επαγγελματικά και σε δημόσια ασύρματα ενεργά σημεία για τον "
+"έλεγχο των ιστοτόπων που μπορείτε να κοιτάξετε, αποτρέποντας σας από πρόσβαση του διαδικτύου χωρίς σύνδεση, 
"
+"ή για να κάνετε ελέγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:49
@@ -15940,12 +13679,8 @@ msgstr "Επιλέξτε ποια μέθοδο μεσολαβητή θέλετε
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:72
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Οι εφαρμογές θα χρησιμοποιήσουν μια άμεση σύνδεση για να προσκομίσουν το "
-"περιεχόμενο από τον ιστό."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Οι εφαρμογές θα χρησιμοποιήσουν μια άμεση σύνδεση για να προσκομίσουν το περιεχόμενο από τον ιστό."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/net-proxy.page:76
@@ -15955,13 +13690,11 @@ msgstr "Χειροκίνητα"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Για κάθε πρωτόκολλο μεσολαβητή, ορίστε τη διεύθυνση ενός μεσολαβητή και θύρα "
-"για τα πρωτόκολλα. Τα πρωτόκολλα είναι <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
-"<gui>FTP</gui> και <gui>SOCKS</gui>."
+"Για κάθε πρωτόκολλο μεσολαβητή, ορίστε τη διεύθυνση ενός μεσολαβητή και θύρα για τα πρωτόκολλα. Τα "
+"πρωτόκολλα είναι <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> και <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -15970,21 +13703,14 @@ msgstr "Αυτόματα"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Ένα URL δείχνει σε έναν πόρο, που περιέχει την κατάλληλη διαμόρφωση για το "
-"σύστημά σας."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Ένα URL δείχνει σε έναν πόρο, που περιέχει την κατάλληλη διαμόρφωση για το σύστημά σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:90
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
 msgstr ""
-"Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τη σύνδεση δικτύου θα χρησιμοποιήσουν τις "
-"συγκεκριμένες ρυθμίσεις μεσολαβητή."
+"Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τη σύνδεση δικτύου θα χρησιμοποιήσουν τις συγκεκριμένες ρυθμίσεις 
μεσολαβητή."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:12
@@ -15994,8 +13720,7 @@ msgstr "Steven Richards"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security-tips.page:18
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr ""
-"Γενικές συμβουλές που πρέπει να θυμόσαστε όταν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο."
+msgstr "Γενικές συμβουλές που πρέπει να θυμόσαστε όταν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
@@ -16005,41 +13730,33 @@ msgstr "Μένοντας ασφαλής στο διαδίκτυο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:23
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Ένας πιθανός λόγος χρήσης του Λίνουξ είναι η σφριγηλή ασφάλεια του. Ένας "
-"λόγος που το Λίνουξ είναι σχετικά ασφαλές από κακόβουλο λογισμικό και ιούς "
-"οφείλεται στον μικρό αριθμό των ατόμων που το χρησιμοποιούν. Οι ιοί "
-"σκοπεύουν σε δημοφιλή λειτουργικά συστήματα, όπως Windows, που έχουν μια "
-"πολύ μεγάλη βάση χρηστών. Το Λίνουξ είναι επίσης πολύ ασφαλές λόγω της φύσης "
-"του ανοικτού λογισμικού, που επιτρέπει σε ειδικούς να τροποποιούν και να "
-"βελτιώνουν τα γνωρίσματα ασφάλειας που περιέχονται με κάθε διανομή."
+"Ένας πιθανός λόγος χρήσης του Λίνουξ είναι η σφριγηλή ασφάλεια του. Ένας λόγος που το Λίνουξ είναι σχετικά "
+"ασφαλές από κακόβουλο λογισμικό και ιούς οφείλεται στον μικρό αριθμό των ατόμων που το χρησιμοποιούν. Οι 
ιοί "
+"σκοπεύουν σε δημοφιλή λειτουργικά συστήματα, όπως Windows, που έχουν μια πολύ μεγάλη βάση χρηστών. Το 
Λίνουξ "
+"είναι επίσης πολύ ασφαλές λόγω της φύσης του ανοικτού λογισμικού, που επιτρέπει σε ειδικούς να τροποποιούν "
+"και να βελτιώνουν τα γνωρίσματα ασφάλειας που περιέχονται με κάθε διανομή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Παρά τα μέτρα που πάρθηκαν για να επιβεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση του Λίνουξ "
-"είναι ασφαλής, υπάρχουν πάντα τρωτότητες. Ως μέσος χρήστης στο διαδίκτυο "
-"μπορείτε ακόμα να είσαστε τρωτός σε:"
+"Παρά τα μέτρα που πάρθηκαν για να επιβεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση του Λίνουξ είναι ασφαλής, υπάρχουν πάντα "
+"τρωτότητες. Ως μέσος χρήστης στο διαδίκτυο μπορείτε ακόμα να είσαστε τρωτός σε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:37
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr ""
-"Απάτες ψαρέματος (ιστοτόπους και μηνύματα που προσπαθούν να αποκτήσουν "
-"ευαίσθητες πληροφορίες μέσα από εξαπάτηση)"
+"Απάτες ψαρέματος (ιστοτόπους και μηνύματα που προσπαθούν να αποκτήσουν ευαίσθητες πληροφορίες μέσα από "
+"εξαπάτηση)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:41
@@ -16048,87 +13765,66 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Προώθηση κακόβουλων μ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:44
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Εφαρμογές με κακόβουλο στόχο (ιούς)</link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Εφαρμογές με κακόβουλο στόχο (ιούς)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:48
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Πρόσβαση απομακρυσμένου/τοπικού δικτύου "
-"χωρίς εξουσιοδότηση</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Πρόσβαση απομακρυσμένου/τοπικού δικτύου χωρίς 
εξουσιοδότηση</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
-"Για να παραμείνετε ασφαλής με σύνδεση, να θυμόσαστε τις παρακάτω συμβουλές:"
+msgstr "Για να παραμείνετε ασφαλής με σύνδεση, να θυμόσαστε τις παρακάτω συμβουλές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:57
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Να είσαστε προσεκτικοί με μηνύματα, συνημμένα ή συνδέσμους που στάλθηκαν από "
-"άτομα που δεν ξέρετε."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Να είσαστε προσεκτικοί με μηνύματα, συνημμένα ή συνδέσμους που στάλθηκαν από άτομα που δεν ξέρετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Εάν η προσφορά ενός ιστοτόπου είναι υπερβολικά καλή για να είναι αληθινή, ή "
-"ζητά ευαίσθητες πληροφορίες που φαίνονται περιττές, τότε σκεφτείτε δυο φορές "
-"για το ποιες πληροφορίες υποβάλετε και τις ενδεχόμενες συνέπειες εάν αυτή η "
-"πληροφορία εκτίθεται σε κλέφτες ή άλλους εγκληματίες."
+"Εάν η προσφορά ενός ιστοτόπου είναι υπερβολικά καλή για να είναι αληθινή, ή ζητά ευαίσθητες πληροφορίες που 
"
+"φαίνονται περιττές, τότε σκεφτείτε δυο φορές για το ποιες πληροφορίες υποβάλετε και τις ενδεχόμενες "
+"συνέπειες εάν αυτή η πληροφορία εκτίθεται σε κλέφτες ή άλλους εγκληματίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:67
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, "
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Να προσέχετε στην παροχή οποιασδήποτε εφαρμογής με <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">άδειες επιπέδου υπερχρήστη</link>, ειδικά αυτές που δεν έχετε "
-"χρησιμοποιήσει πριν ή εφαρμογές που δεν είναι γνωστές. Δίνοντας σε "
-"οποιονδήποτε άδειες επιπέδου υπερχρήστη βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό "
-"κίνδυνο εκμετάλλευσης."
+"Να προσέχετε στην παροχή οποιασδήποτε εφαρμογής με <link xref=\"user-admin-explain\">άδειες επιπέδου "
+"υπερχρήστη</link>, ειδικά αυτές που δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν ή εφαρμογές που δεν είναι γνωστές. "
+"Δίνοντας σε οποιονδήποτε άδειες επιπέδου υπερχρήστη βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο 
εκμετάλλευσης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε μόνο τις απαραίτητες υπηρεσίες απομακρυσμένης "
-"πρόσβασης. Έχοντας τα SSH ή VNC μπορεί να είναι χρήσιμο, αλλά αφήνει επίσης "
-"τον υπολογιστή σας ανοικτό σε παρείσφρηση εάν δεν είναι ασφαλισμένο "
-"κατάλληλα. Σκεφτείτε τη χρήση ενός <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">τείχους προστασίας</link> για να βοηθήσει την προστασία του υπολογιστή "
-"σας από παρείσφρηση."
+"Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε μόνο τις απαραίτητες υπηρεσίες απομακρυσμένης πρόσβασης. Έχοντας τα SSH ή VNC "
+"μπορεί να είναι χρήσιμο, αλλά αφήνει επίσης τον υπολογιστή σας ανοικτό σε παρείσφρηση εάν δεν είναι "
+"ασφαλισμένο κατάλληλα. Σκεφτείτε τη χρήση ενός <link xref=\"net-firewall-on-off\">τείχους προστασίας</link> 
"
+"για να βοηθήσει την προστασία του υπολογιστή σας από παρείσφρηση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Αντιικό λογισμικό</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">βασικοί τείχη προστασίας</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Αντιικό λογισμικό</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">βασικοί τείχη "
+"προστασίας</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:22
@@ -16137,12 +13833,10 @@ msgstr "Μένοντας ασφαλής στο διαδίκτυο"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:18
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"Άλλα πράγματα μπορεί να φορτώνονται, αλλά μπορεί να έχετε μια κακή σύνδεση, "
-"ή θα μπορούσε να είναι μια πολυάσχολη ώρα της ημέρας."
+"Άλλα πράγματα μπορεί να φορτώνονται, αλλά μπορεί να έχετε μια κακή σύνδεση, ή θα μπορούσε να είναι μια "
+"πολυάσχολη ώρα της ημέρας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:22
@@ -16152,22 +13846,20 @@ msgstr "Το διαδίκτυο φαίνεται αργό"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:24
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
 msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο και φαίνεται αργό, υπάρχει ένας αριθμός από "
-"πράγματα που μπορεί να προκαλούν την επιβράδυνση."
+"Εάν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο και φαίνεται αργό, υπάρχει ένας αριθμός από πράγματα που μπορεί να 
προκαλούν "
+"την επιβράδυνση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:27
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε το κλείσιμο του περιηγητή ιστού και έπειτα ξανανοίξτε τον, ή "
-"αποσυνδεθείτε από το διαδίκτυο και έπειτα ξανασυνδεθείτε. (Κάνοντας αυτό "
-"επαναφέρει πολλά πράγματα που μπορεί να προκαλούν την επιβράδυνση του "
+"Δοκιμάστε το κλείσιμο του περιηγητή ιστού και έπειτα ξανανοίξτε τον, ή αποσυνδεθείτε από το διαδίκτυο και "
+"έπειτα ξανασυνδεθείτε. (Κάνοντας αυτό επαναφέρει πολλά πράγματα που μπορεί να προκαλούν την επιβράδυνση του 
"
 "διαδικτύου.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16178,23 +13870,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Απασχολημένη ώρα της ημέρας
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Οι πάροχοι υπηρεσίας διαδικτύου συνήθως ρυθμίζουν συνδέσεις διαδικτύου έτσι "
-"ώστε να μοιράζονται μεταξύ πολλών νοικοκυριών. Ακόμα κι αν συνδέεστε ξέχωρα, "
-"μέσα από την τηλεφωνική σας γραμμή ή με καλωδιακή σύνδεση, η σύνδεση με το "
-"υπόλοιπο διαδίκτυο στην ανταλλαγή τηλεφώνου μπορεί στην πραγματικότητα να "
-"μοιράζεται. Εάν συμβαίνει αυτό και πολλοί γείτονες χρησιμοποιούν το "
-"διαδίκτυο ταυτόχρονα όπως εσείς, μπορεί να σημειώσετε μια επιβράδυνση. Είναι "
-"πολύ πιθανό να το δοκιμάσετε τις φορές που οι γείτονες σας είναι προφανώς "
-"στο διαδίκτυο (τα απογεύματα, για παράδειγμα)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Οι πάροχοι υπηρεσίας διαδικτύου συνήθως ρυθμίζουν συνδέσεις διαδικτύου έτσι ώστε να μοιράζονται μεταξύ "
+"πολλών νοικοκυριών. Ακόμα κι αν συνδέεστε ξέχωρα, μέσα από την τηλεφωνική σας γραμμή ή με καλωδιακή 
σύνδεση, "
+"η σύνδεση με το υπόλοιπο διαδίκτυο στην ανταλλαγή τηλεφώνου μπορεί στην πραγματικότητα να μοιράζεται. Εάν "
+"συμβαίνει αυτό και πολλοί γείτονες χρησιμοποιούν το διαδίκτυο ταυτόχρονα όπως εσείς, μπορεί να σημειώσετε "
+"μια επιβράδυνση. Είναι πολύ πιθανό να το δοκιμάσετε τις φορές που οι γείτονες σας είναι προφανώς στο "
+"διαδίκτυο (τα απογεύματα, για παράδειγμα)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:44
@@ -16204,14 +13892,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Κατεβάζοντας πολλά πράγματ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Εάν εσείς ή κάποιος άλλος που χρησιμοποιεί τη σύνδεση διαδικτύου κατεβάζει "
-"πολλά αρχεία μονομιάς, ή παρακολουθεί βίντεο, η σύνδεση διαδικτύου μπορεί να "
-"μην είναι αρκετά γρήγορη για να κρατηθεί με τη ζήτηση. Σε αυτήν την "
-"περίπτωση, η σύνδεση θα είναι πιο αργή."
+"Εάν εσείς ή κάποιος άλλος που χρησιμοποιεί τη σύνδεση διαδικτύου κατεβάζει πολλά αρχεία μονομιάς, ή "
+"παρακολουθεί βίντεο, η σύνδεση διαδικτύου μπορεί να μην είναι αρκετά γρήγορη για να κρατηθεί με τη ζήτηση. "
+"Σε αυτήν την περίπτωση, η σύνδεση θα είναι πιο αργή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:51
@@ -16221,14 +13908,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Αναξιόπιστη σύνδεση</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Μερικές συνδέσεις διαδικτύου είναι απλά αναξιόπιστες, ειδικά οι προσωρινές ή "
-"αυτές σε περιοχές με υψηλή ζήτηση. Εάν είσαστε σε ένα πολυάσχολο καφενείο ή "
-"σε ένα κέντρο διάσκεψης, η σύνδεση διαδικτύου μπορεί να είναι υπερβολικά "
-"απασχολημένη ή απλά αναξιόπιστη."
+"Μερικές συνδέσεις διαδικτύου είναι απλά αναξιόπιστες, ειδικά οι προσωρινές ή αυτές σε περιοχές με υψηλή "
+"ζήτηση. Εάν είσαστε σε ένα πολυάσχολο καφενείο ή σε ένα κέντρο διάσκεψης, η σύνδεση διαδικτύου μπορεί να "
+"είναι υπερβολικά απασχολημένη ή απλά αναξιόπιστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:58
@@ -16238,36 +13924,28 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Χαμηλό ασύρματο σήμα σύνδεσ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Εάν είσαστε συνδεμένοι στο διαδίκτυο με ασύρματο (υψηλής πιστότητας), "
-"ελέγξετε το εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή για να δείτε εάν έχετε καλό "
-"ασύρματο σήμα. Εάν όχι, το διαδίκτυο μπορεί να είναι αργό επειδή δεν έχετε "
-"ένα πολύ ισχυρό σήμα."
+"Εάν είσαστε συνδεμένοι στο διαδίκτυο με ασύρματο (υψηλής πιστότητας), ελέγξετε το εικονίδιο δικτύου στην "
+"πάνω γραμμή για να δείτε εάν έχετε καλό ασύρματο σήμα. Εάν όχι, το διαδίκτυο μπορεί να είναι αργό επειδή 
δεν "
+"έχετε ένα πολύ ισχυρό σήμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Χρησιμοποιώντας μια πιο αργή κινητή σύνδεση διαδικτύου</"
-"em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Χρησιμοποιώντας μια πιο αργή κινητή σύνδεση διαδικτύου</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε μια κινητή σύνδεση διαδικτύου και σημειώσετε ότι είναι αργή, "
-"μπορεί να την έχετε μεταφέρει σε μια περιοχή όπου η λήψη σήματος είναι "
-"ασθενής. Όταν συμβαίνει αυτό, η σύνδεση διαδικτύου θα μετατραπεί αυτόματα "
-"από μια γρήγορη \"κινητή ευρυζωνική\" σύνδεση όπως 3G σε μια πιο αξιόπιστη, "
-"αλλά πιο αργή σύνδεση όπως GPRS."
+"Εάν έχετε μια κινητή σύνδεση διαδικτύου και σημειώσετε ότι είναι αργή, μπορεί να την έχετε μεταφέρει σε μια 
"
+"περιοχή όπου η λήψη σήματος είναι ασθενής. Όταν συμβαίνει αυτό, η σύνδεση διαδικτύου θα μετατραπεί αυτόματα 
"
+"από μια γρήγορη \"κινητή ευρυζωνική\" σύνδεση όπως 3G σε μια πιο αξιόπιστη, αλλά πιο αργή σύνδεση όπως 
GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:73
@@ -16277,18 +13955,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Ο περιηγητής ιστού έχει ένα
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Μερικές φορές οι περιηγητές ιστού αντιμετωπίζουν ένα πρόβλημα που τους κάνει "
-"να τρέχουν αργά. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε οποιαδήποτε αιτία - ίσως να "
-"έχετε επισκεφτεί έναν ιστότοπο που ο περιηγητής προσπαθεί να φορτώσει, ή "
-"μπορεί να έχετε τον περιηγητή ανοικτό για πολλή ώρα, για παράδειγμα. "
-"Δοκιμάστε να κλείσετε όλα τα παράθυρα του περιηγητή και έπειτα ανοίξτε τον "
-"περιηγητή ξανά για να δείτε εάν αυτός διαφέρει."
+"Μερικές φορές οι περιηγητές ιστού αντιμετωπίζουν ένα πρόβλημα που τους κάνει να τρέχουν αργά. Αυτό μπορεί 
να "
+"οφείλεται σε οποιαδήποτε αιτία - ίσως να έχετε επισκεφτεί έναν ιστότοπο που ο περιηγητής προσπαθεί να "
+"φορτώσει, ή μπορεί να έχετε τον περιηγητή ανοικτό για πολλή ώρα, για παράδειγμα. Δοκιμάστε να κλείσετε όλα "
+"τα παράθυρα του περιηγητή και έπειτα ανοίξτε τον περιηγητή ξανά για να δείτε εάν αυτός διαφέρει."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:26
@@ -16303,56 +13978,44 @@ msgstr "Σύνδεση σε VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Ένα VPN (ή <em>εικονικό ιδιωτικό δίκτυο</em>) είναι ένας τρόπος σύνδεσης σε "
-"τοπικό δίκτυο μέσω διαδικτύου. Για παράδειγμα, ας πούμε ότι θέλετε να "
-"συνδεθείτε σε ένα τοπικό δίκτυο στον χώρο εργασίας, ενώ είσαστε σε ένα "
-"επαγγελματικό ταξίδι. Μπορεί να βρείτε μια σύνδεση διαδικτύου κάπου (όπως σε "
-"ένα ξενοδοχείο) και έπειτα να συνδεθείτε με το VPN του χώρου εργασίας σας. "
-"Θα είναι σαν να ήσασταν άμεσα συνδεμένοι στο δίκτυο στη δουλειά, αλλά η "
-"ενεργή σύνδεση διαδικτύου μπορεί να είναι μέσα από τη σύνδεση διαδικτύου του "
-"ξενοδοχείου. Οι συνδέσεις VPN είναι συνήθως <em>κρυπτογραφημένες</em> για να "
-"αποτρέψουν τα άτομα από την πρόσβαση του τοπικού δικτύου που συνδέεστε χωρίς "
-"σύνδεση."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Ένα VPN (ή <em>εικονικό ιδιωτικό δίκτυο</em>) είναι ένας τρόπος σύνδεσης σε τοπικό δίκτυο μέσω διαδικτύου. "
+"Για παράδειγμα, ας πούμε ότι θέλετε να συνδεθείτε σε ένα τοπικό δίκτυο στον χώρο εργασίας, ενώ είσαστε σε "
+"ένα επαγγελματικό ταξίδι. Μπορεί να βρείτε μια σύνδεση διαδικτύου κάπου (όπως σε ένα ξενοδοχείο) και έπειτα 
"
+"να συνδεθείτε με το VPN του χώρου εργασίας σας. Θα είναι σαν να ήσασταν άμεσα συνδεμένοι στο δίκτυο στη "
+"δουλειά, αλλά η ενεργή σύνδεση διαδικτύου μπορεί να είναι μέσα από τη σύνδεση διαδικτύου του ξενοδοχείου. 
Οι "
+"συνδέσεις VPN είναι συνήθως <em>κρυπτογραφημένες</em> για να αποτρέψουν τα άτομα από την πρόσβαση του "
+"τοπικού δικτύου που συνδέεστε χωρίς σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι VPN. Μπορεί να πρέπει να εγκαταστήσετε "
-"κάποιο πρόσθετο λογισμικό ανάλογα με τον τύπο του VPN που συνδέεστε. Βρείτε "
-"τις λεπτομέρειες σύνδεσης από οποιονδήποτε είναι επιφορτισμένος με το VPN "
-"και δείτε ποιον <em>πελάτη VPN</em> χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε. Έπειτα, "
-"πηγαίνετε στην εφαρμογή εγκαταστάτη λογισμικού και αναζητήστε το πακέτο "
-"<app>NetworkManager</app> που δουλεύει με το VPN σας (εάν υπάρχει τέτοιο) "
-"και εγκαταστήστε το."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι VPN. Μπορεί να πρέπει να εγκαταστήσετε κάποιο πρόσθετο λογισμικό ανάλογα 
"
+"με τον τύπο του VPN που συνδέεστε. Βρείτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης από οποιονδήποτε είναι επιφορτισμένος 
με "
+"το VPN και δείτε ποιον <em>πελάτη VPN</em> χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε. Έπειτα, πηγαίνετε στην εφαρμογή "
+"εγκαταστάτη λογισμικού και αναζητήστε το πακέτο <app>NetworkManager</app> που δουλεύει με το VPN σας (εάν "
+"υπάρχει τέτοιο) και εγκαταστήστε το."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Εάν δεν υπάρχει ένα πακέτο NetworkManager για τον τύπο σας του VPN, θα "
-"πρέπει προφανώς να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε κάποιο λογισμικό πελάτη "
-"από την εταιρεία που παρέχει το λογισμικό VPN. Θα πρέπει προφανώς να "
+"Εάν δεν υπάρχει ένα πακέτο NetworkManager για τον τύπο σας του VPN, θα πρέπει προφανώς να κατεβάσετε και να 
"
+"εγκαταστήσετε κάποιο λογισμικό πελάτη από την εταιρεία που παρέχει το λογισμικό VPN. Θα πρέπει προφανώς να "
 "ακολουθήσετε κάποιες διαφορετικές οδηγίες για να το κάνετε να δουλέψει."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16367,12 +14030,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
 msgstr ""
-"Στο τέλος του καταλόγου στα αριστερά, πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> για να "
-"προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
+"Στο τέλος του καταλόγου στα αριστερά, πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> για να προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
@@ -16386,58 +14046,46 @@ msgstr "Επιλέξτε ποιο είδος σύνδεσης VPN έχετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:77
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Συμπληρώστε τις λεπτομέρειες σύνδεσης VPN, έπειτα πατήστε <gui>Προσθήκη</"
-"gui> μόλις τελειώσετε."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Συμπληρώστε τις λεπτομέρειες σύνδεσης VPN, έπειτα πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> μόλις τελειώσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:81
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click 
<gui>VPN</gui> "
+"and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection before it 
is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του VPN, πατήστε την περιοχή κατάστασης του "
-"συστήματος στην πάνω γραμμή, πατήστε <gui>VPN</gui> και επιλέξτε τη σύνδεση "
-"που μόλις δημιουργήσατε. Μπορεί να χρειαστείτε να εισάγετε έναν κωδικό "
-"πρόσβασης για τη σύνδεση πριν να επιτευχθεί. Μόλις επιτευχθεί η σύνδεση, θα "
-"δείτε ένα εικονίδιο με σχήμα κλειδαριάς στην πάνω γραμμή."
+"Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του VPN, πατήστε την περιοχή κατάστασης του συστήματος στην πάνω γραμμή, "
+"πατήστε <gui>VPN</gui> και επιλέξτε τη σύνδεση που μόλις δημιουργήσατε. Μπορεί να χρειαστείτε να εισάγετε "
+"έναν κωδικό πρόσβασης για τη σύνδεση πριν να επιτευχθεί. Μόλις επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε ένα εικονίδιο 
"
+"με σχήμα κλειδαριάς στην πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:88
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, "
+"select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel."
 msgstr ""
-"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μπορεί να χρειάζεστε "
-"να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το κάνετε από "
-"τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χρησιμοποιήσατε για να δημιουργήσετε τη "
-"σύνδεση, επιλέξτε τη σύνδεση VPN από τον κατάλογο, έπειτα πατήστε το πλήκτρο "
-"στην κάτω δεξιά γωνία του πίνακα."
+"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μπορεί να χρειάζεστε να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις "
+"VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το κάνετε από τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χρησιμοποιήσατε για να "
+"δημιουργήσετε τη σύνδεση, επιλέξτε τη σύνδεση VPN από τον κατάλογο, έπειτα πατήστε το πλήκτρο στην κάτω "
+"δεξιά γωνία του πίνακα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:95
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under 
"
+"the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος "
-"της πάνω γραμμής και πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> κάτω από το όνομα της "
-"σύνδεσή σας VPN."
+"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και πατήστε "
+"<gui>Κλείσιμο</gui> κάτω από το όνομα της σύνδεσή σας VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
-"Μια διεύθυνση IP είναι όπως ένας αριθμός τηλεφώνου για τον υπολογιστή σας."
+msgstr "Μια διεύθυνση IP είναι όπως ένας αριθμός τηλεφώνου για τον υπολογιστή σας."
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16448,63 +14096,53 @@ msgstr "Τι είναι μια διεύθυνση IP;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"\"Διεύθυνση IP\" σημαίνει <em>διεύθυνση πρωτοκόλλου διαδικτύου</em> και κάθε "
-"συσκευή που συνδέεται στο δίκτυο (όπως το διαδίκτυο) έχει μία."
+"\"Διεύθυνση IP\" σημαίνει <em>διεύθυνση πρωτοκόλλου διαδικτύου</em> και κάθε συσκευή που συνδέεται στο "
+"δίκτυο (όπως το διαδίκτυο) έχει μία."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Μια διεύθυνση IP είναι παρόμοια με τον αριθμό τηλεφώνου σας. Ο αριθμός "
-"τηλεφώνου σας είναι ένα μοναδικό σύνολο αριθμών που ταυτοποιεί το τηλέφωνο "
-"σας έτσι ώστε τα άλλα άτομα να μπορούν να σας καλούν. Παρόμοια, μια "
-"διεύθυνση IP είναι ένα μοναδικό σύνολο αριθμών που ταυτοποιεί τον υπολογιστή "
-"σας έτσι ώστε να μπορεί να στείλει και να δεχτεί δεδομένα από άλλους "
-"υπολογιστές."
+"Μια διεύθυνση IP είναι παρόμοια με τον αριθμό τηλεφώνου σας. Ο αριθμός τηλεφώνου σας είναι ένα μοναδικό "
+"σύνολο αριθμών που ταυτοποιεί το τηλέφωνο σας έτσι ώστε τα άλλα άτομα να μπορούν να σας καλούν. Παρόμοια, "
+"μια διεύθυνση IP είναι ένα μοναδικό σύνολο αριθμών που ταυτοποιεί τον υπολογιστή σας έτσι ώστε να μπορεί να 
"
+"στείλει και να δεχτεί δεδομένα από άλλους υπολογιστές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Προς το παρόν, οι περισσότερες διευθύνσεις IP αποτελούνται από τέσσερα "
-"σύνολα αριθμών, που το καθένα χωρίζεται με μια τελεία. <code>192.168.1.42</"
-"code> είναι ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης IP."
+"Προς το παρόν, οι περισσότερες διευθύνσεις IP αποτελούνται από τέσσερα σύνολα αριθμών, που το καθένα "
+"χωρίζεται με μια τελεία. <code>192.168.1.42</code> είναι ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as administering a server."
 msgstr ""
-"Μια διεύθυνση IP μπορεί είτε να είναι <em>δυναμική</em> ή <em>στατική</em>. "
-"Οι δυναμικές διευθύνσεις IP εκχωρούνται προσωρινά κάθε φορά που ο "
-"υπολογιστής σας συνδέεται με ένα δίκτυο. Οι στατικές διευθύνσεις IP είναι "
-"σταθερές και δεν αλλάζουν. Οι δυναμικές διευθύνσεις IP είναι πιο "
-"συνηθισμένες από τις στατικές - οι στατικές διευθύνσεις χρησιμοποιούνται "
-"τυπικά μόνο όταν υπάρχει μια ειδική ανάγκη για αυτές, όπως η διαχείριση ενός "
-"εξυπηρετητή."
+"Μια διεύθυνση IP μπορεί είτε να είναι <em>δυναμική</em> ή <em>στατική</em>. Οι δυναμικές διευθύνσεις IP "
+"εκχωρούνται προσωρινά κάθε φορά που ο υπολογιστής σας συνδέεται με ένα δίκτυο. Οι στατικές διευθύνσεις IP "
+"είναι σταθερές και δεν αλλάζουν. Οι δυναμικές διευθύνσεις IP είναι πιο συνηθισμένες από τις στατικές - οι "
+"στατικές διευθύνσεις χρησιμοποιούνται τυπικά μόνο όταν υπάρχει μια ειδική ανάγκη για αυτές, όπως η "
+"διαχείριση ενός εξυπηρετητή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:18
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
 msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε τις περισσότερες συνδέσεις δικτύου, το μόνο που χρειάζεστε "
-"είναι να συνδεθείτε με ένα καλώδιο δικτύου."
+"Για να ρυθμίσετε τις περισσότερες συνδέσεις δικτύου, το μόνο που χρειάζεστε είναι να συνδεθείτε με ένα "
+"καλώδιο δικτύου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:22
@@ -16514,64 +14152,54 @@ msgstr "Σύνδεση με ένα ενσύρματο δίκτυο (έθερνε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon 
on "
+"the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+"connected."
 msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε τις περισσότερες ενσύρματες συνδέσεις δικτύου, το μόνο που "
-"χρειάζεστε είναι να συνδεθείτε με ένα καλώδιο δικτύου. Το εικονίδιο του "
-"δικτύου στην πάνω γραμμή πρέπει να περιστραφεί ή να κινηθεί για λίγα "
-"δευτερόλεπτα και έπειτα θα αλλάξει σε ένα εικονίδιο \"πρίζας\" όταν "
-"συνδεθείτε."
+"Για να ρυθμίσετε τις περισσότερες ενσύρματες συνδέσεις δικτύου, το μόνο που χρειάζεστε είναι να συνδεθείτε "
+"με ένα καλώδιο δικτύου. Το εικονίδιο του δικτύου στην πάνω γραμμή πρέπει να περιστραφεί ή να κινηθεί για "
+"λίγα δευτερόλεπτα και έπειτα θα αλλάξει σε ένα εικονίδιο \"πρίζας\" όταν συνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Εάν αυτό δεν συμβεί, θα πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δικτύου "
-"συνδέθηκε. Ένα άκρο του καλωδίου πρέπει να συνδεθεί σε μια θύρα ορθογώνιου "
-"έθερνετ (δικτύου) στον υπολογιστή σας και η άλλη άκρη πρέπει να συνδεθεί σε "
-"έναν διακόπτη, δρομολογητή, πρίζα τοίχου δικτύου ή κάτι παρόμοιο (ανάλογα με "
-"τη διαμόρφωση δικτύου που έχετε). Μερικές φορές, ένα φως δίπλα στη θύρα "
-"έθερνετ θα δείξει ότι είναι συνδεμένο και ενεργό."
+"Εάν αυτό δεν συμβεί, θα πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δικτύου συνδέθηκε. Ένα άκρο του καλωδίου 
"
+"πρέπει να συνδεθεί σε μια θύρα ορθογώνιου έθερνετ (δικτύου) στον υπολογιστή σας και η άλλη άκρη πρέπει να "
+"συνδεθεί σε έναν διακόπτη, δρομολογητή, πρίζα τοίχου δικτύου ή κάτι παρόμοιο (ανάλογα με τη διαμόρφωση "
+"δικτύου που έχετε). Μερικές φορές, ένα φως δίπλα στη θύρα έθερνετ θα δείξει ότι είναι συνδεμένο και ενεργό."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να συνδέσετε έναν υπολογιστή άμεσα σε έναν άλλο με ένα καλώδιο "
-"δικτύου (τουλάχιστον, όχι χωρίς κάποια πρόσθετη ρύθμιση). Για να συνδέσετε "
-"δύο υπολογιστές, θα πρέπει να τους συνδέσετε και τους δυό σε έναν κόμβο "
-"δικτύου, δρομολογητή ή διακόπτη."
+"Δεν μπορείτε να συνδέσετε έναν υπολογιστή άμεσα σε έναν άλλο με ένα καλώδιο δικτύου (τουλάχιστον, όχι χωρίς 
"
+"κάποια πρόσθετη ρύθμιση). Για να συνδέσετε δύο υπολογιστές, θα πρέπει να τους συνδέσετε και τους δυό σε 
έναν "
+"κόμβο δικτύου, δρομολογητή ή διακόπτη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Εάν δεν συνδεθήκατε ακόμα, το δίκτυό σας μπορεί να μην υποστηρίζει αυτόματη "
-"διαμόρφωση (DHCP). Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να το <link xref=\"net-"
-"manual\">ρυθμίσετε χειροκίνητα</link>."
+"Εάν δεν συνδεθήκατε ακόμα, το δίκτυό σας μπορεί να μην υποστηρίζει αυτόματη διαμόρφωση (DHCP). Σε αυτήν την 
"
+"περίπτωση θα πρέπει να το <link xref=\"net-manual\">ρυθμίσετε χειροκίνητα</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματες συνδέσεις διαδικτύου</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">σταθερές διευθύνσεις IP</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματες συνδέσεις διαδικτύου</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">σταθερές διευθύνσεις IP</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:21
@@ -16580,12 +14208,10 @@ msgstr "Ενσύρματη δικτύωση"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:25
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε ένα ειδικό δίκτυο για να επιτρέψει σε άλλες συσκευές να "
-"συνδεθούν στον υπολογιστή σας και τις συνδέσεις δικτύου του."
+"Χρησιμοποιήστε ένα ειδικό δίκτυο για να επιτρέψει σε άλλες συσκευές να συνδεθούν στον υπολογιστή σας και 
τις "
+"συνδέσεις δικτύου του."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:31
@@ -16595,28 +14221,21 @@ msgstr "Δημιουργία ασύρματης παροχής δικτύωση
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας ως μια ασύρματη παροχή "
-"δικτύωσης. Αυτό επιτρέπει σε άλλες συσκευές να συνδεθούν μαζί σας χωρίς ένα "
-"ξεχωριστό δίκτυο και επιτρέπει να μοιραστείτε μια σύνδεση διαδικτύου που "
-"κάνατε με άλλη διεπαφή, όπως ένα ενσύρματο δίκτυο ή μέσω κυψελώδους δικτύου."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας ως μια ασύρματη παροχή δικτύωσης. Αυτό επιτρέπει σε άλλες "
+"συσκευές να συνδεθούν μαζί σας χωρίς ένα ξεχωριστό δίκτυο και επιτρέπει να μοιραστείτε μια σύνδεση "
+"διαδικτύου που κάνατε με άλλη διεπαφή, όπως ένα ενσύρματο δίκτυο ή μέσω κυψελώδους δικτύου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και επιλέξτε "
-"<gui>ασύρματο</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29 C/net-wireless-hidden.page:37
+msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32 C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>."
 
@@ -16628,33 +14247,29 @@ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Χρήση ως σημείο αν
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Εάν είσαστε ήδη συνδεμένοι σε ασύρματο δίκτυο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να "
-"αποσυνδεθείτε από το δίκτυο. Ένας μονός ασύρματος προσαρμογέας μπορεί να "
-"συνδέσει ή να δημιουργήσει μόνο ένα δίκτυο τη φορά. Πατήστε "
+"Εάν είσαστε ήδη συνδεμένοι σε ασύρματο δίκτυο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να αποσυνδεθείτε από το δίκτυο. Ένας 
"
+"μονός ασύρματος προσαρμογέας μπορεί να συνδέσει ή να δημιουργήσει μόνο ένα δίκτυο τη φορά. Πατήστε "
 "<gui>ενεργοποίηση</gui> για επιβεβαίωση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+"created."
 msgstr ""
-"Ένα όνομα δικτύου (SSID) και ένα κλειδί ασφάλειας δημιουργούνται αυτόματα. "
-"Το όνομα του δικτύου θα βασίζεται στο όνομα του υπολογιστή σας. Άλλες "
-"συσκευές θα χρειαστούν αυτήν την πληροφορία για να συνδεθούν με την παροχή "
-"δικτύωσης που μόλις δημιουργήσατε."
+"Ένα όνομα δικτύου (SSID) και ένα κλειδί ασφάλειας δημιουργούνται αυτόματα. Το όνομα του δικτύου θα 
βασίζεται "
+"στο όνομα του υπολογιστή σας. Άλλες συσκευές θα χρειαστούν αυτήν την πληροφορία για να συνδεθούν με την "
+"παροχή δικτύωσης που μόλις δημιουργήσατε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τις ρυθμίσεις δικτύου και αλλάξτε την λειτουργία αεροπλάνου σε "
-"ΕΝΕΡΓΗ."
+msgstr "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις δικτύου και αλλάξτε την λειτουργία αεροπλάνου σε ΕΝΕΡΓΗ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-airplane.page:21
@@ -16664,35 +14279,30 @@ msgstr "Απενεργοποιήστε ασύρματο (λειτουργία α
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Εάν έχετε τον υπολογιστή σας σε λειτουργία αεροπλάνου (ή σε κάποια άλλη "
-"περιοχή όπου οι ασύρματες συνδέσεις δεν επιτρέπονται), θα πρέπει να "
-"απενεργοποιήσετε το ασύρματό σας. Μπορείτε επίσης να θέλετε να "
-"απενεργοποιήσετε το ασύρματό σας για άλλους λόγους (για να εξοικονομήσετε "
-"ισχύ μπαταρίας, για παράδειγμα). Για να το κάνετε αυτό:"
+"Εάν έχετε τον υπολογιστή σας σε λειτουργία αεροπλάνου (ή σε κάποια άλλη περιοχή όπου οι ασύρματες συνδέσεις 
"
+"δεν επιτρέπονται), θα πρέπει να απενεργοποιήσετε το ασύρματό σας. Μπορείτε επίσης να θέλετε να "
+"απενεργοποιήσετε το ασύρματό σας για άλλους λόγους (για να εξοικονομήσετε ισχύ μπαταρίας, για παράδειγμα). "
+"Για να το κάνετε αυτό:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε τη <gui>λειτουργία αεροπλάνου</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αυτό θα "
-"απενεργοποιήσει την ασύρματη σύνδεσή σας μέχρι να απενεργοποιήσετε την "
-"λειτουργία αεροπλάνου πάλι."
+"Αλλάξτε τη <gui>λειτουργία αεροπλάνου</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αυτό θα απενεργοποιήσει την ασύρματη σύνδεσή 
"
+"σας μέχρι να απενεργοποιήσετε την λειτουργία αεροπλάνου πάλι."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:40
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας την <em>λειτουργία αεροπλάνου</em> θα απενεργοποιήσει πλήρως "
-"και τις συνδέσεις ασύρματου και μπλουτούθ."
+"Χρησιμοποιώντας την <em>λειτουργία αεροπλάνου</em> θα απενεργοποιήσει πλήρως και τις συνδέσεις ασύρματου 
και "
+"μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:23
@@ -16707,132 +14317,102 @@ msgstr "Σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν υπολογιστή με ενεργό το ασύρματο, μπορείτε να συνδεθείτε σε "
-"ένα ασύρματο δίκτυο που είναι μες την περιοχή πρόσβασης του διαδικτύου, να "
-"δείτε κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο κ.ο.κ."
+"Εάν έχετε έναν υπολογιστή με ενεργό το ασύρματο, μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο δίκτυο που είναι 
μες "
+"την περιοχή πρόσβασης του διαδικτύου, να δείτε κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο κ.ο.κ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής, επιλέξτε "
-"<gui>ασύρματο</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Επιλογή δικτύου</gui>."
+"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής, επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui>, έπειτα πατήστε "
+"<gui>Επιλογή δικτύου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το όνομα του δικτύου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε, έπειτα πατήστε "
-"<gui>Σύνδεση</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε το όνομα του δικτύου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε, έπειτα πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further 
"
+"down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Εάν το όνομα του δικτύου δεν είναι στη λίστα, δοκιμάστε πατώντας στο "
-"<gui>περισσότερα</gui> για να δείτε εάν το δίκτυο είναι πιο κάτω στη λίστα. "
-"Εάν δεν βλέπετε ακόμα το δίκτυο, μπορεί να είσαστε εκτός περιοχής ή το "
+"Εάν το όνομα του δικτύου δεν είναι στη λίστα, δοκιμάστε πατώντας στο <gui>περισσότερα</gui> για να δείτε 
εάν "
+"το δίκτυο είναι πιο κάτω στη λίστα. Εάν δεν βλέπετε ακόμα το δίκτυο, μπορεί να είσαστε εκτός περιοχής ή το "
 "δίκτυο <link xref=\"net-wireless-hidden\">μπορεί να είναι κρυμμένο</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν το δίκτυο προστατεύεται με ένα κωδικό (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">κλειδιού κρυπτογράφησης</link>), εισάγετε τον κωδικό όταν σας ζητηθεί και "
-"πατήστε <gui>σύνδεση</gui>."
+"Εάν το δίκτυο προστατεύεται με ένα κωδικό (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">κλειδιού κρυπτογράφησης</"
+"link>), εισάγετε τον κωδικό όταν σας ζητηθεί και πατήστε <gui>σύνδεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Εάν δεν ξέρετε το κλειδί, μπορεί να είναι γραμμένο στην κάτω πλευρά του "
-"ασύρματου δρομολογητή ή στον σταθμό βάσης, στο εγχειρίδιο οδηγιών του, ή "
-"μπορεί να πρέπει να ζητήσετε το άτομο που το ασύρματο δίκτυο."
+"Εάν δεν ξέρετε το κλειδί, μπορεί να είναι γραμμένο στην κάτω πλευρά του ασύρματου δρομολογητή ή στον σταθμό 
"
+"βάσης, στο εγχειρίδιο οδηγιών του, ή μπορεί να πρέπει να ζητήσετε το άτομο που το ασύρματο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:49
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"Το εικονίδιο δικτύου θα αλλάξει εμφάνιση καθώς ο υπολογιστής προσπαθεί να "
-"συνδεθεί στο δίκτυο."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "Το εικονίδιο δικτύου θα αλλάξει εμφάνιση καθώς ο υπολογιστής προσπαθεί να συνδεθεί στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
+"indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might "
+"not be very reliable."
 msgstr ""
-"Εάν η σύνδεση είναι πετυχημένη, το εικονίδιο θα αλλάξει σε μια κουκκίδα με "
-"πολλές γραμμές από πάνω του. Περισσότερες γραμμές δείχνουν μια πιο ισχυρή "
-"σύνδεση στο δίκτυο. Εάν δεν υπάρχουν πολλές γραμμές, η σύνδεση είναι ασθενής "
-"και μπορεί να μην είναι πολύ αξιόπιστη."
+"Εάν η σύνδεση είναι πετυχημένη, το εικονίδιο θα αλλάξει σε μια κουκκίδα με πολλές γραμμές από πάνω του. "
+"Περισσότερες γραμμές δείχνουν μια πιο ισχυρή σύνδεση στο δίκτυο. Εάν δεν υπάρχουν πολλές γραμμές, η σύνδεση 
"
+"είναι ασθενής και μπορεί να μην είναι πολύ αξιόπιστη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
-"Αν η σύνδεση δεν είναι πετυχημένη, μπορεί να σας ζητηθεί πάλι ο κωδικός "
-"πρόσβασής σας ή μπορεί απλά να σας πει ότι η σύνδεση έχει αποσυνδεθεί. "
-"Υπάρχουν πολλά πράγματα που μπορεί να το έχουν προκαλέσει. Μπορεί να έχετε "
-"εισάγει λάθος κωδικό πρόσβασης, το ασύρματο σήμα μπορεί να είναι υπερβολικά "
-"ασθενές, ή η κάρτα ασυρμάτου του υπολογιστή σας μπορεί να έχει πρόβλημα, "
-"παραδείγματος χάρη. Δείτε <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για "
-"περισσότερη βοήθεια."
+"Αν η σύνδεση δεν είναι πετυχημένη, μπορεί να σας ζητηθεί πάλι ο κωδικός πρόσβασής σας ή μπορεί απλά να σας "
+"πει ότι η σύνδεση έχει αποσυνδεθεί. Υπάρχουν πολλά πράγματα που μπορεί να το έχουν προκαλέσει. Μπορεί να "
+"έχετε εισάγει λάθος κωδικό πρόσβασης, το ασύρματο σήμα μπορεί να είναι υπερβολικά ασθενές, ή η κάρτα "
+"ασυρμάτου του υπολογιστή σας μπορεί να έχει πρόβλημα, παραδείγματος χάρη. Δείτε <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> για περισσότερη βοήθεια."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Μια πιο ισχυρή σύνδεση σε ένα ασύρματο δίκτυο δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι "
-"έχετε μια γρηγορότερη σύνδεση διαδικτύου, ή ότι θα έχετε πιο γρήγορες "
-"ταχύτητες λήψης. Η ασύρματη σύνδεση συνδέει τον υπολογιστή σας στην "
-"<em>συσκευή που παρέχει τη σύνδεση διαδικτύου</em> (όπως ένας δρομολογητής ή "
-"μόντεμ), αλλά οι δύο συνδέσεις είναι στην πραγματικότητα διαφορετικές και "
-"έτσι τρέχουν σε διαφορετικές ταχύτητες."
+"Μια πιο ισχυρή σύνδεση σε ένα ασύρματο δίκτυο δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι έχετε μια γρηγορότερη σύνδεση "
+"διαδικτύου, ή ότι θα έχετε πιο γρήγορες ταχύτητες λήψης. Η ασύρματη σύνδεση συνδέει τον υπολογιστή σας στην 
"
+"<em>συσκευή που παρέχει τη σύνδεση διαδικτύου</em> (όπως ένας δρομολογητής ή μόντεμ), αλλά οι δύο συνδέσεις 
"
+"είναι στην πραγματικότητα διαφορετικές και έτσι τρέχουν σε διαφορετικές ταχύτητες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:23
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"Μπορεί να έχετε χαμηλό σήμα, ή το δίκτυο μπορεί να μην σας επιτρέπει να "
-"συνδεθείτε κατάλληλα."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Μπορεί να έχετε χαμηλό σήμα, ή το δίκτυο μπορεί να μην σας επιτρέπει να συνδεθείτε κατάλληλα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:28
@@ -16842,18 +14422,15 @@ msgstr "Γιατί το ασύρματο δίκτυό μου εξακολουθ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:30
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Μπορεί να βρείτε ότι έχετε αποσυνδεθεί από ένα ασύρματο δίκτυο αν και θα "
-"θέλατε να παραμείνετε συνδεμένοι. Ο υπολογιστής σας θα προσπαθήσει κανονικά "
-"να επανασυνδεθεί στο δίκτυο μόλις αυτό συμβεί (το εικονίδιο διαδικτύου στην "
-"πάνω γραμμή θα εμφανίσει τρεις κουκκίδες αν προσπαθεί να επανασυνδεθεί), "
-"αλλά μπορεί να είναι ενοχλητικό, ιδιαίτερα εάν χρησιμοποιούσατε το διαδίκτυο "
-"τότε."
+"Μπορεί να βρείτε ότι έχετε αποσυνδεθεί από ένα ασύρματο δίκτυο αν και θα θέλατε να παραμείνετε συνδεμένοι. 
Ο "
+"υπολογιστής σας θα προσπαθήσει κανονικά να επανασυνδεθεί στο δίκτυο μόλις αυτό συμβεί (το εικονίδιο "
+"διαδικτύου στην πάνω γραμμή θα εμφανίσει τρεις κουκκίδες αν προσπαθεί να επανασυνδεθεί), αλλά μπορεί να "
+"είναι ενοχλητικό, ιδιαίτερα εάν χρησιμοποιούσατε το διαδίκτυο τότε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:37
@@ -16863,28 +14440,24 @@ msgstr "Ασθενές ασύρματο σήμα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Μια συνηθισμένη αιτία αποσύνδεσης από ένα ασύρματο δίκτυο είναι ότι έχετε "
-"χαμηλό σήμα. Τα ασύρματα δίκτυα έχουν περιορισμένο εύρος, έτσι εάν είσαστε "
-"υπερβολικά μακριά από τον ασύρματο σταθμό βάσης, ενδέχεται να μην μπορείτε "
-"να πάρετε ένα αρκετά ισχυρό σήμα για να διατηρήσετε μια σύνδεση. Τοίχοι και "
-"άλλα αντικείμενα μεταξύ του σταθμού βάσης και εσάς μπορεί επίσης να "
-"εξασθενούν το σήμα."
+"Μια συνηθισμένη αιτία αποσύνδεσης από ένα ασύρματο δίκτυο είναι ότι έχετε χαμηλό σήμα. Τα ασύρματα δίκτυα "
+"έχουν περιορισμένο εύρος, έτσι εάν είσαστε υπερβολικά μακριά από τον ασύρματο σταθμό βάσης, ενδέχεται να 
μην "
+"μπορείτε να πάρετε ένα αρκετά ισχυρό σήμα για να διατηρήσετε μια σύνδεση. Τοίχοι και άλλα αντικείμενα 
μεταξύ "
+"του σταθμού βάσης και εσάς μπορεί επίσης να εξασθενούν το σήμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Το εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή εμφανίζει πόσο ισχυρό είναι το "
-"ασύρματο σήμα. Εάν το σήμα φαίνεται χαμηλό, δοκιμάστε να μετακινηθείτε πιο "
-"κοντά στον ασύρματο σταθμό βάσης."
+"Το εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή εμφανίζει πόσο ισχυρό είναι το ασύρματο σήμα. Εάν το σήμα φαίνεται "
+"χαμηλό, δοκιμάστε να μετακινηθείτε πιο κοντά στον ασύρματο σταθμό βάσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:51
@@ -16894,29 +14467,24 @@ msgstr "Η σύνδεση δικτύου δεν έγινε σωστά"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Μερικές φορές, όταν συνδέεστε σε ένα ασύρματο δίκτυο, μπορεί να φαίνεται ότι "
-"έχετε συνδεθεί με επιτυχία στην αρχή, αλλά έπειτα αποσυνδέεστε σύντομα. Αυτό "
-"κανονικά συμβαίνει επειδή ο υπολογιστής σας συνδέθηκε μόνο μερικώς με "
-"επιτυχία στο δίκτυο - πέτυχε να συνδεθεί, αλλά δεν μπόρεσε να ολοκληρώσει τη "
-"σύνδεση για κάποια αιτία και έτσι αποσυνδέθηκε."
+"Μερικές φορές, όταν συνδέεστε σε ένα ασύρματο δίκτυο, μπορεί να φαίνεται ότι έχετε συνδεθεί με επιτυχία 
στην "
+"αρχή, αλλά έπειτα αποσυνδέεστε σύντομα. Αυτό κανονικά συμβαίνει επειδή ο υπολογιστής σας συνδέθηκε μόνο "
+"μερικώς με επιτυχία στο δίκτυο - πέτυχε να συνδεθεί, αλλά δεν μπόρεσε να ολοκληρώσει τη σύνδεση για κάποια "
+"αιτία και έτσι αποσυνδέθηκε."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Μια πιθανή αιτία για αυτό είναι ότι εισάγατε λάθος το ασύρματο συνθηματικό, "
-"ή ότι ο υπολογιστής σας δεν επιτρεπόταν στο δίκτυο (επειδή το δίκτυο απαιτεί "
-"ένα όνομα χρήστη για σύνδεση, για παράδειγμα)."
+"Μια πιθανή αιτία για αυτό είναι ότι εισάγατε λάθος το ασύρματο συνθηματικό, ή ότι ο υπολογιστής σας δεν "
+"επιτρεπόταν στο δίκτυο (επειδή το δίκτυο απαιτεί ένα όνομα χρήστη για σύνδεση, για παράδειγμα)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:67
@@ -16926,20 +14494,17 @@ msgstr "Αναξιόπιστοι ασύρματοι οδηγοί/υλικά"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Μερικά υλικά ασύρματου δικτύου μπορούν να είναι λίγο αναξιόπιστα. Τα "
-"ασύρματα δίκτυα είναι περίπλοκα, έτσι οι ασύρματες κάρτες και σταθμοί βάσης "
-"ενίοτε δημιουργούν δευτερεύοντα προβλήματα και μπορεί να απορρίπτουν "
-"συνδέσεις. Αυτό είναι ενοχλητικό, αλλά συμβαίνει αρκετά συχνά με πολλές "
-"συσκευές. Εάν αποσυνδέεστε από ασύρματες συνδέσεις κάπου-κάπου, αυτό μπορεί "
-"να είναι απλά ο λόγος. Εάν συμβαίνει πολύ συχνά, ίσως να πρέπει να σκεφτείτε "
-"να πάρετε κάποιο διαφορετικό υλικό."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Μερικά υλικά ασύρματου δικτύου μπορούν να είναι λίγο αναξιόπιστα. Τα ασύρματα δίκτυα είναι περίπλοκα, έτσι "
+"οι ασύρματες κάρτες και σταθμοί βάσης ενίοτε δημιουργούν δευτερεύοντα προβλήματα και μπορεί να απορρίπτουν "
+"συνδέσεις. Αυτό είναι ενοχλητικό, αλλά συμβαίνει αρκετά συχνά με πολλές συσκευές. Εάν αποσυνδέεστε από "
+"ασύρματες συνδέσεις κάπου-κάπου, αυτό μπορεί να είναι απλά ο λόγος. Εάν συμβαίνει πολύ συχνά, ίσως να 
πρέπει "
+"να σκεφτείτε να πάρετε κάποιο διαφορετικό υλικό."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:79
@@ -16949,25 +14514,21 @@ msgstr "Απασχολημένα ασύρματα δίκτυα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Τα ασύρματα δίκτυα σε πολυάσχολες θέσεις (σε πανεπιστήμια και καφενεία, για "
-"παράδειγμα) έχουν συχνά πολλούς υπολογιστές που προσπαθούν να συνδεθούν σε "
-"αυτά μονομιάς. Μερικές φορές αυτά τα δίκτυα απασχολούνται υπερβολικά και "
-"ενδέχεται να μην μπορούν να χειριστούν όλους τους υπολογιστές που προσπαθούν "
-"να συνδεθούν, έτσι κάποιοι από αυτούς αποσυνδέονται."
+"Τα ασύρματα δίκτυα σε πολυάσχολες θέσεις (σε πανεπιστήμια και καφενεία, για παράδειγμα) έχουν συχνά πολλούς 
"
+"υπολογιστές που προσπαθούν να συνδεθούν σε αυτά μονομιάς. Μερικές φορές αυτά τα δίκτυα απασχολούνται "
+"υπερβολικά και ενδέχεται να μην μπορούν να χειριστούν όλους τους υπολογιστές που προσπαθούν να συνδεθούν, "
+"έτσι κάποιοι από αυτούς αποσυνδέονται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:22
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
 msgstr ""
-"Το ασύρματο μπορεί να απενεργοποιηθεί ή να διακοπεί, ή μπορείτε να "
-"δοκιμάσετε να συνδεθείτε με ένα κρυφό δίκτυο."
+"Το ασύρματο μπορεί να απενεργοποιηθεί ή να διακοπεί, ή μπορείτε να δοκιμάσετε να συνδεθείτε με ένα κρυφό "
+"δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:26
@@ -16977,60 +14538,53 @@ msgstr "Δεν μπορώ να δω το ασύρματο δίκτυό μου σ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:28
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί λόγοι που ενδέχεται να μην μπορείτε να δείτε το ασύρματο "
-"δίκτυό σας στον κατάλογο των διαθέσιμων δικτύων από το μενού του συστήματος."
+"Υπάρχουν πολλοί λόγοι που ενδέχεται να μην μπορείτε να δείτε το ασύρματο δίκτυό σας στον κατάλογο των "
+"διαθέσιμων δικτύων από το μενού του συστήματος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Εάν κανένα δίκτυο δεν εμφανίζεται στη λίστα, μπορεί το ασύρματο υλικό σας να "
-"είναι ανεργό, ή <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">μπορεί να μην "
-"δουλεύει κατάλληλα</link>. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργό."
+"Εάν κανένα δίκτυο δεν εμφανίζεται στη λίστα, μπορεί το ασύρματο υλικό σας να είναι ανεργό, ή <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\">μπορεί να μην δουλεύει κατάλληλα</link>. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Μπορεί να είσαστε εκτός εμβέλειας του δικτύου. Δοκιμάστε να μετακινηθείτε "
-"πιο κοντά στον ασύρματο δρομολογητή/σταθμό βάσης και δείτε εάν το δίκτυο "
-"εμφανίζεται στη λίστα μετά από λίγο."
+"Μπορεί να είσαστε εκτός εμβέλειας του δικτύου. Δοκιμάστε να μετακινηθείτε πιο κοντά στον ασύρματο "
+"δρομολογητή/σταθμό βάσης και δείτε εάν το δίκτυο εμφανίζεται στη λίστα μετά από λίγο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Η λίστα των ασύρματων δικτύων παίρνει χρόνο για να ενημερωθεί. Εάν μόλις "
-"έχετε ενεργοποιήσει τον υπολογιστή σας ή μετακινηθήκατε σε διαφορετική "
-"τοποθεσία, περιμένετε για ένα λεπτό και έπειτα ελέγξετε εάν το δίκτυο έχει "
-"εμφανιστεί στη λίστα."
+"Η λίστα των ασύρματων δικτύων παίρνει χρόνο για να ενημερωθεί. Εάν μόλις έχετε ενεργοποιήσει τον υπολογιστή 
"
+"σας ή μετακινηθήκατε σε διαφορετική τοποθεσία, περιμένετε για ένα λεπτό και έπειτα ελέγξετε εάν το δίκτυο "
+"έχει εμφανιστεί στη λίστα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Το δίκτυο μπορεί να είναι κρυφό. Χρειάζεται να <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">συνδεθείτε διαφορετικά</link> εάν είναι ένα κρυφό δίκτυο."
+"Το δίκτυο μπορεί να είναι κρυφό. Χρειάζεται να <link xref=\"net-wireless-hidden\">συνδεθείτε διαφορετικά</"
+"link> εάν είναι ένα κρυφό δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:25
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
-"Συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο που δεν εμφανίζεται στον κατάλογο δικτύου."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο που δεν εμφανίζεται στον κατάλογο δικτύου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:30
@@ -17040,14 +14594,13 @@ msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"Είναι δυνατό να ρυθμίσετε ένα ασύρματο δίκτυο έτσι ώστε να είναι \"κρυφό\". "
-"Τα κρυφά δίκτυα δεν εμφανίζονται στον κατάλογο των εμφανιζόμενων ασύρματων "
-"δικτύων στις ρυθμίσεις <gui>δίκτυο</gui>. Για να συνδεθείτε με ένα κρυφό "
-"ασύρματο δίκτυο:"
+"Είναι δυνατό να ρυθμίσετε ένα ασύρματο δίκτυο έτσι ώστε να είναι \"κρυφό\". Τα κρυφά δίκτυα δεν 
εμφανίζονται "
+"στον κατάλογο των εμφανιζόμενων ασύρματων δικτύων στις ρυθμίσεις <gui>δίκτυο</gui>. Για να συνδεθείτε με 
ένα "
+"κρυφό ασύρματο δίκτυο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
@@ -17057,23 +14610,20 @@ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui>Σύνδεση με κρυφό 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επιλέξτε ένα προηγουμένως συνδεμένο κρυφό "
-"δίκτυο χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σύνδεση</gui>, ή "
-"<gui>Νέο</gui> για έναν νέο κατάλογο."
+"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επιλέξτε ένα προηγουμένως συνδεμένο κρυφό δίκτυο χρησιμοποιώντας τον "
+"πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σύνδεση</gui>, ή <gui>Νέο</gui> για έναν νέο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:47
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Για μια νέα σύνδεση, πληκτρολογήστε το όνομα του δικτύου και επιλέξτε τον "
-"τύπο της ασύρματης ασφάλειας από τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>ασφάλεια "
-"ασύρματου</gui>."
+"Για μια νέα σύνδεση, πληκτρολογήστε το όνομα του δικτύου και επιλέξτε τον τύπο της ασύρματης ασφάλειας από "
+"τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>ασφάλεια ασύρματου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
@@ -17088,46 +14638,39 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις του ασύρματου σημείου πρόσβασης "
-"ή του δρομολογητή για να δείτε ποιο είναι το όνομα του δικτύου. Αν δεν έχετε "
-"το όνομα του δικτύου (SSID), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <em>BSSID</em> "
-"(βασικό αναγνωριστικό ορισμού υπηρεσίας, τη διεύθυνση MAC του σημείου "
-"πρόσβασης), που μοιάζει με κάτι όπως <gui>02:00:01:02:03:04</gui> και μπορεί "
-"συνήθως να βρεθεί στο κάτω μέρος του σημείου πρόσβασης."
+"Μπορείτε να πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις του ασύρματου σημείου πρόσβασης ή του δρομολογητή για να δείτε 
"
+"ποιο είναι το όνομα του δικτύου. Αν δεν έχετε το όνομα του δικτύου (SSID), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"<em>BSSID</em> (βασικό αναγνωριστικό ορισμού υπηρεσίας, τη διεύθυνση MAC του σημείου πρόσβασης), που 
μοιάζει "
+"με κάτι όπως <gui>02:00:01:02:03:04</gui> και μπορεί συνήθως να βρεθεί στο κάτω μέρος του σημείου 
πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου σημείου "
-"πρόσβασης. Ψάξτε για όρους όπως WEP και WPA."
+"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου σημείου πρόσβασης. Ψάξτε για όρους όπως "
+"WEP και WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"Μπορεί να σκεφτείτε ότι η απόκρυψη του ασύρματου δικτύου σας θα βελτιώσει "
-"την ασφάλεια αποτρέποντας ανθρώπους που δεν το ξέρουν από τη σύνδεση. Στην "
-"πράξη, αυτό δεν συμβαίνει· το δίκτυο είναι ελαφρά πιο δύσκολο να βρεθεί, "
-"αλλά είναι ακόμα ανιχνεύσιμο."
+"Μπορεί να σκεφτείτε ότι η απόκρυψη του ασύρματου δικτύου σας θα βελτιώσει την ασφάλεια αποτρέποντας "
+"ανθρώπους που δεν το ξέρουν από τη σύνδεση. Στην πράξη, αυτό δεν συμβαίνει· το δίκτυο είναι ελαφρά πιο "
+"δύσκολο να βρεθεί, αλλά είναι ακόμα ανιχνεύσιμο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr ""
-"Διπλοελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης και άλλα πράγματα για να τα δοκιμάσετε."
+msgstr "Διπλοελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης και άλλα πράγματα για να τα δοκιμάσετε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:21
@@ -17137,13 +14680,11 @@ msgstr "Έχω εισάγει τον σωστό κωδικό πρόσβασης,
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Εάν είσαστε σίγουρος ότι εισάγατε το σωστό <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">κωδικό του ασύρματου</link>, αλλά δεν μπορείτε να συνδεθείτε με επιτυχία "
-"σε ένα ασύρματο δίκτυο, δοκιμάστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
+"Εάν είσαστε σίγουρος ότι εισάγατε το σωστό <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">κωδικό του ασύρματου</link>, "
+"αλλά δεν μπορείτε να συνδεθείτε με επιτυχία σε ένα ασύρματο δίκτυο, δοκιμάστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:27
@@ -17153,12 +14694,11 @@ msgstr "Διπλοελέγξτε ότι έχετε τον σωστό κωδικ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Οι κωδικοί εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία (έχει σημασία εάν έχετε κεφαλαία ή "
-"πεζά γράμματα), γιαυτό ελέγξετε ότι δεν υπάρχει λάθος γράμμα."
+"Οι κωδικοί εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία (έχει σημασία εάν έχετε κεφαλαία ή πεζά γράμματα), γιαυτό ελέγξετε "
+"ότι δεν υπάρχει λάθος γράμμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:32
@@ -17168,42 +14708,34 @@ msgstr "Δοκιμάστε το δεκαεξαδικό ή το κλειδί πρ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"Ο κωδικός που εισάγετε μπορεί επίσης να παρουσιάζεται με διαφορετικό τρόπο - "
-"ως συμβολοσειρά χαρακτήρων σε δεκαεξαδική μορφή (αριθμοί 0-9 και γράμματα a-"
-"f) που λέγεται κωδικός πρόσβασης. Κάθε κωδικός έχει ένα ισοδύναμο κλειδί "
-"πρόσβασης. Εάν μπορείτε να προσπελάσετε το κλειδί πρόσβασης καθώς και τη "
-"λέξη πρόσβασης/συνθηματικό, δοκιμάστε την πληκτρολόγηση του κλειδιού "
-"πρόσβασης. Βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε την σωστή επιλογή <gui>ασύρματης "
-"ασφάλειας</gui> όταν σας ζητούν τον κωδικό πρόσβασης (για παράδειγμα, "
-"επιλέξτε το <gui>κλειδί WEP 40/128-δυαδικών</gui> εάν πληκτρολογείτε το "
-"κλειδί πρόσβασης 40 χαρακτήρων για μια κρυπτογραφημένη σύνδεση WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός που εισάγετε μπορεί επίσης να παρουσιάζεται με διαφορετικό τρόπο - ως συμβολοσειρά χαρακτήρων σε "
+"δεκαεξαδική μορφή (αριθμοί 0-9 και γράμματα a-f) που λέγεται κωδικός πρόσβασης. Κάθε κωδικός έχει ένα "
+"ισοδύναμο κλειδί πρόσβασης. Εάν μπορείτε να προσπελάσετε το κλειδί πρόσβασης καθώς και τη λέξη πρόσβασης/"
+"συνθηματικό, δοκιμάστε την πληκτρολόγηση του κλειδιού πρόσβασης. Βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε την σωστή 
επιλογή "
+"<gui>ασύρματης ασφάλειας</gui> όταν σας ζητούν τον κωδικό πρόσβασης (για παράδειγμα, επιλέξτε το 
<gui>κλειδί "
+"WEP 40/128-δυαδικών</gui> εάν πληκτρολογείτε το κλειδί πρόσβασης 40 χαρακτήρων για μια κρυπτογραφημένη "
+"σύνδεση WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
-"Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την ασύρματη κάρτα σας και μετά ενεργοποιήστε "
-"την πάλι"
+msgstr "Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την ασύρματη κάρτα σας και μετά ενεργοποιήστε την πάλι"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Μερικές φορές οι ασύρματες κάρτες κολλάνε ή εμφανίζουν μικροπροβλήματα που "
-"σημαίνει ότι δεν συνδέονται. Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την κάρτα και "
-"έπειτα ενεργοποιήστε την πάλι - δείτε <link xref=\"net-wireless-"
+"Μερικές φορές οι ασύρματες κάρτες κολλάνε ή εμφανίζουν μικροπροβλήματα που σημαίνει ότι δεν συνδέονται. "
+"Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την κάρτα και έπειτα ενεργοποιήστε την πάλι - δείτε <link 
xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17214,18 +14746,15 @@ msgstr "Σημειώστε ότι χρησιμοποιείτε τον σωστό
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Όταν σας ζητηθεί ο κωδικός ασφάλειας του ασυρμάτου σας, μπορείτε να "
-"επιλέξετε ποιον τύπο ασφάλειας ασυρμάτου να χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι "
-"επιλέξατε αυτόν που χρησιμοποιείται από τον δρομολογητή ή τον ασύρματο "
-"σταθμό βάσης. Αυτό πρέπει να επιλεγεί από προεπιλογή, αλλά μερικές φορές δεν "
-"θα συμβεί για κάποιο λόγο. Εάν δεν ξέρετε ποιος είναι, δοκιμάστε εμπειρικά "
-"για να διερευνήσετε τις διαφορετικές επιλογές."
+"Όταν σας ζητηθεί ο κωδικός ασφάλειας του ασυρμάτου σας, μπορείτε να επιλέξετε ποιον τύπο ασφάλειας 
ασυρμάτου "
+"να χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε αυτόν που χρησιμοποιείται από τον δρομολογητή ή τον ασύρματο "
+"σταθμό βάσης. Αυτό πρέπει να επιλεγεί από προεπιλογή, αλλά μερικές φορές δεν θα συμβεί για κάποιο λόγο. Εάν 
"
+"δεν ξέρετε ποιος είναι, δοκιμάστε εμπειρικά για να διερευνήσετε τις διαφορετικές επιλογές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:47
@@ -17235,25 +14764,20 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι η ασύρματη κάρτα σας υποστ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Μερικές ασύρματες κάρτες δεν υποστηρίζονται πολύ καλά. Εμφανίζουν μια "
-"ασύρματη σύνδεση, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν με ένα δίκτυο επειδή οι "
-"οδηγοί τους δεν είναι ικανοί να το κάνουν. Δείτε εάν μπορείτε να πάρετε έναν "
-"εναλλακτικό ασύρματο οδηγό, ή εάν χρειάζεστε να κάνετε κάποια πρόσθετη "
-"ρύθμιση (όπως εγκατάσταση ενός διαφορετικού <em>υλικολογισμικό</em>). Δείτε "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Μερικές ασύρματες κάρτες δεν υποστηρίζονται πολύ καλά. Εμφανίζουν μια ασύρματη σύνδεση, αλλά δεν μπορούν να 
"
+"συνδεθούν με ένα δίκτυο επειδή οι οδηγοί τους δεν είναι ικανοί να το κάνουν. Δείτε εάν μπορείτε να πάρετε "
+"έναν εναλλακτικό ασύρματο οδηγό, ή εάν χρειάζεστε να κάνετε κάποια πρόσθετη ρύθμιση (όπως εγκατάσταση ενός "
+"διαφορετικού <em>υλικολογισμικό</em>). Δείτε <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για περισσότερες 
"
+"πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Συντελεστές στην τεκμηρίωση βίκι του ουμπούντου"
@@ -17261,17 +14785,15 @@ msgstr "Συντελεστές στην τεκμηρίωση βίκι του ο
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
 msgstr ""
-"Μερικοί οδηγοί συσκευών δεν δουλεύουν πολύ καλά με συγκεκριμένους ασύρματους "
-"προσαρμογείς, έτσι μπορεί να χρειαστείτε να βρείτε έναν καλύτερο."
+"Μερικοί οδηγοί συσκευών δεν δουλεύουν πολύ καλά με συγκεκριμένους ασύρματους προσαρμογείς, έτσι μπορεί να "
+"χρειαστείτε να βρείτε έναν καλύτερο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27 C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Ανιχνευτής προβλημάτων ασύρματου δικτύου"
 
@@ -17283,54 +14805,43 @@ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγοί της συσκευής
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"Σε αυτό το βήμα μπορείτε να ελέγξετε να δείτε εάν μπορείτε να κάνετε να "
-"δουλέψουν οι οδηγοί της συσκευής για τον ασύρματό σας προσαρμογέα. Ένας "
-"<em>οδηγός συσκευής</em> είναι ένα τμήμα λογισμικού που λέει στον υπολογιστή "
-"πώς να κάνει μια συσκευή υλικού να δουλέψει κατάλληλα. Ακόμα κι αν ο "
-"ασύρματος προσαρμογέας έχει αναγνωριστεί από τον υπολογιστή, ενδέχεται να "
-"μην έχει οδηγούς που να δουλεύουν πολύ καλά. Μπορεί να μην μπορέσετε να "
-"βρείτε διαφορετικούς οδηγούς για τον ασύρματο προσαρμογέα που να δουλεύουν. "
-"Δοκιμάστε κάποια από τις παρακάτω επιλογές:"
+"Σε αυτό το βήμα μπορείτε να ελέγξετε να δείτε εάν μπορείτε να κάνετε να δουλέψουν οι οδηγοί της συσκευής 
για "
+"τον ασύρματό σας προσαρμογέα. Ένας <em>οδηγός συσκευής</em> είναι ένα τμήμα λογισμικού που λέει στον "
+"υπολογιστή πώς να κάνει μια συσκευή υλικού να δουλέψει κατάλληλα. Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας έχει 
"
+"αναγνωριστεί από τον υπολογιστή, ενδέχεται να μην έχει οδηγούς που να δουλεύουν πολύ καλά. Μπορεί να μην "
+"μπορέσετε να βρείτε διαφορετικούς οδηγούς για τον ασύρματο προσαρμογέα που να δουλεύουν. Δοκιμάστε κάποια "
+"από τις παρακάτω επιλογές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Ελέγξετε να δείτε εάν ο ασύρματός σας προσαρμογέας είναι σε έναν κατάλογο "
-"υποστηριζόμενων συσκευών."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Ελέγξετε να δείτε εάν ο ασύρματός σας προσαρμογέας είναι σε έναν κατάλογο υποστηριζόμενων συσκευών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Οι περισσότερες διανομές Λίνουξ διατηρούν μια λίστα ασύρματων συσκευών για "
-"τις οποίες υπάρχει υποστήριξη. Μερικές φορές, αυτές οι λίστες παρέχουν "
-"πρόσθετες πληροφορίες πώς να κάνετε τους οδηγούς για συγκεκριμένους "
-"προσαρμογείς να δουλεύουν κατάλληλα. Πηγαίνετε στη λίστα για τη διανομή σας "
-"(για παράδειγμα, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ουμπούντου</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Φεντόρα</link> ή <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) και δέστε εάν ο "
-"κατασκευαστής και ο τύπος του ασύρματου προσαρμογέα είναι καταχωρημένος. "
-"Μπορεί να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε κάποιες πληροφορίες εκεί για να "
-"κάνετε τους ασύρματους οδηγούς σας να δουλέψουν."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
+"link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make 
"
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your "
+"wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Οι περισσότερες διανομές Λίνουξ διατηρούν μια λίστα ασύρματων συσκευών για τις οποίες υπάρχει υποστήριξη. "
+"Μερικές φορές, αυτές οι λίστες παρέχουν πρόσθετες πληροφορίες πώς να κάνετε τους οδηγούς για συγκεκριμένους 
"
+"προσαρμογείς να δουλεύουν κατάλληλα. Πηγαίνετε στη λίστα για τη διανομή σας (για παράδειγμα, <link href="
+"\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ουμπούντου</link>, <link 
href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Φεντόρα</link> ή <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) και δέστε εάν ο κατασκευαστής και ο τύπος του ασύρματου προσαρμογέα "
+"είναι καταχωρημένος. Μπορεί να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε κάποιες πληροφορίες εκεί για να κάνετε τους "
+"ασύρματους οδηγούς σας να δουλέψουν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
@@ -17340,34 +14851,27 @@ msgstr "Ψάξτε για περιορισμένους (δυαδικούς) οδ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
"
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Πολλές διανομές Λίνουξ έρχονται μόνο με οδηγούς συσκευών που είναι "
-"<em>ελεύθερες</em> και <em>ανοικτού λογισμικού</em>. Αυτό συμβαίνει επειδή "
-"δεν μπορούν να διανείμουν τους οδηγούς που είναι ιδιοταγείς, ή κλειστού "
-"λογισμικού. Εάν ο σωστός οδηγός για τον ασύρματό σας προσαρμογέα είναι "
-"διαθέσιμος μόνο σε μια μη ελεύθερη ή \"μόνο δυαδική\" έκδοση, μπορεί να μην "
-"είναι εγκατεστημένος από προεπιλογή. Εάν συμβαίνει αυτό, κοιτάξτε στην "
-"ιστοσελίδα του κατασκευαστή του ασύρματου προσαρμογέα για να δείτε εάν έχει "
-"οδηγούς Λίνουξ."
+"Πολλές διανομές Λίνουξ έρχονται μόνο με οδηγούς συσκευών που είναι <em>ελεύθερες</em> και <em>ανοικτού "
+"λογισμικού</em>. Αυτό συμβαίνει επειδή δεν μπορούν να διανείμουν τους οδηγούς που είναι ιδιοταγείς, ή "
+"κλειστού λογισμικού. Εάν ο σωστός οδηγός για τον ασύρματό σας προσαρμογέα είναι διαθέσιμος μόνο σε μια μη "
+"ελεύθερη ή \"μόνο δυαδική\" έκδοση, μπορεί να μην είναι εγκατεστημένος από προεπιλογή. Εάν συμβαίνει αυτό, "
+"κοιτάξτε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή του ασύρματου προσαρμογέα για να δείτε εάν έχει οδηγούς Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Μερικές διανομές Λίνουξ έχουν ένα εργαλείο που μπορεί να κατεβάσει "
-"περιορισμένους οδηγούς για σας. Εάν η διανομή σας έχει ένα τέτοιο εργαλείο, "
-"χρησιμοποιήστε το για να δείτε εάν μπορείτε να βρείτε ασύρματους οδηγούς για "
-"σας."
+"Μερικές διανομές Λίνουξ έχουν ένα εργαλείο που μπορεί να κατεβάσει περιορισμένους οδηγούς για σας. Εάν η "
+"διανομή σας έχει ένα τέτοιο εργαλείο, χρησιμοποιήστε το για να δείτε εάν μπορείτε να βρείτε ασύρματους "
+"οδηγούς για σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
@@ -17377,52 +14881,43 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τους οδηγούς Windows για το
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Γενικά, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό συσκευής σχεδιασμένο για "
-"ένα λειτουργικό σύστημα (όπως Windows) σε άλλο λειτουργικό σύστημα (όπως "
-"Λίνουξ). Αυτό συμβαίνει επειδή έχουν διαφορετικούς τρόπους χειρισμού των "
-"συσκευών. Για ασύρματους προσαρμογείς, όμως, μπορείτε να εγκαταστήσετε μια "
-"στρώση συμβατότητας που λέγεται <em>NDISwrapper</em> που επιτρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε κάποιους ασύρματους οδηγούς στο Λίνουξ. Αυτό είναι χρήσιμο "
-"επειδή οι ασύρματοι προσαρμογείς έχουν σχεδόν πάντα διαθέσιμους οδηγούς "
-"Windows, ενώ οι οδηγοί Λίνουξ είναι μερικές φορές μη διαθέσιμοι. Μπορείτε να "
-"μάθετε περισσότερα για το πώς να χρησιμοποιήσετε NDISwrapper <link href="
-"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">εδώ</link>. Σημειώστε ότι δεν μπορούν όλοι οι ασύρματοι οδηγοί να "
-"χρησιμοποιηθούν μέσα από NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Γενικά, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό συσκευής σχεδιασμένο για ένα λειτουργικό σύστημα (όπως "
+"Windows) σε άλλο λειτουργικό σύστημα (όπως Λίνουξ). Αυτό συμβαίνει επειδή έχουν διαφορετικούς τρόπους "
+"χειρισμού των συσκευών. Για ασύρματους προσαρμογείς, όμως, μπορείτε να εγκαταστήσετε μια στρώση 
συμβατότητας "
+"που λέγεται <em>NDISwrapper</em> που επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε κάποιους ασύρματους οδηγούς στο Λίνουξ. "
+"Αυτό είναι χρήσιμο επειδή οι ασύρματοι προσαρμογείς έχουν σχεδόν πάντα διαθέσιμους οδηγούς Windows, ενώ οι "
+"οδηγοί Λίνουξ είναι μερικές φορές μη διαθέσιμοι. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το πώς να "
+"χρησιμοποιήσετε NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+"title=Main_Page\">εδώ</link>. Σημειώστε ότι δεν μπορούν όλοι οι ασύρματοι οδηγοί να χρησιμοποιηθούν μέσα 
από "
+"NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Εάν δεν δουλέψει καμιά από αυτές τις επιλογές, ίσως να θελήσετε να "
-"δοκιμάσετε έναν διαφορετικό ασύρματο προσαρμογέα για να δείτε εάν μπορείτε "
-"να τον κάνετε να δουλέψει. Οι ασύρματοι προσαρμογείς USB είναι αρκετά συχνά "
-"φτηνοί και συνδέονται σε κάθε υπολογιστή. Θα πρέπει να ελέγξετε ότι ο "
-"προσαρμογέας είναι συμβατός με τη διανομή Λίνουξ πριν τον αγοράσετε, όμως."
+"Εάν δεν δουλέψει καμιά από αυτές τις επιλογές, ίσως να θελήσετε να δοκιμάσετε έναν διαφορετικό ασύρματο "
+"προσαρμογέα για να δείτε εάν μπορείτε να τον κάνετε να δουλέψει. Οι ασύρματοι προσαρμογείς USB είναι αρκετά 
"
+"συχνά φτηνοί και συνδέονται σε κάθε υπολογιστή. Θα πρέπει να ελέγξετε ότι ο προσαρμογέας είναι συμβατός με "
+"τη διανομή Λίνουξ πριν τον αγοράσετε, όμως."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας είναι συνδεμένος, ενδέχεται να μην "
-"έχει αναγνωριστεί κατάλληλα από τον υπολογιστή."
+"Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας είναι συνδεμένος, ενδέχεται να μην έχει αναγνωριστεί κατάλληλα από 
"
+"τον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
@@ -17437,36 +14932,30 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι ο ασύρματος προσαρμογέας 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας είναι συνδεμένος στον υπολογιστή, "
-"ενδέχεται να μην έχει αναγνωριστεί ως συσκευή δικτύου από τον υπολογιστή. Σε "
-"αυτό το βήμα, θα ελέγξετε εάν η συσκευή αναγνωρίστηκε κατάλληλα."
+"Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας είναι συνδεμένος στον υπολογιστή, ενδέχεται να μην έχει αναγνωριστεί 
ως "
+"συσκευή δικτύου από τον υπολογιστή. Σε αυτό το βήμα, θα ελέγξετε εάν η συσκευή αναγνωρίστηκε κατάλληλα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>lshw -C network</cmd> "
-"και πατήστε <key>εισαγωγή</key>. Εάν αυτό δίνει ένα μήνυμα σφάλματος, μπορεί "
-"να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα <app>lshw</app> στον υπολογιστή "
-"σας."
+"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>lshw -C network</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>. 
"
+"Εάν αυτό δίνει ένα μήνυμα σφάλματος, μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα <app>lshw</app> "
+"στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Κοιτάξτε τις πληροφορίες που εμφανίστηκαν και βρείτε την ενότητα "
-"<em>ασύρματη διεπαφή</em>. Εάν ο ασύρματος προσαρμογέας σας ανιχνεύτηκε "
-"σωστά, θα πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο (αλλά όχι ταυτόσημο) με αυτό:"
+"Κοιτάξτε τις πληροφορίες που εμφανίστηκαν και βρείτε την ενότητα <em>ασύρματη διεπαφή</em>. Εάν ο ασύρματος 
"
+"προσαρμογέας σας ανιχνεύτηκε σωστά, θα πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο (αλλά όχι ταυτόσημο) με αυτό:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
@@ -17485,27 +14974,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Εάν μια ασύρματη συσκευή είναι καταχωρημένη, συνεχίστε στο <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>."
+"Εάν μια ασύρματη συσκευή είναι καταχωρημένη, συνεχίστε στο <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-msgstr ""
-"Εάν μια ασύρματη συσκευή <em>δεν</em> είναι καταχωρημένη, τα επόμενα βήματα "
-"που παίρνετε θα εξαρτηθούν από τον τύπο της συσκευής που χρησιμοποιείτε. "
-"Δείτε την παρακάτω ενότητα που είναι σχετική με τον τύπο του ασύρματου "
-"προσαρμογέα που έχει ο υπολογιστής σας (<link xref=\"#pci\">εσωτερικό PCI</"
-"link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ή <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
 "link>)."
+msgstr ""
+"Εάν μια ασύρματη συσκευή <em>δεν</em> είναι καταχωρημένη, τα επόμενα βήματα που παίρνετε θα εξαρτηθούν από "
+"τον τύπο της συσκευής που χρησιμοποιείτε. Δείτε την παρακάτω ενότητα που είναι σχετική με τον τύπο του "
+"ασύρματου προσαρμογέα που έχει ο υπολογιστής σας (<link xref=\"#pci\">εσωτερικό PCI</link>, <link 
xref=\"#usb"
+"\">USB</link>, ή <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
@@ -17515,37 +15001,30 @@ msgstr "PCI (εσωτερικός) ασύρματος προσαρμογέας"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Οι εσωτερικοί προσαρμογείς PCI είναι οι πιο συνηθισμένοι και βρίσκονται "
-"στους περισσότερους φορητούς υπολογιστές στα τελευταία λίγα χρόνια. Για να "
-"ελέγξετε εάν ο ασύρματος προσαρμογέας σας PCI αναγνωρίστηκε:"
+"Οι εσωτερικοί προσαρμογείς PCI είναι οι πιο συνηθισμένοι και βρίσκονται στους περισσότερους φορητούς "
+"υπολογιστές στα τελευταία λίγα χρόνια. Για να ελέγξετε εάν ο ασύρματος προσαρμογέας σας PCI αναγνωρίστηκε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key>."
+msgstr "Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Κοιτάξτε τη λίστα των συσκευών που προβάλλονται και βρείτε οποιαδήποτε είναι "
-"σημειωμένη ως <code>ελεγκτής δικτύου</code> ή <code>ελεγκτής έθερνετ</code>. "
-"Αρκετές συσκευές μπορεί να είναι σημειωμένες με αυτόν τον τρόπο· αυτή που "
-"αντιστοιχεί στον ασύρματο προσαρμογέα μπορεί να περιλαμβάνει λέξεις όπως "
-"<code>ασύρματο</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</"
-"code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να μοιάζει η καταχώριση:"
+"Κοιτάξτε τη λίστα των συσκευών που προβάλλονται και βρείτε οποιαδήποτε είναι σημειωμένη ως <code>ελεγκτής "
+"δικτύου</code> ή <code>ελεγκτής έθερνετ</code>. Αρκετές συσκευές μπορεί να είναι σημειωμένες με αυτόν τον "
+"τρόπο· αυτή που αντιστοιχεί στον ασύρματο προσαρμογέα μπορεί να περιλαμβάνει λέξεις όπως <code>ασύρματο</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να 
μοιάζει "
+"η καταχώριση:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
@@ -17557,15 +15036,13 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Εάν βρήκατε τον ασύρματο προσαρμογέα σας στη λίστα, συνεχίστε στο <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>. "
-"Εάν δεν βρήκατε τίποτα σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα σας, δείτε <link "
-"xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."
+"Εάν βρήκατε τον ασύρματο προσαρμογέα σας στη λίστα, συνεχίστε στο <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>. Εάν δεν βρήκατε τίποτα σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα "
+"σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
@@ -17575,42 +15052,34 @@ msgstr "Ασύρματος προσαρμογέας USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
"
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Οι ασύρματοι προσαρμογείς που συνδέονται σε μια θύρα USB στον υπολογιστή σας "
-"είναι λιγότερο συνηθισμένοι. Μπορούν να συνδεθούν άμεσα σε μια θύρα USB, ή "
-"μπορούν να συνδεθούν με ένα καλώδιο USB. Οι προσαρμογείς ευρυζωνικού 3G/"
-"κινητού φαίνονται αρκετά παρόμοιοι με ασύρματους (wifi) προσαρμογείς, έτσι "
-"εάν νομίζετε ότι έχετε έναν ασύρματο προσαρμογέα USB, διπλοελέγξτε ότι δεν "
-"είναι στην πραγματικότητα ένας προσαρμογέας 3G. Για να ελέγξετε εάν ο "
-"ασύρματος προσαρμογέας σας USB αναγνωρίστηκε:"
+"Οι ασύρματοι προσαρμογείς που συνδέονται σε μια θύρα USB στον υπολογιστή σας είναι λιγότερο συνηθισμένοι. "
+"Μπορούν να συνδεθούν άμεσα σε μια θύρα USB, ή μπορούν να συνδεθούν με ένα καλώδιο USB. Οι προσαρμογείς "
+"ευρυζωνικού 3G/κινητού φαίνονται αρκετά παρόμοιοι με ασύρματους (wifi) προσαρμογείς, έτσι εάν νομίζετε ότι "
+"έχετε έναν ασύρματο προσαρμογέα USB, διπλοελέγξτε ότι δεν είναι στην πραγματικότητα ένας προσαρμογέας 3G. "
+"Για να ελέγξετε εάν ο ασύρματος προσαρμογέας σας USB αναγνωρίστηκε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key>."
+msgstr "Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Κοιτάξτε τη λίστα των συσκευών που προβάλλονται και βρείτε οποιαδήποτε "
-"φαίνεται να αναφέρεται σε μια ασύρματη ή δικτυακή συσκευή. Αυτή που "
-"αντιστοιχεί στον ασύρματο προσαρμογέα μπορεί να περιλαμβάνει λέξεις όπως "
-"<code>ασύρματο</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</"
-"code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να μοιάζει η καταχώριση:"
+"Κοιτάξτε τη λίστα των συσκευών που προβάλλονται και βρείτε οποιαδήποτε φαίνεται να αναφέρεται σε μια "
+"ασύρματη ή δικτυακή συσκευή. Αυτή που αντιστοιχεί στον ασύρματο προσαρμογέα μπορεί να περιλαμβάνει λέξεις "
+"όπως <code>ασύρματο</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</code>. Ιδού ένα παράδειγμα 
"
+"πώς μπορεί να μοιάζει η καταχώριση:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
@@ -17626,27 +15095,22 @@ msgstr "Έλεγχος για μια συσκευή PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Οι ασύρματοι προσαρμογείς PCMCIA είναι τυπικά ορθογώνιες κάρτες που έχουν "
-"σχισμή στην πλευρά του φορητού υπολογιστή. Βρίσκονται συνήθως σε παλιότερους "
-"υπολογιστές. Για να ελέγξετε εάν ο προσαρμογέας PCMCIA αναγνωρίστηκε:"
+"Οι ασύρματοι προσαρμογείς PCMCIA είναι τυπικά ορθογώνιες κάρτες που έχουν σχισμή στην πλευρά του φορητού "
+"υπολογιστή. Βρίσκονται συνήθως σε παλιότερους υπολογιστές. Για να ελέγξετε εάν ο προσαρμογέας PCMCIA "
+"αναγνωρίστηκε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
-"Εκκινήστε τον υπολογιστή σας <em>χωρίς</em> τον ασύρματο προσαρμογέα "
-"συνδεμένο."
+msgstr "Εκκινήστε τον υπολογιστή σας <em>χωρίς</em> τον ασύρματο προσαρμογέα συνδεμένο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Ανοίξτε έναν τερματικό και πληκτρολογήστε τα παρακάτω, έπειτα πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key>:"
+msgstr "Ανοίξτε έναν τερματικό και πληκτρολογήστε τα παρακάτω, έπειτα πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
@@ -17657,48 +15121,42 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Αυτό θα εμφανίσει μια λίστα μηνυμάτων σχετικών με το υλικό του υπολογιστή "
-"σας και θα ενημερωθεί αυτόματα εάν κάτι με το υλικό σας άλλαξε."
+"Αυτό θα εμφανίσει μια λίστα μηνυμάτων σχετικών με το υλικό του υπολογιστή σας και θα ενημερωθεί αυτόματα 
εάν "
+"κάτι με το υλικό σας άλλαξε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον ασύρματο προσαρμογέα σας στη σχισμή PCMCIA και δείτε τι αλλάζει "
-"στο παράθυρο τερματικού. Οι αλλαγές πρέπει να περιλαμβάνουν κάποιες "
-"πληροφορίες για τον ασύρματο προσαρμογέα σας. Κοιτάξτε τις και δείτε αν "
-"μπορείτε να τις ταυτοποιήσετε."
+"Εισάγετε τον ασύρματο προσαρμογέα σας στη σχισμή PCMCIA και δείτε τι αλλάζει στο παράθυρο τερματικού. Οι "
+"αλλαγές πρέπει να περιλαμβάνουν κάποιες πληροφορίες για τον ασύρματο προσαρμογέα σας. Κοιτάξτε τις και 
δείτε "
+"αν μπορείτε να τις ταυτοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Για να μην εκτελεστεί η εντολή στον τερματικό, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. Αφού έχετε κάνει αυτό, μπορείτε να κλείσετε τον "
-"τερματικό εάν θέλετε."
+"Για να μην εκτελεστεί η εντολή στον τερματικό, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Αφού "
+"έχετε κάνει αυτό, μπορείτε να κλείσετε τον τερματικό εάν θέλετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Εάν βρήκατε οποιαδήποτε πληροφορία για τον ασύρματο προσαρμογέα σας, "
-"συνεχίστε στο <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">βήμα οδηγών συσκευής</link>. Εάν δεν βρήκατε τίποτα σχετικό με τον "
-"ασύρματο προσαρμογέα σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω "
-"οδηγίες</link>."
+"Εάν βρήκατε οποιαδήποτε πληροφορία για τον ασύρματο προσαρμογέα σας, συνεχίστε στο <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>. Εάν δεν βρήκατε τίποτα σχετικό με τον 
ασύρματο "
+"προσαρμογέα σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
@@ -17708,36 +15166,31 @@ msgstr "Ο ασύρματος προσαρμογέας δεν αναγνωρίσ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
-"Εάν ο ασύρματος προσαρμογέας δεν αναγνωρίστηκε, μπορεί να μην δουλεύει σωστά "
-"ή οι σωστοί οδηγοί ενδέχεται να μην είναι εγκατεστημένοι για αυτόν. Για να "
-"δείτε εάν υπάρχουν οδηγοί που μπορείτε να εγκαταστήσετε εξαρτάται από ποια "
-"διανομή Λίνουξ χρησιμοποιείτε (όπως Ουμπούντου, Φεντόρα ή Όπενσούζε)."
+"Εάν ο ασύρματος προσαρμογέας δεν αναγνωρίστηκε, μπορεί να μην δουλεύει σωστά ή οι σωστοί οδηγοί ενδέχεται 
να "
+"μην είναι εγκατεστημένοι για αυτόν. Για να δείτε εάν υπάρχουν οδηγοί που μπορείτε να εγκαταστήσετε 
εξαρτάται "
+"από ποια διανομή Λίνουξ χρησιμοποιείτε (όπως Ουμπούντου, Φεντόρα ή Όπενσούζε)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Για να πάρετε συγκεκριμένη βοήθεια, κοιτάξτε τις επιλογές υποστήριξης στον "
-"ιστότοπο της διανομή σας. Αυτές μπορεί να περιλαμβάνουν λίστες αλληλογραφίας "
-"και συνομιλίες ιστού όπου μπορείτε να ρωτήσετε για τον προσαρμογέα "
-"ασυρμάτου, για παράδειγμα."
+"Για να πάρετε συγκεκριμένη βοήθεια, κοιτάξτε τις επιλογές υποστήριξης στον ιστότοπο της διανομή σας. Αυτές "
+"μπορεί να περιλαμβάνουν λίστες αλληλογραφίας και συνομιλίες ιστού όπου μπορείτε να ρωτήσετε για τον "
+"προσαρμογέα ασυρμάτου, για παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστείτε λεπτομέρειες όπως τον αριθμό τύπου του ασύρματου "
-"προσαρμογέα σας στα επόμενα βήματα ανίχνευσης του προβλήματος."
+"Μπορεί να χρειαστείτε λεπτομέρειες όπως τον αριθμό τύπου του ασύρματου προσαρμογέα σας στα επόμενα βήματα "
+"ανίχνευσης του προβλήματος."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
@@ -17747,99 +15200,79 @@ msgstr "Συλλέξτε πληροφορίες για το υλικό του δ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Σε αυτό το βήμα, θα συλλέξετε πληροφορίες για τη συσκευή ασύρματου δικτύου. "
-"Ο τρόπος που διορθώνετε πολλά προβλήματα ασύρματου εξαρτάται από τον "
-"κατασκευαστή και τον αριθμό μοντέλου του ασύρματου προσαρμογέα, έτσι θα "
-"χρειαστείτε να σημειώσετε αυτές τις λεπτομέρειες. Μπορεί επίσης να βοηθήσει "
-"να έχετε κάποια στοιχεία που ήρθαν με τον υπολογιστή σας επίσης, όπως "
-"δίσκους εγκατάστασης οδηγού συσκευής. Ψάξτε για τα επόμενα στοιχεία, εάν τα "
-"έχετε ακόμα:"
+"Σε αυτό το βήμα, θα συλλέξετε πληροφορίες για τη συσκευή ασύρματου δικτύου. Ο τρόπος που διορθώνετε πολλά "
+"προβλήματα ασύρματου εξαρτάται από τον κατασκευαστή και τον αριθμό μοντέλου του ασύρματου προσαρμογέα, έτσι 
"
+"θα χρειαστείτε να σημειώσετε αυτές τις λεπτομέρειες. Μπορεί επίσης να βοηθήσει να έχετε κάποια στοιχεία που 
"
+"ήρθαν με τον υπολογιστή σας επίσης, όπως δίσκους εγκατάστασης οδηγού συσκευής. Ψάξτε για τα επόμενα "
+"στοιχεία, εάν τα έχετε ακόμα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr ""
-"Το πακετάρισμα και τις οδηγίες για τις ασύρματες συσκευές σας (ειδικά τον "
-"οδηγό χρήστη για τον δρομολογητή σας)"
+"Το πακετάρισμα και τις οδηγίες για τις ασύρματες συσκευές σας (ειδικά τον οδηγό χρήστη για τον δρομολογητή "
+"σας)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Ο δίσκος περιέχει οδηγούς για τον ασύρματο προσαρμογέα σας (ακόμα κι αν "
-"περιέχει μόνο οδηγούς Windows)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Ο δίσκος περιέχει οδηγούς για τον ασύρματο προσαρμογέα σας (ακόμα κι αν περιέχει μόνο οδηγούς 
Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside/reverse of the device."
 msgstr ""
-"Οι κατασκευαστές και οι αριθμοί τύπων του υπολογιστή σας, του ασύρματου "
-"προσαρμογέα και του δρομολογητή. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν συνήθως να "
-"βρεθούν στην κάτω/ανάποδη πλευρά της συσκευής."
+"Οι κατασκευαστές και οι αριθμοί τύπων του υπολογιστή σας, του ασύρματου προσαρμογέα και του δρομολογητή. "
+"Αυτές οι πληροφορίες μπορούν συνήθως να βρεθούν στην κάτω/ανάποδη πλευρά της συσκευής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These 
"
+"can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Οποιοιδήποτε αριθμοί έκδοσης/αναθεώρησης που μπορούν να είναι τυπωμένοι στις "
-"συσκευές ασύρματου δικτύου ή στη συσκευασία τους. Αυτά μπορούν να είναι "
-"υποβοηθητικά, γι' αυτό κοιτάξτε προσεκτικά."
+"Οποιοιδήποτε αριθμοί έκδοσης/αναθεώρησης που μπορούν να είναι τυπωμένοι στις συσκευές ασύρματου δικτύου ή "
+"στη συσκευασία τους. Αυτά μπορούν να είναι υποβοηθητικά, γι' αυτό κοιτάξτε προσεκτικά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Καθετί στον δίσκο οδηγού που ταυτοποιεί ή την ίδια τη συσκευή, το "
-"\"υλικολογισμικό\" του, ή τα συστατικά (σύνολο ολοκληρωμένων) που "
-"χρησιμοποιεί."
+"Καθετί στον δίσκο οδηγού που ταυτοποιεί ή την ίδια τη συσκευή, το \"υλικολογισμικό\" του, ή τα συστατικά "
+"(σύνολο ολοκληρωμένων) που χρησιμοποιεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Εάν είναι δυνατό, δοκιμάστε να προσπελάσετε μια εναλλακτική λειτουργούσα "
-"σύνδεση διαδικτύου έτσι ώστε να μπορείτε να κατεβάσετε λογισμικό και "
-"οδηγούς, εάν είναι απαραίτητο. (η σύνδεση του υπολογιστή σας άμεσα στον "
-"δρομολογητή με ένα καλώδιο δικτύου έθερνετ είναι ένας τρόπος παροχής του, "
-"αλλά συνδέστε το μόνο εάν χρειάζεται.)"
+"Εάν είναι δυνατό, δοκιμάστε να προσπελάσετε μια εναλλακτική λειτουργούσα σύνδεση διαδικτύου έτσι ώστε να "
+"μπορείτε να κατεβάσετε λογισμικό και οδηγούς, εάν είναι απαραίτητο. (η σύνδεση του υπολογιστή σας άμεσα 
στον "
+"δρομολογητή με ένα καλώδιο δικτύου έθερνετ είναι ένας τρόπος παροχής του, αλλά συνδέστε το μόνο εάν "
+"χρειάζεται.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr "Μόλις έχετε όσα στοιχεία είναι δυνατό, πατήστε <gui>επόμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι οι απλές ρυθμίσεις δικτύου είναι σωστές και προετοιμάστε για "
-"τα επόμενα λίγα βήματα ανίχνευσης προβλημάτων."
+"Βεβαιωθείτε ότι οι απλές ρυθμίσεις δικτύου είναι σωστές και προετοιμάστε για τα επόμενα λίγα βήματα "
+"ανίχνευσης προβλημάτων."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
@@ -17849,114 +15282,92 @@ msgstr "Εκτέλεση αρχικού ελέγχου σύνδεσης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Σε αυτό το βήμα θα ελέγξετε μερικές βασικές πληροφορίες για την σύνδεση "
-"ασύρματου δικτύου. Αυτό γίνεται για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα του "
-"δικτύου δεν προκαλείται από ένα σχετικά απλό θέμα, όπως η απενεργοποίηση "
-"μιας ασύρματης σύνδεσης και για να προετοιμαστείτε για τα επόμενα λίγα "
-"βημάτα ανίχνευση του προβλήματος."
+"Σε αυτό το βήμα θα ελέγξετε μερικές βασικές πληροφορίες για την σύνδεση ασύρματου δικτύου. Αυτό γίνεται για 
"
+"να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα του δικτύου δεν προκαλείται από ένα σχετικά απλό θέμα, όπως η απενεργοποίηση 
"
+"μιας ασύρματης σύνδεσης και για να προετοιμαστείτε για τα επόμενα λίγα βημάτα ανίχνευση του προβλήματος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο φορητός υπολογιστής σας δεν είναι συνδεμένος σε μια "
-"<em>ενσύρματη</em> σύνδεση διαδικτύου."
+"Βεβαιωθείτε ότι ο φορητός υπολογιστής σας δεν είναι συνδεμένος σε μια <em>ενσύρματη</em> σύνδεση 
διαδικτύου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν εξωτερικό ασύρματο προσαρμογέα (όπως έναν προσαρμογέα USB ή "
-"μια κάρτα PCMCIA που συνδέεται στον φορητό σας), βεβαιωθείτε ότι έχει "
-"εισαχθεί στέρεα στην κατάλληλη σχισμή του υπολογιστή σας."
+"Εάν έχετε έναν εξωτερικό ασύρματο προσαρμογέα (όπως έναν προσαρμογέα USB ή μια κάρτα PCMCIA που συνδέεται "
+"στον φορητό σας), βεβαιωθείτε ότι έχει εισαχθεί στέρεα στην κατάλληλη σχισμή του υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"Εάν η ασύρματη κάρτα σας είναι <em>μέσα</em> στον υπολογιστή σας, "
-"βεβαιωθείτε ότι ο ασύρματος διακόπτης είναι ενεργός (εάν έχει έναν "
-"διακόπτη). Οι φορητοί υπολογιστές συχνά έχουν διακόπτες ασύρματου που "
-"μπορείτε να εναλλάξετε πατώντας έναν συνδυασμό πλήκτρων πληκτρολογίου."
+"Εάν η ασύρματη κάρτα σας είναι <em>μέσα</em> στον υπολογιστή σας, βεβαιωθείτε ότι ο ασύρματος διακόπτης "
+"είναι ενεργός (εάν έχει έναν διακόπτη). Οι φορητοί υπολογιστές συχνά έχουν διακόπτες ασύρματου που μπορείτε 
"
+"να εναλλάξετε πατώντας έναν συνδυασμό πλήκτρων πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και επιλέξτε "
-"<gui>ασύρματο</gui>, έπειτα επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>. "
-"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>ασύρματο</gui> ορίστηκε σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Θα πρέπει "
-"να ελέγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">λειτουργία "
-"αεροπλάνου δεν είναι ενεργή</link>."
+"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui>, έπειτα "
+"επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>. Βεβαιωθείτε ότι το <gui>ασύρματο</gui> ορίστηκε σε <gui>ΝΑΙ</gui>. 
"
+"Θα πρέπει να ελέγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">λειτουργία αεροπλάνου δεν είναι "
+"ενεργή</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τον τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key>."
+msgstr "Ανοίξτε τον τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each 
"
+"network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the "
+"section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Αυτό θα εμφανίσει πληροφορίες για το υλικό δικτύου και την κατάσταση "
-"σύνδεσης. Κοιτάξτε στη λίστα των πληροφοριών για να δείτε εάν υπάρχει "
-"ενότητα σχετική με τον προσαρμογέα ασύρματου δικτύου. Οι πληροφορίες για "
-"κάθε συσκευή δικτύου ξεχωρίζονται από μια γραμμή με παύλες. Εάν βρείτε τη "
-"γραμμή <code>κατάσταση: συνδεμένη</code> στην ενότητα για τον ασύρματο "
-"προσαρμογέα σας, αυτό σημαίνει ότι δουλεύει και είναι συνδεμένο με τον "
-"ασύρματο δρομολογητή."
+"Αυτό θα εμφανίσει πληροφορίες για το υλικό δικτύου και την κατάσταση σύνδεσης. Κοιτάξτε στη λίστα των "
+"πληροφοριών για να δείτε εάν υπάρχει ενότητα σχετική με τον προσαρμογέα ασύρματου δικτύου. Οι πληροφορίες "
+"για κάθε συσκευή δικτύου ξεχωρίζονται από μια γραμμή με παύλες. Εάν βρείτε τη γραμμή <code>κατάσταση: "
+"συνδεμένη</code> στην ενότητα για τον ασύρματο προσαρμογέα σας, αυτό σημαίνει ότι δουλεύει και είναι "
+"συνδεμένο με τον ασύρματο δρομολογητή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"Εάν είσαστε συνδεμένοι με τον ασύρματο δρομολογητή, αλλά δεν μπορείτε να "
-"προσπελάσετε το διαδίκτυο, ο δρομολογητής σας ενδέχεται να μην έχει "
-"ρυθμιστεί σωστά, ή ο πάροχος υπηρεσιών διαδικτύου (ISP) μπορεί να "
-"αντιμετωπίζει κάποια τεχνικά προβλήματα. Εξετάστε τον δρομολογητή σας και "
-"τους οδηγούς διαμόρφωσης ISP για να βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι "
-"σωστές, ή επικοινωνήστε με τον ISP σας για υποστήριξη."
+"Εάν είσαστε συνδεμένοι με τον ασύρματο δρομολογητή, αλλά δεν μπορείτε να προσπελάσετε το διαδίκτυο, ο "
+"δρομολογητής σας ενδέχεται να μην έχει ρυθμιστεί σωστά, ή ο πάροχος υπηρεσιών διαδικτύου (ISP) μπορεί να "
+"αντιμετωπίζει κάποια τεχνικά προβλήματα. Εξετάστε τον δρομολογητή σας και τους οδηγούς διαμόρφωσης ISP για "
+"να βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι σωστές, ή επικοινωνήστε με τον ISP σας για υποστήριξη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click "
+"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Εάν οι πληροφορίες από το <cmd>nm-tool</cmd> δεν έδειξαν ότι είσαστε "
-"συνδεμένοι στο δίκτυο, πατήστε <gui>επόμενο</gui> για να συνεχίσετε στο "
-"επόμενο τμήμα του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."
+"Εάν οι πληροφορίες από το <cmd>nm-tool</cmd> δεν έδειξαν ότι είσαστε συνδεμένοι στο δίκτυο, πατήστε "
+"<gui>επόμενο</gui> για να συνεχίσετε στο επόμενο τμήμα του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
@@ -17966,23 +15377,17 @@ msgstr "Ταυτοποίηση και διόρθωση προβλημάτων μ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Αυτός είναι οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων βήμα-βήμα για να σας βοηθήσει "
-"στην ταυτοποίηση και διόρθωση ασύρματων προβλημάτων. Εάν δεν μπορείτε να "
-"συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο για κάποιο λόγο, δοκιμάστε να ακολουθήσετε "
-"τις οδηγίες εδώ."
+"Αυτός είναι οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων βήμα-βήμα για να σας βοηθήσει στην ταυτοποίηση και διόρθωση "
+"ασύρματων προβλημάτων. Εάν δεν μπορείτε να συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο για κάποιο λόγο, δοκιμάστε να "
+"ακολουθήσετε τις οδηγίες εδώ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Θα προχωρήσουμε στα επόμενα βήματα για να συνδέσετε τον υπολογιστή σας στο "
-"διαδίκτυο:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Θα προχωρήσουμε στα επόμενα βήματα για να συνδέσετε τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
@@ -18012,13 +15417,11 @@ msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του μόντεμ και δρομολ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Για ξεκίνημα, πατήστε τον σύνδεσμο <em>επόμενο</em> στα πάνω δεξιά της "
-"σελίδας. Αυτός ο σύνδεσμος και άλλοι παρόμοιοι στις επόμενες σελίδες θα σας "
-"δείξουν κάθε βήμα στον οδηγό."
+"Για ξεκίνημα, πατήστε τον σύνδεσμο <em>επόμενο</em> στα πάνω δεξιά της σελίδας. Αυτός ο σύνδεσμος και άλλοι 
"
+"παρόμοιοι στις επόμενες σελίδες θα σας δείξουν κάθε βήμα στον οδηγό."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
@@ -18028,28 +15431,23 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Μερικές από τις οδηγίες σε αυτόν τον οδηγό σας ζητούν να πληκτρολογήσετε "
-"εντολές στη <em>γραμμή εντολών</em> (τερματικό). Μπορείτε να βρείτε την "
-"εφαρμογή τερματικού στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>."
+"Μερικές από τις οδηγίες σε αυτόν τον οδηγό σας ζητούν να πληκτρολογήσετε εντολές στη <em>γραμμή 
εντολών</em> "
+"(τερματικό). Μπορείτε να βρείτε την εφαρμογή τερματικού στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Εάν δεν είσαστε εξοικειωμένος με τη χρήση της γραμμής εντολών, μην "
-"ανησυχείτε - αυτός ο οδηγός θα σας κατευθύνει σε κάθε βήμα. Αυτό που "
-"χρειάζεστε να θυμάστε είναι ότι οι εντολές εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία "
-"(έτσι πρέπει να τις πληκτρολογήσετε <em>ακριβώς</em> όπως εμφανίζονται εδώ) "
-"και να πατήσετε <key>εισαγωγή</key> μετά την πληκτρολόγηση κάθε εντολής για "
-"να εκτελεστεί."
+"Εάν δεν είσαστε εξοικειωμένος με τη χρήση της γραμμής εντολών, μην ανησυχείτε - αυτός ο οδηγός θα σας "
+"κατευθύνει σε κάθε βήμα. Αυτό που χρειάζεστε να θυμάστε είναι ότι οι εντολές εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία "
+"(έτσι πρέπει να τις πληκτρολογήσετε <em>ακριβώς</em> όπως εμφανίζονται εδώ) και να πατήσετε <key>εισαγωγή</"
+"key> μετά την πληκτρολόγηση κάθε εντολής για να εκτελεστεί."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:19
@@ -18064,47 +15462,37 @@ msgstr "Τι σημαίνουν τα WEP και WPA;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"Τα WEP και WPA (μαζί με WPA2) είναι ονόματα για διαφορετικά χρησιμοποιούμενα "
-"εργαλεία κρυπτογράφησης για να εξασφαλίσουν την ασύρματη σύνδεση σας. Η "
-"κρυπτογράφηση παρεμβάλλεται στη σύνδεση δικτύου έτσι ώστε κανένας να μην "
-"μπορεί να την \"ακούσει\" και να κοιτάξει σε ποιες ιστοσελίδες βλέπετε, για "
-"παράδειγμα. Το WEP σημαίνει <em>ενσύρματη ισοδύναμη ιδιωτικότητα</em> και "
-"WPA σημαίνει <em>ασύρματη προστατευμένη πρόσβαση</em>. WPA2 είναι η δεύτερη "
-"έκδοση του προτύπου WPA."
+"Τα WEP και WPA (μαζί με WPA2) είναι ονόματα για διαφορετικά χρησιμοποιούμενα εργαλεία κρυπτογράφησης για να 
"
+"εξασφαλίσουν την ασύρματη σύνδεση σας. Η κρυπτογράφηση παρεμβάλλεται στη σύνδεση δικτύου έτσι ώστε κανένας "
+"να μην μπορεί να την \"ακούσει\" και να κοιτάξει σε ποιες ιστοσελίδες βλέπετε, για παράδειγμα. Το WEP "
+"σημαίνει <em>ενσύρματη ισοδύναμη ιδιωτικότητα</em> και WPA σημαίνει <em>ασύρματη προστατευμένη πρόσβαση</"
+"em>. WPA2 είναι η δεύτερη έκδοση του προτύπου WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας <em>κάποια</em> κρυπτογράφηση είναι πάντα καλύτερα από το "
-"καμία, αλλά το WEP είναι το λιγότερο ασφαλές από αυτά τα πρότυπα και δεν θα "
-"πρέπει να το χρησιμοποιήσετε εάν μπορείτε να το αποφύγετε. Το WPA2 είναι το "
-"πιο ασφαλές από τα τρία. Εάν η ασύρματη κάρτα σας και ο δρομολογητής "
-"υποστηρίζουν WPA2, θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε όταν ρυθμίζετε το "
-"ασύρματο δίκτυό σας."
+"Χρησιμοποιώντας <em>κάποια</em> κρυπτογράφηση είναι πάντα καλύτερα από το καμία, αλλά το WEP είναι το "
+"λιγότερο ασφαλές από αυτά τα πρότυπα και δεν θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε εάν μπορείτε να το αποφύγετε. "
+"Το WPA2 είναι το πιο ασφαλές από τα τρία. Εάν η ασύρματη κάρτα σας και ο δρομολογητής υποστηρίζουν WPA2, θα 
"
+"πρέπει να το χρησιμοποιήσετε όταν ρυθμίζετε το ασύρματο δίκτυό σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Σύνδεση με ασύρματο</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Κρυφά δίκτυα</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Αποσύνδεση</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Σύνδεση με ασύρματο</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Κρυφά "
+"δίκτυα</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Αποσύνδεση</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:25
@@ -18114,15 +15502,13 @@ msgstr "Ασύρματη δικτύωση"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Ασύρματο</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">ενσύρματο</link>, <link xref=\"net-problem\">προβλήματα σύνδεσης</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">περιήγηση ιστού</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">λογαριασμοί αλληλογραφίας</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Ασύρματο</link>, <link xref=\"net-wired\">ενσύρματο</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">προβλήματα σύνδεσης</link>, <link xref=\"net-browser\">περιήγηση ιστού</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">λογαριασμοί αλληλογραφίας</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:41
@@ -18131,12 +15517,8 @@ msgstr "Δικτύωση, ιστός, αλληλογραφία &amp; συνομ
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:10
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"Η εμφανιζόμενη ζωή της μπαταρίας όταν πατάτε στο <gui>εικονίδιο μπαταρίας</"
-"gui> είναι μια εκτίμηση."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "Η εμφανιζόμενη ζωή της μπαταρίας όταν πατάτε στο <gui>εικονίδιο μπαταρίας</gui> είναι μια εκτίμηση."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:28
@@ -18146,79 +15528,67 @@ msgstr "Η εκτιμώμενη ζωή της μπαταρίας είναι εσ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:30
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Όταν ελέγχετε την υπολειπόμενη ζωή της μπαταρίας, ίσως βρείτε ότι ο "
-"υπολειπόμενος χρόνος που αναφέρει είναι διαφορετικός από τον πραγματικό "
-"χρόνο διάρκειας. Αυτό συμβαίνει επειδή η ποσότητα της υπολειπόμενης ζωής της "
-"μπαταρίας μπορεί μόνο να εκτιμηθεί. Κανονικά, οι εκτιμήσεις βελτιώνονται με "
-"τον χρόνο."
+"Όταν ελέγχετε την υπολειπόμενη ζωή της μπαταρίας, ίσως βρείτε ότι ο υπολειπόμενος χρόνος που αναφέρει είναι 
"
+"διαφορετικός από τον πραγματικό χρόνο διάρκειας. Αυτό συμβαίνει επειδή η ποσότητα της υπολειπόμενης ζωής 
της "
+"μπαταρίας μπορεί μόνο να εκτιμηθεί. Κανονικά, οι εκτιμήσεις βελτιώνονται με τον χρόνο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:35
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
difficult "
+"to predict."
 msgstr ""
-"Για να εκτιμήσετε την υπολειπόμενη ζωή της μπαταρίας, ένας αριθμός από "
-"συντελεστές πρέπει να ληφθεί υπόψη. Ένας είναι η ποσότητα της ισχύος που "
-"χρησιμοποιείται προς το παρόν από τον υπολογιστή: η κατανάλωση ισχύος "
-"ποικίλει ανάλογα με τον αριθμό των ανοικτών προγραμμάτων, ποιες συσκευές "
-"είναι συνδεμένες και εάν εκτελείτε εντατικές εργασίες (όπως παρακολούθηση "
-"DVD ή μετατροπή μουσικών αρχείων, για παράδειγμα). Αυτό αλλάζει από στιγμή "
-"σε στιγμή και είναι δύσκολο να προβλεφθεί."
+"Για να εκτιμήσετε την υπολειπόμενη ζωή της μπαταρίας, ένας αριθμός από συντελεστές πρέπει να ληφθεί υπόψη. "
+"Ένας είναι η ποσότητα της ισχύος που χρησιμοποιείται προς το παρόν από τον υπολογιστή: η κατανάλωση ισχύος "
+"ποικίλει ανάλογα με τον αριθμό των ανοικτών προγραμμάτων, ποιες συσκευές είναι συνδεμένες και εάν εκτελείτε 
"
+"εντατικές εργασίες (όπως παρακολούθηση DVD ή μετατροπή μουσικών αρχείων, για παράδειγμα). Αυτό αλλάζει από "
+"στιγμή σε στιγμή και είναι δύσκολο να προβλεφθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:42
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"Ένας άλλος παράγοντας είναι πώς εκφορτίζεται η μπαταρία. Μερικές μπαταρίες "
-"χάνουν γρηγορότερα όσο φορτίο όσο αδειάζουν. Χωρίς ακριβή γνώση της "
-"εκφόρτωσης της μπαταρίας, μόνο μια χοντρική εκτίμηση της υπολειπόμενης ζωής "
-"της μπαταρίας μπορεί να γίνει."
+"Ένας άλλος παράγοντας είναι πώς εκφορτίζεται η μπαταρία. Μερικές μπαταρίες χάνουν γρηγορότερα όσο φορτίο 
όσο "
+"αδειάζουν. Χωρίς ακριβή γνώση της εκφόρτωσης της μπαταρίας, μόνο μια χοντρική εκτίμηση της υπολειπόμενης "
+"ζωής της μπαταρίας μπορεί να γίνει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:46
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Καθώς εκφορτίζεται η μπαταρία, ο διαχειριστής ισχύος θα υπολογίσει τις "
-"ιδιότητες εκφόρτισής του και θα μάθει να κάνει καλύτερες εκτιμήσεις για τη "
-"ζωή της μπαταρίας. Δεν θα είναι ποτέ πλήρως ακριβείς, όμως."
+"Καθώς εκφορτίζεται η μπαταρία, ο διαχειριστής ισχύος θα υπολογίσει τις ιδιότητες εκφόρτισής του και θα 
μάθει "
+"να κάνει καλύτερες εκτιμήσεις για τη ζωή της μπαταρίας. Δεν θα είναι ποτέ πλήρως ακριβείς, όμως."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Εάν παίρνετε μια πλήρως γελοία εκτίμηση της ζωής της μπαταρίας (ας πούμε "
-"εκατοντάδες ημέρες), ο διαχειριστής ισχύος δεν έχει προφανώς κάποια δεδομένα "
-"που χρειάζεται για να κάνει μια λογική εκτίμηση."
+"Εάν παίρνετε μια πλήρως γελοία εκτίμηση της ζωής της μπαταρίας (ας πούμε εκατοντάδες ημέρες), ο 
διαχειριστής "
+"ισχύος δεν έχει προφανώς κάποια δεδομένα που χρειάζεται για να κάνει μια λογική εκτίμηση."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:54
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Εάν αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό και τρέξετε τον φορητό υπολογιστή με μπαταρία "
-"για κάμποσο, έπειτα τον συνδέσετε και τον αφήσετε να επαναφορτιστεί ξανά, ο "
-"διαχειριστής ισχύος πρέπει να μπορεί να πάρει τα δεδομένα που χρειάζεται."
+"Εάν αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό και τρέξετε τον φορητό υπολογιστή με μπαταρία για κάμποσο, έπειτα τον "
+"συνδέσετε και τον αφήσετε να επαναφορτιστεί ξανά, ο διαχειριστής ισχύος πρέπει να μπορεί να πάρει τα "
+"δεδομένα που χρειάζεται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:34
@@ -18233,12 +15603,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε λιγότερη ισχύ και βελτι
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Οι υπολογιστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν πολύ ισχύ. Χρησιμοποιώντας μερικές "
-"απλές στρατηγικές αποθήκευσης, μπορείτε να μειώσετε τον λογαριασμό ενέργειας "
-"και να βοηθήσετε το περιβάλλον."
+"Οι υπολογιστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν πολύ ισχύ. Χρησιμοποιώντας μερικές απλές στρατηγικές αποθήκευσης, 
"
+"μπορείτε να μειώσετε τον λογαριασμό ενέργειας και να βοηθήσετε το περιβάλλον."
 
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -18250,53 +15619,42 @@ msgstr "Γενικές συμβουλές"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Αναστείλτε τον υπολογιστή σας</link> όταν "
-"δεν τον χρησιμοποιείτε. Αυτό μειώνει σημαντικά την ποσότητα της ισχύος που "
-"χρησιμοποιεί και μπορεί να εγερθεί πολύ γρήγορα."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Αναστείλτε τον υπολογιστή σας</link> όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Αυτό "
+"μειώνει σημαντικά την ποσότητα της ισχύος που χρησιμοποιεί και μπορεί να εγερθεί πολύ γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Απενεργοποιήστε</link> τον υπολογιστή "
-"όταν δεν θα τον χρησιμοποιήσετε για μεγάλες περιόδους. Μερικοί άνθρωποι "
-"ανησυχούν ότι κλείνοντας έναν υπολογιστή τακτικά μπορεί να του προκαλέσει "
-"φθορά γρηγορότερα, αλλά αυτό δεν συμβαίνει."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Απενεργοποιήστε</link> τον υπολογιστή όταν δεν θα τον χρησιμοποιήσετε 
για "
+"μεγάλες περιόδους. Μερικοί άνθρωποι ανησυχούν ότι κλείνοντας έναν υπολογιστή τακτικά μπορεί να του "
+"προκαλέσει φθορά γρηγορότερα, αλλά αυτό δεν συμβαίνει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:58
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τις προτιμήσεις <gui>Ισχύος</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app> "
-"για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ισχύος σας. Υπάρχει ένας αριθμός από επιλογές "
-"που θα βοηθήσει να αποθηκεύσετε ισχύ: μπορείτε να κάνετε αυτόματα αμυδρή την "
-"εμφάνιση μετά από συγκεκριμένο χρόνο, να μειώσετε τη φωτεινότητα της οθόνης "
-"και να έχετε τον υπολογιστή σε <link xref=\"power-suspend\">αυτόματη "
-"αναστολή</link> αν δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει για μία συγκεκριμένη περίοδο "
-"χρόνου."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
+"number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time, 
"
+"reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</"
+"link> if you have not used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις προτιμήσεις <gui>Ισχύος</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app> για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις "
+"ισχύος σας. Υπάρχει ένας αριθμός από επιλογές που θα βοηθήσει να αποθηκεύσετε ισχύ: μπορείτε να κάνετε "
+"αυτόματα αμυδρή την εμφάνιση μετά από συγκεκριμένο χρόνο, να μειώσετε τη φωτεινότητα της οθόνης και να 
έχετε "
+"τον υπολογιστή σε <link xref=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> αν δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει για 
"
+"μία συγκεκριμένη περίοδο χρόνου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:69
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
 msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε όλες τις εξωτερικές συσκευές (όπως εκτυπωτές και σαρωτές) "
-"όταν δεν τους χρησιμοποιείτε."
+"Απενεργοποιήστε όλες τις εξωτερικές συσκευές (όπως εκτυπωτές και σαρωτές) όταν δεν τους χρησιμοποιείτε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:77
@@ -18306,44 +15664,38 @@ msgstr "Φορητοί υπολογιστές, μικροϋπολογιστές
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:81
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Μειώστε τη φωτεινότητα της οθόνης: ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς οθόνης "
-"για ένα σημαντικό κλάσμα της κατανάλωσης ισχύος ενός φορητού υπολογιστή."
+"Μειώστε τη φωτεινότητα της οθόνης: ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς οθόνης για ένα σημαντικό κλάσμα της "
+"κατανάλωσης ισχύος ενός φορητού υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
-"Οι περισσότεροι φορητοί υπολογιστές έχουν κουμπιά στο πληκτρολόγιο (ή "
-"συντόμευση πληκτρολογίου) που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να μειώσετε τη "
-"φωτεινότητα."
+"Οι περισσότεροι φορητοί υπολογιστές έχουν κουμπιά στο πληκτρολόγιο (ή συντόμευση πληκτρολογίου) που 
μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε για να μειώσετε τη φωτεινότητα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Εάν δεν χρειάζεστε σύνδεση διαδικτύου για λίγο, απενεργοποιήστε την κάρτα "
-"ασύρματου/μπλουτούθ. Αυτές οι συσκευές δουλεύουν εκπέμποντας ραδιοκύματα, "
-"που παίρνουν αρκετή ισχύ."
+"Εάν δεν χρειάζεστε σύνδεση διαδικτύου για λίγο, απενεργοποιήστε την κάρτα ασύρματου/μπλουτούθ. Αυτές οι "
+"συσκευές δουλεύουν εκπέμποντας ραδιοκύματα, που παίρνουν αρκετή ισχύ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές έχουν έναν διακόπτη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
-"απενεργοποίηση, ενώ άλλοι έχουν μια συντόμευση πληκτρολογίου που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε στη θέση του. Μπορείτε να τον επανεργοποιήσετε όταν το "
-"χρειαστείτε."
+"Μερικοί υπολογιστές έχουν έναν διακόπτη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για απενεργοποίηση, ενώ άλλοι έχουν 
μια "
+"συντόμευση πληκτρολογίου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στη θέση του. Μπορείτε να τον επανεργοποιήσετε 
όταν "
+"το χρειαστείτε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:101
@@ -18353,30 +15705,26 @@ msgstr "Περισσότερο προχωρημένες συμβουλές"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"Μειώστε τον αριθμό των εργασιών που εκτελούνται στο παρασκήνιο. Οι "
-"υπολογιστές χρησιμοποιούν περισσότερη ισχύ όταν έχουν περισσότερη εργασία να "
-"κάνουν."
+"Μειώστε τον αριθμό των εργασιών που εκτελούνται στο παρασκήνιο. Οι υπολογιστές χρησιμοποιούν περισσότερη "
+"ισχύ όταν έχουν περισσότερη εργασία να κάνουν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες από τις εκτελούμενες εφαρμογές κάνουν πολύ λίγα όταν δεν τις "
-"χρησιμοποιείτε ενεργά. Όμως, οι εφαρμογές που παίρνουν συχνά δεδομένα από το "
-"διαδίκτυο, αναπαραγωγή μουσικής ή ταινιών μπορεί να επηρεάσουν την "
-"κατανάλωση ισχύος σας."
+"Οι περισσότερες από τις εκτελούμενες εφαρμογές κάνουν πολύ λίγα όταν δεν τις χρησιμοποιείτε ενεργά. Όμως, 
οι "
+"εφαρμογές που παίρνουν συχνά δεδομένα από το διαδίκτυο, αναπαραγωγή μουσικής ή ταινιών μπορεί να επηρεάσουν 
"
+"την κατανάλωση ισχύος σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:10
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr ""
-"Συμβουλές όπως \"Μην αφήνετε τη φόρτιση της μπαταρίας να πέσει υπερβολικά\""
+msgstr "Συμβουλές όπως \"Μην αφήνετε τη φόρτιση της μπαταρίας να πέσει υπερβολικά\""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:28
@@ -18386,62 +15734,54 @@ msgstr "Πάρτε το περισσότερο από την μπαταρία τ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:30
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"Καθώς οι μπαταρίες του φορητού υπολογιστή παλιώνουν, χειροτερεύουν στη "
-"φόρτιση αποθήκευσης και η χωρητικότητά τους σταδιακά μειώνεται. Υπάρχουν "
-"λίγες τεχνικές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να επιμηκύνετε την "
-"ωφέλιμη διάρκεια ζωής τους, αν και δεν θα πρέπει να περιμένετε μεγάλη "
-"διαφορά."
+"Καθώς οι μπαταρίες του φορητού υπολογιστή παλιώνουν, χειροτερεύουν στη φόρτιση αποθήκευσης και η "
+"χωρητικότητά τους σταδιακά μειώνεται. Υπάρχουν λίγες τεχνικές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
+"επιμηκύνετε την ωφέλιμη διάρκεια ζωής τους, αν και δεν θα πρέπει να περιμένετε μεγάλη διαφορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:36
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"Μην αφήνετε τη μπαταρία να αδειάσει ολότελα. Να επαναφορτίζετε πάντα "
-"<em>πριν</em> η μπαταρία αδειάσει, αν και οι περισσότερες μπαταρίες έχουν "
-"ενσωματωμένη προστασία για την αποφυγή του. Η επαναφόρτιση όταν είναι μόνο "
-"μερικώς αποφορτισμένη είναι πιο αποτελεσματική, αλλά η επαναφόρτιση όταν "
-"είναι μόνο λίγο αποφορτισμένη είναι χειρότερη για τη μπαταρία."
+"Μην αφήνετε τη μπαταρία να αδειάσει ολότελα. Να επαναφορτίζετε πάντα <em>πριν</em> η μπαταρία αδειάσει, αν "
+"και οι περισσότερες μπαταρίες έχουν ενσωματωμένη προστασία για την αποφυγή του. Η επαναφόρτιση όταν είναι "
+"μόνο μερικώς αποφορτισμένη είναι πιο αποτελεσματική, αλλά η επαναφόρτιση όταν είναι μόνο λίγο αποφορτισμένη 
"
+"είναι χειρότερη για τη μπαταρία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:43
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Η ζέστη έχει επιζήμια επίδραση στην αποτελεσματικότητα φόρτισης της "
-"μπαταρίας. Μην αφήνετε την μπαταρία να θερμανθεί περισσότερο απ' όσο πρέπει."
+"Η ζέστη έχει επιζήμια επίδραση στην αποτελεσματικότητα φόρτισης της μπαταρίας. Μην αφήνετε την μπαταρία να "
+"θερμανθεί περισσότερο απ' όσο πρέπει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:47
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Οι μπαταρίες παλιώνουν ακόμα κι αν τις αφήνετε σε αποθήκευση. Υπάρχει μικρό "
-"πλεονέκτημα αγοράζοντας μια μπαταρία αντικατάστασης ταυτόχρονα καθώς "
-"παίρνετε την αρχική μπαταρία - να αγοράζετε πάντα αντικαταστάσεις όταν τις "
-"χρειάζεστε."
+"Οι μπαταρίες παλιώνουν ακόμα κι αν τις αφήνετε σε αποθήκευση. Υπάρχει μικρό πλεονέκτημα αγοράζοντας μια "
+"μπαταρία αντικατάστασης ταυτόχρονα καθώς παίρνετε την αρχική μπαταρία - να αγοράζετε πάντα αντικαταστάσεις "
+"όταν τις χρειάζεστε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:54
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Αυτή η συμβουλή εφαρμόζεται ειδικά για μπαταρίες ιόντος λιθίου, που είναι ο "
-"πιο συνηθισμένος τύπος. Άλλοι τύποι μπαταρίας ενδέχεται να επωφελούνται από "
-"διαφορετική μεταχείριση."
+"Αυτή η συμβουλή εφαρμόζεται ειδικά για μπαταρίες ιόντος λιθίου, που είναι ο πιο συνηθισμένος τύπος. Άλλοι "
+"τύποι μπαταρίας ενδέχεται να επωφελούνται από διαφορετική μεταχείριση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -18451,23 +15791,18 @@ msgstr "Μερικοί φορητοί επιβραδύνονται εξεπίτ
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:19
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
-"Γιατί είναι ο φορητός υπολογιστής μου επιβραδύνεται όταν δουλεύει με "
-"μπαταρία;"
+msgstr "Γιατί είναι ο φορητός υπολογιστής μου επιβραδύνεται όταν δουλεύει με μπαταρία;"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:21
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Μερικοί φορητοί υπολογιστές επιβραδύνονται εξεπίτηδες όταν τρέχουν με "
-"μπαταρία για να διατηρήσουν ισχύ. Ο επεξεργαστής (CPU) στον φορητό "
-"υπολογιστή μεταβαίνει σε πιο αργή ταχύτητα και οι επεξεργαστές χρησιμοποιούν "
-"λιγότερη ισχύ όταν εκτελούνται πιο αργά, έτσι η μπαταρία πρέπει να κρατήσει "
-"περισσότερο."
+"Μερικοί φορητοί υπολογιστές επιβραδύνονται εξεπίτηδες όταν τρέχουν με μπαταρία για να διατηρήσουν ισχύ. Ο "
+"επεξεργαστής (CPU) στον φορητό υπολογιστή μεταβαίνει σε πιο αργή ταχύτητα και οι επεξεργαστές χρησιμοποιούν 
"
+"λιγότερη ισχύ όταν εκτελούνται πιο αργά, έτσι η μπαταρία πρέπει να κρατήσει περισσότερο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:26
@@ -18476,12 +15811,10 @@ msgstr "Αυτό το γνώρισμα λέγεται <em>κλιμάκωση σ
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:11
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
 msgstr ""
-"Μικρορυθμίσεις από τον κατασκευαστή και διαφοροποίηση της ζωής της μπαταρίας "
-"εκτιμάται ότι μπορεί να είναι η αιτία αυτού του προβλήματος."
+"Μικρορυθμίσεις από τον κατασκευαστή και διαφοροποίηση της ζωής της μπαταρίας εκτιμάται ότι μπορεί να είναι 
η "
+"αιτία αυτού του προβλήματος."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:24
@@ -18491,55 +15824,45 @@ msgstr "Γιατί είχα λιγότερη ζωή μπαταρίας από ό
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:26
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές εμφανίζονται να έχουν πιο σύντομη ζωή μπαταρίας όταν "
-"εκτελούνται σε Λίνουξ παρά όταν εκτελούνται σε Windows ή Mac OS. Ένας λόγος "
-"για αυτό είναι ότι οι πωλητές υπολογιστών εγκαθιστούν ειδικό λογισμικό για "
-"Windows/Mac OS που βελτιστοποιεί ποικίλες ρυθμίσεις υλικού/λογισμικού για "
-"ένα δεδομένο τύπο υπολογιστή. Αυτές οι μικρορυθμίσεις είναι συχνά πολύ "
-"ειδικές και ατεκμηρίωτες, έτσι η συμπερίληψη τους στα Λίνουξ είναι δύσκολη."
+"Μερικοί υπολογιστές εμφανίζονται να έχουν πιο σύντομη ζωή μπαταρίας όταν εκτελούνται σε Λίνουξ παρά όταν "
+"εκτελούνται σε Windows ή Mac OS. Ένας λόγος για αυτό είναι ότι οι πωλητές υπολογιστών εγκαθιστούν ειδικό "
+"λογισμικό για Windows/Mac OS που βελτιστοποιεί ποικίλες ρυθμίσεις υλικού/λογισμικού για ένα δεδομένο τύπο "
+"υπολογιστή. Αυτές οι μικρορυθμίσεις είναι συχνά πολύ ειδικές και ατεκμηρίωτες, έτσι η συμπερίληψη τους στα "
+"Λίνουξ είναι δύσκολη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:33
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Δυστυχώς, δεν υπάρχει εύκολος τρόπος εφαρμογής αυτών των μικρορυθμίσεων από "
-"εσάς χωρίς την ακριβή γνώση τους. Μπορεί να βρείτε ότι η χρήση μερικών <link "
-"xref=\"power-batterylife\">μεθόδων αποθήκευσης ισχύος</link> βοηθά, όμως. "
-"Εάν ο υπολογιστής σας έχει έναν <link xref=\"power-batteryslow\">επεξεργαστή "
-"μεταβλητής ταχύτητας</link>, μπορεί να βρείτε ότι η αλλαγή των ρυθμίσεων του "
-"είναι επίσης χρήσιμη."
+"Δυστυχώς, δεν υπάρχει εύκολος τρόπος εφαρμογής αυτών των μικρορυθμίσεων από εσάς χωρίς την ακριβή γνώση "
+"τους. Μπορεί να βρείτε ότι η χρήση μερικών <link xref=\"power-batterylife\">μεθόδων αποθήκευσης ισχύος</"
+"link> βοηθά, όμως. Εάν ο υπολογιστής σας έχει έναν <link xref=\"power-batteryslow\">επεξεργαστή μεταβλητής "
+"ταχύτητας</link>, μπορεί να βρείτε ότι η αλλαγή των ρυθμίσεων του είναι επίσης χρήσιμη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:39
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Ένας άλλος πιθανός λόγος για την διαφορά είναι ότι η μέθοδος της εκτίμησης "
-"της ζωής της μπαταρίας είναι διαφορετική σε Windows/Mac OS παρά σε Λίνουξ. Η "
-"ενεργή ζωή μπαταρίας μπορεί να είναι ακριβώς η ίδια, αλλά οι διαφορετικές "
-"μέθοδοι δίνουν διαφορετικές εκτιμήσεις."
+"Ένας άλλος πιθανός λόγος για την διαφορά είναι ότι η μέθοδος της εκτίμησης της ζωής της μπαταρίας είναι "
+"διαφορετική σε Windows/Mac OS παρά σε Λίνουξ. Η ενεργή ζωή μπαταρίας μπορεί να είναι ακριβώς η ίδια, αλλά 
οι "
+"διαφορετικές μέθοδοι δίνουν διαφορετικές εκτιμήσεις."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"Οι φορητοί υπολογιστές αδρανοποιούνται όταν κλείνετε το καπάκι, για να "
-"αποθηκεύσουν ισχύ."
+msgstr "Οι φορητοί υπολογιστές αδρανοποιούνται όταν κλείνετε το καπάκι, για να αποθηκεύσουν ισχύ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:28
@@ -18549,36 +15872,31 @@ msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεργοποιείτ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Όταν κλείνετε το καπάκι του φορητού σας, ο υπολογιστής σας θα <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>ανασταλεί</em></link> για να εξοικονομήσει ισχύ. Αυτό "
-"σημαίνει ότι ο υπολογιστής δεν είναι στην πραγματικότητα ανενεργός - έχει "
-"απλά μεταβεί σε αδρανοποίηση. Μπορείτε να συνεχίσετε ανοίγοντας το καπάκι. "
-"Εάν δεν συνεχίσει, δοκιμάστε πατώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο. Εάν "
-"δεν δουλεύει ακόμα, πατήστε το κουμπί ισχύος."
+"Όταν κλείνετε το καπάκι του φορητού σας, ο υπολογιστής σας θα <link xref=\"power-suspend\"><em>ανασταλεί</"
+"em></link> για να εξοικονομήσει ισχύ. Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής δεν είναι στην πραγματικότητα "
+"ανενεργός - έχει απλά μεταβεί σε αδρανοποίηση. Μπορείτε να συνεχίσετε ανοίγοντας το καπάκι. Εάν δεν "
+"συνεχίσει, δοκιμάστε πατώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο. Εάν δεν δουλεύει ακόμα, πατήστε το κουμπί "
+"ισχύος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές δεν μπορούν να ανασταλούν σωστά, κανονικά επειδή το "
-"υλικό τους δεν υποστηρίζεται πλήρως από το λειτουργικό σύστημα (για "
-"παράδειγμα, οι οδηγοί Λίνουξ είναι ατελείς). Σε αυτήν την περίπτωση, μπορεί "
-"να βρείτε ότι δεν μπορείτε να συνεχίσετε τον υπολογιστή σας αφού έχετε "
-"κλείσει το καπάκι. Μπορείτε να δοκιμάσετε <link xref=\"power-suspendfail"
-"\">να ρυθμίσετε το πρόβλημα με την αναστολή</link>, ή μπορείτε να αποτρέψετε "
-"τον υπολογιστή από την προσπάθεια αναστολής όταν κλείνετε το καπάκι."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Μερικοί υπολογιστές δεν μπορούν να ανασταλούν σωστά, κανονικά επειδή το υλικό τους δεν υποστηρίζεται πλήρως 
"
+"από το λειτουργικό σύστημα (για παράδειγμα, οι οδηγοί Λίνουξ είναι ατελείς). Σε αυτήν την περίπτωση, μπορεί 
"
+"να βρείτε ότι δεν μπορείτε να συνεχίσετε τον υπολογιστή σας αφού έχετε κλείσει το καπάκι. Μπορείτε να "
+"δοκιμάσετε <link xref=\"power-suspendfail\">να ρυθμίσετε το πρόβλημα με την αναστολή</link>, ή μπορείτε να "
+"αποτρέψετε τον υπολογιστή από την προσπάθεια αναστολής όταν κλείνετε το καπάκι."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:45
@@ -18588,34 +15906,31 @@ msgstr "Σταματήστε τον υπολογιστή από αναστολή
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:48
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες θα δουλέψουν μόνο αν χρησιμοποιείτε <app>systemd</app>. "
-"Επικοινωνήστε με τη διανομή σας για περισσότερες πληροφορίες."
+"Αυτές οι οδηγίες θα δουλέψουν μόνο αν χρησιμοποιείτε <app>systemd</app>. Επικοινωνήστε με τη διανομή σας 
για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:52
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that "
+"behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change 
"
+"the setting."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θέλετε ο υπολογιστής να ανασταλεί όταν κλείνετε το καπάκι, μπορείτε "
-"να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για αυτήν τη συμπεριφορά. Θα χρειαστείτε να έχετε "
-"έναν <link xref=\"user-admin-change\">κωδικό πρόσβασης διαχειριστή</link> "
-"για να αλλάξετε τη ρύθμιση."
+"Εάν δεν θέλετε ο υπολογιστής να ανασταλεί όταν κλείνετε το καπάκι, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για "
+"αυτήν τη συμπεριφορά. Θα χρειαστείτε να έχετε έναν <link xref=\"user-admin-change\">κωδικό πρόσβασης "
+"διαχειριστή</link> για να αλλάξετε τη ρύθμιση."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Να είσαστε πολύ προσεκτικοί εάν αλλάζετε αυτήν τη ρύθμιση. Μερικοί φορητοί "
-"μπορεί να υπερθερμανθούν, εάν αφήνονται να τρέχουν με το καπάκι κλειστό, "
-"ειδικά εάν είναι σε μια περιορισμένη θέση όπως σε ένα σακίδιο."
+"Να είσαστε πολύ προσεκτικοί εάν αλλάζετε αυτήν τη ρύθμιση. Μερικοί φορητοί μπορεί να υπερθερμανθούν, εάν "
+"αφήνονται να τρέχουν με το καπάκι κλειστό, ειδικά εάν είναι σε μια περιορισμένη θέση όπως σε ένα σακίδιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:69
@@ -18625,15 +15940,13 @@ msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:73
 msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may 
"
+"be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line already "
+"exists, unquote it. Otherwise, add the line."
 msgstr ""
-"Θα δείτε τώρα τα περιεχόμενα του αρχείου. Αναζητήστε <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> στο αρχείο. Η γραμμή μπορεί να έχει ένα <code>#</code> στην αρχή και "
-"μπορεί να ακολουθείται από ένα όρισμα. Αν η γραμμή υπάρχει ήδη, αφαιρέστε "
-"το. Αλλιώς, προσθέστε τη γραμμή."
+"Θα δείτε τώρα τα περιεχόμενα του αρχείου. Αναζητήστε <code>HandleLidSwitch=</code> στο αρχείο. Η γραμμή "
+"μπορεί να έχει ένα <code>#</code> στην αρχή και μπορεί να ακολουθείται από ένα όρισμα. Αν η γραμμή υπάρχει "
+"ήδη, αφαιρέστε το. Αλλιώς, προσθέστε τη γραμμή."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/power-closelid.page:77
@@ -18652,25 +15965,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
 msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
+"<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
+"information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <input>lock</input> (κλείδωμα)για να "
-"κλειδωθεί η οθόνη, <input>ignore</input> (παράβλεψη) για να μην συμβεί "
-"τίποτα, <input>poweroff</input> (τερματισμός)για απενεργοποίηση του "
-"υπολογιστή ή <input>suspend</input> (αναστολή) για να ανασταλεί. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες, δείτε <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf "
-"help</link>."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <input>lock</input> (κλείδωμα)για να κλειδωθεί η οθόνη, 
<input>ignore</input> "
+"(παράβλεψη) για να μην συμβεί τίποτα, <input>poweroff</input> (τερματισμός)για απενεργοποίηση του 
υπολογιστή "
+"ή <input>suspend</input> (αναστολή) για να ανασταλεί. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <link href=\"man:"
+"logind.conf\">logind.conf help</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
 msgstr ""
-"Μόλις τελειώσετε την επεξεργασία του αρχείου, αποθηκεύστε τις αλλαγές σας "
-"και εγκαταλείψτε τον επεξεργαστή."
+"Μόλις τελειώσετε την επεξεργασία του αρχείου, αποθηκεύστε τις αλλαγές σας και εγκαταλείψτε τον επεξεργαστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:91
@@ -18679,21 +15987,14 @@ msgstr "Εκτελέστε την παρακάτω εντολή για να κά
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
+msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
 msgstr ""
-"Αν δεν εκτελέσετε αυτήν την εντολή, η αλλαγή θα δουλέψει μόνο μετά την "
-"επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+"Αν δεν εκτελέσετε αυτήν την εντολή, η αλλαγή θα δουλέψει μόνο μετά την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Κάποιο λογισμικό ελέγχου μπορεί να λείπει, ή ο φορητός υπολογιστής σας "
-"ενδέχεται να ζεσταθεί."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Κάποιο λογισμικό ελέγχου μπορεί να λείπει, ή ο φορητός υπολογιστής σας ενδέχεται να ζεσταθεί."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:19
@@ -18703,64 +16004,51 @@ msgstr "Ο ανεμιστήρας του φορητού υπολογιστή ε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:21
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης του φορητού υπολογιστή σας τρέχει πάντα, μπορεί να "
-"οφείλεται στο ότι το υλικό που ελέγχει το σύστημα ψύξης στον φορητό δεν "
-"υποστηρίζεται πολύ καλά στο Λίνουξ. Μερικοί φορητοί υπολογιστές χρειάζονται "
-"πρόσθετο λογισμικό για να ελέγξουν τους ανεμιστήρες ψύξης τους "
-"αποτελεσματικά, αλλά αυτό το λογισμικό ενδέχεται να μην έχει εγκατασταθεί (ή "
-"να μην είναι διαθέσιμο στο Λίνουξ) και έτσι οι ανεμιστήρες απλά τρέχουν με "
-"πλήρη ταχύτητα συνεχώς."
+"Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης του φορητού υπολογιστή σας τρέχει πάντα, μπορεί να οφείλεται στο ότι το υλικό που "
+"ελέγχει το σύστημα ψύξης στον φορητό δεν υποστηρίζεται πολύ καλά στο Λίνουξ. Μερικοί φορητοί υπολογιστές "
+"χρειάζονται πρόσθετο λογισμικό για να ελέγξουν τους ανεμιστήρες ψύξης τους αποτελεσματικά, αλλά αυτό το "
+"λογισμικό ενδέχεται να μην έχει εγκατασταθεί (ή να μην είναι διαθέσιμο στο Λίνουξ) και έτσι οι ανεμιστήρες "
+"απλά τρέχουν με πλήρη ταχύτητα συνεχώς."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Εάν συμβαίνει αυτό, ίσως μπορέσετε να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις ή να "
-"εγκαταστήσετε πρόσθετο λογισμικό που επιτρέπει πλήρη έλεγχο του ανεμιστήρα. "
-"Για παράδειγμα, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> "
-"μπορεί να εγκατασταθεί για να ελέγχει τους ανεμιστήρες κάποιων φορητών "
-"υπολογιστών VAIO. Η εγκατάσταση αυτού του λογισμικού είναι μια τεχνική "
-"διαδικασία που εξαρτάται πολύ από τον κατασκευαστή και τον τύπο του φορητού "
-"σας, έτσι μπορεί να επιθυμείτε να αναζητήσετε συγκεκριμένη συμβουλή πώς να "
-"το κάνετε για τον υπολογιστή σας."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
+msgstr ""
+"Εάν συμβαίνει αυτό, ίσως μπορέσετε να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις ή να εγκαταστήσετε πρόσθετο λογισμικό που "
+"επιτρέπει πλήρη έλεγχο του ανεμιστήρα. Για παράδειγμα, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</"
+"link> μπορεί να εγκατασταθεί για να ελέγχει τους ανεμιστήρες κάποιων φορητών υπολογιστών VAIO. Η 
εγκατάσταση "
+"αυτού του λογισμικού είναι μια τεχνική διαδικασία που εξαρτάται πολύ από τον κατασκευαστή και τον τύπο του "
+"φορητού σας, έτσι μπορεί να επιθυμείτε να αναζητήσετε συγκεκριμένη συμβουλή πώς να το κάνετε για τον "
+"υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:35
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Είναι επίσης πιθανό ότι ο φορητός υπολογιστής σας απλά παράγει πολύ "
-"θερμότητα. Αυτό δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι υπερθερμαίνεται· μπορεί απλά να "
-"χρειάζεται ο ανεμιστήρας να τρέχει με πλήρη ταχύτητα συνέχεια για να μείνει "
-"αρκετά δροσερός. Εάν συμβαίνει αυτό, έχετε μικρή επιλογή πέρα από το να "
-"αφήσετε τον ανεμιστήρα να τρέχει με πλήρη ταχύτητα συνέχεια. Μπορείτε "
-"μερικές φορές να αγοράσετε πρόσθετα βοηθήματα ψύξης για τον φορητό σας που "
-"ενδέχεται να βοηθήσουν."
+"Είναι επίσης πιθανό ότι ο φορητός υπολογιστής σας απλά παράγει πολύ θερμότητα. Αυτό δεν σημαίνει 
αναγκαστικά "
+"ότι υπερθερμαίνεται· μπορεί απλά να χρειάζεται ο ανεμιστήρας να τρέχει με πλήρη ταχύτητα συνέχεια για να "
+"μείνει αρκετά δροσερός. Εάν συμβαίνει αυτό, έχετε μικρή επιλογή πέρα από το να αφήσετε τον ανεμιστήρα να "
+"τρέχει με πλήρη ταχύτητα συνέχεια. Μπορείτε μερικές φορές να αγοράσετε πρόσθετα βοηθήματα ψύξης για τον "
+"φορητό σας που ενδέχεται να βοηθήσουν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hibernate.page:10
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr ""
-"Η αδρανοποίηση είναι ανενεργή από προεπιλογή αφού δεν υποστηρίζεται καλά."
+msgstr "Η αδρανοποίηση είναι ανενεργή από προεπιλογή αφού δεν υποστηρίζεται καλά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hibernate.page:29
@@ -18770,29 +16058,24 @@ msgstr "Πως αδρανοποιώ τον υπολογιστή μου;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hibernate.page:31
 msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the computer "
+"completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open 
"
+"when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Όταν ο υπολογιστής <em>αδρανοποιείται</em>, όλες οι εφαρμογές σας και τα "
-"έγγραφα αποθηκεύονται και ο υπολογιστής απενεργοποιείται πλήρως έτσι δεν "
-"χρησιμοποιεί ισχύ, αλλά οι εφαρμογές και τα έγγραφα θα είναι ακόμα ανοικτά "
-"όταν επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
+"Όταν ο υπολογιστής <em>αδρανοποιείται</em>, όλες οι εφαρμογές σας και τα έγγραφα αποθηκεύονται και ο "
+"υπολογιστής απενεργοποιείται πλήρως έτσι δεν χρησιμοποιεί ισχύ, αλλά οι εφαρμογές και τα έγγραφα θα είναι "
+"ακόμα ανοικτά όταν επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hibernate.page:36
 msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can 
cause "
+"you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer 
back "
+"on. Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
-"Δυστυχώς, η αδρανοποίηση <link xref=\"power-suspendfail\">δεν δουλεύει</"
-"link> σε πολλές περιπτώσεις, που μπορούν να προκαλέσουν απώλεια δεδομένων, "
-"εάν περιμένετε τα έγγραφά σας και οι εφαρμογές σας να ξανανοίξουν όταν "
-"επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Συνεπώς, η αδρανοποίηση είναι ανενεργή "
-"από προεπιλογή."
+"Δυστυχώς, η αδρανοποίηση <link xref=\"power-suspendfail\">δεν δουλεύει</link> σε πολλές περιπτώσεις, που "
+"μπορούν να προκαλέσουν απώλεια δεδομένων, εάν περιμένετε τα έγγραφά σας και οι εφαρμογές σας να ξανανοίξουν 
"
+"όταν επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Συνεπώς, η αδρανοποίηση είναι ανενεργή από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-hibernate.page:42
@@ -18807,51 +16090,40 @@ msgstr "Αποθηκεύστε πάντα την εργασία σας πριν
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-hibernate.page:46
 msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and 
your "
+"open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποθηκεύσετε όλη την εργασία σας πριν την αδρανοποίηση του "
-"υπολογιστή, για την περίπτωση που κάτι πάει στραβά και οι ανοικτές σας "
-"εφαρμογές και τα έγγραφα δεν μπορούν να ανακτηθούν όταν επανεργοποιήσετε τον "
-"υπολογιστή σας."
+"Θα πρέπει να αποθηκεύσετε όλη την εργασία σας πριν την αδρανοποίηση του υπολογιστή, για την περίπτωση που "
+"κάτι πάει στραβά και οι ανοικτές σας εφαρμογές και τα έγγραφα δεν μπορούν να ανακτηθούν όταν "
+"επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εντολών για να δοκιμάσετε εάν η "
-"αδρανοποίηση δουλεύει στον υπολογιστή σας."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εντολών για να δοκιμάσετε εάν η αδρανοποίηση δουλεύει στον υπολογιστή 
"
+"σας."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/power-hibernate.page:57
 msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by "
+"searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <app>τερματικό</app> πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> ή αναζητώντας για τον <input>τερματικό</input> στο "
-"<gui>αρχικό πλαίσιο</gui>."
+"Ανοίξτε τον <app>τερματικό</app> πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ή "
+"αναζητώντας για τον <input>τερματικό</input> στο <gui>αρχικό πλαίσιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/power-hibernate.page:61
 msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities 
overview</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <app>τερματικό</app> αναζητώντας <input>τερματικός</input> στην "
-"<gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>."
+"Ανοίξτε τον <app>τερματικό</app> αναζητώντας <input>τερματικός</input> στην <gui>επισκόπηση 
ενεργειών</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ως υπερχρήστης, πληκτρολογήστε <cmd>pm-hibernate</cmd> στον τερματικό και "
-"πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Ως υπερχρήστης, πληκτρολογήστε <cmd>pm-hibernate</cmd> στον τερματικό και πατήστε 
<key>εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:67
@@ -18860,21 +16132,15 @@ msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό σας όταν σας ζη
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Μετά το κλείσιμο του υπολογιστή σας, επανεργοποιήστε τον. Ξανάνοιξαν οι "
-"ανοικτές εφαρμογές σας;"
+msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
+msgstr "Μετά το κλείσιμο του υπολογιστή σας, επανεργοποιήστε τον. Ξανάνοιξαν οι ανοικτές εφαρμογές σας;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
+msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM."
 msgstr ""
-"Εάν η αδρανοποίηση δεν δουλεύει, ελέγξετε εάν η κατάτμηση εικονικής μνήμης "
-"είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλη όσο η διαθέσιμη RAM σας."
+"Εάν η αδρανοποίηση δεν δουλεύει, ελέγξετε εάν η κατάτμηση εικονικής μνήμης είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλη 
όσο "
+"η διαθέσιμη RAM σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-hibernate.page:80
@@ -18884,82 +16150,72 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αδρανοποίησης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:82
 msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want to "
+"hibernate."
 msgstr ""
-"Εάν η δοκιμή αδρανοποίησης δουλεύει, μπορείτε να συνεχίσετε να "
-"χρησιμοποιείτε την εντολή <cmd>pm-hibernate</cmd> όταν θέλετε αδρανοποίηση."
+"Εάν η δοκιμή αδρανοποίησης δουλεύει, μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε την εντολή 
<cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> όταν θέλετε αδρανοποίηση."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/";
+"\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
 "\">GNOME Extensions website</link>:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε την επέκταση <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> "
-"<app>Αδρανοποίηση πλήκτρου κατάστασης</app></link> από τον <link href="
-"\"https://extensions.gnome.org\";>ιστότοπο επεκτάσεων GNOME</link>:"
+"Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε την επέκταση <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
+"hibernate-status-button/\"> <app>Αδρανοποίηση πλήκτρου κατάστασης</app></link> από τον <link 
href=\"https://";
+"extensions.gnome.org\">ιστότοπο επεκτάσεων GNOME</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:92
 msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the "
+"status button at the top left."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε σε <gui style=\"button\">ΕΝΕΡΓΟ</gui> το <app>Αδρανοποίηση πλήκτρου "
-"κατάστασης</app> στην <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\">σελίδα επέκτασης του</link> "
-"πατώντας το πλήκτρο κατάστασης πάνω αριστερά."
+"Αλλάξτε σε <gui style=\"button\">ΕΝΕΡΓΟ</gui> το <app>Αδρανοποίηση πλήκτρου κατάστασης</app> στην <link 
href="
+"\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\";>σελίδα επέκτασης του</link> 
πατώντας "
+"το πλήκτρο κατάστασης πάνω αριστερά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:99
 msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui style=\"button\">Install</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Θα ερωτηθείτε για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να εγκαταστήσετε την επέκταση. "
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Εγκατάσταση</gui>."
+"Θα ερωτηθείτε για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να εγκαταστήσετε την επέκταση. Πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Εγκατάσταση</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:104
 msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
+"hibernate your computer."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο θα προστεθεί τώρα στο μενού του συστήματος στα δεξιά της πάνω "
-"γραμμής και μπορεί να πατηθεί για να αδρανοποιήσει τον υπολογιστή σας."
+"Το πλήκτρο θα προστεθεί τώρα στο μενού του συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και μπορεί να πατηθεί για "
+"να αδρανοποιήσει τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-hibernate.page:108
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the <em>hybrid-"
+"sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
+"computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
+"applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κρατήστε πατημένο το <key>Alt</key> ενώ πατάτε το πλήκτρο "
-"<em>αδρανοποίησης</em> για να χρησιμοποιήσετε το γνώρισμα <em>ύπνωση "
-"υβριδίου</em>. Η κατάσταση ύπνωσης υβριδίου είναι μια μείξη των καταστάσεων "
-"αδρανοποίησης και ύπνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής σας παραμένει "
-"ενεργός, έτσι μπορείτε να; τον αφυπνίσετε πατώντας ένα πλήκτρο στο "
-"πληκτρολόγιο και όλες οι ανοικτές σας εφαρμογές και τα έγγραφα αποθηκεύονται "
-"στην ίδια κατάσταση όπως πριν πατήσετε το πλήκτρο ύπνωσης υβριδίου."
+"Μπορείτε επίσης να κρατήστε πατημένο το <key>Alt</key> ενώ πατάτε το πλήκτρο <em>αδρανοποίησης</em> για να "
+"χρησιμοποιήσετε το γνώρισμα <em>ύπνωση υβριδίου</em>. Η κατάσταση ύπνωσης υβριδίου είναι μια μείξη των "
+"καταστάσεων αδρανοποίησης και ύπνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής σας παραμένει ενεργός, έτσι μπορείτε 
"
+"να; τον αφυπνίσετε πατώντας ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο και όλες οι ανοικτές σας εφαρμογές και τα έγγραφα "
+"αποθηκεύονται στην ίδια κατάσταση όπως πριν πατήσετε το πλήκτρο ύπνωσης υβριδίου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr ""
-"Οι υπολογιστές συνήθως θερμαίνονται, αλλά εάν γίνουν υπερβολικά ζεστοί "
-"μπορούν να υπερθερμανθούν, που μπορεί να προκαλέσει ζημιά."
+"Οι υπολογιστές συνήθως θερμαίνονται, αλλά εάν γίνουν υπερβολικά ζεστοί μπορούν να υπερθερμανθούν, που 
μπορεί "
+"να προκαλέσει ζημιά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:20
@@ -18969,161 +16225,131 @@ msgstr "Ο υπολογιστής μου γίνεται πραγματικά κ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:22
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Οι περισσότεροι υπολογιστές θερμαίνονται μετά από λίγο και μερικοί μπορεί να "
-"γίνουν αρκετά καυτοί. Αυτό είναι φυσιολογικό: είναι απλά μέρος του τρόπου "
-"που ο υπολογιστής ψύχει τον εαυτόν του. Όμως, εάν ο υπολογιστής σας γίνεται "
-"πολύ ζεστός, μπορεί να είναι ένδειξη ότι υπερθερμαίνεται, που μπορεί "
-"δυνητικά να προκαλέσει ζημιά."
+"Οι περισσότεροι υπολογιστές θερμαίνονται μετά από λίγο και μερικοί μπορεί να γίνουν αρκετά καυτοί. Αυτό "
+"είναι φυσιολογικό: είναι απλά μέρος του τρόπου που ο υπολογιστής ψύχει τον εαυτόν του. Όμως, εάν ο "
+"υπολογιστής σας γίνεται πολύ ζεστός, μπορεί να είναι ένδειξη ότι υπερθερμαίνεται, που μπορεί δυνητικά να "
+"προκαλέσει ζημιά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:27
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι φορητοί υπολογιστές ζεσταίνονται λογικά μόλις τους "
-"χρησιμοποιήσετε για κάμποσο. Δεν είναι γενικά κάτι ανησυχητικό - οι "
-"υπολογιστές παράγουν πολλή θερμότητα και οι φορητοί είναι πολύ συμπαγείς, "
-"έτσι χρειάζονται να αφαιρούμε την θερμότητά τους γρήγορα και το εξωτερικό "
-"τους περίβλημα ζεσταίνεται ως αποτέλεσμα. Μερικοί φορητοί γίνονται "
-"υπερβολικά καυτοί, όμως, και μπορεί να είναι άβολοι στη χρήση. Αυτό είναι "
-"κανονικά το αποτέλεσμα ενός φτωχά σχεδιασμένου ψυκτικού συστήματος. Μπορείτε "
-"μερικές φορές να πάρετε πρόσθετα ψυκτικά βοηθήματα που προσαρμόζονται στον "
-"πάτο του φορητού και παρέχουν πιο αποτελεσματική ψύξη."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι φορητοί υπολογιστές ζεσταίνονται λογικά μόλις τους χρησιμοποιήσετε για κάμποσο. Δεν είναι "
+"γενικά κάτι ανησυχητικό - οι υπολογιστές παράγουν πολλή θερμότητα και οι φορητοί είναι πολύ συμπαγείς, έτσι 
"
+"χρειάζονται να αφαιρούμε την θερμότητά τους γρήγορα και το εξωτερικό τους περίβλημα ζεσταίνεται ως "
+"αποτέλεσμα. Μερικοί φορητοί γίνονται υπερβολικά καυτοί, όμως, και μπορεί να είναι άβολοι στη χρήση. Αυτό "
+"είναι κανονικά το αποτέλεσμα ενός φτωχά σχεδιασμένου ψυκτικού συστήματος. Μπορείτε μερικές φορές να πάρετε "
+"πρόσθετα ψυκτικά βοηθήματα που προσαρμόζονται στον πάτο του φορητού και παρέχουν πιο αποτελεσματική ψύξη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:35
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
+"in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν επιτραπέζιο υπολογιστή που είναι καυτός στην επαφή, ενδέχεται "
-"να έχει ανεπαρκή ψύξη. Εάν αυτό σας αφορά, μπορείτε να αγοράσετε πρόσθετους "
-"ανεμιστήρες ψύξης ή να ελέγξετε ότι οι ανεμιστήρες ψύξης και τα ανοίγματα "
-"είναι ελεύθερα από σκόνη και άλλες φραγές. Μπορεί να θελήσετε να σκεφτείτε "
-"να βάλετε τον υπολογιστή σε μια καλύτερα αεριζόμενη περιοχή επίσης - εάν "
-"διατηρείται σε περιορισμένους χώρους (π.χ. σε ένα ντουλάπι), το ψυκτικό "
-"σύστημα του υπολογιστή ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει τη θερμότητα και "
-"να κυκλοφορήσει δροσερό αέρα αρκετά γρήγορα."
+"Εάν έχετε έναν επιτραπέζιο υπολογιστή που είναι καυτός στην επαφή, ενδέχεται να έχει ανεπαρκή ψύξη. Εάν 
αυτό "
+"σας αφορά, μπορείτε να αγοράσετε πρόσθετους ανεμιστήρες ψύξης ή να ελέγξετε ότι οι ανεμιστήρες ψύξης και τα 
"
+"ανοίγματα είναι ελεύθερα από σκόνη και άλλες φραγές. Μπορεί να θελήσετε να σκεφτείτε να βάλετε τον "
+"υπολογιστή σε μια καλύτερα αεριζόμενη περιοχή επίσης - εάν διατηρείται σε περιορισμένους χώρους (π.χ. σε 
ένα "
+"ντουλάπι), το ψυκτικό σύστημα του υπολογιστή ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει τη θερμότητα και να "
+"κυκλοφορήσει δροσερό αέρα αρκετά γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:48
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"Μερικοί άνθρωποι ανησυχούν για τους κινδύνους υγείας χρησιμοποιώντας καυτούς "
-"φορητούς υπολογιστές. Υπάρχουν προτάσεις ότι παρατεταμένη χρήση ενός καυτού "
-"φορητού στην αγκαλιά σας μπορεί πιθανόν να μειώσει την (ανδρική) γονιμότητα "
-"και υπάρχουν αναφορές μικρών εγκαυμάτων επίσης (σε ακραίες περιπτώσεις). Εάν "
-"ανησυχείτε για αυτά τα δυνητικά προβλήματα, μπορεί να θελήσετε να "
-"συμβουλευτείτε έναν γιατρό. Φυσικά, μπορείτε απλά να επιλέξετε να μην "
-"αφήσετε τον επιτραπέζιο υπολογιστή στην αγκαλιά σας."
+"Μερικοί άνθρωποι ανησυχούν για τους κινδύνους υγείας χρησιμοποιώντας καυτούς φορητούς υπολογιστές. Υπάρχουν 
"
+"προτάσεις ότι παρατεταμένη χρήση ενός καυτού φορητού στην αγκαλιά σας μπορεί πιθανόν να μειώσει την "
+"(ανδρική) γονιμότητα και υπάρχουν αναφορές μικρών εγκαυμάτων επίσης (σε ακραίες περιπτώσεις). Εάν 
ανησυχείτε "
+"για αυτά τα δυνητικά προβλήματα, μπορεί να θελήσετε να συμβουλευτείτε έναν γιατρό. Φυσικά, μπορείτε απλά να 
"
+"επιλέξετε να μην αφήσετε τον επιτραπέζιο υπολογιστή στην αγκαλιά σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:55
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές κλείνουν εάν γίνουν υπερβολικά ζεστοί, "
-"για να αποφύγουν κάποια ζημιά. Εάν ο υπολογιστής σας παραμένει κλειστός, "
-"αυτός μπορεί να είναι ο λόγος. Εάν ο υπολογιστής σας υπερθερμαίνεται, θα "
-"χρειαστείτε προφανώς να τον επισκευάσετε."
+"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές κλείνουν εάν γίνουν υπερβολικά ζεστοί, για να αποφύγουν κάποια ζημιά. 
"
+"Εάν ο υπολογιστής σας παραμένει κλειστός, αυτός μπορεί να είναι ο λόγος. Εάν ο υπολογιστής σας "
+"υπερθερμαίνεται, θα χρειαστείτε προφανώς να τον επισκευάσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
-"Επιτρέποντας στην μπαταρία την πλήρη αποφόρτιση είναι κακό για τον "
-"υπολογιστή."
+msgstr "Επιτρέποντας στην μπαταρία την πλήρη αποφόρτιση είναι κακό για τον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:22
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
-"Γιατί ο υπολογιστής μου απενεργοποιήθηκε/αδρανοποιήθηκε όταν η μπαταρία "
-"έφτασε στο 10%;"
+msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεργοποιήθηκε/αδρανοποιήθηκε όταν η μπαταρία έφτασε στο 10%;"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:24
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
+"since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut "
+"down properly either."
 msgstr ""
-"Όταν η στάθμη φόρτισης της μπαταρίας χαμηλώνει υπερβολικά, ο υπολογιστής σας "
-"θα <link xref=\"power-hibernate\">αδρανοποιηθεί</link> αυτόματα. Το κάνει "
-"για να εξασφαλίσει ότι η μπαταρία δεν θα αποφορτιστεί πλήρως, αφού αυτό "
-"είναι κακό για την μπαταρία. Εάν η μπαταρία άδειαζε, ο υπολογιστής δεν θα "
-"είχε τον χρόνο να τερματιστεί σωστά."
+"Όταν η στάθμη φόρτισης της μπαταρίας χαμηλώνει υπερβολικά, ο υπολογιστής σας θα <link 
xref=\"power-hibernate"
+"\">αδρανοποιηθεί</link> αυτόματα. Το κάνει για να εξασφαλίσει ότι η μπαταρία δεν θα αποφορτιστεί πλήρως, "
+"αφού αυτό είναι κακό για την μπαταρία. Εάν η μπαταρία άδειαζε, ο υπολογιστής δεν θα είχε τον χρόνο να "
+"τερματιστεί σωστά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
-"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
-"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-"computer turns off."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> 
"
+"setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τι συμβαίνει όταν η στάθμη της μπαταρίας πέφτει "
-"υπερβολικά χαμηλά ανοίγοντας <app>Ισχύς</app> από την επισκόπηση <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Κοιτάξτε τη ρύθμιση <gui>Όταν η ισχύς "
-"της μπαταρίας είναι κρίσιμη</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε να αδρανοποιηθεί ή "
-"να τερματιστεί ο υπολογιστής. Αν διαλέξετε να κλείσει, οι εφαρμογές και τα "
-"έγγραφά σας <em>δεν θα</em> αποθηκευτούν πριν να κλείσει ο υπολογιστής."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τι συμβαίνει όταν η στάθμη της μπαταρίας πέφτει υπερβολικά χαμηλά ανοίγοντας "
+"<app>Ισχύς</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Κοιτάξτε τη ρύθμιση "
+"<gui>Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι κρίσιμη</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε να αδρανοποιηθεί ή να 
τερματιστεί "
+"ο υπολογιστής. Αν διαλέξετε να κλείσει, οι εφαρμογές και τα έγγραφά σας <em>δεν θα</em> αποθηκευτούν πριν 
να "
+"κλείσει ο υπολογιστής."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:37
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you 
"
+"had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your 
"
+"work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link 
xref=\"power-suspendfail"
+"\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές έχουν προβλήματα με την αδρανοποίηση και ενδέχεται να "
-"μην μπορούν να ανακτήσουν τις εφαρμογές και τα έγγραφα που είχατε ανοίξει "
-"όταν επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι "
-"ενδεχόμενο ότι μπορείτε να χάσετε μερική από την εργασία σας, εάν δεν την "
-"αποθηκεύσατε πριν την αδρανοποίηση του υπολογιστή. Ίσως μπορέσετε να <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">διορθώσετε προβλήματα με την αδρανοποίηση</link> "
-"όμως."
+"Μερικοί υπολογιστές έχουν προβλήματα με την αδρανοποίηση και ενδέχεται να μην μπορούν να ανακτήσουν τις "
+"εφαρμογές και τα έγγραφα που είχατε ανοίξει όταν επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την "
+"περίπτωση, είναι ενδεχόμενο ότι μπορείτε να χάσετε μερική από την εργασία σας, εάν δεν την αποθηκεύσατε 
πριν "
+"την αδρανοποίηση του υπολογιστή. Ίσως μπορέσετε να <link xref=\"power-suspendfail\">διορθώσετε προβλήματα 
με "
+"την αδρανοποίηση</link> όμως."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:29
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Μερικές ασύρματες συσκευές έχουν προβλήματα χειρισμού όταν ο υπολογιστής σας "
-"αναστέλλεται και δεν συνεχίζει σωστά."
+"Μερικές ασύρματες συσκευές έχουν προβλήματα χειρισμού όταν ο υπολογιστής σας αναστέλλεται και δεν συνεχίζει 
"
+"σωστά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:32
@@ -19133,27 +16359,20 @@ msgstr "Δεν έχω ασύρματο δίκτυο όταν εκκινώ τον
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
+"connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
+"\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, "
+"the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή έχει αδρανοποιηθεί, μπορεί να "
-"βρείτε ότι η ασύρματη σύνδεση διαδικτύου δεν δουλεύει όταν συνεχίζετε. Αυτό "
-"συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</link> για την "
-"ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει πλήρως συγκεκριμένα γνωρίσματα αποθήκευσης "
-"ισχύος. Τυπικά, η ασύρματη σύνδεση αποτυγχάνει να ενεργοποιηθεί σωστά όταν ο "
-"υπολογιστής συνεχίσει."
+"Εάν έχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή έχει αδρανοποιηθεί, μπορεί να βρείτε ότι η ασύρματη σύνδεση "
+"διαδικτύου δεν δουλεύει όταν συνεχίζετε. Αυτό συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</link> 
"
+"για την ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει πλήρως συγκεκριμένα γνωρίσματα αποθήκευσης ισχύος. Τυπικά, η "
+"ασύρματη σύνδεση αποτυγχάνει να ενεργοποιηθεί σωστά όταν ο υπολογιστής συνεχίσει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:41
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Εάν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε και κατόπιν να "
-"επανενεργοποιήσετε το ασύρματό σας:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Εάν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε και κατόπιν να επανενεργοποιήσετε το ασύρματό σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:53
@@ -19163,40 +16382,33 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το ασύρματο σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> και μετά πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
-"gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το ασύρματο σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> και μετά πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"Αν το ασύρματο δεν δουλεύει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui> τη "
-"<gui>Λειτουργία αεροπλάνου</gui> και έπειτα απενεργοποιήστε το πάλι σε "
-"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Αν το ασύρματο δεν δουλεύει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui> τη <gui>Λειτουργία αεροπλάνου</gui> και "
+"έπειτα απενεργοποιήστε το πάλι σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Αν αυτό δεν δουλεύει, επανεκκίνηση του υπολογιστή σας πρέπει να κάνει το "
-"ασύρματο να ξαναδουλέψει. Αν έχετε ακόμα προβλήματα, συνδεθείτε με το "
-"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο έθερνετ και ενημερώστε τον υπολογιστή "
-"σας."
+"Αν αυτό δεν δουλεύει, επανεκκίνηση του υπολογιστή σας πρέπει να κάνει το ασύρματο να ξαναδουλέψει. Αν έχετε 
"
+"ακόμα προβλήματα, συνδεθείτε με το διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο έθερνετ και ενημερώστε τον "
+"υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
 msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας θα δουλέψει, αλλά μπορεί να χρειαστείτε ένα διαφορετικό "
-"καλώδιο παροχής ή προσαρμογέα ταξιδιού."
+"Ο υπολογιστής σας θα δουλέψει, αλλά μπορεί να χρειαστείτε ένα διαφορετικό καλώδιο παροχής ή προσαρμογέα "
+"ταξιδιού."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:23
@@ -19206,66 +16418,54 @@ msgstr "Θα δουλέψει ο υπολογιστής μου με μια πα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Διαφορετικές χώρες χρησιμοποιούν παροχές ισχύος με διαφορετικές τάσεις "
-"(συνήθως 110V ή 220-240V) και συχνότητες εναλλασσόμενου (συνήθως 50 Hz ή 60 "
-"Hz). Ο υπολογιστής σας πρέπει να δουλέψει με μια παροχή ισχύος σε μια "
-"διαφορετική χώρα εφόσον έχετε έναν κατάλληλο προσαρμογέα ισχύος. Μπορεί "
-"επίσης να χρειαστείτε να αντιστρέψετε έναν διακόπτη."
+"Διαφορετικές χώρες χρησιμοποιούν παροχές ισχύος με διαφορετικές τάσεις (συνήθως 110V ή 220-240V) και "
+"συχνότητες εναλλασσόμενου (συνήθως 50 Hz ή 60 Hz). Ο υπολογιστής σας πρέπει να δουλέψει με μια παροχή 
ισχύος "
+"σε μια διαφορετική χώρα εφόσον έχετε έναν κατάλληλο προσαρμογέα ισχύος. Μπορεί επίσης να χρειαστείτε να "
+"αντιστρέψετε έναν διακόπτη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:30
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν φορητό υπολογιστή, αυτό που χρειαζόσαστε είναι να πάρετε τον "
-"σωστό ρευματολήπτη για τον προσαρμογέα ισχύος. Μερικοί φορητοί υπολογιστές "
-"έρχονται συσκευασμένοι με περισσότερους από έναν ρευματολήπτες για τον "
-"προσαρμογέα σας, έτσι μπορεί να έχετε ήδη τον σωστό. Εάν όχι, η σύνδεση με "
-"τον υπάρχοντα σε έναν τυπικό προσαρμογέα ταξιδιού θα αρκέσει."
+"Εάν έχετε έναν φορητό υπολογιστή, αυτό που χρειαζόσαστε είναι να πάρετε τον σωστό ρευματολήπτη για τον "
+"προσαρμογέα ισχύος. Μερικοί φορητοί υπολογιστές έρχονται συσκευασμένοι με περισσότερους από έναν "
+"ρευματολήπτες για τον προσαρμογέα σας, έτσι μπορεί να έχετε ήδη τον σωστό. Εάν όχι, η σύνδεση με τον "
+"υπάρχοντα σε έναν τυπικό προσαρμογέα ταξιδιού θα αρκέσει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:35
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα επιτραπέζιο υπολογιστή, μπορείτε επίσης να πάρετε ένα καλώδιο "
-"με διαφορετικό ρευματολήπτη, ή να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμογέα ταξιδιού. "
-"Σε αυτήν την περίπτωση, όμως, ίσως χρειαστείτε να αλλάξετε τον διακόπτη "
-"τάσης στην παροχή ισχύος του υπολογιστή, εάν υπάρχει. Πολλοί υπολογιστές δεν "
-"έχουν έναν τέτοιο διακόπτη και θα δουλέψουν και με τις δύο τάσεις. Κοιτάξτε "
-"στο πίσω μέρος του υπολογιστή και βρείτε την πρίζα που το καλώδιο παροχής "
-"συνδέεται. Κάπου κοντά, μπορεί να υπάρχει ένας μικρός διακόπτης σημειωμένος "
-"ως \"110V\" ή \"230V\" (για παράδειγμα). Αλλάξτε τον εάν χρειάζεται."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Εάν έχετε ένα επιτραπέζιο υπολογιστή, μπορείτε επίσης να πάρετε ένα καλώδιο με διαφορετικό ρευματολήπτη, ή "
+"να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμογέα ταξιδιού. Σε αυτήν την περίπτωση, όμως, ίσως χρειαστείτε να αλλάξετε 
τον "
+"διακόπτη τάσης στην παροχή ισχύος του υπολογιστή, εάν υπάρχει. Πολλοί υπολογιστές δεν έχουν έναν τέτοιο "
+"διακόπτη και θα δουλέψουν και με τις δύο τάσεις. Κοιτάξτε στο πίσω μέρος του υπολογιστή και βρείτε την 
πρίζα "
+"που το καλώδιο παροχής συνδέεται. Κάπου κοντά, μπορεί να υπάρχει ένας μικρός διακόπτης σημειωμένος ως 
\"110V"
+"\" ή \"230V\" (για παράδειγμα). Αλλάξτε τον εάν χρειάζεται."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:44
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Προσέξτε όταν αλλάζετε τα καλώδια ισχύος ή χρησιμοποιείτε προσαρμογείς "
-"ταξιδιού. Απενεργοποιήστε το καθετί, εάν μπορείτε."
+"Προσέξτε όταν αλλάζετε τα καλώδια ισχύος ή χρησιμοποιείτε προσαρμογείς ταξιδιού. Απενεργοποιήστε το καθετί, 
"
+"εάν μπορείτε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
-"Κάποια υλικά υπολογιστών προκαλούν προβλήματα με την αναστολή ή την "
-"αδρανοποίηση."
+msgstr "Κάποια υλικά υπολογιστών προκαλούν προβλήματα με την αναστολή ή την αδρανοποίηση."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:24
@@ -19275,16 +16475,14 @@ msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου δεν επιστρέφει
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:26
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> your "
+"computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. 
This "
+"could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Εάν <link xref=\"power-suspend\">αναστείλετε</link> ή <link xref=\"power-"
-"hibernate\">αδρανοποιήσετε</link> τον υπολογιστή σας, τότε δοκιμάστε να "
-"συνεχίσετε ή να επιστρέψετε, ίσως βρείτε ότι δεν δουλεύει όπως θα "
-"περιμένατε. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η αναστολή και η αδρανοποίηση "
-"δεν υποστηρίζονται σωστά από το υλικό σας."
+"Εάν <link xref=\"power-suspend\">αναστείλετε</link> ή <link xref=\"power-hibernate\">αδρανοποιήσετε</link> "
+"τον υπολογιστή σας, τότε δοκιμάστε να συνεχίσετε ή να επιστρέψετε, ίσως βρείτε ότι δεν δουλεύει όπως θα "
+"περιμένατε. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η αναστολή και η αδρανοποίηση δεν υποστηρίζονται σωστά από το "
+"υλικό σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:33
@@ -19294,152 +16492,125 @@ msgstr "Ο υπολογιστής μου ανεστάλη και δεν συνε
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:34
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Εάν αναστείλατε τον υπολογιστή σας και έπειτα πατήσατε ένα πλήκτρο ή "
-"πατήσατε το ποντίκι, θα πρέπει να ξεκινήσει και να εμφανίσει μια οθόνη που "
-"ζητά τον κωδικό σας. Εάν δεν συμβεί αυτό, δοκιμάστε πατώντας το κουμπί "
-"ισχύος (μην το κρατήσετε, απλά πατήστε το μια φορά)."
+"Εάν αναστείλατε τον υπολογιστή σας και έπειτα πατήσατε ένα πλήκτρο ή πατήσατε το ποντίκι, θα πρέπει να "
+"ξεκινήσει και να εμφανίσει μια οθόνη που ζητά τον κωδικό σας. Εάν δεν συμβεί αυτό, δοκιμάστε πατώντας το "
+"κουμπί ισχύος (μην το κρατήσετε, απλά πατήστε το μια φορά)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:38
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Εάν αυτό ακόμα δεν έχει αποτέλεσμα, βεβαιωθείτε ότι η οθόνη του υπολογιστή "
-"σας είναι αναμμένη και δοκιμάστε να πατήσετε ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο "
-"πάλι."
+"Εάν αυτό ακόμα δεν έχει αποτέλεσμα, βεβαιωθείτε ότι η οθόνη του υπολογιστή σας είναι αναμμένη και δοκιμάστε 
"
+"να πατήσετε ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο πάλι."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Ως τελευταίο καταφύγιο, κλείστε τον υπολογιστή κρατώντας το κουμπί ισχύος "
-"πατημένο για 5-10 δευτερόλεπτα, αν και θα χάσετε οποιαδήποτε αναποθήκευτη "
-"εργασία κάνοντας το. Θα πρέπει τότε να μπορέσετε να ανάψετε τον υπολογιστή "
-"σας πάλι."
+"Ως τελευταίο καταφύγιο, κλείστε τον υπολογιστή κρατώντας το κουμπί ισχύος πατημένο για 5-10 δευτερόλεπτα, 
αν "
+"και θα χάσετε οποιαδήποτε αναποθήκευτη εργασία κάνοντας το. Θα πρέπει τότε να μπορέσετε να ανάψετε τον "
+"υπολογιστή σας πάλι."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:43
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Εάν αυτό συμβαίνει κάθε φορά που αναστέλλετε τον υπολογιστή σας, το γνώρισμα "
-"της αναστολής ενδέχεται να μην δουλεύει με το υλικό σας."
+"Εάν αυτό συμβαίνει κάθε φορά που αναστέλλετε τον υπολογιστή σας, το γνώρισμα της αναστολής ενδέχεται να μην 
"
+"δουλεύει με το υλικό σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:46
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Εάν ο υπολογιστής σας χάνει ισχύ και δεν έχει μια εναλλακτική παροχή ισχύος "
-"(όπως μια λειτουργική μπαταρία), θα κλείσει."
+"Εάν ο υπολογιστής σας χάνει ισχύ και δεν έχει μια εναλλακτική παροχή ισχύος (όπως μια λειτουργική 
μπαταρία), "
+"θα κλείσει."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-"Κανένα από τα έγγραφα/εφαρμογές που είναι ανοικτά όταν ανοίξω τον υπολογιστή "
-"ξανά"
+msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "Κανένα από τα έγγραφα/εφαρμογές που είναι ανοικτά όταν ανοίξω τον υπολογιστή ξανά"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Εάν αδρανοποιήσατε τον υπολογιστή σας και τον ξανανοίξατε, αλλά κανένα "
-"έγγραφο ή εφαρμογή δεν είναι ανοικτή, απέτυχε προφανώς να αδρανοποιηθεί "
-"σωστά. Μερικές φορές αυτό συμβαίνει λόγω ενός μικρού προβλήματος και ο "
-"υπολογιστής θα μπορέσει να αδρανοποιηθεί σωστά την επόμενη φορά που το "
-"κάνετε. Μπορεί επίσης να συμβεί επειδή είχατε εγκαταστήσει μια ενημέρωση "
-"λογισμικού που απαιτούσε από τον υπολογιστή να επανεκκινήσει· σε αυτήν την "
-"περίπτωση, ο υπολογιστής ενδέχεται να τερματιστεί αντί να αδρανοποιηθεί."
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are "
+"open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had "
+"installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may 
have "
+"shut down instead of hibernating."
+msgstr ""
+"Εάν αδρανοποιήσατε τον υπολογιστή σας και τον ξανανοίξατε, αλλά κανένα έγγραφο ή εφαρμογή δεν είναι 
ανοικτή, "
+"απέτυχε προφανώς να αδρανοποιηθεί σωστά. Μερικές φορές αυτό συμβαίνει λόγω ενός μικρού προβλήματος και ο "
+"υπολογιστής θα μπορέσει να αδρανοποιηθεί σωστά την επόμενη φορά που το κάνετε. Μπορεί επίσης να συμβεί "
+"επειδή είχατε εγκαταστήσει μια ενημέρωση λογισμικού που απαιτούσε από τον υπολογιστή να επανεκκινήσει· σε "
+"αυτήν την περίπτωση, ο υπολογιστής ενδέχεται να τερματιστεί αντί να αδρανοποιηθεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Είναι επίσης πιθανό ότι ο υπολογιστής δεν μπορεί να αδρανοποιηθεί επειδή το "
-"υλικό δεν το υποστηρίζει σωστά. Αυτό μπορεί να συμβαίνει λόγω ενός "
-"προβλήματος με τους οδηγούς Λίνουξ για το υλικό σας, για παράδειγμα. "
-"Μπορείτε να το δοκιμάσετε αδρανοποιώντας πάλι και βλέποντας εάν δουλεύει τη "
-"δεύτερη φορά. Εάν δεν συμβαίνει, είναι προφανώς ένα πρόβλημα με τους οδηγούς "
-"στον υπολογιστή σας."
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support 
it "
+"properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can 
test "
+"this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem "
+"with drivers on your computer."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης πιθανό ότι ο υπολογιστής δεν μπορεί να αδρανοποιηθεί επειδή το υλικό δεν το υποστηρίζει σωστά. 
"
+"Αυτό μπορεί να συμβαίνει λόγω ενός προβλήματος με τους οδηγούς Λίνουξ για το υλικό σας, για παράδειγμα. "
+"Μπορείτε να το δοκιμάσετε αδρανοποιώντας πάλι και βλέποντας εάν δουλεύει τη δεύτερη φορά. Εάν δεν 
συμβαίνει, "
+"είναι προφανώς ένα πρόβλημα με τους οδηγούς στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:69
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Η ασύρματη σύνδεση (ή άλλο υλικό) δεν δουλεύει όταν ξεκινά ο υπολογιστής μου"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Η ασύρματη σύνδεση (ή άλλο υλικό) δεν δουλεύει όταν ξεκινά ο υπολογιστής μου"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:71
 msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
+"connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the "
+"device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem 
with "
+"the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Εάν αναστείλετε ή αδρανοποιήσετε τον υπολογιστή σας και έπειτα συνεχίσετε "
-"ξανά, ίσως βρείτε ότι η σύνδεση διαδικτύου, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή "
-"δεν δουλεύει σωστά. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή ο οδηγός για τη συσκευή "
-"δεν υποστηρίζει σωστά την αναστολή ή την αδρανοποίηση. Αυτό είναι ένα <link "
-"xref=\"hardware-driver\">πρόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη "
-"συσκευή."
+"Εάν αναστείλετε ή αδρανοποιήσετε τον υπολογιστή σας και έπειτα συνεχίσετε ξανά, ίσως βρείτε ότι η σύνδεση "
+"διαδικτύου, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή δεν δουλεύει σωστά. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή ο οδηγός "
+"για τη συσκευή δεν υποστηρίζει σωστά την αναστολή ή την αδρανοποίηση. Αυτό είναι ένα <link xref=\"hardware-"
+"driver\">πρόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη συσκευή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:77
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"Εάν η συσκευή έχει ένα διακόπτη ισχύος, δοκιμάστε απενεργοποίηση και μετά "
-"επανεργοποίηση. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η συσκευή θα αρχίσει να "
-"δουλεύει πάλι. Εάν συνδέεται μέσα από ένα καλώδιο USB ή παρόμοιο, "
+"Εάν η συσκευή έχει ένα διακόπτη ισχύος, δοκιμάστε απενεργοποίηση και μετά επανεργοποίηση. Στις περισσότερες 
"
+"περιπτώσεις, η συσκευή θα αρχίσει να δουλεύει πάλι. Εάν συνδέεται μέσα από ένα καλώδιο USB ή παρόμοιο, "
 "αποσυνδέστε τη συσκευή και έπειτα συνδέστε την πάλι και δείτε εάν δουλεύει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:81
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε/αποσυνδέσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν "
-"δουλεύει, ίσως χρειαστεί να επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να "
-"ξεκινήσει να δουλεύει η συσκευή ξανά."
+"Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε/αποσυνδέσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν δουλεύει, ίσως χρειαστεί να "
+"επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να ξεκινήσει να δουλεύει η συσκευή ξανά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
-"Η αναστολή στέλνει τον υπολογιστή σας σε ύπνο, έτσι ώστε χρησιμοποιεί "
-"λιγότερη ισχύ."
+msgstr "Η αναστολή στέλνει τον υπολογιστή σας σε ύπνο, έτσι ώστε χρησιμοποιεί λιγότερη ισχύ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:23
@@ -19449,32 +16620,27 @@ msgstr "Τι συμβαίνει όταν αναστέλλω τον υπολογ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:31
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Όταν <em>αναστέλλετε</em> τον υπολογιστή, τον στέλνετε για ύπνο. Όλα τα "
-"έγγραφα και οι εφαρμογές σας παραμένουν ανοικτές, αλλά η οθόνη και άλλα μέρη "
-"του υπολογιστή απενεργοποιούνται για εξοικονόμηση ισχύος. Ο υπολογιστής "
-"είναι ακόμα αναμμένος όμως και θα χρησιμοποιεί ακόμα μια μικρή ποσότητα "
-"ισχύος. Μπορείτε να τον ξυπνήσετε πατώντας ένα πλήκτρο ή πατώντας το "
-"ποντίκι. Εάν αυτό δεν δουλέψει, δοκιμάστε πατώντας το κουμπί ισχύος."
+"Όταν <em>αναστέλλετε</em> τον υπολογιστή, τον στέλνετε για ύπνο. Όλα τα έγγραφα και οι εφαρμογές σας "
+"παραμένουν ανοικτές, αλλά η οθόνη και άλλα μέρη του υπολογιστή απενεργοποιούνται για εξοικονόμηση ισχύος. Ο 
"
+"υπολογιστής είναι ακόμα αναμμένος όμως και θα χρησιμοποιεί ακόμα μια μικρή ποσότητα ισχύος. Μπορείτε να τον 
"
+"ξυπνήσετε πατώντας ένα πλήκτρο ή πατώντας το ποντίκι. Εάν αυτό δεν δουλέψει, δοκιμάστε πατώντας το κουμπί "
+"ισχύος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:38
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+"see if it does work before relying on it."
 msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές έχουν προβλήματα με την υποστήριξη υλικού που σημαίνει "
-"ότι <link xref=\"power-suspendfail\">ενδέχεται να μην μπορούν να ανασταλούν "
-"ή να αδρανοποιηθούν σωστά</link>. Είναι καλή ιδέα να δοκιμάσετε την αναστολή "
-"του υπολογιστή σας για να δείτε εάν δουλεύει πριν να βασιστείτε σε αυτό."
+"Μερικοί υπολογιστές έχουν προβλήματα με την υποστήριξη υλικού που σημαίνει ότι <link 
xref=\"power-suspendfail"
+"\">ενδέχεται να μην μπορούν να ανασταλούν ή να αδρανοποιηθούν σωστά</link>. Είναι καλή ιδέα να δοκιμάσετε "
+"την αναστολή του υπολογιστή σας για να δείτε εάν δουλεύει πριν να βασιστείτε σε αυτό."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:44
@@ -19484,21 +16650,17 @@ msgstr "Αποθηκεύστε πάντα την εργασία σας πριν
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:45
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποθηκεύσετε όλη την εργασία σας πριν την αναστολή του "
-"υπολογιστή, για την περίπτωση που κάτι πάει στραβά και οι ανοικτές σας "
-"εφαρμογές και τα έγγραφα δεν μπορούν να ανακτηθούν όταν συνεχίσετε με τον "
+"Θα πρέπει να αποθηκεύσετε όλη την εργασία σας πριν την αναστολή του υπολογιστή, για την περίπτωση που κάτι "
+"πάει στραβά και οι ανοικτές σας εφαρμογές και τα έγγραφα δεν μπορούν να ανακτηθούν όταν συνεχίσετε με τον "
 "υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:28
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Η οθόνη θα εξασθενίσει όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει "
-"ισχύ."
+msgstr "Η οθόνη θα εξασθενίσει όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:31
@@ -19508,13 +16670,11 @@ msgstr "Γιατί η οθόνη μου εξασθενεί μετά από λί
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:39
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Αν είναι δυνατό να ορίσετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας, η οθόνη θα "
-"εξασθενίσει όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ. Όταν "
-"ξεκινήσετε χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή πάλι, η οθόνη θα φωτιστεί."
+"Αν είναι δυνατό να ορίσετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας, η οθόνη θα εξασθενίσει όταν ο υπολογιστής είναι "
+"αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ. Όταν ξεκινήσετε χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή πάλι, η οθόνη θα 
φωτιστεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:43
@@ -19523,12 +16683,10 @@ msgstr "Μπορείτε να σταματήσετε την οθόνη από ε
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ισχύς</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Ισχύς</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:51
@@ -19537,12 +16695,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Ισχύς</gui> για να ανοίξετε
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
-msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Κενή οθόνη</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα "
-"<gui>Αποθήκευση ισχύος</gui>."
+msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κενή οθόνη</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα <gui>Αποθήκευση ισχύος</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -19557,11 +16711,11 @@ msgstr "Ο υπολογιστής μου δεν ανοίγει"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί λόγοι που ο υπολογιστής σας δεν ανοίγει. Αυτό το θέμα δίνει "
-"μια σύντομη επισκόπηση μερικών από τις πιθανές αιτίες."
+"Υπάρχουν πολλοί λόγοι που ο υπολογιστής σας δεν ανοίγει. Αυτό το θέμα δίνει μια σύντομη επισκόπηση μερικών "
+"από τις πιθανές αιτίες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:32
@@ -19571,19 +16725,15 @@ msgstr "Ο υπολογιστής δεν συνδέθηκε, κενή μπατα
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:33
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια ισχύος του υπολογιστή είναι στέρεα συνδεμένα και "
-"οι πρίζες είναι ενεργές. Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη είναι συνδεμένη και "
-"αναμμένη επίσης. Εάν έχετε έναν φορητό υπολογιστή, συνδέστε το καλώδιο "
-"φόρτισης (σε περίπτωση που έχει αδειάσει η μπαταρία). Μπορεί επίσης να "
-"θέλετε να ελέγξετε εάν η μπαταρία είναι σωστά συνδεμένη στη θέση της(ελέγξτε "
-"κάτω από τον φορητό) εάν είναι αφαιρέσιμη."
+"Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια ισχύος του υπολογιστή είναι στέρεα συνδεμένα και οι πρίζες είναι ενεργές. "
+"Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη είναι συνδεμένη και αναμμένη επίσης. Εάν έχετε έναν φορητό υπολογιστή, συνδέστε το "
+"καλώδιο φόρτισης (σε περίπτωση που έχει αδειάσει η μπαταρία). Μπορεί επίσης να θέλετε να ελέγξετε εάν η "
+"μπαταρία είναι σωστά συνδεμένη στη θέση της(ελέγξτε κάτω από τον φορητό) εάν είναι αφαιρέσιμη."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:42
@@ -19593,16 +16743,13 @@ msgstr "Πρόβλημα με το υλικό του υπολογιστή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:43
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Ένα συστατικό του υπολογιστή σας ενδέχεται να είναι χαλασμένο ή να "
-"δυσλειτουργεί. Εάν συμβαίνει αυτό, θα χρειαστείτε να επισκευάσετε τον "
-"υπολογιστή σας. Συνηθισμένα σφάλματα περιλαμβάνουν μια χαλασμένη μονάδα "
-"παροχής ισχύος, εσφαλμένες προσαρμογές συστατικών (όπως η μνήμη/RAM) και μια "
-"ελαττωματική μητρική."
+"Ένα συστατικό του υπολογιστή σας ενδέχεται να είναι χαλασμένο ή να δυσλειτουργεί. Εάν συμβαίνει αυτό, θα "
+"χρειαστείτε να επισκευάσετε τον υπολογιστή σας. Συνηθισμένα σφάλματα περιλαμβάνουν μια χαλασμένη μονάδα "
+"παροχής ισχύος, εσφαλμένες προσαρμογές συστατικών (όπως η μνήμη/RAM) και μια ελαττωματική μητρική."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:50
@@ -19612,48 +16759,38 @@ msgstr "Ο υπολογιστής ηχεί και έπειτα σβήνει"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:51
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Εάν ο υπολογιστής σας ηχεί αρκετές φορές όταν τον ανάβετε και έπειτα σβήνει "
-"(ή αποτυγχάνει να ξεκινήσει), ενδέχεται να είναι ένδειξη ότι έχει ανιχνεύσει "
-"πρόβλημα. Αυτοί οι ήχοι μερικές φορές αναφέρονται ως <em>κωδικοί ήχου</em> "
-"και το μοτίβο των ήχων προορίζεται για να σας πει ότι το πρόβλημα είναι με "
-"τον υπολογιστή. Διαφορετικοί κατασκευαστές χρησιμοποιούν διαφορετικούς "
-"κώδικες ήχου, έτσι θα πρέπει να συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο για τη μητρική "
-"του υπολογιστή σας, ή να επισκευάσετε τον υπολογιστή σας."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Εάν ο υπολογιστής σας ηχεί αρκετές φορές όταν τον ανάβετε και έπειτα σβήνει (ή αποτυγχάνει να ξεκινήσει), "
+"ενδέχεται να είναι ένδειξη ότι έχει ανιχνεύσει πρόβλημα. Αυτοί οι ήχοι μερικές φορές αναφέρονται ως "
+"<em>κωδικοί ήχου</em> και το μοτίβο των ήχων προορίζεται για να σας πει ότι το πρόβλημα είναι με τον "
+"υπολογιστή. Διαφορετικοί κατασκευαστές χρησιμοποιούν διαφορετικούς κώδικες ήχου, έτσι θα πρέπει να "
+"συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο για τη μητρική του υπολογιστή σας, ή να επισκευάσετε τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
-"Οι ανεμιστήρες του υπολογιστή περιστρέφονται, αλλά τίποτα δεν υπάρχει στην "
-"οθόνη"
+msgstr "Οι ανεμιστήρες του υπολογιστή περιστρέφονται, αλλά τίποτα δεν υπάρχει στην οθόνη"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:62
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"Το πρώτο πράγμα για έλεγχο είναι εάν η οθόνη σας είναι συνδεμένη και "
-"αναμμένη."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Το πρώτο πράγμα για έλεγχο είναι εάν η οθόνη σας είναι συνδεμένη και αναμμένη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Αυτό το πρόβλημα μπορεί επίσης να οφείλεται σε ελαττωματικό υλικό. Οι "
-"ανεμιστήρες μπορεί να είναι ενεργοί όταν πατάτε το κουμπί ισχύος, αλλά άλλα "
-"βασικά μέρη του υπολογιστή μπορεί να αποτυγχάνουν να ξεκινήσουν. Σε αυτήν "
-"την περίπτωση, επισκευάστε τον υπολογιστή σας."
+"Αυτό το πρόβλημα μπορεί επίσης να οφείλεται σε ελαττωματικό υλικό. Οι ανεμιστήρες μπορεί να είναι ενεργοί "
+"όταν πατάτε το κουμπί ισχύος, αλλά άλλα βασικά μέρη του υπολογιστή μπορεί να αποτυγχάνουν να ξεκινήσουν. Σε 
"
+"αυτήν την περίπτωση, επισκευάστε τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:11
@@ -19663,12 +16800,11 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Αναστολή</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">τερματισμός</link>, <link xref=\"power-whydim\">εξασθένιση "
-"οθόνης</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Αναστολή</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">τερματισμός</link>, <link "
+"xref=\"power-whydim\">εξασθένιση οθόνης</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:24
@@ -19694,11 +16830,11 @@ msgstr "Ανίχνευση προβλημάτων με την ισχύ και τ
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
+"brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Παρασκήνιο</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">μέγεθος και περιστροφή</link>, φωτεινότητα…"
+"<link xref=\"look-background\">Παρασκήνιο</link>, <link xref=\"look-resolution\">μέγεθος και περιστροφή</"
+"link>, φωτεινότητα…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -19708,26 +16844,22 @@ msgstr "Εμφάνιση &amp; οθόνης"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">γλώσσα</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">περιοχή και τύποι</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">διατάξεις "
-"πληκτρολογίου</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">γλώσσα</link>, <link xref=\"session-formats\">περιοχή και τύποι</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">διατάξεις πληκτρολογίου</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χρήση μπλούτουθ</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση οθόνης</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Κοινή χρήση πολυμέσων</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χρήση μπλούτουθ</link>, <link xref=\"sharing-personal\">κοινή χρήση "
+"προσωπικού αρχείου</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση οθόνης</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Κοινή χρήση πολυμέσων</link>…"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -19739,12 +16871,11 @@ msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"Οι <em>Ρυθμίσεις κοινής χρήσης</em> στο GNOME βοηθούν στον έλεγχο του "
-"μερισμού μέσω του τοπικού δικτύου, ή μέσα από άλλες τεχνολογίες όπως "
-"<em>Μπλουτούθ</em>."
+"Οι <em>Ρυθμίσεις κοινής χρήσης</em> στο GNOME βοηθούν στον έλεγχο του μερισμού μέσω του τοπικού δικτύου, ή "
+"μέσα από άλλες τεχνολογίες όπως <em>Μπλουτούθ</em>."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -19757,13 +16888,13 @@ msgstr "Ρυθμίσεις"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Πληκτρολόγιο</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
-"link>, <link xref=\"prefs-display\">Οθόνη</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">γλώσσες</link>, <link xref=\"user-accounts\">λογαριασμοί χρήστη</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Πληκτρολόγιο</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">Οθόνη</link>, <link xref=\"prefs-language\">γλώσσες</link>, <link xref=\"user-accounts\">λογαριασμοί "
+"χρήστη</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -19773,8 +16904,7 @@ msgstr "Χρήστης &amp; ρυθμίσεις συστήματος"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:22
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr ""
-"Εκτύπωση και στις δυο όψεις του χαρτιού, ή πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο."
+msgstr "Εκτύπωση και στις δυο όψεις του χαρτιού, ή πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-2sided.page:25
@@ -19787,70 +16917,59 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές κάθε φύλλου χαρτιού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
-#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39 C/printing-booklet-singlesided.page:36
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37 C/printing-select.page:27
+#: C/printing-to-file.page:34
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε τον διάλογο εκτύπωσης. Αυτό μπορεί κανονικά να γίνει μέσα από την "
-"<gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui> στο μενού ή χρησιμοποιώντας τη "
-"συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Ανοίξτε τον διάλογο εκτύπωσης. Αυτό μπορεί κανονικά να γίνει μέσα από την <gui 
style=\"menuitem\">Εκτύπωση</"
+"gui> στο μενού ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση σελίδας</gui> του παραθύρου εκτύπωσης "
-"και επιλέξτε μια επιλογή από την πτυσσόμενη λίστα <gui>δύο όψεις</gui>. Εάν "
-"η επιλογή είναι ανενεργή, η εκτύπωση διπλής όψης δεν είναι διαθέσιμη για τον "
-"εκτυπωτή σας."
+"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση σελίδας</gui> του παραθύρου εκτύπωσης και επιλέξτε μια επιλογή από "
+"την πτυσσόμενη λίστα <gui>δύο όψεις</gui>. Εάν η επιλογή είναι ανενεργή, η εκτύπωση διπλής όψης δεν είναι "
+"διαθέσιμη για τον εκτυπωτή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
 msgstr ""
-"Οι εκτυπωτές χειρίζονται την εκτύπωση διπλής όψης με διαφορετικούς τρόπους. "
-"Είναι μια καλή ιδέα να πειραματιστείτε με τον εκτυπωτή σας για να δείτε πώς "
-"δουλεύει."
+"Οι εκτυπωτές χειρίζονται την εκτύπωση διπλής όψης με διαφορετικούς τρόπους. Είναι μια καλή ιδέα να "
+"πειραματιστείτε με τον εκτυπωτή σας για να δείτε πώς δουλεύει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά <em>πλευρά</em> "
-"χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui> για "
-"να το κάνετε αυτό."
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά <em>πλευρά</em> χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε "
+"την επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui> για να το κάνετε αυτό."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"Η διαθεσιμότητα αυτών των επιλογών μπορεί να εξαρτάται από τον τύπο του "
-"εκτυπωτή που έχετε, καθώς και από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε. Αυτή η "
-"επιλογή μπορεί να μην είναι πάντα διαθέσιμη."
+"Η διαθεσιμότητα αυτών των επιλογών μπορεί να εξαρτάται από τον τύπο του εκτυπωτή που έχετε, καθώς και από "
+"την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε. Αυτή η επιλογή μπορεί να μην είναι πάντα διαθέσιμη."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:18
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Εκτύπωση διπλωμένων φυλλαδίων (όπως ένα βιβλίο ή φυλλάδιο) χρησιμοποιώντας "
-"κανονικό μέγεθος χαρτιού A4/γράμματος."
+"Εκτύπωση διπλωμένων φυλλαδίων (όπως ένα βιβλίο ή φυλλάδιο) χρησιμοποιώντας κανονικό μέγεθος χαρτιού A4/"
+"γράμματος."
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19861,13 +16980,11 @@ msgstr "Εκτύπωση διπλωμένων φυλλαδίων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:24
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε διπλωμένα φυλλάδια (όπως ένα μικρό βιβλίο ή φυλλάδιο) "
-"εκτυπώνοντας σελίδες ενός εγγράφου σε μια ειδική σειρά και αλλάζοντας "
-"κάποιες επιλογές εκτύπωσης."
+"Μπορείτε να κάνετε διπλωμένα φυλλάδια (όπως ένα μικρό βιβλίο ή φυλλάδιο) εκτυπώνοντας σελίδες ενός εγγράφου 
"
+"σε μια ειδική σειρά και αλλάζοντας κάποιες επιλογές εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19877,19 +16994,16 @@ msgstr "Αυτές οι οδηγίες είναι για εκτύπωση φυλ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
-#: C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25 C/printing-booklet.page:26
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο από ένα έγγραφο <app>LibreOffice</"
-"app>, πρώτα εξάγετε το σε PDF επιλέγοντας <guiseq><gui>αρχείο</"
-"gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></guiseq>. Το έγγραφό σας χρειάζεται να έχει "
-"ένα πολλαπλάσιο του αριθμού 4 των σελίδων (4, 8, 12, 16,…). Μπορεί να "
-"χρειαστείτε να προσθέσετε μέχρι 3 κενές σελίδες."
+"Εάν θέλετε να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο από ένα έγγραφο <app>LibreOffice</app>, πρώτα εξάγετε το σε PDF "
+"επιλέγοντας <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></guiseq>. Το έγγραφό σας χρειάζεται να έχει 
"
+"ένα πολλαπλάσιο του αριθμού 4 των σελίδων (4, 8, 12, 16,…). Μπορεί να χρειαστείτε να προσθέσετε μέχρι 3 "
+"κενές σελίδες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35
@@ -19898,30 +17012,20 @@ msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44
-msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui>. Στο <gui>Περιοχή</gui>, επιλέξτε "
-"<gui>Σελίδες</gui>."
+msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui>. Στο <gui>Περιοχή</gui>, επιλέξτε <gui>Σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων με αυτήν τη σειρά (n είναι ο "
-"συνολικός αριθμός των σελίδων και ένα πολλαπλάσιο του 4):"
+"Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων με αυτήν τη σειρά (n είναι ο συνολικός αριθμός των σελίδων και ένα 
"
+"πολλαπλάσιο του 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19944,12 +17048,8 @@ msgstr "8σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>8,1,
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"20σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60
@@ -19959,25 +17059,20 @@ msgstr "Τώρα, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>διαμόρφ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:61
 msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Στην <gui>Διάταξη</gui> και στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, "
-"επιλέξτε <gui>Μικρή πλευρά (αναστροφή)</gui>."
+"Στην <gui>Διάταξη</gui> και στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, επιλέξτε <gui>Μικρή πλευρά "
+"(αναστροφή)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε <gui>2</"
-"gui>."
+msgstr "Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:65
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"Στο μενού <gui>σειρά σελίδων</gui>, επιλέξτε <gui>από αριστερά προς τα "
-"δεξιά</gui>."
+msgstr "Στο μενού <gui>σειρά σελίδων</gui>, επιλέξτε <gui>από αριστερά προς τα δεξιά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
@@ -20013,69 +17108,47 @@ msgstr "…μέχρι να τυπώσετε όλες τις σελίδες."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"12σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "12σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>One Sided</gui>."
-msgstr ""
-"Στο <gui>Διάταξη</gui>, στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, "
-"επιλέξτε <gui>Μονή όψη</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>One Sided</gui>."
+msgstr "Στο <gui>Διάταξη</gui>, στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, επιλέξτε <gui>Μονή όψη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σειρά σελίδων</gui>, επιλέξτε <gui>Από "
-"αριστερά προς τα δεξιά</gui>."
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σειρά σελίδων</gui>, επιλέξτε <gui>Από αριστερά προς τα δεξιά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:67
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>μονές σελίδες</gui>."
+msgstr "Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>μονές σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:73
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Όταν όλες οι σελίδες εκτυπωθούν, αναστροφή των σελίδων και τοποθέτηση τους "
-"πίσω στον εκτυπωτή."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Όταν όλες οι σελίδες εκτυπωθούν, αναστροφή των σελίδων και τοποθέτηση τους πίσω στον εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:83
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>ζυγές σελίδες</gui>."
+msgstr "Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>ζυγές σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:18
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Πώς να εκτυπώσετε ένα διπλωμένο πολυσέλιδο φυλλάδιο χρησιμοποιώντας Α4 ή "
-"χαρτί μεγέθους γράμματος."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Πώς να εκτυπώσετε ένα διπλωμένο πολυσέλιδο φυλλάδιο χρησιμοποιώντας Α4 ή χαρτί μεγέθους γράμματος."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:22
@@ -20090,54 +17163,42 @@ msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο απ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:32
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Εάν ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφό σας PDF δεν είναι πολλαπλάσιο του 4, "
-"θα πρέπει να προσθέσετε τον κατάλληλο αριθμό κενών σελίδων (1, 2 ή 3) για να "
-"γίνει πολλαπλάσιο του 4. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
+"Εάν ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφό σας PDF δεν είναι πολλαπλάσιο του 4, θα πρέπει να προσθέσετε τον "
+"κατάλληλο αριθμό κενών σελίδων (1, 2 ή 3) για να γίνει πολλαπλάσιο του 4. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:38
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
 msgstr ""
-"Να δημιουργήσετε ένα έγγραφο <app>LibreOffice</app> με τους αριθμούς (1-3) "
-"των απαιτούμενων κενών σελίδων."
+"Να δημιουργήσετε ένα έγγραφο <app>LibreOffice</app> με τους αριθμούς (1-3) των απαιτούμενων κενών σελίδων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:42
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Εξάγετε τις κενές σελίδες σε ένα PDF επιλέγοντας <guiseq><gui>αρχείο</"
-"gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></guiseq>."
+"Εξάγετε τις κενές σελίδες σε ένα PDF επιλέγοντας <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Συγχωνεύστε τις κενές σελίδες με το έγγραφο PDF χρησιμοποιώντας "
-"<app>ανακάτεμα PDF</app> ή <app>λειτουργία PDF</app>, τοποθετώντας τις κενές "
-"σελίδες στο τέλος."
+"Συγχωνεύστε τις κενές σελίδες με το έγγραφο PDF χρησιμοποιώντας <app>ανακάτεμα PDF</app> ή <app>λειτουργία "
+"PDF</app>, τοποθετώντας τις κενές σελίδες στο τέλος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:52
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τύπο του εκτυπωτή που θα χρησιμοποιήσετε για εκτύπωση από την "
-"παρακάτω λίστα:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εκτυπωτή που θα χρησιμοποιήσετε για εκτύπωση από την παρακάτω λίστα:"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:21
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -20153,12 +17214,9 @@ msgstr "Ακύρωση, παύση ή ελευθέρωση μιας εργασί
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:33
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης και να την αφαιρέστε από "
-"την ουρά στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
+"Μπορείτε να ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης και να την αφαιρέστε από την ουρά στις ρυθμίσεις 
εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:37
@@ -20168,11 +17226,11 @@ msgstr "Ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:39
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
 msgstr ""
-"Εάν αρχίσατε να εκτυπώνεται ένα έγγραφο κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε "
-"την εκτύπωση για να μην χρειαστείτε να σπαταλήσετε μελάνι ή χαρτί."
+"Εάν αρχίσατε να εκτυπώνεται ένα έγγραφο κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την εκτύπωση για να μην "
+"χρειαστείτε να σπαταλήσετε μελάνι ή χαρτί."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:43
@@ -20180,30 +17238,24 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Για την ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
-#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85 C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:72 C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89 C/printing-name-location.page:48
+#: C/printing-name-location.page:76
 msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Εκτυπωτές</gui> για να ανοίξετε το παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:52
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εργασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου "
-"<gui>Εκτυπωτές</gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εργασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου <gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:56
@@ -20213,38 +17265,33 @@ msgstr "Ακυρώστε την εργασία εκτύπωσης πατώντα
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:60
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
-"Αν αυτό δεν ακυρώνει την εργασία εκτύπωσης όπως περιμένετε, δοκιμάστε να "
-"κρατήσετε πατημένο το κουμπί <em>Άκυρο</em> στον εκτυπωτή σας."
+"Αν αυτό δεν ακυρώνει την εργασία εκτύπωσης όπως περιμένετε, δοκιμάστε να κρατήσετε πατημένο το κουμπί "
+"<em>Άκυρο</em> στον εκτυπωτή σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:63
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"Ως τελευταίο καταφύγιο, ειδικά αν έχετε μια μεγάλη εργασία εκτύπωσης με "
-"πολλές σελίδες που δεν ακυρώνεται, αφαιρέστε το χαρτί από τον δίσκο εισόδου "
-"του εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής πρέπει να καταλάβει ότι δεν υπάρχει χαρτί και θα "
-"σταματήσει την εκτύπωση. Μπορείτε έπειτα να δοκιμάσετε να ακυρώσετε την "
-"εργασία εκτύπωσης πάλι, ή να δοκιμάσετε να σβήσετε τον υπολογιστή και να τον "
-"ξανανοίξετε."
+"Ως τελευταίο καταφύγιο, ειδικά αν έχετε μια μεγάλη εργασία εκτύπωσης με πολλές σελίδες που δεν ακυρώνεται, "
+"αφαιρέστε το χαρτί από τον δίσκο εισόδου του εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής πρέπει να καταλάβει ότι δεν υπάρχει 
χαρτί "
+"και θα σταματήσει την εκτύπωση. Μπορείτε έπειτα να δοκιμάσετε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης πάλι, ή να 
"
+"δοκιμάσετε να σβήσετε τον υπολογιστή και να τον ξανανοίξετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:70
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull "
+"hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Προσέξτε να μην χαλάσετε τον εκτυπωτή όταν αφαιρείτε το χαρτί, όμως - εάν θα "
-"πρέπει να τραβήξετε έντονα το χαρτί για να το αφαιρέσετε, θα πρέπει προφανώς "
-"απλά να το αφήσετε όπου είναι."
+"Προσέξτε να μην χαλάσετε τον εκτυπωτή όταν αφαιρείτε το χαρτί, όμως - εάν θα πρέπει να τραβήξετε έντονα το "
+"χαρτί για να το αφαιρέσετε, θα πρέπει προφανώς απλά να το αφήσετε όπου είναι."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:78
@@ -20254,28 +17301,25 @@ msgstr "Ακύρωση και απελευθέρωση μιας εργασίας
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:80
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να διακόψετε ή να ελευθερώσετε μια εργασία εκτύπωσης, μπορείτε να "
-"το κάνετε πηγαίνοντας στον διάλογο εργασιών και πατώντας το κατάλληλο κουμπί."
+"Αν θέλετε να διακόψετε ή να ελευθερώσετε μια εργασία εκτύπωσης, μπορείτε να το κάνετε πηγαίνοντας στον "
+"διάλογο εργασιών και πατώντας το κατάλληλο κουμπί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:92
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εργασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου "
-"<gui>Εκτυπωτές</gui> και είτε διακόψτε είτε ελευθερώστε την εργασία "
-"εκτύπωσης με βάση τις ανάγκες σας."
+"Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εργασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου <gui>Εκτυπωτές</gui> και είτε 
διακόψτε "
+"είτε ελευθερώστε την εργασία εκτύπωσης με βάση τις ανάγκες σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:26
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
-"Εκτύπωση εγγράφου σε χαρτί διαφορετικού μεγέθους, σχήματος ή προσανατολισμού."
+msgstr "Εκτύπωση εγγράφου σε χαρτί διαφορετικού μεγέθους, σχήματος ή προσανατολισμού."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-differentsize.page:29
@@ -20285,13 +17329,11 @@ msgstr "Αλλαγή του μεγέθους χαρτιού κατά την εκ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:31
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το μέγεθος χαρτιού του εγγράφου σας (για "
-"παράδειγμα, εκτύπωση ενός PDF μεγέθους γράμματος US σε μέγεθος Α4), μπορείτε "
-"να αλλάξετε τον τύπο εκτύπωσης του εγγράφου."
+"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το μέγεθος χαρτιού του εγγράφου σας (για παράδειγμα, εκτύπωση ενός PDF μεγέθους "
+"γράμματος US σε μέγεθος Α4), μπορείτε να αλλάξετε τον τύπο εκτύπωσης του εγγράφου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -20300,12 +17342,8 @@ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Στη στήλη <gui>Χαρτί</gui>, επιλέξτε το <gui>Μέγεθος χαρτιού</gui> από τον "
-"πτυσσόμενο κατάλογο."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Στη στήλη <gui>Χαρτί</gui>, επιλέξτε το <gui>Μέγεθος χαρτιού</gui> από τον πτυσσόμενο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -20314,12 +17352,10 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφο σ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον πτυσσόμενο κατάλογο "
-"<gui>Προσανατολισμός</gui> για να επιλέξετε διαφορετικό προσανατολισμό:"
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Προσανατολισμός</gui> για να επιλέξετε "
+"διαφορετικό προσανατολισμό:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20343,12 +17379,9 @@ msgstr "Ανάποδο τοπίο"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:22
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τον φάκελο/την ετικέτα τοποθετημένα σωστά και έχετε "
-"επιλέξει το σωστό μέγεθος χαρτιού."
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τον φάκελο/την ετικέτα τοποθετημένα σωστά και έχετε επιλέξει το σωστό μέγεθος 
χαρτιού."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:26
@@ -20358,13 +17391,11 @@ msgstr "Εκτύπωση φακέλων και ετικετών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:28
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
+"useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"Οι περισσότεροι εκτυπωτές θα επιτρέψουν την εκτύπωση απευθείας σε έναν "
-"φάκελο ή φύλλο ετικετών. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο, εάν έχετε πολλά "
-"γράμματα να στείλετε, για παράδειγμα."
+"Οι περισσότεροι εκτυπωτές θα επιτρέψουν την εκτύπωση απευθείας σε έναν φάκελο ή φύλλο ετικετών. Αυτό είναι "
+"ιδιαίτερα χρήσιμο, εάν έχετε πολλά γράμματα να στείλετε, για παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:33
@@ -20374,55 +17405,45 @@ msgstr "Εκτύπωση σε φακέλους"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:35
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
-"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο πράγματα που χρειάζεται να ελέγξετε όταν προσπαθείτε να "
-"εκτυπώσετε σε έναν φάκελο. Το πρώτο είναι ότι ο εκτυπωτής σας ξέρει τι "
-"μέγεθος είναι ο φάκελος. Αφού πατήσετε <gui>Εκτύπωση</gui> και εμφανιστεί το "
-"παράθυρο εκτύπωσης, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> και "
-"επιλέξτε το <gui>Τύπος χαρτιού</gui> ως \"φακέλου\" αν μπορείτε. Αν δεν "
-"μπορείτε να το κάνετε, δείτε αν μπορείτε να αλλάξετε το <gui>Μέγεθος "
-"χαρτιού</gui> σε μέγεθος φακέλου (παραδείγματος χάρη, <gui>C5</gui>). Η "
-"στοίβα των φακέλων θα λέει τι μέγεθος είναι· οι περισσότεροι φάκελοι "
-"έρχονται με τυποποιημένα μεγέθη."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your 
printer "
+"knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you cannot do 
"
+"this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The 
"
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο πράγματα που χρειάζεται να ελέγξετε όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε έναν φάκελο. Το πρώτο "
+"είναι ότι ο εκτυπωτής σας ξέρει τι μέγεθος είναι ο φάκελος. Αφού πατήσετε <gui>Εκτύπωση</gui> και 
εμφανιστεί "
+"το παράθυρο εκτύπωσης, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> και επιλέξτε το <gui>Τύπος "
+"χαρτιού</gui> ως \"φακέλου\" αν μπορείτε. Αν δεν μπορείτε να το κάνετε, δείτε αν μπορείτε να αλλάξετε το "
+"<gui>Μέγεθος χαρτιού</gui> σε μέγεθος φακέλου (παραδείγματος χάρη, <gui>C5</gui>). Η στοίβα των φακέλων θα "
+"λέει τι μέγεθος είναι· οι περισσότεροι φάκελοι έρχονται με τυποποιημένα μεγέθη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:44
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
+"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"Δεύτερο, χρειάζεται να βεβαιωθείτε ότι οι φάκελοι είναι φορτωμένοι με τη "
-"σωστή όψη στον δίσκο του εκτυπωτή. Ελέγξετε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή για "
-"αυτό, ή δοκιμάστε να τυπώσετε έναν μόνο φάκελο και ελέγξετε ποια όψη "
+"Δεύτερο, χρειάζεται να βεβαιωθείτε ότι οι φάκελοι είναι φορτωμένοι με τη σωστή όψη στον δίσκο του εκτυπωτή. 
"
+"Ελέγξετε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή για αυτό, ή δοκιμάστε να τυπώσετε έναν μόνο φάκελο και ελέγξετε ποια 
όψη "
 "εκτυπώνεται για να δείτε ποιος τρόπος είναι ο σωστός."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:50
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Μερικοί εκτυπωτές δεν είναι σχεδιασμένοι να μπορούν να εκτυπώσουν φακέλους, "
-"ειδικά κάποιοι εκτυπωτές λέιζερ. Κοιτάξτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας για "
-"να δείτε εάν δέχεται φακέλους· αλλιώς, μπορεί να βλάψετε τον εκτυπωτή "
-"προωθώντας έναν φάκελο σε αυτόν."
+"Μερικοί εκτυπωτές δεν είναι σχεδιασμένοι να μπορούν να εκτυπώσουν φακέλους, ειδικά κάποιοι εκτυπωτές 
λέιζερ. "
+"Κοιτάξτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε εάν δέχεται φακέλους· αλλιώς, μπορεί να βλάψετε τον "
+"εκτυπωτή προωθώντας έναν φάκελο σε αυτόν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:18
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
-"Ελέγξετε την ποσότητα του μελανιού ή γραφίτη που υπάρχει στα φυσίγγια του "
-"εκτυπωτή."
+msgstr "Ελέγξετε την ποσότητα του μελανιού ή γραφίτη που υπάρχει στα φυσίγγια του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:21
@@ -20432,68 +17453,57 @@ msgstr "Πώς μπορώ να ελέγξω τις στάθμες μελανιο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:23
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Πώς ελέγχετε πόσο μελάνι ή γραφίτης απομένει στον εκτυπωτή σας εξαρτάται από "
-"τον τύπο και τον κατασκευαστή του εκτυπωτή σας και τους εγκατεστημένους "
-"οδηγούς και εφαρμογές στον υπολογιστή σας."
+"Πώς ελέγχετε πόσο μελάνι ή γραφίτης απομένει στον εκτυπωτή σας εξαρτάται από τον τύπο και τον κατασκευαστή "
+"του εκτυπωτή σας και τους εγκατεστημένους οδηγούς και εφαρμογές στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:27
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
 msgstr ""
-"Μερικοί εκτυπωτές έχουν μια ενσωματωμένη οθόνη που εμφανίζει τις στάθμες "
-"μελανιού και άλλες πληροφορίες."
+"Μερικοί εκτυπωτές έχουν μια ενσωματωμένη οθόνη που εμφανίζει τις στάθμες μελανιού και άλλες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:30
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Κάποιοι εκτυπωτές αναφέρουν επίπεδα γραφίτη ή μελανιού στον υπολογιστή, που "
-"μπορεί να βρεθεί στο παράθυρο <gui>Εκτυπωτές</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app>"
+"Κάποιοι εκτυπωτές αναφέρουν επίπεδα γραφίτη ή μελανιού στον υπολογιστή, που μπορεί να βρεθεί στο παράθυρο "
+"<gui>Εκτυπωτές</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:33
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Οι οδηγοί και τα εργαλεία κατάστασης για τους περισσότερους εκτυπωτές HP "
-"παρέχονται από το έργο εικόνες και εκτύπωση HP Λίνουξ (HPLIP). Άλλοι "
-"κατασκευαστές μπορεί να παρέχουν ιδιοταγείς οδηγούς με παρόμοια γνωρίσματα."
+"Οι οδηγοί και τα εργαλεία κατάστασης για τους περισσότερους εκτυπωτές HP παρέχονται από το έργο εικόνες και 
"
+"εκτύπωση HP Λίνουξ (HPLIP). Άλλοι κατασκευαστές μπορεί να παρέχουν ιδιοταγείς οδηγούς με παρόμοια 
γνωρίσματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:37
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε μια εφαρμογή για να ελέγχει ή να "
-"παρακολουθεί τις στάθμες του μελανιού. Το <app>Inkblot</app> εμφανίζει την "
-"κατάσταση μελανιού για πολλούς εκτυπωτές HP, Epson και Canon. Δείτε εάν ο "
-"υπολογιστής σας είναι στο <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/";
-"#supported\">κατάλογος των υποστηριζόμενων μοντέλων</link>. Μια άλλη "
-"εφαρμογή σταθμών μελανιού για Epson και μερικούς άλλους εκτυπωτές είναι η "
-"<app>mktink</app>."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε μια εφαρμογή για να ελέγχει ή να παρακολουθεί τις στάθμες του "
+"μελανιού. Το <app>Inkblot</app> εμφανίζει την κατάσταση μελανιού για πολλούς εκτυπωτές HP, Epson και Canon. 
"
+"Δείτε εάν ο υπολογιστής σας είναι στο <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>κατάλογος "
+"των υποστηριζόμενων μοντέλων</link>. Μια άλλη εφαρμογή σταθμών μελανιού για Epson και μερικούς άλλους "
+"εκτυπωτές είναι η <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:44
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Μερικοί εκτυπωτές δεν υποστηρίζονται ακόμα καλά στο Λίνουξ και άλλοι δεν "
-"είναι σχεδιασμένοι να αναφέρουν τις στάθμες μελανιού τους."
+"Μερικοί εκτυπωτές δεν υποστηρίζονται ακόμα καλά στο Λίνουξ και άλλοι δεν είναι σχεδιασμένοι να αναφέρουν 
τις "
+"στάθμες μελανιού τους."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:23
@@ -20507,20 +17517,13 @@ msgstr "Αλλαγή ονόματος ή θέσης ενός εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:29
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη θέση ενός εκτυπωτή στις ρυθμίσεις "
-"εκτυπωτή."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη θέση ενός εκτυπωτή στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:33
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
-msgstr ""
-"Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να αλλάξετε το όνομα ή "
-"τη θέση ενός εκτυπωτή."
+msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
+msgstr "Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να αλλάξετε το όνομα ή τη θέση ενός εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:38
@@ -20530,33 +17533,23 @@ msgstr "Αλλαγή ονόματος εκτυπωτή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:40
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να αλλάξετε το όνομα ενός εκτυπωτή, κάντε τα ακόλουθα βήματα:"
+msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε το όνομα ενός εκτυπωτή, κάντε τα ακόλουθα βήματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
-#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
-"τον κωδικό σας."
+#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79 C/printing-setup-default-printer.page:59
+#: C/printing-setup.page:82
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:55
-msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο όνομα του εκτυπωτή σας και αρχίστε να πληκτρολογείτε ένα νέο "
-"όνομα για τον εκτυπωτή."
+msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Πατήστε στο όνομα του εκτυπωτή σας και αρχίστε να πληκτρολογείτε ένα νέο όνομα για τον εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:66
@@ -20576,8 +17569,7 @@ msgstr "Πατήστε στη θέση και αρχίστε την επεξερ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:86
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:22
@@ -20597,13 +17589,12 @@ msgstr "Αντιστροφή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:30
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Οι εκτυπωτές συνήθως τυπώνουν την πρώτη σελίδα πρώτα και την τελευταία "
-"σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις "
-"παίρνετε. Εάν χρειάζεται, μπορείτε να αντιστρέψετε αυτήν τη σειρά εκτύπωσης."
+"Οι εκτυπωτές συνήθως τυπώνουν την πρώτη σελίδα πρώτα και την τελευταία σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες "
+"καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις παίρνετε. Εάν χρειάζεται, μπορείτε να αντιστρέψετε αυτήν τη σειρά "
+"εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:34
@@ -20618,12 +17609,11 @@ msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last 
"
+"page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωση κάτω από τα "
-"<em>Αντίγραφα</em>, επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία σελίδα "
-"θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
+"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωση κάτω από τα <em>Αντίγραφα</em>, επιλέξτε "
+"<gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία σελίδα θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20633,17 +17623,13 @@ msgstr "Συρραφή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα θα "
-"ομαδοποιηθούν κατά αριθμό σελίδας ως προεπιλογή (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της "
-"σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά τα αντίτυπα της σελίδας δύο, κ.ο.κ). Η "
-"<em>συρραφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του "
-"ομαδοποιημένες στη σωστή σειρά."
+"Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα θα ομαδοποιηθούν κατά αριθμό σελίδας ως "
+"προεπιλογή (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά τα αντίτυπα της σελίδας δύο, κ.ο."
+"κ). Η <em>συρραφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες στη σωστή σειρά."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:58
@@ -20652,21 +17638,15 @@ msgstr "Για συρραφή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωση κάτω από τα "
-"<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
+"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωση κάτω από τα <em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε 
<gui>Συρραφή</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:19
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Πώς αφαιρείτε ένα κολλημένο χαρτί εξαρτάται από την κατασκευή και τον τύπο "
-"του εκτυπωτή που έχετε."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Πώς αφαιρείτε ένα κολλημένο χαρτί εξαρτάται από την κατασκευή και τον τύπο του εκτυπωτή που έχετε."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:23
@@ -20676,35 +17656,30 @@ msgstr "Αφαίρεση κολλημένου χαρτιού"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:25
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"Μερικές φορές οι εκτυπωτές τροφοδοτούν λαθεμένα φύλλα χαρτί και κολλάνε."
+msgstr "Μερικές φορές οι εκτυπωτές τροφοδοτούν λαθεμένα φύλλα χαρτί και κολλάνε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:27
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας παρέχει συνήθως λεπτομερείς οδηγίες πώς να "
-"αφαιρέσετε κολλημένα χαρτιά. Συνήθως, θα χρειαστείτε να ανοίξετε ένα από τα "
-"πλαίσια του εκτυπωτή για να βρείτε το κολλημένο μέσα και έπειτα σταθερά "
-"(αλλά προσεκτικά!) θα αφαιρέσετε το κολλημένο χαρτί από τον μηχανισμό "
-"τροφοδοσίας του εκτυπωτή."
+"Το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας παρέχει συνήθως λεπτομερείς οδηγίες πώς να αφαιρέσετε κολλημένα χαρτιά. "
+"Συνήθως, θα χρειαστείτε να ανοίξετε ένα από τα πλαίσια του εκτυπωτή για να βρείτε το κολλημένο μέσα και "
+"έπειτα σταθερά (αλλά προσεκτικά!) θα αφαιρέσετε το κολλημένο χαρτί από τον μηχανισμό τροφοδοσίας του "
+"εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:32
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Μόλις το κολλημένο χαρτί έχει αφαιρεθεί μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε το "
-"κουμπί του εκτυπωτή <em>συνέχιση</em> για να ξαναξεκινήσει η εκτύπωση. Με "
-"μερικούς εκτυπωτές, μπορεί ακόμα να χρειαστείτε να σβήσετε και έπειτα να "
-"ξανανοίξετε τον εκτυπωτή και έπειτα να ξαναρχίσετε την εργασία εκτύπωσης."
+"Μόλις το κολλημένο χαρτί έχει αφαιρεθεί μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε το κουμπί του εκτυπωτή 
<em>συνέχιση</"
+"em> για να ξαναξεκινήσει η εκτύπωση. Με μερικούς εκτυπωτές, μπορεί ακόμα να χρειαστείτε να σβήσετε και "
+"έπειτα να ξανανοίξετε τον εκτυπωτή και έπειτα να ξαναρχίσετε την εργασία εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20713,12 +17688,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:18
@@ -20738,30 +17709,29 @@ msgstr "Για εκτύπωση ορισμένων σελίδων μόνο απ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο <gui>Εκτύπωση</gui> επιλέξτε "
-"<gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui>Περιοχή</gui>."
+"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο <gui>Εκτύπωση</gui> επιλέξτε <gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα 
"
+"<gui>Περιοχή</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων, που θέλετε να εκτυπώσετε στο "
-"πλαίσιο του κειμένου, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα "
-"για να δηλώσετε περιοχή σελίδων."
+"Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων, που θέλετε να εκτυπώσετε στο πλαίσιο του κειμένου, διαχωρισμένους 
"
+"με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να δηλώσετε περιοχή σελίδων."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, εάν εισάγετε \"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
-"<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1,3,5,6,7 και 9."
+"Για παράδειγμα, εάν εισάγετε \"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου <gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες "
+"1,3,5,6,7 και 9."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33
@@ -20776,20 +17746,16 @@ msgstr "Ορίστε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε περισσότερους από έναν εκτυπωτές διαθέσιμους, μπορείτε να "
-"επιλέξετε ποιος θα είναι ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής σας. Μπορεί να θέλετε να "
-"επιλέξετε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
+"Εάν έχετε περισσότερους από έναν εκτυπωτές διαθέσιμους, μπορείτε να επιλέξετε ποιος θα είναι ο "
+"προεπιλεγμένος εκτυπωτής σας. Μπορεί να θέλετε να επιλέξετε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-"Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να ορίσετε τον "
-"προεπιλεγμένο εκτυπωτή."
+msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr "Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να ορίσετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
@@ -20798,11 +17764,8 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον επιθυμητό προεπιλεγμένο εκτυπωτή από τη λίστα των διαθέσιμων "
-"εκτυπωτών."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό προεπιλεγμένο εκτυπωτή από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:63
@@ -20812,11 +17775,11 @@ msgstr "Επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου <gui>Προεπιλ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
 msgstr ""
-"Όταν τυπώνετε σε μια εφαρμογή, ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής χρησιμοποιείται "
-"αυτόματα, εκτός και επιλέξατε έναν διαφορετικό εκτυπωτή."
+"Όταν τυπώνετε σε μια εφαρμογή, ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής χρησιμοποιείται αυτόματα, εκτός και επιλέξατε 
έναν "
+"διαφορετικό εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:35
@@ -20831,22 +17794,20 @@ msgstr "Ρύθμιση τοπικού εκτυπωτή"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:40
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
 msgstr ""
-"Το σύστημά σας μπορεί να αναγνωρίσει πολλούς τύπους εκτυπωτών αυτόματα μόλις "
-"συνδεθούν. Οι περισσότεροι εκτυπωτές συνδέονται με ένα καλώδιο USB που "
-"προσαρτάται στον υπολογιστή σας."
+"Το σύστημά σας μπορεί να αναγνωρίσει πολλούς τύπους εκτυπωτών αυτόματα μόλις συνδεθούν. Οι περισσότεροι "
+"εκτυπωτές συνδέονται με ένα καλώδιο USB που προσαρτάται στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:45
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one "
+"window."
 msgstr ""
-"Δεν χρειάζεστε να επιλέξετε αν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακό ή τοπικό "
-"εκτυπωτή τώρα. Είναι καταχωρημένοι σε ένα παράθυρο."
+"Δεν χρειάζεστε να επιλέξετε αν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακό ή τοπικό εκτυπωτή τώρα. Είναι καταχωρημένοι 
"
+"σε ένα παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:56
@@ -20856,34 +17817,26 @@ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ανοι
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:59
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Συνδέστε τον εκτυπωτή στο σύστημά σας μέσα από το κατάλληλο καλώδιο. Μπορεί "
-"να δείτε δραστηριότητα στην οθόνη καθώς το σύστημα αναζητά οδηγούς και "
-"ενδέχεται να σας ζητηθεί πιστοποίηση για να τους εγκαταστήσετε."
+"Συνδέστε τον εκτυπωτή στο σύστημά σας μέσα από το κατάλληλο καλώδιο. Μπορεί να δείτε δραστηριότητα στην "
+"οθόνη καθώς το σύστημα αναζητά οδηγούς και ενδέχεται να σας ζητηθεί πιστοποίηση για να τους εγκαταστήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:64
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Ένα μήνυμα θα εμφανιστεί όταν το σύστημα ολοκληρώσει την εγκατάσταση του "
-"εκτυπωτή. Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σελίδας δοκιμής</gui> για να εκτυπώσετε μια "
-"δοκιμαστική σελίδα, ή <gui>Επιλογές</gui> για να κάνετε πρόσθετες αλλαγές "
-"στη διαμόρφωση του εκτυπωτή."
+"Ένα μήνυμα θα εμφανιστεί όταν το σύστημα ολοκληρώσει την εγκατάσταση του εκτυπωτή. Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση "
+"σελίδας δοκιμής</gui> για να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα, ή <gui>Επιλογές</gui> για να κάνετε "
+"πρόσθετες αλλαγές στη διαμόρφωση του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:70
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
-msgstr ""
-"Εάν ο εκτυπωτής σας δεν ορίστηκε αυτόματα, μπορείτε να τον προσθέσετε στις "
-"ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+msgstr "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν ορίστηκε αυτόματα, μπορείτε να τον προσθέσετε στις ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:86
@@ -20893,54 +17846,45 @@ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:89
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Στο αναδυόμενο παράθυρο, επιλέξτε τον νέο σας εκτυπωτή. Πατήστε "
-"<gui>Προσθήκη</gui>."
+msgstr "Στο αναδυόμενο παράθυρο, επιλέξτε τον νέο σας εκτυπωτή. Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:94
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο προσθήκη εκτυπωτή, ίσως "
-"χρειαστεί να εγκαταστήσετε τους οδηγούς του εκτυπωτή."
+"Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο προσθήκη εκτυπωτή, ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε τους "
+"οδηγούς του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:102
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Μετά την εγκατάσταση του εκτυπωτή, μπορεί να θελήσετε να <link xref="
-"\"printing-setup-default-printer\">αλλάξετε τον προεπιλεγμένο σας εκτυπωτή</"
-"link>."
+"Μετά την εγκατάσταση του εκτυπωτή, μπορεί να θελήσετε να <link xref=\"printing-setup-default-printer"
+"\">αλλάξετε τον προεπιλεγμένο σας εκτυπωτή</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:19
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Εάν τα αντίτυπα είναι ραβδωτά, ξεθωριασμένα ή λείπουν χρώματα, ελέγξετε τις "
-"στάθμες μελανιού ή καθαρίστε την κεφαλή εκτύπωσης."
+"Εάν τα αντίτυπα είναι ραβδωτά, ξεθωριασμένα ή λείπουν χρώματα, ελέγξετε τις στάθμες μελανιού ή καθαρίστε 
την "
+"κεφαλή εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:23
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Γιατί υπάρχουν ραβδώσεις, γραμμές ή εσφαλμένα χρώματα στα αντίτυπα μου;"
+msgstr "Γιατί υπάρχουν ραβδώσεις, γραμμές ή εσφαλμένα χρώματα στα αντίτυπα μου;"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:26
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in 
"
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
-"Εάν τα αντίτυπα σας είναι ραβδωτά, ξεθωριασμένα, έχουν γραμμές πάνω τους που "
-"δεν θα έπρεπε να είναι εκεί, ή εάν είναι φτωχά σε ποιότητα, αυτό μπορεί να "
-"οφείλεται σε πρόβλημα με τον εκτυπωτή ή χαμηλή παροχή μελανιού/γραφίτη."
+"Εάν τα αντίτυπα σας είναι ραβδωτά, ξεθωριασμένα, έχουν γραμμές πάνω τους που δεν θα έπρεπε να είναι εκεί, ή 
"
+"εάν είναι φτωχά σε ποιότητα, αυτό μπορεί να οφείλεται σε πρόβλημα με τον εκτυπωτή ή χαμηλή παροχή μελανιού/"
+"γραφίτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:32
@@ -20950,11 +17894,10 @@ msgstr "Ξεθωριασμένο κείμενο ή εικόνες"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:33
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή ο γραφίτης. Ελέγξετε την τροφοδοσία "
-"μελανιού/γραφίτη και αγοράστε ένα νέο φυσίγγιο εάν είναι απαραίτητο."
+"Μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή ο γραφίτης. Ελέγξετε την τροφοδοσία μελανιού/γραφίτη και αγοράστε ένα "
+"νέο φυσίγγιο εάν είναι απαραίτητο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:37
@@ -20964,13 +17907,11 @@ msgstr "Ραβδώσεις και γραμμές"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:38
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head "
+"(see the printer's manual for instructions)."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν εκτυπωτή ψεκασμού, η κεφαλή εκτύπωσης μπορεί να είναι βρόμικη "
-"ή μερικώς φραγμένη. Δοκιμάστε να καθαρίσετε την κεφαλή εκτύπωσης (δείτε το "
-"εγχειρίδιο του εκτυπωτή για οδηγίες)."
+"Εάν έχετε έναν εκτυπωτή ψεκασμού, η κεφαλή εκτύπωσης μπορεί να είναι βρόμικη ή μερικώς φραγμένη. Δοκιμάστε "
+"να καθαρίσετε την κεφαλή εκτύπωσης (δείτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή για οδηγίες)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:43
@@ -20980,12 +17921,11 @@ msgstr "Εσφαλμένα χρώματα"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:44
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή ο γραφίτης του εκτυπωτή. Ελέγξετε την "
-"τροφοδοσία μελανιού/γραφίτη και αγοράστε ένα νέο φυσίγγιο εάν είναι "
-"απαραίτητο."
+"Μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή ο γραφίτης του εκτυπωτή. Ελέγξετε την τροφοδοσία μελανιού/γραφίτη και "
+"αγοράστε ένα νέο φυσίγγιο εάν είναι απαραίτητο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:48
@@ -20995,22 +17935,17 @@ msgstr "Οδοντωτές γραμμές, ή γραμμές που δεν εί
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Εάν οι γραμμές στα αντίτυπα που πρέπει να είναι ευθείες γίνονται οδοντωτές, "
-"μπορεί να χρειαστείτε να στοιχίστε την κεφαλή εκτύπωσης. Δείτε το εγχειρίδιο "
-"οδηγιών του εκτυπωτή για λεπτομέρειες πώς να το κάνετε αυτό."
+"Εάν οι γραμμές στα αντίτυπα που πρέπει να είναι ευθείες γίνονται οδοντωτές, μπορεί να χρειαστείτε να "
+"στοιχίστε την κεφαλή εκτύπωσης. Δείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του εκτυπωτή για λεπτομέρειες πώς να το κάνετε "
+"αυτό."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:19
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Αποθηκεύστε ένα έγγραφο ως PDF, Postscript ή αρχείο SVG αντί για αποστολή "
-"του σε έναν εκτυπωτή."
+msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Αποθηκεύστε ένα έγγραφο ως PDF, Postscript ή αρχείο SVG αντί για αποστολή του σε έναν εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -21021,48 +17956,39 @@ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:25
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο σε αρχείο αντί να το "
-"στείλετε για εκτύπωση σε εκτυπωτή. Η εκτύπωση σε αρχείο θα δημιουργήσει ένα "
-"αρχείο <sys>PDF</sys>, ένα <sys>Postscript</sys> ή ένα <sys>SVG</sys> που "
-"περιέχει το έγγραφο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν θέλετε να μεταφέρετε το "
-"έγγραφο σε άλλο μηχάνημα ή να το μοιραστείτε με κάποιον άλλο."
+"Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο σε αρχείο αντί να το στείλετε για εκτύπωση σε εκτυπωτή. Η "
+"εκτύπωση σε αρχείο θα δημιουργήσει ένα αρχείο <sys>PDF</sys>, ένα <sys>Postscript</sys> ή ένα 
<sys>SVG</sys> "
+"που περιέχει το έγγραφο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν θέλετε να μεταφέρετε το έγγραφο σε άλλο μηχάνημα ή 
"
+"να το μοιραστείτε με κάποιον άλλο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> κάτω από τον <gui>Εκτυπωτή</gui> στην "
-"καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui>."
+"Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> κάτω από τον <gui>Εκτυπωτή</gui> στην καρτέλα <gui style=\"tab"
+"\">Γενικά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Για αλλαγή του προεπιλεγμένου ονόματος αρχείου και πού αποθηκεύεται το "
-"αρχείο, πατήστε το όνομα αρχείου κάτω από την επιλογή εκτυπωτή. Πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Επιλογή</gui> μόλις έχετε τελειώσει την επιλογή."
+"Για αλλαγή του προεπιλεγμένου ονόματος αρχείου και πού αποθηκεύεται το αρχείο, πατήστε το όνομα αρχείου 
κάτω "
+"από την επιλογή εκτυπωτή. Πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> μόλις έχετε τελειώσει την επιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"Το <sys>PDF</sys> είναι ο προεπιλεγμένος τύπος αρχείου για το έγγραφο. Αν "
-"θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική <gui>μορφή εξόδου</gui>, επιλέξτε "
-"είτε <sys>Postscript</sys> ή <sys>SVG</sys>."
+"Το <sys>PDF</sys> είναι ο προεπιλεγμένος τύπος αρχείου για το έγγραφο. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια "
+"διαφορετική <gui>μορφή εξόδου</gui>, επιλέξτε είτε <sys>Postscript</sys> ή <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -21072,20 +17998,16 @@ msgstr "Διαλέξτε τις προτιμήσεις σας της άλλης
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να αποθηκεύσετε το "
-"αρχείο."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να αποθηκεύσετε το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">τοπική διαμόρφωση</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">σειρά και συρραφή</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">διπλή όψη και πολυσέλιδο</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">τοπική διαμόρφωση</link>, <link xref=\"printing-order\">σειρά και συρραφή</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">διπλή όψη και πολυσέλιδο</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -21112,9 +18034,7 @@ msgstr "Διαφορετικά μεγέθη χαρτιού και διατάξε
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Εκτυπωτές που δεν ανιχνεύτηκαν, κολλημένα χαρτιά, αντίτυπα που φαίνονται "
-"εσφαλμένα…"
+msgstr "Εκτυπωτές που δεν ανιχνεύτηκαν, κολλημένα χαρτιά, αντίτυπα που φαίνονται εσφαλμένα…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -21124,13 +18044,11 @@ msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Χρήση ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Χρήση "
+"ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</link>…"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -21142,21 +18060,18 @@ msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:32
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+"unnecessary files."
 msgstr ""
-"Οι <em>Ιδιωτικές ρυθμίσεις</em> στο GNOME σας βοηθούν να ελέγξτε εάν "
-"συγκεκριμένα μέρη της επιφάνειας εργασίας σας είναι ορατά στους άλλους. "
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις για να καθαρίσετε το "
-"ιστορικό χρήσης του υπολογιστή και να καθαρίσετε περιττά αρχεία."
+"Οι <em>Ιδιωτικές ρυθμίσεις</em> στο GNOME σας βοηθούν να ελέγξτε εάν συγκεκριμένα μέρη της επιφάνειας "
+"εργασίας σας είναι ορατά στους άλλους. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις για να "
+"καθαρίσετε το ιστορικό χρήσης του υπολογιστή και να καθαρίσετε περιττά αρχεία."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Σταματήστε ή περιορίστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των πρόσφατα "
-"χρησιμοποιημένων αρχείων."
+msgstr "Σταματήστε ή περιορίστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -21166,35 +18081,28 @@ msgstr "Απενεργοποιήστε ή περιορίστε την ανίχν
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, 
but "
+"you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
-"Ο εντοπισμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων και φακέλων μπορεί να "
-"διευκολύνουν την εύρεση στοιχείων στα οποία έχετε δουλέψει, αλλά μπορεί να "
-"θέλετε να κρατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
+"Ο εντοπισμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων και φακέλων μπορεί να διευκολύνουν την εύρεση στοιχείων στα "
+"οποία έχετε δουλέψει, αλλά μπορεί να θέλετε να κρατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα εντοπισμού ιστορικού αρχείου της "
-"επιφάνειας εργασίας σας:"
+msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα εντοπισμού ιστορικού αρχείου της επιφάνειας εργασίας σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
-#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62 C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-purge.page:38 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:34
+#: C/privacy-purge.page:42 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
@@ -21210,54 +18118,40 @@ msgstr "Ορίστε τον διακόπτη <gui>Πρόσφατα</gui> σε <g
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:47
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον διακόπτη "
-"<gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον διακόπτη <gui>Πρόσφατα</gui> σε 
<gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Εκκαθάριση ιστορικού πρόσφατων</gui> για να "
-"εκκαθαρίσετε το ιστορικό αμέσως."
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Εκκαθάριση ιστορικού πρόσφατων</gui> για να εκκαθαρίσετε το ιστορικό αμέσως."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:56
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση δεν θα επηρεάσει πώς ο περιηγητής ιστού αποθηκεύει "
-"πληροφορίες για τους ιστότοπους που επισκέπτεστε."
+"Αυτή η ρύθμιση δεν θα επηρεάσει πώς ο περιηγητής ιστού αποθηκεύει πληροφορίες για τους ιστότοπους που "
+"επισκέπτεστε."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgstr ""
-"Για να περιορίσετε το χρονικό διάστημα που παρακολουθείται το ιστορικό του "
-"αρχείου σας:"
+msgstr "Για να περιορίσετε το χρονικό διάστημα που παρακολουθείται το ιστορικό του αρχείου σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Βεβαιώστε ότι ο διακόπτης <gui>Πρόσφατα</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟΣ</gui>."
+msgstr "Βεβαιώστε ότι ο διακόπτης <gui>Πρόσφατα</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟΣ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου στο <gui>Διατήρηση ιστορικού</gui>. Επιλέξτε "
-"από τις επιλογές <gui>1 ημέρα</gui>, <gui>7 ημέρες</gui>, <gui>30 ημέρες</"
-"gui>, ή <gui>για πάντα</gui>."
+"Επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου στο <gui>Διατήρηση ιστορικού</gui>. Επιλέξτε από τις επιλογές <gui>1 
ημέρα</"
+"gui>, <gui>7 ημέρες</gui>, <gui>30 ημέρες</gui>, ή <gui>για πάντα</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:16
@@ -21272,24 +18166,20 @@ msgstr "Υπηρεσίες θέσης στοιχείου ελέγχου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:21
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
-"Ο γεωεντοπισμός, ή υπηρεσίες τοποθεσιών, χρησιμοποιεί τη τοποθέτηση πύργου "
-"κυψελίδων, GPS και κοντά τα σημεία ασύρματης πρόσβασης για τον προσδιορισμό "
-"της τρέχουσας θέσης σας για χρήση στη ρύθμιση της ζώνης ώρας και από "
-"εφαρμογές όπως <app>Maps</app>. Όταν ενεργοποιηθεί, μπορεί η θέση σας να "
-"μοιραστεί μέσα από το δίκτυο με υψηλή ακρίβεια."
+"Ο γεωεντοπισμός, ή υπηρεσίες τοποθεσιών, χρησιμοποιεί τη τοποθέτηση πύργου κυψελίδων, GPS και κοντά τα "
+"σημεία ασύρματης πρόσβασης για τον προσδιορισμό της τρέχουσας θέσης σας για χρήση στη ρύθμιση της ζώνης 
ώρας "
+"και από εφαρμογές όπως <app>Maps</app>. Όταν ενεργοποιηθεί, μπορεί η θέση σας να μοιραστεί μέσα από το "
+"δίκτυο με υψηλή ακρίβεια."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:28
 msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
-msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα γεωεντοπισμού της επιφάνειας εργασίας "
-"σας:"
+msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα γεωεντοπισμού της επιφάνειας εργασίας σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:37
@@ -21298,21 +18188,16 @@ msgstr "Ορίστε τον διακόπτη <gui>Υπηρεσίες θέσης<
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:38
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον διακόπτη "
-"<gui>Υπηρεσίες θέσης</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον διακόπτη <gui>Υπηρεσίες θέσης</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:22
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
 msgstr ""
-"Ορίστε το πόσο συχνά τα προσωρινά αρχεία και τα απορρίμματά σας θα "
-"διαγράφονται από τον υπολογιστή σας."
+"Ορίστε το πόσο συχνά τα προσωρινά αρχεία και τα απορρίμματά σας θα διαγράφονται από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:26
@@ -21322,25 +18207,21 @@ msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Ο καθαρισμός των Απορριμμάτων και των Προσωρινών αρχείων αφαιρεί ανεπιθύμητα "
-"και άχρηστα αρχεία από τον υπολογιστή σας και ελευθερώνει επίσης περισσότερο "
-"χώρο στον σκληρό σας δίσκο. Μπορείτε να αδειάσετε χειροκίνητα τα απορρίμματά "
-"σας και να καθαρίσετε τα προσωρινά αρχεία σας, αλλά μπορείτε επίσης να "
-"ορίσετε να το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
+"Ο καθαρισμός των Απορριμμάτων και των Προσωρινών αρχείων αφαιρεί ανεπιθύμητα και άχρηστα αρχεία από τον "
+"υπολογιστή σας και ελευθερώνει επίσης περισσότερο χώρο στον σκληρό σας δίσκο. Μπορείτε να αδειάσετε "
+"χειροκίνητα τα απορρίμματά σας και να καθαρίσετε τα προσωρινά αρχεία σας, αλλά μπορείτε επίσης να ορίσετε 
να "
+"το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:35
-msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
 msgstr ""
-"Αυτόματο άδειασμα των απορριμμάτων σας και καθαρισμός των προσωρινών σας "
-"αρχείων μετά από μια ορισμένη περίοδο χρόνου:"
+"Αυτόματο άδειασμα των απορριμμάτων σας και καθαρισμός των προσωρινών σας αρχείων μετά από μια ορισμένη "
+"περίοδο χρόνου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:45
@@ -21350,31 +18231,29 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>Καθαρισμός απορριμμάτων &amp
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Ορίστε έναν ή και τους δύο διακόπτες <gui>Αυτόματος καθαρισμός απορριμμάτων</"
-"gui> ή <gui>Αυτόματος καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
-"gui>."
+"Ορίστε έναν ή και τους δύο διακόπτες <gui>Αυτόματος καθαρισμός απορριμμάτων</gui> ή <gui>Αυτόματος "
+"καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Ορίστε πόσο συχνά θα θέλατε τα <em>Απορρίμματα</em> σας και τα <em>Προσωρινά "
-"αρχεία</em> να καθαρίζονται αλλάζοντας την τιμή <gui>Καθαρισμός μετά από</"
-"gui>."
+"Ορίστε πόσο συχνά θα θέλατε τα <em>Απορρίμματα</em> σας και τα <em>Προσωρινά αρχεία</em> να καθαρίζονται "
+"αλλάζοντας την τιμή <gui>Καθαρισμός μετά από</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:58
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Άδειασμα απορριμμάτων</gui> ή <gui>Καθαρισμός "
-"προσωρινών αρχείων</gui> για να εκτελέσετε αυτές τις ενέργειες άμεσα."
+"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Άδειασμα απορριμμάτων</gui> ή <gui>Καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> για 
να "
+"εκτελέσετε αυτές τις ενέργειες άμεσα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
@@ -21384,35 +18263,28 @@ msgstr "Πατήστε το <gui>Χ</gui> για κλείσιμο."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged immediately 
"
+"will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+"much more difficult to recover than files that are in your trash."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση <em>Καθαρισμός μετά από: αμέσως</em> με προσοχή. "
-"Ορίζοντας τα απορρίμματα σας να καθαρίζονται αμέσως θα προκαλέσει κάθε "
-"αρχείο που διαγράφετε να παραλείπει τα απορρίμματα σας και να διαγράφεται "
-"μόνιμα. Τα αρχεία που διαγράφονται είναι πολύ πιο δύσκολο να ανακτηθούν από "
-"τα αρχεία που είναι στα απορρίμματα σας."
+"Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση <em>Καθαρισμός μετά από: αμέσως</em> με προσοχή. Ορίζοντας τα απορρίμματα σας να "
+"καθαρίζονται αμέσως θα προκαλέσει κάθε αρχείο που διαγράφετε να παραλείπει τα απορρίμματα σας και να "
+"διαγράφεται μόνιμα. Τα αρχεία που διαγράφονται είναι πολύ πιο δύσκολο να ανακτηθούν από τα αρχεία που είναι 
"
+"στα απορρίμματα σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:72
 msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a "
+"longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Εκτός και έχετε μια ιδιαίτερη ανάγκη να διαγράψετε αμέσως τα αρχεία από τα "
-"απορρίμματά σας, είναι προφανώς πιο ασφαλές να ορίσετε μια μεγαλύτερη τιμή "
-"στο <gui>Καθαρισμός μετά από</gui>."
+"Εκτός και έχετε μια ιδιαίτερη ανάγκη να διαγράψετε αμέσως τα αρχεία από τα απορρίμματά σας, είναι προφανώς "
+"πιο ασφαλές να ορίσετε μια μεγαλύτερη τιμή στο <gui>Καθαρισμός μετά από</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Αποτρέψτε άλλα άτομα από τη χρήση της επιφάνειας εργασίας όταν φεύγετε από "
-"τον υπολογιστή σας."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Αποτρέψτε άλλα άτομα από τη χρήση της επιφάνειας εργασίας όταν φεύγετε από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -21422,37 +18294,30 @@ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren't using it."
 msgstr ""
-"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, θα πρέπει <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">να κλειδώσετε την οθόνη</link>για να αποτρέψετε άλλα άτομα από τη "
-"χρήση της επιφάνειας εργασίας σας και την πρόσβαση στα αρχεία σας. Αν "
-"μερικές φορές ξεχνάτε να κλειδώσετε την οθόνη σας, μπορεί να θέλετε αυτόματο "
-"κλείδωμα της οθόνης του υπολογιστή σας μετά από ορισμένη περίοδο χρόνου. "
-"Αυτό θα βοηθήσει την ασφάλεια του υπολογιστή σας, όταν δεν τον "
-"χρησιμοποιείτε."
+"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, θα πρέπει <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">να κλειδώσετε την οθόνη</"
+"link>για να αποτρέψετε άλλα άτομα από τη χρήση της επιφάνειας εργασίας σας και την πρόσβαση στα αρχεία σας. 
"
+"Αν μερικές φορές ξεχνάτε να κλειδώσετε την οθόνη σας, μπορεί να θέλετε αυτόματο κλείδωμα της οθόνης του "
+"υπολογιστή σας μετά από ορισμένη περίοδο χρόνου. Αυτό θα βοηθήσει την ασφάλεια του υπολογιστή σας, όταν δεν 
"
+"τον χρησιμοποιείτε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, οι εφαρμογές σας και οι διεργασίες "
-"συστήματος θα συνεχίσουν την εκτέλεση, αλλά θα χρειαστείτε να εισάγετε τον "
-"κωδικό πρόσβασής σας για να αρχίσετε τις χρησιμοποιείτε ξανά."
+"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, οι εφαρμογές σας και οι διεργασίες συστήματος θα συνεχίσουν την 
εκτέλεση, "
+"αλλά θα χρειαστείτε να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να αρχίσετε τις χρησιμοποιείτε ξανά."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Για να ορίσετε τη διάρκεια του χρόνου πριν να κλειδωθεί η οθόνη σας αυτόματα:"
+msgstr "Για να ορίσετε τη διάρκεια του χρόνου πριν να κλειδωθεί η οθόνη σας αυτόματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
@@ -21462,41 +18327,35 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
"
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> έχει αλλάξει σε "
-"<gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, έπειτα επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου από τον πτυσσόμενο "
-"κατάλογο."
+"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> έχει αλλάξει σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, έπειτα επιλέξτε 
τη "
+"διάρκεια του χρόνου από τον πτυσσόμενο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:67
 msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to 
<gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Για να επιτρέψετε στις ειδοποιήσεις να εμφανίζονται στο κλείδωμα οθόνης, "
-"αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+"Για να επιτρέψετε στις ειδοποιήσεις να εμφανίζονται στο κλείδωμα οθόνης, αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση "
+"ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:75
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη και θέλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε το "
-"πλήκτρο <key>διαφυγή</key>, ή περάστε επάνω από το τέλος της οθόνης με το "
-"ποντίκι σας. Έπειτα εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας και πατήστε το πλήκτρο "
-"<key>Εισαγωγή</key> ή πατήστε <gui>Ξεκλείδωμα</gui>. Εναλλακτικά, αρχίστε "
-"απλά να πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασής σας και θα αναιρεθεί αυτόματα το "
-"κλείδωμα καθώς πληκτρολογείτε."
+"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη και θέλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγή</key>, ή "
+"περάστε επάνω από το τέλος της οθόνης με το ποντίκι σας. Έπειτα εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας και "
+"πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> ή πατήστε <gui>Ξεκλείδωμα</gui>. Εναλλακτικά, αρχίστε απλά να "
+"πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασής σας και θα αναιρεθεί αυτόματα το κλείδωμα καθώς πληκτρολογείτε."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21513,40 +18372,31 @@ msgstr "Στιγμιότυπα και στιγμιότυπα οθόνης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πάρετε μια εικόνα της οθόνης σας (ένα <em>στιγμιότυπο</em>) ή να "
-"γράψετε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη (ένα <em>στιγμιότυπο οθόνης</"
-"em>). Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να εμφανίσετε σε κάποιον πώς να κάνει "
-"κάτι στον υπολογιστή, παραδείγματος χάρη. Τα στιγμιότυπα και τα στιγμιότυπα "
-"οθόνης είναι απλά κανονικά αρχεία εικόνας και βίντεο, έτσι μπορείτε να τα "
-"στείλετε και να τα μοιραστείτε στον ιστό."
+"Μπορείτε να πάρετε μια εικόνα της οθόνης σας (ένα <em>στιγμιότυπο</em>) ή να γράψετε ένα βίντεο του τι "
+"συμβαίνει στην οθόνη (ένα <em>στιγμιότυπο οθόνης</em>). Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να εμφανίσετε σε "
+"κάποιον πώς να κάνει κάτι στον υπολογιστή, παραδείγματος χάρη. Τα στιγμιότυπα και τα στιγμιότυπα οθόνης "
+"είναι απλά κανονικά αρχεία εικόνας και βίντεο, έτσι μπορείτε να τα στείλετε και να τα μοιραστείτε στον 
ιστό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Ενέργειες</gui>."
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <app>Στιγμιότυπο</app>, επιλέξτε αν θα πάρετε όλη την οθόνη, το "
-"τρέχον παράθυρο, ή μια περιοχή της οθόνης. Ορίστε μια καθυστέρηση αν "
-"χρειάζεται να επιλέξετε ένα παράθυρο ή αλλιώς ορίστε την επιφάνεια εργασίας "
-"σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλέξτε οποιαδήποτε εφέ θέλετε."
+"Στο παράθυρο <app>Στιγμιότυπο</app>, επιλέξτε αν θα πάρετε όλη την οθόνη, το τρέχον παράθυρο, ή μια περιοχή 
"
+"της οθόνης. Ορίστε μια καθυστέρηση αν χρειάζεται να επιλέξετε ένα παράθυρο ή αλλιώς ορίστε την επιφάνεια "
+"εργασίας σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλέξτε οποιαδήποτε εφέ θέλετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21556,33 +18406,30 @@ msgstr "Κλικ στο <gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Εάν επιλέξατε <gui>επιλογή περιοχής για σύλληψη</gui>, ο δείκτης αλλάζει σε "
-"σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε την περιοχή που θέλετε για το στιγμιότυπο."
+"Εάν επιλέξατε <gui>επιλογή περιοχής για σύλληψη</gui>, ο δείκτης αλλάζει σε σταυρόνημα. Πατήστε και "
+"μεταφέρτε την περιοχή που θέλετε για το στιγμιότυπο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>αποθήκευση στιγμιότυπου</gui>, εισάγετε ένα όνομα αρχείου "
-"και επιλέξτε έναν φάκελο, έπειτα πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>."
+"Στο παράθυρο <gui>αποθήκευση στιγμιότυπου</gui>, εισάγετε ένα όνομα αρχείου και επιλέξτε έναν φάκελο, 
έπειτα "
+"πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, εισάγετε το στιγμιότυπο άμεσα στην εφαρμογή επεξεργασίας "
-"εικόνας χωρίς να το αποθηκεύσετε πρώτα. Πατήστε <gui>αντιγραφή στο πρόχειρο</"
-"gui>, έπειτα επικολλήστε την εικόνα στην άλλη εφαρμογή, ή μεταφέρτε την "
-"μικρογραφία του στιγμιότυπου στην εφαρμογή."
+"Εναλλακτικά, εισάγετε το στιγμιότυπο άμεσα στην εφαρμογή επεξεργασίας εικόνας χωρίς να το αποθηκεύσετε "
+"πρώτα. Πατήστε <gui>αντιγραφή στο πρόχειρο</gui>, έπειτα επικολλήστε την εικόνα στην άλλη εφαρμογή, ή "
+"μεταφέρτε την μικρογραφία του στιγμιότυπου στην εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -21592,68 +18439,54 @@ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
 msgstr ""
-"Γρήγορα πάρτε ένα στιγμιότυπο της επιφάνειας εργασίας, ενός παραθύρου, ή "
-"μιας περιοχής οποτεδήποτε χρησιμοποιώντας αυτές τις γενικές συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου:"
+"Γρήγορα πάρτε ένα στιγμιότυπο της επιφάνειας εργασίας, ενός παραθύρου, ή μιας περιοχής οποτεδήποτε "
+"χρησιμοποιώντας αυτές τις γενικές συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr ""
-"<key>Prt Scrn</key> για να πάρετε ένα στιγμιότυπο της επιφάνειας εργασίας."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> για να πάρετε ένα στιγμιότυπο της επιφάνειας εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για να πάρετε ένα "
-"στιγμιότυπο ενός παραθύρου."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για να πάρετε ένα στιγμιότυπο ενός παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός "
-"στιγμιότυποτ μιας περιοχής που επιλέξατε."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός στιγμιότυποτ μιας περιοχής που "
+"επιλέξατε."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε μια συντόμευση πληκτρολογίου, η εικόνα αποθηκεύεται "
-"αυτόματα στον φάκελο σας <file>Εικόνες</file> στον προσωπικό σας φάκελο με "
-"ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο</file> και περιλαμβάνει "
-"την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
+"Όταν χρησιμοποιείτε μια συντόμευση πληκτρολογίου, η εικόνα αποθηκεύεται αυτόματα στον φάκελο σας "
+"<file>Εικόνες</file> στον προσωπικό σας φάκελο με ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο</file> "
+"και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Αν δεν έχετε έναν φάκελο <file>Εικόνες</file>, οι εικόνες θα αποθηκευτούν "
-"στον προσωπικό σας φάκελο."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+msgstr "Αν δεν έχετε έναν φάκελο <file>Εικόνες</file>, οι εικόνες θα αποθηκευτούν στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κρατήσετε πατημένο το <key>Ctrl</key> με οποιαδήποτε από "
-"τις παραπάνω συντομεύσεις για να αντιγράψετε την εικόνα του στιγμιότυπου στο "
-"πρόχειρο αντί να το αποθηκεύσετε."
+"Μπορείτε επίσης να κρατήσετε πατημένο το <key>Ctrl</key> με οποιαδήποτε από τις παραπάνω συντομεύσεις για 
να "
+"αντιγράψετε την εικόνα του στιγμιότυπου στο πρόχειρο αντί να το αποθηκεύσετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -21668,60 +18501,46 @@ msgstr "Μπορείτε να κάνετε μια εγγραφή βίντεο τ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> για να αρχίσετε την εγγραφή της οθόνης σας."
+"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> για να αρχίσετε την "
+"εγγραφή της οθόνης σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"Ένας κόκκινος κύκλος εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης όταν η "
-"εγγραφή εξελίσσεται."
+msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "Ένας κόκκινος κύκλος εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης όταν η εγγραφή εξελίσσεται."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Μόλις, έχετε τελειώσει, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ξανά για να σταματήσετε την "
-"εγγραφή."
+"Μόλις, έχετε τελειώσει, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"ξανά για να σταματήσετε την εγγραφή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Το βίντεο αποθηκεύεται αυτόματα στον φάκελο σας <file>Βίντεο</file> στον "
-"προσωπικό σας φάκελο, με ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο "
-"οθόνης</file> και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
+"Το βίντεο αποθηκεύεται αυτόματα στον φάκελο σας <file>Βίντεο</file> στον προσωπικό σας φάκελο, με ένα όνομα 
"
+"αρχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο οθόνης</file> και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
-msgstr ""
-"Αν δεν έχετε έναν φάκελο <file>Βίντεο</file>, τα βίντεο θα αποθηκευτούν στον "
-"προσωπικό σας φάκελο."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Αν δεν έχετε έναν φάκελο <file>Βίντεο</file>, τα βίντεο θα αποθηκευτούν στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας έναν σαρωτή που "
-"υποστηρίζει δακτυλικό αποτύπωμα αντί να πληκτρολογήσετε τον κωδικό πρόσβασής "
-"σας."
+"Μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας έναν σαρωτή που υποστηρίζει δακτυλικό αποτύπωμα αντί 
"
+"να πληκτρολογήσετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -21731,12 +18550,10 @@ msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Εάν το σύστημά σας έχει έναν σαρωτή που υποστηρίζει δακτυλικό αποτύπωμα, "
-"μπορείτε να γράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα και να το χρησιμοποιήσετε για "
-"σύνδεση."
+"Εάν το σύστημά σας έχει έναν σαρωτή που υποστηρίζει δακτυλικό αποτύπωμα, μπορείτε να γράψετε το δακτυλικό "
+"σας αποτύπωμα και να το χρησιμοποιήσετε για σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -21746,97 +18563,83 @@ msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr ""
-"Πριν να μπορείτε να συνδεθείτε με το δακτυλικό αποτύπωμά σας, χρειάζεται να "
-"το καταγράψετε έτσι ώστε το σύστημα να μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να "
-"σας αναγνωρίσει."
+"Πριν να μπορείτε να συνδεθείτε με το δακτυλικό αποτύπωμά σας, χρειάζεται να το καταγράψετε έτσι ώστε το "
+"σύστημα να μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να σας αναγνωρίσει."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Εάν το δάκτυλό σας είναι υπερβολικά ξηρό, μπορεί να έχετε δυσκολία "
-"καταχωρίζοντας το δακτυλικό σας αποτύπωμα. Εάν συμβεί αυτό, υγράνετε το "
-"δάκτυλό σας ελαφρά, ξηράνετε το με ένα καθαρό ύφασμα και ξαναδοκιμάστε."
+"Εάν το δάκτυλό σας είναι υπερβολικά ξηρό, μπορεί να έχετε δυσκολία καταχωρίζοντας το δακτυλικό σας "
+"αποτύπωμα. Εάν συμβεί αυτό, υγράνετε το δάκτυλό σας ελαφρά, ξηράνετε το με ένα καθαρό ύφασμα και "
+"ξαναδοκιμάστε."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:38
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
-"για να επεξεργαστείτε λογαριασμούς χρήστη άλλους εκτός από τον δικό σας."
+"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> για να επεξεργαστείτε "
+"λογαριασμούς χρήστη άλλους εκτός από τον δικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
-#: C/user-delete.page:50
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43 C/user-delete.page:50
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Χρήστες</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Χρήστες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
-#: C/user-delete.page:54
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:54
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Χρήστες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>απενεργοποιημένο</gui>, δίπλα στο <gui>σύνδεση με δακτυλικό "
-"αποτύπωμα</gui> για να προσθέσετε ένα δακτυλικό αποτύπωμα για τον επιλεγμένο "
-"λογαριασμό. Αν προσθέτετε το δακτυλικό αποτύπωμα για έναν διαφορετικό "
-"χρήστη, θα χρειαστείτε πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
+"Πατήστε στο <gui>απενεργοποιημένο</gui>, δίπλα στο <gui>σύνδεση με δακτυλικό αποτύπωμα</gui> για να "
+"προσθέσετε ένα δακτυλικό αποτύπωμα για τον επιλεγμένο λογαριασμό. Αν προσθέτετε το δακτυλικό αποτύπωμα για "
+"έναν διαφορετικό χρήστη, θα χρειαστείτε πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το δάκτυλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το δακτυλικό "
-"αποτύπωμα, έπειτα <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>."
+"Επιλέξτε το δάκτυλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το δακτυλικό αποτύπωμα, έπειτα <gui style=\"button"
+"\">Συνέχεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
-"Ακολουθήστε τις οδηγίες στον διάλογο και περάστε το δάκτυλό σας με "
-"<em>μέτρια ταχύτητα</em> πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. "
-"Αφού ο υπολογιστής έχει μια καλή εγγραφή του δακτυλικού σας αποτυπώματος, θα "
-"δείτε ένα μήνυμα <gui>Έτοιμο!</gui>."
+"Ακολουθήστε τις οδηγίες στον διάλογο και περάστε το δάκτυλό σας με <em>μέτρια ταχύτητα</em> πάνω από τον "
+"αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. Αφού ο υπολογιστής έχει μια καλή εγγραφή του δακτυλικού σας 
αποτυπώματος, "
+"θα δείτε ένα μήνυμα <gui>Έτοιμο!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Συνέχεια</gui>. Θα δείτε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ότι το "
-"δακτυλικό αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Επιλέξτε <gui>Κλείσιμο</"
-"gui> για τερματισμό."
+"Επιλέξτε <gui>Συνέχεια</gui>. Θα δείτε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ότι το δακτυλικό αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε "
+"με επιτυχία. Επιλέξτε <gui>Κλείσιμο</gui> για τερματισμό."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -21846,46 +18649,34 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι το δακτυλικό αποτύπωμα δο
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Τώρα ελέγξετε ότι η νέα σύνδεσή σας με δακτυλικό αποτύπωμα δουλεύει. Εάν "
-"καταχωρίσατε ένα δακτυλικό αποτύπωμα, έχετε ακόμα την επιλογή να συνδεθείτε "
-"με τον κωδικό σας."
+"Τώρα ελέγξετε ότι η νέα σύνδεσή σας με δακτυλικό αποτύπωμα δουλεύει. Εάν καταχωρίσατε ένα δακτυλικό "
+"αποτύπωμα, έχετε ακόμα την επιλογή να συνδεθείτε με τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή δουλειά και έπειτα <link xref=\"shell-"
-"exit#logout\">αποσύνδεση</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή δουλειά και έπειτα <link 
xref=\"shell-exit#logout\">αποσύνδεση</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
 msgstr ""
-"Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομα χρήστη από τη λίστα. Η μορφή "
-"καταχώρισης του κωδικού θα εμφανιστεί."
+"Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομα χρήστη από τη λίστα. Η μορφή καταχώρισης του κωδικού θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Αντί να πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα πρέπει να μπορείτε να "
-"περνάτε το δάκτυλό σας από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος."
+"Αντί να πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα πρέπει να μπορείτε να περνάτε το δάκτυλό σας από τον "
+"αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια περιοχή που χρησιμοποιείτε για ημερομηνία και χρόνο, αριθμούς, "
-"νόμισμα και μετρήσεις."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή που χρησιμοποιείτε για ημερομηνία και χρόνο, αριθμούς, νόμισμα και μετρήσεις."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -21895,12 +18686,11 @@ msgstr "Αλλαγή μορφών ημερομηνίας και μέτρησης
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξτε τις μορφές που χρησιμοποιούνται για ημερομηνίες, "
-"χρόνους, αριθμούς, νόμισμα και μετρήσεις ώστε να ταιριάζουν με τις τοπικές "
-"ρυθμίσεις της περιοχής σας."
+"Μπορείτε να ελέγξτε τις μορφές που χρησιμοποιούνται για ημερομηνίες, χρόνους, αριθμούς, νόμισμα και "
+"μετρήσεις ώστε να ταιριάζουν με τις τοπικές ρυθμίσεις της περιοχής σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -21915,15 +18705,13 @@ msgstr "..."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την περιοχή και τη γλώσσα στις οποίες ταιριάζουν περισσότερο οι "
-"μορφές που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε. Αν η περιοχή και η γλώσσα σας δεν "
-"είναι καταχωρισμένες, πατήστε <gui><_:media-1/></gui> στο τέλος του "
-"καταλόγου για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές και γλώσσες."
+"Επιλέξτε την περιοχή και τη γλώσσα στις οποίες ταιριάζουν περισσότερο οι μορφές που θα θέλατε να "
+"χρησιμοποιήσετε. Αν η περιοχή και η γλώσσα σας δεν είναι καταχωρισμένες, πατήστε <gui><_:media-1/></gui> 
στο "
+"τέλος του καταλόγου για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές και γλώσσες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -21933,33 +18721,28 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για α
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Απαντήστε στην προτροπή, <gui>Η συνεδρία σας χρειάζεται να επανεκκινήσει για "
-"γίνουν αυτές οι αλλαγές</gui> πατώντας <gui style=\"button\">Επανεκκίνηση "
-"τώρα</gui>, η πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui> για επανεκκίνηση "
-"αργότερα."
+"Απαντήστε στην προτροπή, <gui>Η συνεδρία σας χρειάζεται να επανεκκινήσει για γίνουν αυτές οι αλλαγές</gui> "
+"πατώντας <gui style=\"button\">Επανεκκίνηση τώρα</gui>, η πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui> για "
+"επανεκκίνηση αργότερα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"Αφού έχετε επιλέξει μια περιοχή, ο χώρος στα δεξιά του καταλόγου εμφανίζει "
-"ποικίλα παραδείγματα πώς εμφανίζονται ημερομηνίες και άλλες τιμές. Αν και "
-"δεν εμφανίζεται στα παραδείγματα, η περιοχή σας ελέγχει επίσης την ημέρα "
-"έναρξης της βδομάδας στα ημερολόγια."
+"Αφού έχετε επιλέξει μια περιοχή, ο χώρος στα δεξιά του καταλόγου εμφανίζει ποικίλα παραδείγματα πώς "
+"εμφανίζονται ημερομηνίες και άλλες τιμές. Αν και δεν εμφανίζεται στα παραδείγματα, η περιοχή σας ελέγχει "
+"επίσης την ημέρα έναρξης της βδομάδας στα ημερολόγια."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε σε διαφορετική γλώσσα για την διεπαφή χρήστη και το κείμενο βοήθειας."
+msgstr "Αλλάξτε σε διαφορετική γλώσσα για την διεπαφή χρήστη και το κείμενο βοήθειας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
@@ -21969,12 +18752,11 @@ msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα που χρησιμοποιείτε"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας σας και τις εφαρμογές σε "
-"πολλές γλώσσες, με την προϋπόθεση ότι έχετε τα κατάλληλα πακέτα της γλώσσας "
-"εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας σας και τις εφαρμογές σε πολλές γλώσσες, με την "
+"προϋπόθεση ότι έχετε τα κατάλληλα πακέτα της γλώσσας εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -21984,53 +18766,42 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή και γλώσσα. Αν η περιοχή και η γλώσσα σας δεν "
-"είναι καταχωρισμένες, πατήστε <gui><_:media-1/></gui> στο τέλος του "
-"καταλόγου για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές και γλώσσες."
+"Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή και γλώσσα. Αν η περιοχή και η γλώσσα σας δεν είναι καταχωρισμένες, πατήστε "
+"<gui><_:media-1/></gui> στο τέλος του καταλόγου για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές και "
+"γλώσσες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι ατελείς και συγκεκριμένες εφαρμογές "
-"μπορεί να μην υποστηρίζουν τη γλώσσα σας καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο "
-"θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως "
-"τα αμερικάνικα αγγλικά."
+"Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι ατελείς και συγκεκριμένες εφαρμογές μπορεί να μην υποστηρίζουν τη "
+"γλώσσα σας καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το λογισμικό αναπτύχθηκε "
+"αρχικά, συνήθως τα αμερικάνικα αγγλικά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν μερικοί ειδικοί φάκελοι στον προσωπικό σας φάκελο όπου οι εφαρμογές "
-"μπορούν να αποθηκεύσουν πράγματα όπως μουσική, εικόνες και έγγραφα. Αυτοί οι "
-"φάκελοι χρησιμοποιούν τυπικά ονόματα σύμφωνα με τη γλώσσα σας. Όταν "
-"επανασυνδεθείτε, θα ερωτηθείτε εάν θέλετε να μετονομάσετε αυτούς τους "
-"φακέλους στα τυπικά ονόματα για την επιλεγμένη γλώσσα σας. Εάν σκοπεύετε να "
-"χρησιμοποιήσετε την νέα γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει να ενημερώσετε τα ονόματα "
-"των φακέλων."
+"Υπάρχουν μερικοί ειδικοί φάκελοι στον προσωπικό σας φάκελο όπου οι εφαρμογές μπορούν να αποθηκεύσουν "
+"πράγματα όπως μουσική, εικόνες και έγγραφα. Αυτοί οι φάκελοι χρησιμοποιούν τυπικά ονόματα σύμφωνα με τη "
+"γλώσσα σας. Όταν επανασυνδεθείτε, θα ερωτηθείτε εάν θέλετε να μετονομάσετε αυτούς τους φακέλους στα τυπικά "
+"ονόματα για την επιλεγμένη γλώσσα σας. Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε την νέα γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει "
+"να ενημερώσετε τα ονόματα των φακέλων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε τον χρόνο αναμονής πριν να κλειδώσετε την οθόνη στις ρυθμίσεις "
-"<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "Αλλάξτε τον χρόνο αναμονής πριν να κλειδώσετε την οθόνη στις ρυθμίσεις <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -22040,18 +18811,14 @@ msgstr "Η οθόνη κλειδώνει η ίδια υπερβολικά γρή
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Εάν αφήσετε τον υπολογιστή σας για λίγο, η οθόνη θα κλειδώσει τον εαυτόν της "
-"αυτόματα, έτσι πρέπει να εισάγετε τον κωδικό σας για να την "
-"ξαναχρησιμοποιήσετε. Αυτό γίνεται για λόγους ασφάλειας (έτσι ώστε κανένας να "
-"μην μπορεί να επέμβει στην εργασία σας εάν αφήσετε τον υπολογιστή αφύλακτο), "
-"αλλά μπορεί να είναι ενοχλητικό εάν η οθόνη κλειδώνεται μόνη της υπερβολικά "
-"γρήγορα."
+"Εάν αφήσετε τον υπολογιστή σας για λίγο, η οθόνη θα κλειδώσει τον εαυτόν της αυτόματα, έτσι πρέπει να "
+"εισάγετε τον κωδικό σας για να την ξαναχρησιμοποιήσετε. Αυτό γίνεται για λόγους ασφάλειας (έτσι ώστε 
κανένας "
+"να μην μπορεί να επέμβει στην εργασία σας εάν αφήσετε τον υπολογιστή αφύλακτο), αλλά μπορεί να είναι "
+"ενοχλητικό εάν η οθόνη κλειδώνεται μόνη της υπερβολικά γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
@@ -22066,33 +18833,29 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Αν το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεργό, μπορείτε να αλλάξτε "
-"την τιμή στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Κλείδωμα οθόνης μετά από κενό για</"
-"gui>."
+"Αν το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεργό, μπορείτε να αλλάξτε την τιμή στον πτυσσόμενο "
+"κατάλογο <gui>Κλείδωμα οθόνης μετά από κενό για</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Αν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνεται από μόνη της αυτόματα, "
-"απενεργοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</"
-"gui>."
+"Αν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνεται από μόνη της αυτόματα, απενεργοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα "
+"οθόνης</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</link>, <link "
-"xref=\"files-share\">Κοινή χρήση αρχείων μέσω αλληλογραφίας</link>, <link "
-"xref=\"sharing-media\">Κοινή χρήση μέσων</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</link>, <link xref=\"files-share\">Κοινή "
+"χρήση αρχείων μέσω αλληλογραφίας</link>, <link xref=\"sharing-media\">Κοινή χρήση μέσων</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:23
@@ -22102,9 +18865,7 @@ msgstr "Κοινή χρήση"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται σε αρχεία να μεταφορτώνονται στον υπολογιστή σας μέσα από "
-"μπλουτούθ."
+msgstr "Να επιτρέπεται σε αρχεία να μεταφορτώνονται στον υπολογιστή σας μέσα από μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:32
@@ -22114,67 +18875,52 @@ msgstr "Κοινή χρήση ελέγχου μέσω μπλουτούθ"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
-"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
-"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
-"computer before."
+"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder for "
+"Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are 
"
+"ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer before."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε το <gui>Μερισμός μπλουτούθ</gui> για να ελέγχετε την "
-"πρόσβαση στον φάκελο <file>Λήψεις</file> για κοινή χρήση αρχείου μπλουτούθ "
-"και επίσης να περιορίσετε αυτήν την πρόσβαση σε μόνο <em>έμπιστες συσκευές</"
-"em>. Οι έμπιστες συσκευές είναι αυτές που έχετε <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">ταιριάξει</link> με τον υπολογιστή σας πριν."
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε το <gui>Μερισμός μπλουτούθ</gui> για να ελέγχετε την πρόσβαση στον φάκελο "
+"<file>Λήψεις</file> για κοινή χρήση αρχείου μπλουτούθ και επίσης να περιορίσετε αυτήν την πρόσβαση σε μόνο "
+"<em>έμπιστες συσκευές</em>. Οι έμπιστες συσκευές είναι αυτές που έχετε <link 
xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">ταιριάξει</link> με τον υπολογιστή σας πριν."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Κοινή χρήση GNOME</app> για να "
-"είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>."
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Κοινή χρήση GNOME</app> για να είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση "
+"μπλουτούθ</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:57
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-"User Share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση κοινή "
-"χρήση GNOME</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση κοινή χρήση GNOME</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:64
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται στα αρχεία να μοιράζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
+msgstr "Να επιτρέπεται στα αρχεία να μοιράζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59 C/sharing-displayname.page:32 
C/sharing-media.page:54
 #: C/sharing-personal.page:63
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Κοινή χρήση</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Κοινή χρήση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63 C/sharing-displayname.page:36 
C/sharing-media.page:58
 #: C/sharing-personal.page:67
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Κοινή χρήση</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αν η <gui>Κοινή χρήση</gui> είναι <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε "
-"<gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
+msgstr "Αν η <gui>Κοινή χρήση</gui> είναι <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:77
@@ -22183,62 +18929,51 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των λαμβανόμενων αρχείων στον φάκελο λήψεων</gui> "
-"σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των λαμβανόμενων αρχείων στον φάκελο λήψεων</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:84
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only "
+"Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να επιτρέψετε μόνο αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον φάκελο "
-"<file>Λήψεις</file>, αλλάξτε το <gui>Να λαμβάνονται μόνο από αξιόπιστες "
-"συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Αν θέλετε να επιτρέψετε μόνο αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον φάκελο <file>Λήψεις</file>, αλλάξτε το 
"
+"<gui>Να λαμβάνονται μόνο από αξιόπιστες συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:89
 msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files 
"
+"by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή. Θα πρέπει να την "
-"ενεργοποιήσετε, αν θέλετε να αποτρέψετε την πρόσβαση στα κοινόχρηστα αρχεία "
-"σας από οποιονδήποτε με ένα κοντινό ενεργό μπλουτούθ κινητού τηλεφώνου ή "
+"Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή. Θα πρέπει να την ενεργοποιήσετε, αν θέλετε να αποτρέψετε την "
+"πρόσβαση στα κοινόχρηστα αρχεία σας από οποιονδήποτε με ένα κοντινό ενεργό μπλουτούθ κινητού τηλεφώνου ή "
 "παρόμοιας συσκευής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:96
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your "
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με "
-"μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να στέλνουν αρχεία στον φάκελό σας <file>Λήψεις</"
-"file>."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να στέλνουν "
+"αρχεία στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:106
 msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<file>Downloads</file> folder."
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
+"<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Τα <app>Αρχεία</app> σας επιτρέπουν να ξεκινήσετε το παράθυρο <gui>Κοινή "
-"χρήση</gui> αμέσως πατώντας το πλήκτρο <gui>Προτιμήσεις</gui>, όταν "
-"επισκέπτεστε τον φάκελο <file>Λήψεις</file>."
+"Τα <app>Αρχεία</app> σας επιτρέπουν να ξεκινήσετε το παράθυρο <gui>Κοινή χρήση</gui> αμέσως πατώντας το "
+"πλήκτρο <gui>Προτιμήσεις</gui>, όταν επισκέπτεστε τον φάκελο <file>Λήψεις</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:26
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
-"Αφήστε τους άλλους να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
-"εργασίας σας χρησιμοποιώντας VNC."
+"Αφήστε τους άλλους να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια εργασίας σας χρησιμοποιώντας VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:29
@@ -22248,24 +18983,19 @@ msgstr "Μερισμός της επιφάνειας εργασίας σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:41
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλα άτομα να προβάλουν και να ελέγχουν την "
-"επιφάνεια εργασίας σας από έναν άλλο υπολογιστή με την εφαρμογή προβολής "
-"επιφάνειας εργασίας. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui> για να "
-"επιτρέψετε σε άλλους να προσπελάσουν την επιφάνεια εργασίας και να ορίσετε "
-"τις προτιμήσεις ασφάλειας."
+"Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλα άτομα να προβάλουν και να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας από έναν άλλο "
+"υπολογιστή με την εφαρμογή προβολής επιφάνειας εργασίας. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui> για να "
+"επιτρέψετε σε άλλους να προσπελάσουν την επιφάνεια εργασίας και να ορίσετε τις προτιμήσεις ασφάλειας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:47
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Vino</app> για να είναι ορατή η "
-"<gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Vino</app> για να είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:52
@@ -22273,16 +19003,13 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Εγκατάσταση Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64
-#: C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64 C/sharing-personal.page:73
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Αν το κείμενο κάτω από το <gui>όνομα υπολογιστή</gui> σας επιτρέπει να το "
-"επεξεργαστείτε, μπορείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</"
-"link> το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
+"Αν το κείμενο κάτω από το <gui>όνομα υπολογιστή</gui> σας επιτρέπει να το επεξεργαστείτε, μπορείτε να <link 
"
+"xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
@@ -22292,37 +19019,30 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:77
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Για να επιτρέψετε σε άλλους να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε "
-"το <gui>κοινή χρήση οθόνης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα "
-"άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και να "
-"προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
+"Για να επιτρέψετε σε άλλους να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε το <gui>κοινή χρήση οθόνης</"
+"gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με τον 
υπολογιστή "
+"σας και να προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:82
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
"
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending 
on "
+"the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Για να επιτρέψετε σε άλλους να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια εργασίας σας, "
-"αλλάξτε το <gui>Να επιτρέπεται απομακρυσμένος έλεγχος</gui> σε <gui>ΝΑΙ</"
-"gui>. Αυτό μπορεί να επιτρέψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το ποντίκι σας, "
-"να εκτελέσει εφαρμογές και να περιηγηθεί τα αρχεία στον υπολογιστή σας, "
-"ανάλογα με τις ρυθμίσεις ασφάλειας που υφίστανται."
+"Για να επιτρέψετε σε άλλους να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια εργασίας σας, αλλάξτε το <gui>Να επιτρέπεται "
+"απομακρυσμένος έλεγχος</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αυτό μπορεί να επιτρέψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το "
+"ποντίκι σας, να εκτελέσει εφαρμογές και να περιηγηθεί τα αρχεία στον υπολογιστή σας, ανάλογα με τις "
+"ρυθμίσεις ασφάλειας που υφίστανται."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:89
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή από προεπιλογή όταν το <gui>Κοινή χρήση οθόνης</"
-"gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή από προεπιλογή όταν το <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
@@ -22332,11 +19052,8 @@ msgstr "Ασφάλεια"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"Είναι σημαντικό να σκεφτείτε την πλήρη έκταση της σημασίας κάθε επιλογής "
-"ασφάλειας πριν την αλλάξετε."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr "Είναι σημαντικό να σκεφτείτε την πλήρη έκταση της σημασίας κάθε επιλογής ασφάλειας πριν την 
αλλάξετε."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
@@ -22346,16 +19063,13 @@ msgstr "Οι νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να μπορείτε να επιλέξετε αν κάποιος θα επιτρέπεται να προσπελάσει "
-"την επιφάνεια εργασίας σας, ενεργοποιήστε το <gui>Οι νέες συνδέσεις πρέπει "
-"να ζητούν πρόσβαση</gui>. Αν απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, δεν θα σας "
-"ζητηθεί αν θέλετε να επιτρέπετε σε κάποιον άλλον να συνδεθεί στον υπολογιστή "
-"σας."
+"Εάν θέλετε να μπορείτε να επιλέξετε αν κάποιος θα επιτρέπεται να προσπελάσει την επιφάνεια εργασίας σας, "
+"ενεργοποιήστε το <gui>Οι νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση</gui>. Αν απενεργοποιήσετε αυτήν την "
+"επιλογή, δεν θα σας ζητηθεί αν θέλετε να επιτρέπετε σε κάποιον άλλον να συνδεθεί στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -22370,41 +19084,34 @@ msgstr "Να απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Για να ζητήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης όταν "
-"συνδέονται με την επιφάνεια εργασίας σας, ενεργοποιήστε το <gui>Να "
-"απαιτείται κωδικός πρόσβασης</gui>. Αν δεν χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, "
+"Για να ζητήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης όταν συνδέονται με την επιφάνεια εργασίας 
"
+"σας, ενεργοποιήστε το <gui>Να απαιτείται κωδικός πρόσβασης</gui>. Αν δεν χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, "
 "οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή, αλλά θα πρέπει να την "
-"ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν ασφαλή κωδικό."
+"Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή, αλλά θα πρέπει να την ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν "
+"ασφαλή κωδικό."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
-#: C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91 C/sharing-personal.page:111
 msgid "Networks"
 msgstr "Δίκτυα"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το "
-"παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> "
-"δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορεί να μοιραστεί η επιφάνεια "
-"εργασίας σας."
+"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε "
+"τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορεί να μοιραστεί η "
+"επιφάνεια εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -22414,44 +19121,39 @@ msgstr "Διακοπή μερισμού της επιφάνειας εργασί
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:150
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message "
+"Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποσυνδέσετε κάποιον που προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας "
-"χρησιμοποιώντας το <gui>εικονίδιο ειδοποίησης</gui> στην περιοχή "
-"ειδοποιήσεων. Για να γίνει αυτό:"
+"Μπορείτε να αποσυνδέσετε κάποιον που προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας χρησιμοποιώντας το <gui>εικονίδιο 
"
+"ειδοποίησης</gui> στην περιοχή ειδοποιήσεων. Για να γίνει αυτό:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:153
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+"pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>Μ</key></keyseq>, ή μετακινώντας τον δείκτη του ποντικιού σας στο "
-"κάτω μέρος της οθόνης σας."
+"Ανοίξτε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>, ή "
+"μετακινώντας τον δείκτη του ποντικιού σας στο κάτω μέρος της οθόνης σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:156
 msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο <gui>Επιφάνεια εργασίας</gui> στην <gui>Περιοχή "
-"ειδοποιήσεων</gui>. Αυτό θα ανοίξει το παράθυρο <app>Μερισμός</app>."
+"Πατήστε στο εικονίδιο <gui>Επιφάνεια εργασίας</gui> στην <gui>Περιοχή ειδοποιήσεων</gui>. Αυτό θα ανοίξει 
το "
+"παράθυρο <app>Μερισμός</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:160
 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το ρυθμιστικό <gui>Μερισμός οθόνης</gui> σε <gui>Ανενεργό</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το ρυθμιστικό <gui>Μερισμός οθόνης</gui> σε <gui>Ανενεργό</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Να ελέγχεται πώς ο υπολογιστής σας θα εμφανιστεί σε άλλους υπολογιστές ή "
-"συσκευές."
+msgstr "Να ελέγχεται πώς ο υπολογιστής σας θα εμφανιστεί σε άλλους υπολογιστές ή συσκευές."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -22461,12 +19163,11 @@ msgstr "Ορισμός του ονόματος εμφάνισης για τον
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιεί ο υπολογιστή σας για να "
-"εμφανίζεται ο ίδιος σε άλλους υπολογιστές ή συσκευές, στο δίκτυο ή μέσα από "
-"μπλουτούθ."
+"Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιεί ο υπολογιστή σας για να εμφανίζεται ο ίδιος σε άλλους "
+"υπολογιστές ή συσκευές, στο δίκτυο ή μέσα από μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -22475,12 +19176,10 @@ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα εμφάνισης του 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
-"Επεξεργαστείτε το κείμενο κάτω από το <gui>Όνομα υπολογιστή</gui> για να "
-"αλλάξετε το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
+"Επεξεργαστείτε το κείμενο κάτω από το <gui>Όνομα υπολογιστή</gui> για να αλλάξετε το όνομα που ο 
υπολογιστής "
+"σας εμφανίζει στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:21
@@ -22495,32 +19194,25 @@ msgstr "Κοινή χρήση της μουσικής, των φωτογραφι
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:36
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να περιηγηθείτε, να αναζητήσετε και να παίξετε τα μέσα στον "
-"υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας μια ενεργή συσκευή <sys>UPnP</sys> ή "
-"<sys>DLNA</sys> όπως ένα τηλέφωνο, τηλεόραση ή κονσόλα παιχνιδιού. Ρυθμίστε "
-"την <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui> για να επιτρέψετε σε αυτές τις συσκευές να "
-"προσπελάσουν τους φακέλους που περιέχουν τη μουσική, τις φωτογραφίες και τα "
-"βίντεό σας."
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε, να αναζητήσετε και να παίξετε τα μέσα στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας μια "
+"ενεργή συσκευή <sys>UPnP</sys> ή <sys>DLNA</sys> όπως ένα τηλέφωνο, τηλεόραση ή κονσόλα παιχνιδιού. 
Ρυθμίστε "
+"την <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui> για να επιτρέψετε σε αυτές τις συσκευές να προσπελάσουν τους φακέλους που "
+"περιέχουν τη μουσική, τις φωτογραφίες και τα βίντεό σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:42
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Rygel</app> για να είναι ορατή "
-"η <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Rygel</app> για να είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:47
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Εγκατάσταση Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Εγκατάσταση Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:69
@@ -22535,53 +19227,45 @@ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Μερισμός μέσων</gui> σε <gui>Ε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:75
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, τα <file>μουσική</file>, <file>Εικόνες</file> και "
-"<file>Βίντεο</file> είναι κοινόχρηστα. Για να αφαιρέσετε ένα από αυτά, "
-"πατήστε το <gui>Χ</gui> δίπλα στο όνομα του φακέλου."
+"Από προεπιλογή, τα <file>μουσική</file>, <file>Εικόνες</file> και <file>Βίντεο</file> είναι κοινόχρηστα. 
Για "
+"να αφαιρέσετε ένα από αυτά, πατήστε το <gui>Χ</gui> δίπλα στο όνομα του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:80
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε έναν άλλο φάκελο, πατήστε <gui style=\"button\">+</gui> "
-"για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Επιλογή φακέλου</gui>. Περιηγηθείτε "
-"<em>στον</em> επιθυμητό φάκελο και πατήστε <gui style=\"button\">Άνοιγμα</"
-"gui>."
+"Για να προσθέσετε έναν άλλο φάκελο, πατήστε <gui style=\"button\">+</gui> για να ανοίξετε το παράθυρο "
+"<gui>Επιλογή φακέλου</gui>. Περιηγηθείτε <em>στον</em> επιθυμητό φάκελο και πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Άνοιγμα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:85
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui>. Θα μπορείτε τώρα να περιηγηθείτε ή να "
-"αναπαράγετε πολυμέσα στους φακέλους που επιλέξατε χρησιμοποιώντας την "
-"εξωτερική συσκευή."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui>. Θα μπορείτε τώρα να περιηγηθείτε ή να αναπαράγετε πολυμέσα στους "
+"φακέλους που επιλέξατε χρησιμοποιώντας την εξωτερική συσκευή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:93
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το "
-"παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> "
-"δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορούν να μοιραστούν τα πολυμέσα σας."
+"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε "
+"τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορούν να μοιραστούν τα "
+"πολυμέσα σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Επιτρέψτε σε άλλα άτομα να προσπελάζουν τα αρχεία στον <file>δημόσιο</file> "
-"φάκελό σας."
+msgstr "Επιτρέψτε σε άλλα άτομα να προσπελάζουν τα αρχεία στον <file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:25
@@ -22591,32 +19275,27 @@ msgstr "Μοιραστείτε τα προσωπικά σας αρχεία"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:43
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον <file>Δημόσιο</file> φάκελο στο "
-"<file>Προσωπικός φάκελος</file> από άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. Ρυθμίστε το "
-"<gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> για να επιτρέψετε σε άλλους να "
-"προσπελάσουν τα περιεχόμενα του φακέλου."
+"Μπορείτε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον <file>Δημόσιο</file> φάκελο στο <file>Προσωπικός φάκελος</file> 
από "
+"άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> για να επιτρέψετε σε "
+"άλλους να προσπελάσουν τα περιεχόμενα του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:49
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>gnome-user-share</app> για να "
-"είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui>."
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>gnome-user-share</app> για να είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση "
+"προσωπικού αρχείου</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:54
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση gnome-"
-"user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση gnome-user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:78
@@ -22626,23 +19305,22 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:81
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. "
-"Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα, στο τρέχον δίκτυό σας, θα μπορούν να "
-"προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και να προσπελάσουν αρχεία "
+"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα, 
στο "
+"τρέχον δίκτυό σας, θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και να προσπελάσουν αρχεία "
 "στον <file>Δημόσιο</file> φάκελό σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:86
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
-"Ένα <em>URI</em> εμφανίζεται με το οποίο ο <file>Δημόσιος</file> φάκελό σας "
-"μπορεί να προσπελαστεί από άλλους υπολογιστές στο δίκτυο."
+"Ένα <em>URI</em> εμφανίζεται με το οποίο ο <file>Δημόσιος</file> φάκελό σας μπορεί να προσπελαστεί από "
+"άλλους υπολογιστές στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:97
@@ -22652,35 +19330,29 @@ msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:98
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Για να ζητήσετε τα άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης όταν "
-"συνδέονται με τον <file>δημόσιο</file> φάκελό σας, αλλάξτε το <gui>Να "
-"απαιτείται κωδικός πρόσβασης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αν δεν χρησιμοποιείτε "
-"αυτήν την επιλογή, οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει τον "
-"<file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
+"Για να ζητήσετε τα άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης όταν συνδέονται με τον <file>δημόσιο</"
+"file> φάκελό σας, αλλάξτε το <gui>Να απαιτείται κωδικός πρόσβασης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αν δεν "
+"χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει τον <file>δημόσιο</file> "
+"φάκελό σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:113
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το "
-"παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> "
-"δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορούν να μοιραστούν τα προσωπικά σας "
-"αρχεία."
+"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε "
+"τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορούν να μοιραστούν τα "
+"προσωπικά σας αρχεία."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Προσθέστε (ή αφαιρέστε) εικονίδια προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται συχνά "
-"στο αρχικό πλαίσιο."
+msgstr "Προσθέστε (ή αφαιρέστε) εικονίδια προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται συχνά στο αρχικό πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -22689,74 +19361,61 @@ msgstr "Βάλτε τις αγαπημένες σας εφαρμογές στο
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια εφαρμογή στο <link xref=\"shell-terminology\">αρχικό "
-"πλαίσιο</link> για εύκολη πρόσβαση:"
+"Για να προσθέσετε μια εφαρμογή στο <link xref=\"shell-terminology\">αρχικό πλαίσιο</link> για εύκολη "
+"πρόσβαση:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενέργειες</gui> "
-"</link> πατώντας στο <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης"
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενέργειες</gui> </link> πατώντας στο "
+"<gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the 
screen "
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Πατήστε το μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></"
-"link> στα πάνω αριστερά της οθόνης και επιλέξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση "
-"ενεργειών</gui> από το μενού."
+"Πατήστε το μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης "
+"και επιλέξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο και βρείτε την εφαρμογή που "
-"θέλετε να προσθέσετε."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο και βρείτε την εφαρμογή που θέλετε να προσθέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο εικονίδιο εφαρμογής και επιλέξτε <gui>Προσθήκη στα "
-"αγαπημένα</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Δεξιοπατήστε στο εικονίδιο εφαρμογής και επιλέξτε <gui>Προσθήκη στα αγαπημένα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε με πάτημα και μεταφορά του εικονιδίου μες το αρχικό "
-"πλαίσιο."
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε με πάτημα και μεταφορά του εικονιδίου μες το αρχικό πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε ένα εικονίδιο εφαρμογής από το αρχικό πλαίσιο, "
-"δεξιοπατήστε στο εικονίδιο της εφαρμογής και επιλέξτε <gui>Αφαίρεση από τα "
-"αγαπημένα</gui>."
+"Για να αφαιρέσετε ένα εικονίδιο εφαρμογής από το αρχικό πλαίσιο, δεξιοπατήστε στο εικονίδιο της εφαρμογής "
+"και επιλέξτε <gui>Αφαίρεση από τα αγαπημένα</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
-"Οι αγαπημένες εφαρμογές εμφανίζονται επίσης στην ενότητα <gui>Αγαπημένα</"
-"gui> του μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link>."
+"Οι αγαπημένες εφαρμογές εμφανίζονται επίσης στην ενότητα <gui>Αγαπημένα</gui> του μενού <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22771,110 +19430,90 @@ msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. "
+"You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω "
-"αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσετε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Ενέργειες</gui>. Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις εφαρμογές "
-"σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε την επισκόπηση πατώντας το πλήκτρο <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
+"Μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά στην οθόνη για να "
+"εμφανίσετε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις 
"
+"εφαρμογές σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε την επισκόπηση πατώντας το πλήκτρο <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">λογότυπου</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at 
"
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές από το μενού <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά στην οθόνη, ή "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> πατώντας το "
-"πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές από το μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></"
+"link> στα πάνω αριστερά στην οθόνη, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> "
+"πατώντας το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί τρόποι ανοίγματος μιας εφαρμογής μόλις είσαστε στην "
-"επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Υπάρχουν πολλοί τρόποι ανοίγματος μιας εφαρμογής μόλις είσαστε στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Αρχίστε πληκτρολογώντας το όνομα μιας εφαρμογής - η αναζήτηση ξεκινά αμέσως. "
-"(Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε στη γραμμή αναζήτησης στα πάνω δεξιά της "
-"οθόνης και αρχίστε την πληκτρολόγηση.) Πατήστε το εικονίδιο της εφαρμογής "
-"για να ξεκινήσετε."
+"Αρχίστε πληκτρολογώντας το όνομα μιας εφαρμογής - η αναζήτηση ξεκινά αμέσως. (Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε "
+"στη γραμμή αναζήτησης στα πάνω δεξιά της οθόνης και αρχίστε την πληκτρολόγηση.) Πατήστε το εικονίδιο της "
+"εφαρμογής για να ξεκινήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:62
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Μερικές εφαρμογές έχουν εικονίδια στο <em>αρχικό πλαίσιο</em>, την κάθετη "
-"λουρίδα εικονιδίων στα αριστερά της επισκόπησης <gui>Ενέργειες</gui>. "
-"Πατήστε ένα από αυτά για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
+"Μερικές εφαρμογές έχουν εικονίδια στο <em>αρχικό πλαίσιο</em>, την κάθετη λουρίδα εικονιδίων στα αριστερά "
+"της επισκόπησης <gui>Ενέργειες</gui>. Πατήστε ένα από αυτά για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πολύ συχνά, μπορείτε να <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">τις προσθέσετε στο αρχικό πλαίσιο</link> ο ίδιος."
+"Εάν έχετε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πολύ συχνά, μπορείτε να <link xref=\"shell-apps-favorites\">τις "
+"προσθέσετε στο αρχικό πλαίσιο</link> ο ίδιος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο τέλος του αρχικού πλαισίου. Θα δείτε τις "
-"συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές αν η προβολή <gui style=\"button"
-"\">Συχνόπτητα</gui> είναι ενεργή. Αν θέλετε να εκτελέσετε μια νέα εφαρμογή, "
-"πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Όλα</gui> στο τέλος για την προβολή "
-"όλων των εφαρμογών. Πατήστε στην εφαρμογή για την εκκίνησή της."
+"Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο τέλος του αρχικού πλαισίου. Θα δείτε τις συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές 
"
+"αν η προβολή <gui style=\"button\">Συχνόπτητα</gui> είναι ενεργή. Αν θέλετε να εκτελέσετε μια νέα εφαρμογή, 
"
+"πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Όλα</gui> στο τέλος για την προβολή όλων των εφαρμογών. Πατήστε 
στην "
+"εφαρμογή για την εκκίνησή της."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν ξεχωριστό <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">χώρο εργασίας</link> μεταφέροντας το εικονίδιο τους από το "
-"αρχικό πλαίσιο και αποθέτοντας την σε έναν από τους χώρους εργασίας στα "
-"δεξιά της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον επιλεγμένο χώρο εργασίας."
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν ξεχωριστό <link xref=\"shell-workspaces\">χώρο εργασίας</link> "
+"μεταφέροντας το εικονίδιο τους από το αρχικό πλαίσιο και αποθέτοντας την σε έναν από τους χώρους εργασίας "
+"στα δεξιά της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον επιλεγμένο χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:82
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν <em>νέο</em> χώρο εργασίας "
-"μεταφέροντας το εικονίδιό του στον κενό χώρο εργασίας στο τέλος του "
-"εναλλάκτη του χώρου εργασίας, ή στο μικρό κενό μεταξύ δύο χώρων εργασίας."
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν <em>νέο</em> χώρο εργασίας μεταφέροντας το εικονίδιό του στον "
+"κενό χώρο εργασίας στο τέλος του εναλλάκτη του χώρου εργασίας, ή στο μικρό κενό μεταξύ δύο χώρων εργασίας."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:89
@@ -22884,25 +19523,21 @@ msgstr "Γρήγορη εκτέλεση μιας εντολής"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Ένας άλλος τρόπος εκκίνησης μιας εφαρμογής είναι πατώντας <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, εισάγετε το <em>όνομα εντολής</em> του και "
-"έπειτα πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+"Ένας άλλος τρόπος εκκίνησης μιας εφαρμογής είναι πατώντας <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
+"εισάγετε το <em>όνομα εντολής</em> του και έπειτα πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Παραδείγματος χάρη, για να ξεκινήσετε <app>Rhythmbox</app>, πατήστε "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> και πληκτρολογήστε "
-"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (χωρίς τα μονά εισαγωγικά). Το όνομα της εφαρμογής "
-"είναι η εντολή εκκίνησης του προγράμματος."
+"Παραδείγματος χάρη, για να ξεκινήσετε <app>Rhythmbox</app>, πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> και πληκτρολογήστε '<cmd>rhythmbox</cmd>' (χωρίς τα μονά εισαγωγικά). Το όνομα της εφαρμογής είναι 
η "
+"εντολή εκκίνησης του προγράμματος."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
@@ -22911,12 +19546,8 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:36
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Μάθετε πώς να αφήσετε τον λογαριασμό χρήστη, αποσυνδέοντας, αλλάζοντας "
-"χρήστες κ.ο.κ."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Μάθετε πώς να αφήσετε τον λογαριασμό χρήστη, αποσυνδέοντας, αλλάζοντας χρήστες κ.ο.κ."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:41
@@ -22926,12 +19557,11 @@ msgstr "Αποσύνδεση, τερματισμός ή αλλαγή χρηστ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:49
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να τον σβήσετε, "
-"να τον αναστείλετε (για εξοικονόμηση ισχύος) ή να τον αφήσετε αναμμένο και "
-"να αποσυνδεθείτε."
+"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να τον σβήσετε, να τον αναστείλετε (για "
+"εξοικονόμηση ισχύος) ή να τον αφήσετε αναμμένο και να αποσυνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:53
@@ -22941,46 +19571,41 @@ msgstr "Αποσύνδεση ή αλλαγή χρηστών"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:55
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Για να επιτρέψετε σε άλλους χρήστες να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας, "
-"μπορείτε είτε να αποσυνδεθείτε, ή να αφήσετε τον εαυτό σας συνδεμένο και να "
-"αλλάξετε απλά χρήστες. Εάν αλλάξετε χρήστες, όλες οι εφαρμογές σας θα "
-"συνεχίσουν να εκτελούνται και καθετί θα είναι εκεί που το αφήσατε όταν "
-"επανασυνδεθείτε."
+"Για να επιτρέψετε σε άλλους χρήστες να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας, μπορείτε είτε να αποσυνδεθείτε, 
ή "
+"να αφήσετε τον εαυτό σας συνδεμένο και να αλλάξετε απλά χρήστες. Εάν αλλάξετε χρήστες, όλες οι εφαρμογές 
σας "
+"θα συνεχίσουν να εκτελούνται και καθετί θα είναι εκεί που το αφήσατε όταν επανασυνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:60
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
-"click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-terminology\">system menu</"
+"link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Για <gui>Αποσύνδεση</gui> ή <gui>Αλλαγή χρήστη</gui>, πατήστε το <link xref="
-"\"shell-terminology\">μενού συστήματος</link> στα δεξιά της πάνω γραμμής, "
-"πατήστε στο όνομά σας και επιλέξτε έπειτα την κατάλληλη επιλογή."
+"Για <gui>Αποσύνδεση</gui> ή <gui>Αλλαγή χρήστη</gui>, πατήστε το <link xref=\"shell-terminology\">μενού "
+"συστήματος</link> στα δεξιά της πάνω γραμμής, πατήστε στο όνομά σας και επιλέξτε έπειτα την κατάλληλη "
+"επιλογή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"Οι καταχωρίσεις <gui>αποσύνδεσης</gui> και <gui>αλλαγής χρήστη</gui> "
-"εμφανίζονται μόνο στο μενού εάν έχετε περισσότερους από έναν λογαριασμούς "
-"χρήστη στο σύστημά σας."
+"Οι καταχωρίσεις <gui>αποσύνδεσης</gui> και <gui>αλλαγής χρήστη</gui> εμφανίζονται μόνο στο μενού εάν έχετε "
+"περισσότερους από έναν λογαριασμούς χρήστη στο σύστημά σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
 msgstr ""
-"Η καταχώριση <gui>Αλλαγή χρήστη</gui> εμφανίζεται μόνο στο μενού, αν έχετε "
-"περισσότερους από έναν λογαριασμούς χρήστη στο σύστημά σας."
+"Η καταχώριση <gui>Αλλαγή χρήστη</gui> εμφανίζεται μόνο στο μενού, αν έχετε περισσότερους από έναν "
+"λογαριασμούς χρήστη στο σύστημά σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:81
@@ -22990,40 +19615,34 @@ msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it 
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Εάν αφήνετε τον υπολογιστή σας για λίγο, θα πρέπει να κλειδώσετε την οθόνη "
-"σας για να αποτρέψετε άλλα άτομα να προσπελάσουν τα αρχεία σας ή να "
-"εκτελέσουν εφαρμογές. Όταν επιστρέψετε, αναιρέστε το <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">κλείδωμα οθόνης</link> και εισάγετε τον κωδικό σας για να "
-"επανασυνδεθείτε. Εάν δεν κλειδώσετε την οθόνη σας, θα κλειδώσει αυτόματα "
-"μετά από συγκεκριμένο χρόνο."
+"Εάν αφήνετε τον υπολογιστή σας για λίγο, θα πρέπει να κλειδώσετε την οθόνη σας για να αποτρέψετε άλλα άτομα 
"
+"να προσπελάσουν τα αρχεία σας ή να εκτελέσουν εφαρμογές. Όταν επιστρέψετε, αναιρέστε το <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">κλείδωμα οθόνης</link> και εισάγετε τον κωδικό σας για να επανασυνδεθείτε. Εάν δεν κλειδώσετε "
+"την οθόνη σας, θα κλειδώσει αυτόματα μετά από συγκεκριμένο χρόνο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε στο μενού συστήματος στα δεξιά της "
-"πάνω γραμμής και πατήστε το κουμπί κλείδωμα οθόνης στο τέλος του μενού."
+"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε στο μενού συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και πατήστε το "
+"κουμπί κλείδωμα οθόνης στο τέλος του μενού."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Όταν η οθόνη σας κλειδώσει, οι άλλοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν στους "
-"δικούς τους λογαριασμούς πατώντας <gui>Σύνδεση ως άλλος χρήστης</gui> στην "
-"οθόνη κωδικού. Μπορείτε να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας σας όταν "
-"τελειώσετε."
+"Όταν η οθόνη σας κλειδώσει, οι άλλοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν στους δικούς τους λογαριασμούς πατώντας "
+"<gui>Σύνδεση ως άλλος χρήστης</gui> στην οθόνη κωδικού. Μπορείτε να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας σας 
"
+"όταν τελειώσετε."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
@@ -23037,29 +19656,23 @@ msgstr "Αναστολή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:106
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your "
+"computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Για να εξοικονομήσετε ισχύ, αναστείλτε τον υπολογιστή σας όταν δεν τον "
-"χρησιμοποιείτε. Αν χρησιμοποιείτε έναν φορητό υπολογιστή, το GNOME "
-"αναστέλλει τον υπολογιστή σας αυτόματα όταν κλείσετε το καπάκι. Αυτό "
-"αποθηκεύει την κατάστασή σας στη μνήμη του υπολογιστή σας και απενεργοποιεί "
-"τις περισσότερες λειτουργίες του υπολογιστή. Μια πολλή μικρή ισχύς "
-"χρησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
+"Για να εξοικονομήσετε ισχύ, αναστείλτε τον υπολογιστή σας όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Αν χρησιμοποιείτε "
+"έναν φορητό υπολογιστή, το GNOME αναστέλλει τον υπολογιστή σας αυτόματα όταν κλείσετε το καπάκι. Αυτό "
+"αποθηκεύει την κατάστασή σας στη μνήμη του υπολογιστή σας και απενεργοποιεί τις περισσότερες λειτουργίες 
του "
+"υπολογιστή. Μια πολλή μικρή ισχύς χρησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
+"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Για χειροκίνητη αναστολή του υπολογιστή σας, πατήστε το μενού συστήματος στα "
-"δεξιά της πάνω γραμμής και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key>. Το "
-"κουμπί τερματισμού θα αλλάξει σε αναστολή. Πατήστε το κουμπί."
+"Για χειροκίνητη αναστολή του υπολογιστή σας, πατήστε το μενού συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και "
+"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key>. Το κουμπί τερματισμού θα αλλάξει σε αναστολή. Πατήστε το 
κουμπί."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -23069,42 +19682,34 @@ msgstr "Τερματισμός και επανεκκίνηση"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να τερματίσετε τον υπολογιστή σας πλήρως, ή να κάνετε μια πλήρη "
-"επανεκκίνηση, πατήστε το μενού συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και "
-"πατήστε το κουμπί τερματισμού στο τέλος του μενού. Ένας διάλογος θα ανοίξει "
-"προσφέροντας σας τις επιλογές <gui>επανεκκίνησης</gui> ή <gui>τερματισμού</"
-"gui>."
+"Εάν θέλετε να τερματίσετε τον υπολογιστή σας πλήρως, ή να κάνετε μια πλήρη επανεκκίνηση, πατήστε το μενού "
+"συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και πατήστε το κουμπί τερματισμού στο τέλος του μενού. Ένας διάλογος "
+"θα ανοίξει προσφέροντας σας τις επιλογές <gui>επανεκκίνησης</gui> ή <gui>τερματισμού</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Εάν υπάρχουν άλλοι συνδεμένοι χρήστες, μπορεί να μην επιτραπεί ο τερματισμός "
-"ή η επανεκκίνηση του υπολογιστή, επειδή αυτό θα τερματίσει τις συνεδρίες "
-"τους. Εάν είσαστε διαχειριστής, μπορεί να σας ζητηθεί ο κωδικός σας για τον "
-"τερματισμό."
+"Εάν υπάρχουν άλλοι συνδεμένοι χρήστες, μπορεί να μην επιτραπεί ο τερματισμός ή η επανεκκίνηση του "
+"υπολογιστή, επειδή αυτό θα τερματίσει τις συνεδρίες τους. Εάν είσαστε διαχειριστής, μπορεί να σας ζητηθεί ο 
"
+"κωδικός σας για τον τερματισμό."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Μπορεί να θελήσετε να κλείσετε τον υπολογιστή σας, εάν επιθυμείτε να τον "
-"μετακινήσετε και δεν έχετε μπαταρία, εάν η μπαταρία σας είναι χαμηλή ή δεν "
-"κρατά φορτίο καλά. Ένας ανενεργός υπολογιστής επίσης χρησιμοποιεί <link xref="
-"\"power-batterylife\">λιγότερη ενέργεια</link> από έναν που είναι σε "
-"αναστολή."
+"Μπορεί να θελήσετε να κλείσετε τον υπολογιστή σας, εάν επιθυμείτε να τον μετακινήσετε και δεν έχετε "
+"μπαταρία, εάν η μπαταρία σας είναι χαμηλή ή δεν κρατά φορτίο καλά. Ένας ανενεργός υπολογιστής επίσης "
+"χρησιμοποιεί <link xref=\"power-batterylife\">λιγότερη ενέργεια</link> από έναν που είναι σε αναστολή."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23113,12 +19718,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23127,12 +19728,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23140,13 +19737,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23155,113 +19750,91 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:136
+#: C/shell-introduction.page:137
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:195
+#: C/shell-introduction.page:201
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:206
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:255
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:305
+#: C/shell-introduction.page:290
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Μια οπτική εισαγωγή στην επιφάνεια εργασίας σας, η πάνω γραμμή και η "
-"επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Μια οπτική εισαγωγή στην επιφάνεια εργασίας σας, η πάνω γραμμή και η επισκόπηση 
<gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -23271,14 +19844,13 @@ msgstr "Εισαγωγή στο GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
+"bar."
 msgstr ""
-"Το GNOME 3 χαρακτηρίζεται από μια πλήρως νέα εικόνα σχεδίασης της διεπαφής "
-"χρήστη για να μένει έξω από τον δρόμο σας, να ελαχιστοποιεί τις αφαιρέσεις "
-"και να σας βοηθά να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν πρωτοσυνδέεστε, θα δείτε μια "
-"κενή επιφάνεια εργασίας και την πάνω γραμμή."
+"Το GNOME 3 χαρακτηρίζεται από μια πλήρως νέα εικόνα σχεδίασης της διεπαφής χρήστη για να μένει έξω από τον "
+"δρόμο σας, να ελαχιστοποιεί τις αφαιρέσεις και να σας βοηθά να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν πρωτοσυνδέεστε, "
+"θα δείτε μια κενή επιφάνεια εργασίας και την πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -23288,19 +19860,15 @@ msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
-msgstr ""
-"Η πάνω γραμμή παρέχει πρόσβαση στα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, στα "
-"ημερολόγια και τις συναντήσεις και στις <link xref=\"status-icons"
-"\">ιδιότητες του συστήματος</link> όπως ήχο, δικτύωση και ισχύ. Στο μενού "
-"κατάστασης στην πάνω γραμμή, μπορείτε να αλλάξετε την ένταση ή την "
-"φωτεινότητα της οθόνης, να επεξεργαστείτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης του "
-"<gui>ασύρματου</gui>, να ελέγξετε την κατάσταση της μπαταρία σας, να "
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"Η πάνω γραμμή παρέχει πρόσβαση στα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, στα ημερολόγια και τις συναντήσεις και "
+"στις <link xref=\"status-icons\">ιδιότητες του συστήματος</link> όπως ήχο, δικτύωση και ισχύ. Στο μενού "
+"κατάστασης στην πάνω γραμμή, μπορείτε να αλλάξετε την ένταση ή την φωτεινότητα της οθόνης, να 
επεξεργαστείτε "
+"τις λεπτομέρειες σύνδεσης του <gui>ασύρματου</gui>, να ελέγξετε την κατάσταση της μπαταρία σας, να "
 "αποσυνδεθείτε ή να αλλάξετε χρήστες, ή να τερματίσετε τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23317,340 +19885,251 @@ msgstr "Κουμπί ενεργειών"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
-"web."
-msgstr ""
-"Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί "
-"<gui>Ενέργειες</gui>, ή απλά μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στην "
-"πάνω αριστερή θερμή γωνία. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> στο πληκτρολόγιο σας. Μπορείτε να "
-"δείτε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές στην επισκόπηση. Μπορείτε επίσης "
-"απλά να αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα "
-"αρχεία και τους φακέλους στον ιστό."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
+"to search your applications, files, folders and the web."
+msgstr ""
+"Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί <gui>Ενέργειες</gui>, ή απλά "
+"μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στην πάνω αριστερή θερμή γωνία. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το "
+"πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> στο πληκτρολόγιο σας. Μπορείτε να δείτε τα 
παράθυρά "
+"σας και τις εφαρμογές στην επισκόπηση. Μπορείτε επίσης απλά να αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να 
αναζητήσετε "
+"τις εφαρμογές σας, τα αρχεία και τους φακέλους στον ιστό."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί "
-"μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω "
-"αριστερά της οθόνης και επιλέξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</"
-"gui>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">λογότυπου</key> για να δείτε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές στην "
-"επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui>. Απλά αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να "
-"αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα αρχεία και τους φακέλους."
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
"
+"menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί μενού <link 
xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης και επιλέξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση "
+"ενεργειών</gui>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> 
για "
+"να δείτε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές στην επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui>. Απλά αρχίσετε την "
+"πληκτρολόγηση για να αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα αρχεία και τους φακέλους."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "Το αρχικό πλαίσιο"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:96
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Στα αριστερά της επισκόπησης, θα βρείτε το <em>αρχικό πλαίσιο</em>. Το "
-"αρχικό πλαίσιο σας εμφανίζει τις αγαπημένες και εκτελούμενες εφαρμογές. "
-"Πατήστε οποιοδήποτε εικονίδιο στο αρχικό πλαίσιο για να ανοίξετε την "
-"αντίστοιχη εφαρμογή· εάν η εφαρμογή εκτελείται ήδη, θα επισημανθεί. Πατώντας "
-"το εικονίδιο της θα εμφανίσει το πιο πρόσφατα χρησιμοποιούμενο παράθυρο. "
-"Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε το εικονίδιο στην επισκόπηση, ή σε "
+"Στα αριστερά της επισκόπησης, θα βρείτε το <em>αρχικό πλαίσιο</em>. Το αρχικό πλαίσιο σας εμφανίζει τις "
+"αγαπημένες και εκτελούμενες εφαρμογές. Πατήστε οποιοδήποτε εικονίδιο στο αρχικό πλαίσιο για να ανοίξετε την 
"
+"αντίστοιχη εφαρμογή· εάν η εφαρμογή εκτελείται ήδη, θα επισημανθεί. Πατώντας το εικονίδιο της θα εμφανίσει "
+"το πιο πρόσφατα χρησιμοποιούμενο παράθυρο. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε το εικονίδιο στην επισκόπηση, ή σε 
"
 "οποιονδήποτε χώρο εργασίας στα δεξιά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατώντας το εικονίδιο εμφανίζεται ένα μενού που επιτρέπει να επιλέξετε "
-"οποιοδήποτε παράθυρο σε μια εκτελούμενη εφαρμογή, ή να ανοίξετε ένα νέο "
-"παράθυρο. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το εικονίδιο ενώ κρατάτε πατημένο το "
-"<key>Ctrl</key> για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο."
+"Δεξιοπατώντας το εικονίδιο εμφανίζεται ένα μενού που επιτρέπει να επιλέξετε οποιοδήποτε παράθυρο σε μια "
+"εκτελούμενη εφαρμογή, ή να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το εικονίδιο ενώ κρατάτε "
+"πατημένο το <key>Ctrl</key> για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:107
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Όταν μπαίνετε στην επισκόπηση, θα είσαστε αρχικά στην επισκόπηση παραθύρων. "
-"Αυτό εμφανίζει ζωντανές μικρογραφίες όλων των παραθύρων στον τρέχοντα χώρο "
-"εργασίας."
+"Όταν μπαίνετε στην επισκόπηση, θα είσαστε αρχικά στην επισκόπηση παραθύρων. Αυτό εμφανίζει ζωντανές "
+"μικρογραφίες όλων των παραθύρων στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:111
+#: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
"
+"quickly."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί πλέγματος στον πάτο του αρχικού πλαισίου για να εμφανίσετε "
-"την επισκόπηση εφαρμογών. Αυτό εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές "
-"στον υπολογιστή σας. Πατήστε οποιαδήποτε εφαρμογή για να την εκτελέσετε, ή "
-"μεταφέρτε μια εφαρμογή στην επισκόπηση ή σε μια μικρογραφία χώρου εργασίας. "
-"Μπορείτε επίσης να σύρετε μια εφαρμογή στο αρχικό πλαίσιο για να το κάνετε "
-"αγαπημένο. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές μένουν στο αρχικό πλαίσιο ακόμα κι "
-"όταν δεν εκτελούνται, έτσι μπορείτε να τις προσπελάσετε γρήγορα."
+"Πατήστε το κουμπί πλέγματος στον πάτο του αρχικού πλαισίου για να εμφανίσετε την επισκόπηση εφαρμογών. Αυτό 
"
+"εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές στον υπολογιστή σας. Πατήστε οποιαδήποτε εφαρμογή για να την "
+"εκτελέσετε, ή μεταφέρτε μια εφαρμογή στην επισκόπηση ή σε μια μικρογραφία χώρου εργασίας. Μπορείτε επίσης 
να "
+"σύρετε μια εφαρμογή στο αρχικό πλαίσιο για να το κάνετε αγαπημένο. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές μένουν στο "
+"αρχικό πλαίσιο ακόμα κι όταν δεν εκτελούνται, έτσι μπορείτε να τις προσπελάσετε γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:120
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Μάθετε περισσότερα για την εκκίνηση εφαρμογών."
-"</link>"
+#: C/shell-introduction.page:121
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Μάθετε περισσότερα για την εκκίνηση εφαρμογών.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:124
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Μάθετε περισσότερα για τα παράθυρα και τους "
-"χώρους εργασίας.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:125
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Μάθετε περισσότερα για τα παράθυρα και τους χώρους εργασίας.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:132
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid "Application menu"
 msgstr "Μενού εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Μενού εφαρμογών του <app>Τερματικού</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Το μενού εφαρμογών, τοποθετημένο δίπλα στο πλήκτρο <gui>Ενέργειες</gui>, "
-"εμφανίζει το όνομα της ενεργής εφαρμογής μαζί με το εικονίδιό της και "
-"παρέχει γρήγορη πρόσβαση στις προτιμήσεις εφαρμογής ή βοήθειας. Τα στοιχεία "
-"που είναι διαθέσιμα στο μενού εφαρμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαρμογή."
+"Το μενού εφαρμογών, τοποθετημένο δίπλα στο πλήκτρο <gui>Ενέργειες</gui>, εμφανίζει το όνομα της ενεργής "
+"εφαρμογής μαζί με το εικονίδιό της και παρέχει γρήγορη πρόσβαση στις προτιμήσεις εφαρμογής ή βοήθειας. Τα "
+"στοιχεία που είναι διαθέσιμα στο μενού εφαρμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Το μενού εφαρμογών, τοποθετημένο δίπλα στα μενού <gui>Εφαρμογές</gui> και "
-"<gui>Θέσεις</gui> , εμφανίζει το όνομα της ενεργής εφαρμογής μαζί με το "
-"εικονίδιό της και παρέχει γρήγορη πρόσβαση στις προτιμήσεις εφαρμογής ή "
-"βοήθειας. Τα στοιχεία που είναι διαθέσιμα στο μενού εφαρμογών ποικίλουν "
-"ανάλογα με την εφαρμογή."
+"Το μενού εφαρμογών, τοποθετημένο δίπλα στα μενού <gui>Εφαρμογές</gui> και <gui>Θέσεις</gui> , εμφανίζει το "
+"όνομα της ενεργής εφαρμογής μαζί με το εικονίδιό της και παρέχει γρήγορη πρόσβαση στις προτιμήσεις 
εφαρμογής "
+"ή βοήθειας. Τα στοιχεία που είναι διαθέσιμα στο μενού εφαρμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Ρολόι, ημερολόγιο &amp; συναντήσεις"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Ρολόι, ημερολόγιο, συναντήσεις και ειδοποιήσεις"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:176
+#: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
-"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή για να δείτε την τρέχουσα ημερομηνία, ένα "
-"ημερολόγιο ανά μήνα και μια λίστα των επερχόμενων συναντήσεων σας. Μπορείτε "
-"επίσης να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και χρόνου και να ανοίξετε "
-"το πλήρες ημερολόγιο του <app>Evolution</app> άμεσα από το μενού."
+"Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή για να δείτε την τρέχουσα ημερομηνία, ένα ημερολόγιο ανά μήνα και μια "
+"λίστα των επερχόμενων συναντήσεων σας. Μπορείται να ανοίξετε στο ημερολόγιο πατώντας <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Μπορείτε επίσης να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και ώρας και να "
+"ανοίξετε το πλήρες ημερολόγιο του <app>Evolution</app> άμεσα από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
+#: C/shell-introduction.page:186
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Μάθετε περισσότερα για το ημερολόγιο και τις συναντήσεις.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:188
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Μάθετε περισσότερα για το ημερολόγιο και τις "
-"συναντήσεις.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Μάθετε περισσότερα για τις ειδοποιήσεις και την περιοχή ειδοποιήσεων.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:197
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Εσείς και ο υπολογιστή σας"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
 msgid "User menu"
 msgstr "Μενού χρήστη"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:206
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+#: C/shell-introduction.page:212
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο μενού συστήματος στην πάνω δεξιά γωνία για να διαχειριστείτε τις "
-"ρυθμίσεις του συστήματός σας και του υπολογιστή σας."
+"Πατήστε στο μενού συστήματος στην πάνω δεξιά γωνία για να διαχειριστείτε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας "
+"και του υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, μπορείτε να κλειδώσετε την οθόνη σας για να "
-"αποτρέψετε άλλα άτομα να τον χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε γρήγορα να αλλάξετε "
-"χρήστες χωρίς να αποσυνδεθείτε πλήρως για να δώσετε σε κάποιον άλλον την "
-"πρόσβαση στον υπολογιστή, ή μπορείτε να αναστείλετε ή να τερματίσετε τον "
-"υπολογιστή από το μενού."
+"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, μπορείτε να κλειδώσετε την οθόνη σας για να αποτρέψετε άλλα άτομα να τον "
+"χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε γρήγορα να αλλάξετε χρήστες χωρίς να αποσυνδεθείτε πλήρως για να δώσετε σε 
κάποιον "
+"άλλον την πρόσβαση στον υπολογιστή, ή μπορείτε να αναστείλετε ή να τερματίσετε τον υπολογιστή από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Μάθετε περισσότερα για αλλαγή χρηστών, αποσύνδεση "
-"και τερματισμό του υπολογιστή σας.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Μάθετε περισσότερα για αλλαγή χρηστών, αποσύνδεση και τερματισμό του υπολογιστή "
+"σας.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
-msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
-msgstr ""
-"Όταν κλειδώνετε την οθόνη σας, ή κλειδώνει αυτόματα, το κλείδωμα της οθόνης "
-"εμφανίζεται. Πέρα από την προστασία της επιφάνειας εργασίας σας ενώ είσαστε "
-"μακριά από τον υπολογιστή σας, το κλείδωμα της οθόνης εμφανίζει την "
-"ημερομηνία και την ώρα. Επίσης εμφανίζει πληροφορίες για τη μπαταρία σας και "
-"την κατάσταση δικτύου και σας επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή πολυμέσων."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Μάθετε περισσότερα για το κλείδωμα της "
-"οθόνης.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:272
-msgid "Message tray"
-msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
-"Η περιοχή ειδοποιήσεων μπορεί να εμφανιστεί μετακινώντας τον δείκτη του "
-"ποντικιού σας στο τέλος της οθόνης, ή πατώντας <keyseq><key>Λογότυπος</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις σας μέχρι να "
-"είσαστε έτοιμοι να τις προβάλετε."
+"Όταν κλειδώνετε την οθόνη σας, ή κλειδώνει αυτόματα, το κλείδωμα της οθόνης εμφανίζεται. Πέρα από την "
+"προστασία της επιφάνειας εργασίας σας ενώ είσαστε μακριά από τον υπολογιστή σας, το κλείδωμα της οθόνης "
+"εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα. Επίσης εμφανίζει πληροφορίες για τη μπαταρία σας και την κατάσταση "
+"δικτύου και σας επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή πολυμέσων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:282
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Μάθετε περισσότερα για τις ειδοποιήσεις "
-"και την περιοχή ειδοποιήσεων.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:267
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Μάθετε περισσότερα για το κλείδωμα της οθόνης.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
 msgid "Window List"
 msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:294
+#: C/shell-introduction.page:279
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"Το GNOME χαρακτηρίζεται από μια διαφορετική προσέγγιση για εναλλαγή "
-"παραθύρων από μια μόνιμα ορατή λίστα παραθύρων που βρίσκεται σε άλλα "
-"περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας. Αυτό επιτρέπει την εστίαση στην εργασία "
+"Το GNOME χαρακτηρίζεται από μια διαφορετική προσέγγιση για εναλλαγή παραθύρων από μια μόνιμα ορατή λίστα "
+"παραθύρων που βρίσκεται σε άλλα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας. Αυτό επιτρέπει την εστίαση στην εργασία "
 "κοντά χωρίς αφαιρέσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:299
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Μάθετε περισσότερα για την αλλαγή "
-"παραθύρων.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:284
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Μάθετε περισσότερα για την αλλαγή παραθύρων.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:311
+#: C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Στη δεξιά πλευρά της λίστας παραθύρων, το GNOME εμφανίζει έναν σύντομο "
-"ταυτοποιητή για τον τρέχοντα χώρο εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον πρώτο "
-"(κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, ο ταυτοποιητής εμφανίζει επίσης τον "
-"συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε διαφορετικό "
-"χώρο έργασίας, μπορείτε να πατήσετε τον ταυτοποιητή και να επιλέξετε τον "
-"επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:316
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
-msgstr ""
-"Εάν μια εφαρμογή ή ένα συστατικό συστήματος θέλει να τραβήξει την προσοχή "
-"σας, θα εμφανιστεί ένα γαλάζιο εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παραθύρων. "
-"Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζεται η περιοχή ειδοποιήσεων."
+"Εάν μια εφαρμογή ή ένα συστατικό συστήματος θέλει να τραβήξει την προσοχή σας, θα εμφανιστεί ένα γαλάζιο "
+"εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παραθύρων. Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζεται η περιοχή ειδοποιήσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -23665,17 +20144,14 @@ msgstr "Χρήσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα παρέχει μια επισκόπηση των συντομεύσεων πληκτρολογίου που "
-"μπορούν να σας βοηθήσουν να χρησιμοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας σας και "
-"τις εφαρμογές πιο αποτελεσματικά. Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"ποντίκι ή συσκευή κατάδειξης καθόλου, δείτε <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
-"για περισσότερες πληροφορίες στην περιήγηση διεπαφών χρήστη με μόνο το "
-"πληκτρολόγιο."
+"Αυτή η σελίδα παρέχει μια επισκόπηση των συντομεύσεων πληκτρολογίου που μπορούν να σας βοηθήσουν να "
+"χρησιμοποιήσετε την επιφάνεια εργασίας σας και τις εφαρμογές πιο αποτελεσματικά. Εάν δεν μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε ποντίκι ή συσκευή κατάδειξης καθόλου, δείτε <link xref=\"keyboard-nav\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες στην περιήγηση διεπαφών χρήστη με μόνο το πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -23684,23 +20160,18 @@ msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε μεταξύ της επισκόπησης <gui>ενεργειών</gui> και επιφάνειας εργασίας. "
-"Στην επισκόπηση, αρχίστε να πληκτρολογείτε για άμεση αναζήτηση των εφαρμογών "
-"σας, επαφών και εγγράφων."
+"Αλλάξτε μεταξύ της επισκόπησης <gui>ενεργειών</gui> και επιφάνειας εργασίας. Στην επισκόπηση, αρχίστε να "
+"πληκτρολογείτε για άμεση αναζήτηση των εφαρμογών σας, επαφών και εγγράφων."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
@@ -23710,11 +20181,11 @@ msgstr "Ανάδυση του παραθύρου εντολών (για γρήγ
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Γρήγορη αλλαγή μεταξύ παραθύρων</"
-"link>. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> για αντίστροφη σειρά."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Γρήγορη αλλαγή μεταξύ παραθύρων</link>. Κρατήστε πατημένο το "
+"<key>Shift</key> για αντίστροφη σειρά."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -23724,36 +20195,32 @@ msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>`</key></keyseq
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων από την ίδια εφαρμογή, ή από την επιλεγμένη "
-"εφαρμογή μετά από <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων από την ίδια εφαρμογή, ή από την επιλεγμένη εφαρμογή μετά από 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Αυτή η συντόμευση χρησιμοποιεί <key>`</key> σε πληκτρολόγια ΗΠΑ, όπου το "
-"πλήκτρο <key>`</key> είναι πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>. Σε όλα τα άλλα "
-"πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι <key>Πλήκτρο λογότυπου</key> συν το πλήκτρο "
-"πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>."
+"Αυτή η συντόμευση χρησιμοποιεί <key>`</key> σε πληκτρολόγια ΗΠΑ, όπου το πλήκτρο <key>`</key> είναι πάνω 
από "
+"τον <key>στηλοθέτη</key>. Σε όλα τα άλλα πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι <key>Πλήκτρο λογότυπου</key> συν "
+"το πλήκτρο πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Εστιάστε το πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή. Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-"gui>, αλλάξτε εστίαση πληκτρολογίου μεταξύ της πάνω γραμμής, αρχικού "
-"πλαισίου, επισκόπησης παραθύρων, καταλόγου εφαρμογών, πεδίου αναζήτησης και "
-"περιοχής ειδοποιήσεων. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για περιήγηση."
+"Εστιάστε το πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή. Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, αλλάξτε εστίαση "
+"πληκτρολογίου μεταξύ της πάνω γραμμής, αρχικού πλαισίου, επισκόπησης παραθύρων, καταλόγου εφαρμογών, πεδίου 
"
+"αναζήτησης και περιοχής ειδοποιήσεων. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -23763,38 +20230,31 @@ msgstr "Εμφάνιση της λίστας εφαρμογών."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>πλήκτρο σελίδα πάνω</key></keyseq> "
-"και <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>πλήκτρο σελίδα κάτω</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>πλήκτρο σελίδα πάνω</key></keyseq> και <keyseq><key>πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>πλήκτρο σελίδα κάτω</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Αλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Αλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο σελίδα "
-"πάνω</key></keyseq> και <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</"
-"key><key>πλήκτρο σελίδας κάτω</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο σελίδα πάνω</key></keyseq> και "
+"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο σελίδας κάτω</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Μετακίνηση του τρέχοντος "
-"παραθύρου σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου σε έναν διαφορετικό χώρο "
+"εργασίας</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -23809,13 +20269,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλείδωμα της οθόνη
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Περιοχή "
-"ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>M</"
-"key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για να κλείσετε."
+"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Περιοχή ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε "
+"<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>M</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για να 
κλείσετε."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -23840,9 +20298,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Αποκοπή (αφαίρεση) του επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων και τοποθέτησή του "
-"στο πρόχειρο."
+msgstr "Αποκοπή (αφαίρεση) του επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων και τοποθέτησή του στο πρόχειρο."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
@@ -23902,12 +20358,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου ενός "
-"παραθύρου.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
@@ -23917,36 +20369,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου μιας περιοχής "
-"της οθόνης.</link>. Ο δείκτης αλλάζει σε σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε "
-"για επιλογή περιοχής."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου μιας περιοχής της οθόνης.</link>. Ο δείκτης "
+"αλλάζει σε σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε για επιλογή περιοχής."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Αρχή και τέλος εγγραφής "
-"στιγμιοτύπου οθόνης.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Αρχή και τέλος εγγραφής στιγμιοτύπου οθόνης.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"Το διακοσμητικό και λειτουργικό κλείδωμα της οθόνης μεταφέρει χρήσιμες "
-"πληροφορίες."
+msgstr "Το διακοσμητικό και λειτουργικό κλείδωμα της οθόνης μεταφέρει χρήσιμες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -23956,16 +20398,14 @@ msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"Το κλείδωμα της οθόνης σημαίνει ότι μπορείτε να δείτε τι συμβαίνει ενώ ο "
-"υπολογιστής σας είναι κλειδωμένος και επιτρέπει να πάρετε μια περίληψη του "
-"τι έχει συμβεί, ενώ ήσασταν μακριά. Η κουρτίνα κλειδώματος της οθόνης "
-"εμφανίζει μια ελκυστική εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι "
-"κλειδωμένος και δίνει χρήσιμες πληροφορίες:"
+"Το κλείδωμα της οθόνης σημαίνει ότι μπορείτε να δείτε τι συμβαίνει ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμένος "
+"και επιτρέπει να πάρετε μια περίληψη του τι έχει συμβεί, ενώ ήσασταν μακριά. Η κουρτίνα κλειδώματος της "
+"οθόνης εμφανίζει μια ελκυστική εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμένος και δίνει 
χρήσιμες "
+"πληροφορίες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -23985,260 +20425,203 @@ msgstr "κατάσταση μπαταρίας και δικτύου"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"to enter a password"
 msgstr ""
-"η δυνατότητα ελέγχου της αναπαραγωγής μέσων - αλλαγή της έντασης, παράλειψη "
-"ενός κομματιού ή παύσης της μουσικής σας χωρίς να πρέπει να εισάγετε έναν "
-"κωδικό."
+"η δυνατότητα ελέγχου της αναπαραγωγής μέσων - αλλαγή της έντασης, παράλειψη ενός κομματιού ή παύσης της "
+"μουσικής σας χωρίς να πρέπει να εισάγετε έναν κωδικό."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
-msgstr ""
-"Για ξεκλείδωμα του υπολογιστή, αναιρέστε την κουρτίνα κλειδώματος της οθόνης "
-"μεταφέροντας την προς τα πάνω με τον δρομέα, ή πατώντας τα πλήκτρα "
-"<key>διαφυγής</key> ή <key>εισαγωγής</key>. Αυτό θα αποκαλύψει την οθόνη "
-"σύνδεσης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για ξεκλείδωμα. "
-"Εναλλακτικά, αρχίστε να πληκτρολογείτε απλώς τον κωδικό πρόσβασής σας και η "
-"κουρτίνα θα αναιρεθεί αυτόματα καθώς πληκτρολογείτε. Μπορείτε επίσης να "
-"αλλάξετε χρήστες, αν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για περισσότερους "
-"από έναν."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Για ξεκλείδωμα του υπολογιστή, αναιρέστε την κουρτίνα κλειδώματος της οθόνης μεταφέροντας την προς τα πάνω "
+"με τον δρομέα, ή πατώντας τα πλήκτρα <key>διαφυγής</key> ή <key>εισαγωγής</key>. Αυτό θα αποκαλύψει την "
+"οθόνη σύνδεσης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για ξεκλείδωμα. Εναλλακτικά, αρχίστε να "
+"πληκτρολογείτε απλώς τον κωδικό πρόσβασής σας και η κουρτίνα θα αναιρεθεί αυτόματα καθώς πληκτρολογείτε. "
+"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε χρήστες, αν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για περισσότερους από έναν."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:49
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:55
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:15
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/shell-notifications.page:26
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:29
-msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
-msgstr ""
-"Μηνύματα εμφανίζονται στο τέλος της οθόνης που λένε πότε συγκεκριμένα "
-"συμβάντα συμβαίνουν."
+#: C/shell-notifications.page:31
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Μηνύματα εμφανίζονται στο πάνω μέρος της οθόνης που λένε πότε συμβαίνουν συγκεκριμένα συμβάντα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Ειδοποιήσεις και η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:37
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Τι είναι μια ειδοποίηση;"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"Εάν μια εφαρμογή ή ένα συστατικό συστήματος θέλει να τραβήξει την προσοχή "
-"σας, μια ειδοποίηση θα εμφανιστεί στο τέλος της οθόνης."
+"Εάν μια εφαρμογή ή ένα συστατικό συστήματος θέλει να τραβήξει την προσοχή σας, μια ειδοποίηση θα εμφανιστεί 
"
+"στο πάνω μέρος της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:42
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
-"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s 
"
+"battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, εάν πάρετε ένα νέο μήνυμα συνομιλίας, συνδέσετε μια "
-"εξωτερική συσκευή (όπως μία μνήμη USB), υπάρχουν νέες ενημερώσεις διαθέσιμες "
-"για τον υπολογιστή σας, ή η μπαταρία του υπολογιστή σας είναι χαμηλή, θα "
-"πάρετε μια ειδοποίηση που σας πληροφορεί."
+"Για παράδειγμα, εάν έχετε ένα νέο μήνυμα συνομιλίας, υπάρχουν νέες ενημερώσεις διαθέσιμες για τον 
υπολογιστή "
+"σας, ή η μπαταρία του υπολογιστή σας είναι χαμηλή, θα εμφανιστεί μια ειδοποίηση που σας πληροφορεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:45
+#: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
-"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over them to see their full content."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Για ελαχιστοποίηση της αφαίρεσης, μερικές ειδοποιήσεις εμφανίζονται πρώτα ως "
-"μια μονή γραμμή. Μπορείτε να μετακινήσετε το ποντίκι σας από πάνω τους για "
-"να δείτε το πλήρες περιεχόμενο."
+"Άλλες ειδοποιήσεις έχουν επιλέξιμα κουμπιά επιλογής. Για να κλείσετε μια από αυτές τις ειδοποιήσεις χωρίς 
να "
+"επιλέξετε μια από τις επιλογές τους, πατήστε το κουμπί κλεισίματος."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:50
+#: C/shell-notifications.page:57
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Άλλες ειδοποιήσεις έχουν επιλέξιμα κουμπιά επιλογής. Για να κλείσετε μια από "
-"αυτές τις ειδοποιήσεις χωρίς να επιλέξετε μια από τις επιλογές τους, πατήστε "
-"το κουμπί κλεισίματος."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
-msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
-msgstr ""
-"Πατώντας το κουμπί κλεισίματος σε μερικές ειδοποιήσεις τις διώχνει. Άλλες, "
-"όπως το Rhythmbox ή η εφαρμογή συνομιλίας, θα μείνουν κρυφές στην περιοχή "
-"ειδοποιήσεων."
+"Πατώντας το κουμπί κλεισίματος σε μερικές ειδοποιήσεις τις διώχνει. Άλλες, όπως το Rhythmbox ή η εφαρμογή "
+"συνομιλίας, θα μείνουν κρυφές στην περιοχή ειδοποιήσεων."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:65
 msgid "The message tray"
 msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:66
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
-"όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
-"όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα "
+#: C/shell-notifications.page:67
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+"reside in it."
+msgstr ""
+"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας βοηθά να επιστρέψετε στις ειδοποιήσεις σας όποτε χρειαστεί. Εμφανίζεται όταν "
+"κάνετε κλικ στο ρολόι, ή όταν πατάτε  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει όλες τις ειδοποιήσεις τις οποίες δεν έχετε δει ή αυτές που μόνιμα "
 "βρίσκονται εκεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:73
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
-"όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε την "
-"περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο αριθμού στα δεξιά της "
-"λίστας παραθύρων. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει όλες τις ειδοποιήσεις στις "
-"οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:81
+#: C/shell-notifications.page:74
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue 
number "
+"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προβάλετε τις ειδοποιήσεις πατώντας στα στοιχεία της περιοχής "
-"ειδοποιήσεων. Αυτά είναι συνήθως μηνύματα απεσταλμένα από εφαρμογές. Όμως, "
-"οι ειδοποιήσεις συνομιλίας επεξεργάζονται ειδικά και αναπαριστώνται από τις "
-"μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
+"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας όταν σας διευκολύνει. "
+"Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq> <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε την περιοχή "
+"ειδοποιήσεων πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο αριθμού στα δεξιά της λίστας παραθύρων. Η περιοχή ειδοποιήσεων "
+"περιέχει όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:86
+#: C/shell-notifications.page:82
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
+"contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας <keyseq><key>Πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key>."
+"Μπορείτε να προβάλετε τις ειδοποιήσεις πατώντας στα στοιχεία της περιοχής ειδοποιήσεων. Αυτά είναι συνήθως "
+"μηνύματα απεσταλμένα από εφαρμογές. Όμως, οι ειδοποιήσεις συνομιλίας επεξεργάζονται ειδικά και "
+"αναπαριστώνται από τις μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:90
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:87
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Αν το <link xref=\"keyboard-osk\">πληκτρολόγιο οθόνης</link> είναι ανοικτό, "
-"θα χρειαστείτε να πατήσετε το <gui>κουμπί περιοχής</gui> για να προβάλετε "
-"την περιοχή ειδοποιήσεων."
+"Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></"
+"keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:94
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Εάν δουλεύετε σε κάτι και δεν θέλετε να ενοχληθείτε, μπορείτε να "
-"απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις."
+#: C/shell-notifications.page:96
+msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Εάν δουλεύετε σε κάτι και δεν θέλετε να ενοχληθείτε, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:101
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ειδοποιήσεις</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Ειδοποιήσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:105
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Ειδοποιήσεις</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:112
+#: C/shell-notifications.page:108
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζονται αναδυόμενα διαφημιστικά</gui> σε "
-"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζονται αναδυόμενα διαφημιστικά</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:116
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
-"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
-"gui> again."
-msgstr ""
-"Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στο "
-"τέλος της οθόνης. Πολύ σημαντικές ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας "
-"είναι πολύ χαμηλή, θα εξακολουθήσουν να εμφανίζονται. Οι ειδοποιήσεις θα "
-"εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν τις "
-"εμφανίσετε (μετακινώντας το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης, ή πατώντας "
-"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα αρχίσουν "
-"να εμφανίζονται ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:112
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, or by "
+"pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στο τέλος της οθόνης. Πολύ 
σημαντικές "
+"ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας είναι πολύ χαμηλή, θα εξακολουθήσουν να εμφανίζονται. Οι 
ειδοποιήσεις "
+"θα εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν τις εμφανίσετε (μετακινώντας το 
ποντίκι "
+"σας στο τέλος της οθόνης, ή πατώντας <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα "
+"αρχίσουν να εμφανίζονται ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -24249,13 +20632,12 @@ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
+"shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+"\">notifications</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Εισαγωγή</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">συντομεύσεις πληκτρολογίου</link>, <link xref=\"clock-"
-"calendar\">ημερολόγιο</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Εισαγωγή</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου</link>, <link xref=\"clock-calendar\">ημερολόγιο</link>, <link xref=\"shell-notifications"
 "\">ειδοποιήσεις</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24277,8 +20659,7 @@ msgstr "Εφαρμογές και παράθυρα"
 #: C/shell-terminology.page:29
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
-"Μια επισκόπηση των όρων που χρησιμοποιούνται για να περιγραφούν διαφορετικά "
-"μέρη της επιφάνειας εργασίας."
+"Μια επισκόπηση των όρων που χρησιμοποιούνται για να περιγραφούν διαφορετικά μέρη της επιφάνειας εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-terminology.page:33
@@ -24288,22 +20669,20 @@ msgstr "Ενέργειες, αρχικό πλαίσιο, πάνω γραμμή
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:40
 msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Η <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται "
-"όταν πατάτε στις <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
+"Η <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν πατάτε στις <gui>Ενέργειες</"
+"gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:43
 msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select <gui>Activities 
"
+"Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Η <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται "
-"όταν επιλέγετε <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> στο μενού <gui>Εφαρμογές</"
-"gui> πάνω αριστερά στην οθόνη."
+"Η <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν επιλέγετε <gui>Επισκόπηση "
+"ενεργειών</gui> στο μενού <gui>Εφαρμογές</gui> πάνω αριστερά στην οθόνη."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:49
@@ -24313,14 +20692,12 @@ msgstr "Μενού εφαρμογών"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:50
 msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access to "
+"applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στα πάνω αριστερά της "
-"οθόνης. Σας δίνει πρόσβαση σε εφαρμογές οργανωμένες σε κατηγορίες. Η "
-"<em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι διαθέσιμη επιλέγοντας το στοιχείο "
+"Μπορείτε να βρείτε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης. Σας δίνει πρόσβαση σε "
+"εφαρμογές οργανωμένες σε κατηγορίες. Η <em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι διαθέσιμη επιλέγοντας το 
στοιχείο "
 "<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -24332,15 +20709,13 @@ msgstr "Αρχικό πλαίσιο"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is "
+"sometimes referred to as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
-"Το <em>αρχικό πλαίσιο</em> είναι μια λίστα των αγαπημένων σας εφαρμογών που "
-"προβάλλεται στα αριστερά της επισκόπησης <gui>Ενέργειες</gui>. Οι εφαρμογές "
-"που εκτελούνται προς το παρόν εμφανίζονται επίσης εκεί. Το αρχικό πλαίσιο "
-"μερικές φορές αναφέρεται ως η <em>προσάρτηση</em>."
+"Το <em>αρχικό πλαίσιο</em> είναι μια λίστα των αγαπημένων σας εφαρμογών που προβάλλεται στα αριστερά της "
+"επισκόπησης <gui>Ενέργειες</gui>. Οι εφαρμογές που εκτελούνται προς το παρόν εμφανίζονται επίσης εκεί. Το "
+"αρχικό πλαίσιο μερικές φορές αναφέρεται ως η <em>προσάρτηση</em>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:63
@@ -24350,26 +20725,22 @@ msgstr "Καυτή γωνία"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:64
 msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
+"corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
 msgstr ""
-"Η <em>καυτή γωνία</em> είναι η γωνία στα πάνω αριστερά της οθόνης. Όταν "
-"μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη γωνία, η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> "
-"ανοίγει."
+"Η <em>καυτή γωνία</em> είναι η γωνία στα πάνω αριστερά της οθόνης. Όταν μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη "
+"γωνία, η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> ανοίγει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:70
 msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful "
+"information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media 
playback "
+"without having to unlock."
 msgstr ""
-"Το <em>κλείδωμα οθόνης</em> εμφανίζει μια εικόνα στην οθόνη, ενώ ο "
-"υπολογιστής σας είναι κλειδωμένος. Δίνει χρήσιμες πληροφορίες για το τι έχει "
-"συμβεί, ενώ είσαστε μακριά και επιτρέπει τον έλεγχο της αναπαραγωγής μέσων "
-"χωρίς να πρέπει να ξεκλειδωθεί."
+"Το <em>κλείδωμα οθόνης</em> εμφανίζει μια εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμένος. Δίνει 
"
+"χρήσιμες πληροφορίες για το τι έχει συμβεί, ενώ είσαστε μακριά και επιτρέπει τον έλεγχο της αναπαραγωγής "
+"μέσων χωρίς να πρέπει να ξεκλειδωθεί."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:76
@@ -24379,22 +20750,17 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:77
 msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
-"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"to see your message tray."
-msgstr ""
-"Οι <em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στο τέλος της "
-"οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Παραδείγματος χάρη, όταν κάποιος "
-"που συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας "
-"το πει. Αν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, κρύβεται στην "
-"<em>περιοχή ειδοποιήσεων</em>. Μετακινήστε το ποντίκι σας στο τέλος της "
-"οθόνης (ή πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων "
-"σας."
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something 
just "
+"happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell "
+"you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message tray</em>. Move "
+"your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>) to see your message tray."
+msgstr ""
+"Οι <em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στο τέλος της οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις "
+"συνέβη. Παραδείγματος χάρη, όταν κάποιος που συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα "
+"αναδυθεί να σας το πει. Αν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, κρύβεται στην <em>περιοχή "
+"ειδοποιήσεων</em>. Μετακινήστε το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης (ή πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων σας."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:87
@@ -24404,13 +20770,11 @@ msgstr "Μενού θέσεων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:88
 msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives you 
"
+"quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
-"Το <em>Μενού θέσεων</em> ανοίγει όταν πατάτε <gui>θέσεις</gui> στην "
-"<gui>πάνω γραμμή</gui>. Δίνει γρήγορη πρόσβαση σε σημαντικούς φακέλους, για "
-"παράδειγμα <gui>Λήψεις</gui> ή <gui>Εικόνες</gui>."
+"Το <em>Μενού θέσεων</em> ανοίγει όταν πατάτε <gui>θέσεις</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui>. Δίνει γρήγορη "
+"πρόσβαση σε σημαντικούς φακέλους, για παράδειγμα <gui>Λήψεις</gui> ή <gui>Εικόνες</gui>."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -24422,20 +20786,16 @@ msgstr "Ρυθμίσεις"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:94
 msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"Οι <em>Ρυθμίσεις</em> είναι εκεί που μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις κ."
-"ο.κ., παρόμοια με το πίνακα ελέγχου στα Windows ή το σύστημα προτιμήσεων στα "
-"Mac OS. Πατήστε το μενού συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και πατήστε "
-"το κουμπί <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις προσπελάσετε. Εναλλακτικά, "
-"μπορείτε να ανοίξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και να αρχίσετε να "
-"πληκτρολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα επιλέξτε το φάτνωμα "
-"<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
+"Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
+"press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"Οι <em>Ρυθμίσεις</em> είναι εκεί που μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις κ.ο.κ., παρόμοια με το πίνακα "
+"ελέγχου στα Windows ή το σύστημα προτιμήσεων στα Mac OS. Πατήστε το μενού συστήματος στα δεξιά της πάνω "
+"γραμμής και πατήστε το κουμπί <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις προσπελάσετε. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
+"ανοίξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και να αρχίσετε να πληκτρολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα 
"
+"επιλέξτε το φάτνωμα <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:102
@@ -24445,14 +20805,12 @@ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με λογότυπο-στηλοθέ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:103
 msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
 msgstr ""
-"Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</"
-"key> και έπειτα πατάτε <key>στηλοθέτης</key>, εμφανίζεται ένας "
-"<em>εναλλάκτης παραθύρου</em>. Αυτό εμφανίζει τα εικονίδια των εφαρμογών που "
-"έχετε προς το παρόν ανοίξει."
+"Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και έπειτα πατάτε "
+"<key>στηλοθέτης</key>, εμφανίζεται ένας <em>εναλλάκτης παραθύρου</em>. Αυτό εμφανίζει τα εικονίδια των "
+"εφαρμογών που έχετε προς το παρόν ανοίξει."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:108
@@ -24462,14 +20820,13 @@ msgstr "Μενού συστήματος"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:109
 msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find "
+"information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
+"this menu."
 msgstr ""
-"Το <em>μενού συστήματος</em> είναι στα δεξιά της πάνω γραμμής. Μπορείτε να "
-"ενημερώσετε κάποιες από τις ρυθμίσεις σας, να βρείτε πληροφορίες για την "
-"<gui>ασύρματη</gui> σύνδεση, να αλλάξετε χρήστη, να αποσυνδεθείτε και να "
-"τερματίσετε τον υπολογιστή σας από αυτό το μενού."
+"Το <em>μενού συστήματος</em> είναι στα δεξιά της πάνω γραμμής. Μπορείτε να ενημερώσετε κάποιες από τις "
+"ρυθμίσεις σας, να βρείτε πληροφορίες για την <gui>ασύρματη</gui> σύνδεση, να αλλάξετε χρήστη, να "
+"αποσυνδεθείτε και να τερματίσετε τον υπολογιστή σας από αυτό το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:115
@@ -24479,33 +20836,29 @@ msgstr "Πάνω γραμμή"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:116
 msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> link "
+"is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
 msgstr ""
-"Η <em>πάνω γραμμή</em> είναι η γραμμή που εκτελείται μαζί με το ακραίο πάνω "
-"μέρος της οθόνης. Ο σύνδεσμος <gui>Ενέργειες</gui> είναι στο ένα άκρο της "
-"πάνω γραμμής και το μενού συστήματος είναι στο άλλο."
+"Η <em>πάνω γραμμή</em> είναι η γραμμή που εκτελείται μαζί με το ακραίο πάνω μέρος της οθόνης. Ο σύνδεσμος "
+"<gui>Ενέργειες</gui> είναι στο ένα άκρο της πάνω γραμμής και το μενού συστήματος είναι στο άλλο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:119
 msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> 
menu "
+"is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
 msgstr ""
-"Η <em>πάνω γραμμή</em> είναι η γραμμή που εκτελείται μαζί με το ακραίο πάνω "
-"μέρος της οθόνης. Το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> είναι στο ένα άκρο της πάνω "
-"γραμμής και το μενού συστήματος είναι στην άλλη."
+"Η <em>πάνω γραμμή</em> είναι η γραμμή που εκτελείται μαζί με το ακραίο πάνω μέρος της οθόνης. Το μενού "
+"<gui>Εφαρμογές</gui> είναι στο ένα άκρο της πάνω γραμμής και το μενού συστήματος είναι στην άλλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:125
 msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open 
"
+"windows."
 msgstr ""
-"Η <em>λίστα παραθύρων</em> είναι η γραμμή τέρμα κάτω στην οθόνη, που "
-"εμφανίζει κουμπιά για όλα τα ανοικτά παράθυρα."
+"Η <em>λίστα παραθύρων</em> είναι η γραμμή τέρμα κάτω στην οθόνη, που εμφανίζει κουμπιά για όλα τα ανοικτά "
+"παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:129
@@ -24515,11 +20868,11 @@ msgstr "Χώρος εργασίας"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:130
 msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and separating "
+"windows."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βάλετε παράθυρα σε διαφορετικούς <em>χώρους εργασίας</em>. Είναι "
-"ένας βολικός τρόπος ομαδοποίησης και διαχωρισμού παραθύρων."
+"Μπορείτε να βάλετε παράθυρα σε διαφορετικούς <em>χώρους εργασίας</em>. Είναι ένας βολικός τρόπος "
+"ομαδοποίησης και διαχωρισμού παραθύρων."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -24530,19 +20883,16 @@ msgstr "Επιλογέας χώρου εργασίας"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:135
 msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
+"<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Ο <em>επιλογέας χώρου εργασίας</em> είναι ο κατάλογος των χώρων εργασίας που "
-"προβάλλονται στα δεξιά της προβολής των <gui>παραθύρων</gui> στην επισκόπηση "
-"<gui>Ενέργειες</gui>."
+"Ο <em>επιλογέας χώρου εργασίας</em> είναι ο κατάλογος των χώρων εργασίας που προβάλλονται στα δεξιά της "
+"προβολής των <gui>παραθύρων</gui> στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Ελέγξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> ή σε άλλους χώρους εργασίας."
+msgstr "Ελέγξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> ή σε άλλους χώρους εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -24552,46 +20902,40 @@ msgstr "Βρείτε ένα χαμένο παράθυρο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Ένα παράθυρο σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, ή κρυμμένο πίσω από ένα άλλο "
-"παράθυρο, βρίσκεται εύκολα χρησιμοποιώντας την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Ενέργειες</gui>:"
+"Ένα παράθυρο σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, ή κρυμμένο πίσω από ένα άλλο παράθυρο, βρίσκεται εύκολα "
+"χρησιμοποιώντας την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>. Αν το παράθυρο που λείπει είναι "
-"στον τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο "
-"εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη "
-"μικρογραφία για επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>. Αν το παράθυρο που λείπει είναι στον τρέχοντα <link xref="
+"\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά "
+"πατήστε τη μικρογραφία για επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Πατήστε σε διαφορετικούς χώρους εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology"
-"\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να δοκιμάσετε να "
-"βρείτε το παράθυρό σας, ή"
+"Πατήστε σε διαφορετικούς χώρους εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</"
+"link> στα δεξιά της οθόνης για να δοκιμάσετε να βρείτε το παράθυρό σας, ή"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στην εφαρμογή στο αρχικό πλαίσιο και τα ανοικτά του παράθυρα θα "
-"εμφανιστούν. Πατήστε στο παράθυρο στη λίστα για αλλαγή του."
+"Δεξιοπατήστε στην εφαρμογή στο αρχικό πλαίσιο και τα ανοικτά του παράθυρα θα εμφανιστούν. Πατήστε στο "
+"παράθυρο στη λίστα για αλλαγή του."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -24601,35 +20945,29 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας τον εναλλάκτη παραθύρ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για να εμφανίσετε τον <link xref=\"shell-"
-"terminology\">εναλλάκτη παραθύρων</link>. Συνεχίστε να κρατάτε πατημένο το "
-"πλήκτρο <key>λογότυπου</key> και πατήστε <key>στηλοθέτης</key> για να "
-"περιηγηθείτε τα ανοικτά παράθυρα, ή <keyseq><key>Shift</key><key>στηλοθέτης</"
-"key></keyseq> για αντίστροφη περιήγηση."
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για "
+"να εμφανίσετε τον <link xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτη παραθύρων</link>. Συνεχίστε να κρατάτε 
πατημένο "
+"το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> και πατήστε <key>στηλοθέτης</key> για να περιηγηθείτε τα ανοικτά παράθυρα, 
ή "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για αντίστροφη περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Αν μια εφαρμογή έχει πολλαπλά ανοικτά παράθυρα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
-"<key>λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον "
-"<key>στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε μέσα τους."
+"Αν μια εφαρμογή έχει πολλαπλά ανοικτά παράθυρα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> και "
+"πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε μέσα τους."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Διπλοπατήστε ή μεταφέρτε μια γραμμή τίτλου για μεγιστοποίηση ή επαναφορά "
-"ενός παραθύρου."
+msgstr "Διπλοπατήστε ή μεταφέρτε μια γραμμή τίτλου για μεγιστοποίηση ή επαναφορά ενός παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -24639,71 +20977,55 @@ msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση πα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο για να καταλάβει όλον τον χώρο στην "
-"επιφάνεια εργασίας σας και να απομεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο για επαναφορά "
-"του στο κανονικό του μέγεθος. Μπορείτε επίσης να μεγιστοποιήσετε κάθετα τα "
-"παράθυρα μαζί με την αριστερή και δεξιά πλευρά της οθόνης, έτσι μπορείτε "
-"εύκολα να κοιτάξετε δύο παράθυρα μονομιάς. Δείτε <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\"/> για λεπτομέρειες."
+"Μπορείτε να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο για να καταλάβει όλον τον χώρο στην επιφάνεια εργασίας σας και να "
+"απομεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο για επαναφορά του στο κανονικό του μέγεθος. Μπορείτε επίσης να "
+"μεγιστοποιήσετε κάθετα τα παράθυρα μαζί με την αριστερή και δεξιά πλευρά της οθόνης, έτσι μπορείτε εύκολα 
να "
+"κοιτάξετε δύο παράθυρα μονομιάς. Δείτε <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> για λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο, πάρτε τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε "
-"την στην κορυφή της οθόνης, ή απλά διπλοπατήστε τη γραμμή του τίτλου. Για "
-"μεγιστοποίηση ενός παραθύρου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
-"πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και "
-"πατήστε <key>↑</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο, πάρτε τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε την στην κορυφή της οθόνης, ή 
απλά "
+"διπλοπατήστε τη γραμμή του τίτλου. Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, "
+"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>↑</key>, ή "
+"πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο πατώντας το κουμπί "
-"μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο πατώντας το κουμπί μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε ένα παράθυρο στο απομεγιστοποιημένο μέγεθός του, "
-"μεταφέρτε το μακριά από τις άκρες της οθόνης. Εάν το παράθυρο είναι πλήρως "
-"μεγιστοποιημένο, μπορείτε διπλοπατώντας τη γραμμή τίτλου να το επαναφέρετε. "
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τις ίδιες συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
-"χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση του παραθύρου."
+"Για να επαναφέρετε ένα παράθυρο στο απομεγιστοποιημένο μέγεθός του, μεταφέρτε το μακριά από τις άκρες της "
+"οθόνης. Εάν το παράθυρο είναι πλήρως μεγιστοποιημένο, μπορείτε διπλοπατώντας τη γραμμή τίτλου να το "
+"επαναφέρετε. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τις ίδιες συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιήσατε 
για "
+"μεγιστοποίηση του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> και μεταφέρτε το "
-"οπουδήποτε σε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
+"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> και μεταφέρτε το οπουδήποτε σε ένα παράθυρο για να το "
+"μετακινήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Τακτοποιήστε τα παράθυρα σε ένα χώρο εργασίας για να βοηθηθείτε να δουλέψετε "
-"πιο αποτελεσματικά."
+msgstr "Τακτοποιήστε τα παράθυρα σε ένα χώρο εργασίας για να βοηθηθείτε να δουλέψετε πιο αποτελεσματικά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -24713,83 +21035,67 @@ msgstr "Μετακίνηση και αυξομείωση παραθύρων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινήσετε και να αυξομειώσετε τα παράθυρα για να δουλέψετε "
-"πιο αποτελεσματικά. Πέρα από την μεταφορά συμπεριφοράς που μπορεί να "
-"περιμένετε, οι συντομεύσεις και οι τροποποιητές γνωρισμάτων GNOME σας "
+"Μπορείτε να μετακινήσετε και να αυξομειώσετε τα παράθυρα για να δουλέψετε πιο αποτελεσματικά. Πέρα από την "
+"μεταφορά συμπεριφοράς που μπορεί να περιμένετε, οι συντομεύσεις και οι τροποποιητές γνωρισμάτων GNOME σας "
 "βοηθούν στην γρήγορη τακτοποίηση παραθύρων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε ένα παράθυρο σύροντας τη γραμμή τίτλου, ή κρατήστε πατημένο το "
-"πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και μεταφέρτε "
-"οπουδήποτε στο παράθυρο. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> ενώ "
-"μετακινείτε για να προσκολλήσετε το παράθυρο στις άκρες της οθόνης και σε "
-"άλλα παράθυρα."
+"Μετακινήστε ένα παράθυρο σύροντας τη γραμμή τίτλου, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">λογότυπου</key> και μεταφέρτε οπουδήποτε στο παράθυρο. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> ενώ "
+"μετακινείτε για να προσκολλήσετε το παράθυρο στις άκρες της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Αυξομειώστε ένα παράθυρο σύροντας τις άκρες ή τη γωνία του παραθύρου. "
-"Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> ενώ αυξομειώνετε για να προσκολλήστε "
-"το παράθυρο στα άκρα της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
+"Αυξομειώστε ένα παράθυρο σύροντας τις άκρες ή τη γωνία του παραθύρου. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> 
"
+"ενώ αυξομειώνετε για να προσκολλήστε το παράθυρο στα άκρα της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αυξομειώσετε ένα μεγιστοποιημένο παράθυρο πατώντας το "
-"κουμπί μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
+"Μπορείτε επίσης να αυξομειώσετε ένα μεγιστοποιημένο παράθυρο πατώντας το κουμπί μεγιστοποίησης στη γραμμή "
+"τίτλου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε ή αυξομειώστε ένα παράθυρο χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. "
-"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> για να μετακινήσετε ένα "
-"παράθυρο ή το <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> για αυξομείωση. "
-"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για μετακίνηση ή αυξομείωση, έπειτα πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key> για ολοκλήρωση, ή πατήστε <key>Esc</key> για επιστροφή "
-"στην αρχική θέση και μέγεθος."
+"Μετακινήστε ή αυξομειώστε ένα παράθυρο χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Πατήστε <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> για να μετακινήσετε ένα παράθυρο ή το <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> για αυξομείωση. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για μετακίνηση ή αυξομείωση, έπειτα πατήστε "
+"<key>εισαγωγή</key> για ολοκλήρωση, ή πατήστε <key>Esc</key> για επιστροφή στην αρχική θέση και μέγεθος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">μεγιστοποίηση ενός παραθύρου</link> "
-"μεταφέροντας το στην κορυφή της οθόνης. Σύρτε ένα παράθυρο σε μια πλευρά της "
-"οθόνης για να το μεγιστοποιήσετε μαζί με τη πλευρά, επιτρέποντας σας να "
-"<link xref=\"shell-windows-tiled\">παραθέσετε τα παράθυρα πλάι-πλάι</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">μεγιστοποίηση ενός παραθύρου</link> μεταφέροντας το στην κορυφή της "
+"οθόνης. Σύρτε ένα παράθυρο σε μια πλευρά της οθόνης για να το μεγιστοποιήσετε μαζί με τη πλευρά, "
+"επιτρέποντας σας να <link xref=\"shell-windows-tiled\">παραθέσετε τα παράθυρα πλάι-πλάι</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>."
+msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -24799,15 +21105,13 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and 
"
+"provides a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε όλες τις εκτελούμενες εφαρμογές που έχουν μια γραφική "
-"διεπαφή χρήστη στον <link xref=\"shell-terminology\"><em>εναλλάκτη "
-"παραθύρου</em></link>. Αυτό κάνει την αλλαγή μεταξύ εργασιών μια διεργασία "
-"ενός βήματος και παρέχει μια πλήρη εικόνα του ποιες εφαρμογές εκτελούνται."
+"Μπορείτε να δείτε όλες τις εκτελούμενες εφαρμογές που έχουν μια γραφική διεπαφή χρήστη στον <link xref="
+"\"shell-terminology\"><em>εναλλάκτη παραθύρου</em></link>. Αυτό κάνει την αλλαγή μεταξύ εργασιών μια "
+"διεργασία ενός βήματος και παρέχει μια πλήρη εικόνα του ποιες εφαρμογές εκτελούνται."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:43
@@ -24817,100 +21121,82 @@ msgstr "Από έναν χώρο εργασίας:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:47
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> για να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη "
-"παραθύρου</gui>."
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> για "
+"να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη παραθύρου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:52
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
-"Απελευθερώστε το <key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</key> "
-"για να επιλέξτε το επόμενο (επισημασμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."
+"Απελευθερώστε το <key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</key> για να επιλέξτε το επόμενο "
+"(επισημασμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Αλλιώς, κρατώντας πατημένο ακόμα το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\"> Λογότυπου</key>, πατήστε <key>Στηλοθέτης</key> για να περιηγηθείτε τη "
-"λίστα των ανοικτών παραθύρων, ή <keyseq><key>Shift</key><key>Στηλοθέτης</"
-"key></keyseq> για αντίθετη περιήγηση."
+"Αλλιώς, κρατώντας πατημένο ακόμα το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\"> Λογότυπου</key>, πατήστε "
+"<key>Στηλοθέτης</key> για να περιηγηθείτε τη λίστα των ανοικτών παραθύρων, ή <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> για αντίθετη περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:63
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα παραθύρων στην κάτω γραμμή για "
-"να προσπελάσετε όλα τα ανοικτά παράθυρά σας και να τα αλλάξετε μεταξύ τους."
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα παραθύρων στην κάτω γραμμή για να προσπελάσετε όλα τα ανοικτά "
+"παράθυρά σας και να τα αλλάξετε μεταξύ τους."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:67
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Τα παράθυρα στον εναλλάκτη παραθύρων ομαδοποιούνται κατά εφαρμογή. Οι "
-"προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με πολλαπλά παράθυρα καταδύονται καθώς τις "
-"περνάτε. Κρατήστε πατημένο το <key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο "
-"λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον "
-"<key>Στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε στη λίστα."
+"Τα παράθυρα στον εναλλάκτη παραθύρων ομαδοποιούνται κατά εφαρμογή. Οι προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με "
+"πολλαπλά παράθυρα καταδύονται καθώς τις περνάτε. Κρατήστε πατημένο το <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Πλήκτρο λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον <key>Στηλοθέτη</key>) για να 
"
+"περιηγηθείτε στη λίστα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:74
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
 msgstr ""
-"Στον εναλλάκτη παραθύρου, εφαρμογές από διαφορετικούς χώρους εργασίας "
-"διαιρούνται από κάθετους διαχωριστές."
+"Στον εναλλάκτη παραθύρου, εφαρμογές από διαφορετικούς χώρους εργασίας διαιρούνται από κάθετους διαχωριστές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:78
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε μεταξύ των εικονιδίων εφαρμογής στον "
-"εναλλάκτη παραθύρου με τα πλήκτρα <key>→</key> ή <key>←</key>, ή να "
-"επιλέξετε ένα πατώντας το με το ποντίκι."
+"Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε μεταξύ των εικονιδίων εφαρμογής στον εναλλάκτη παραθύρου με τα πλήκτρα "
+"<key>→</key> ή <key>←</key>, ή να επιλέξετε ένα πατώντας το με το ποντίκι."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:82
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"Προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με ένα μονό παράθυρο μπορούν να εμφανιστούν με "
-"το πλήκτρο <key>↓</key>."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με ένα μονό παράθυρο μπορούν να εμφανιστούν με το πλήκτρο 
<key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:85
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, πατήστε σε ένα <link xref=\"shell-"
-"windows\">παράθυρο</link> για να μεταβείτε σε αυτό και αφήστε την "
-"επισκόπηση. Αν έχετε πολλούς <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">χώρους εργασίας</link> ανοικτούς, μπορείτε να πατήσετε σε κάθε "
-"χώρο εργασίας για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε κάθε χώρο εργασίας."
+"Από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, πατήστε σε ένα <link xref=\"shell-windows\">παράθυρο</link> για να 
"
+"μεταβείτε σε αυτό και αφήστε την επισκόπηση. Αν έχετε πολλούς <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">χώρους εργασίας</link> ανοικτούς, μπορείτε να πατήσετε σε κάθε χώρο εργασίας για να προβάλετε "
+"τα ανοικτά παράθυρα σε κάθε χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24925,45 +21211,39 @@ msgstr "Παράθεση παραθύρων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο μόνο στην αριστερή ή δεξιά πλευρά "
-"της οθόνης, επιτρέποντας σας να τοποθετήσετε δύο παράθυρα πλάι-πλάι για "
-"γρήγορη εναλλαγή τους."
+"Μπορείτε να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο μόνο στην αριστερή ή δεξιά πλευρά της οθόνης, επιτρέποντας σας να "
+"τοποθετήσετε δύο παράθυρα πλάι-πλάι για γρήγορη εναλλαγή τους."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, πάρτε "
-"τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε την στα αριστερά ή δεξιά μέχρι η μισή οθόνη "
-"να επισημανθεί. Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> και πατήστε "
-"<key>αριστερό</key> ή <key>δεξιό</key> πλήκτρο."
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, πάρτε τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε "
+"την στα αριστερά ή δεξιά μέχρι η μισή οθόνη να επισημανθεί. Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
+"πατημένο το <key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> και πατήστε <key>αριστερό</key> ή "
+"<key>δεξιό</key> πλήκτρο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Για την επαναφορά ενός παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος, μεταφέρτε το μακριά "
-"από την πλευρά της οθόνης, ή χρησιμοποιήστε την ίδια συντόμευση "
-"πληκτρολογίου που χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση."
+"Για την επαναφορά ενός παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος, μεταφέρτε το μακριά από την πλευρά της οθόνης, ή "
+"χρησιμοποιήστε την ίδια συντόμευση πληκτρολογίου που χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και μεταφέρτε το οπουδήποτε σε "
-"ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
+"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και μεταφέρτε το οπουδήποτε σε ένα παράθυρο για να το "
+"μετακινήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -24978,27 +21258,22 @@ msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
 "control active windows."
 msgstr ""
-"Όπως άλλες επιφάνειες εργασίας, το GNOME χρησιμοποιεί παράθυρα για να "
-"εμφανίσει τις εκτελούμενες εφαρμογές σας. Χρησιμοποιώντας και την επισκόπηση "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και το <em>αρχικό πλαίσιο</"
-"em>, μπορείτε να ξεκινήσετε νέες εφαρμογές και να ελέγξετε τα ενεργά "
-"παράθυρα."
+"Όπως άλλες επιφάνειες εργασίας, το GNOME χρησιμοποιεί παράθυρα για να εμφανίσει τις εκτελούμενες εφαρμογές "
+"σας. Χρησιμοποιώντας και την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και το <em>αρχικό "
+"πλαίσιο</em>, μπορείτε να ξεκινήσετε νέες εφαρμογές και να ελέγξετε τα ενεργά παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ομαδοποιήσετε τις εφαρμογές σας μαζί στους χώρους "
-"εργασίας. Επισκεφτείτε το παράθυρο και τα θέματα βοήθειας του χώρου εργασίας "
-"για καλύτερη εκμάθηση της χρήσης αυτών των γνωρισμάτων."
+"Μπορείτε επίσης να ομαδοποιήσετε τις εφαρμογές σας μαζί στους χώρους εργασίας. Επισκεφτείτε το παράθυρο και 
"
+"τα θέματα βοήθειας του χώρου εργασίας για καλύτερη εκμάθηση της χρήσης αυτών των γνωρισμάτων."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -25024,12 +21299,9 @@ msgstr "Δουλεύοντας με χώρους εργασίας"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
-"Μετάβαση στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και μεταφέρτε το παράθυρο σε "
-"έναν διαφορετικό χώρο εργασίας."
+"Μετάβαση στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και μεταφέρτε το παράθυρο σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -25044,19 +21316,16 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>."
+msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την <gui xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</gui> από "
-"το μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Εφαρμογές</"
-"gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
+"Ανοίξτε την <gui xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui style=\"menu\">Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -25066,28 +21335,23 @@ msgstr "Πατήστε και μεταφέρτε το παράθυρο προς
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"Ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</em> θα εμφανιστεί."
+msgstr "Ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</em> θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Αφήστε το παράθυρο σε έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα "
-"περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε και ένας νέος κενός χώρος εργασίας "
-"εμφανίζεται στο τέλος του <em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
+"Αφήστε το παράθυρο σε έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα περιέχει το παράθυρο που "
+"αποθέσατε και ένας νέος κενός χώρος εργασίας εμφανίζεται στο τέλος του <em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Αφήστε το παράθυρο σε έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα "
-"περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε."
+"Αφήστε το παράθυρο σε έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα περιέχει το παράθυρο που "
+"αποθέσατε."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -25098,38 +21362,32 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το παράθυρο που θέλετε να μετακινήσετε (π.χ. χρησιμοποιώντας το "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτης "
+"Επιλέξτε το παράθυρο που θέλετε να μετακινήσετε (π.χ. χρησιμοποιώντας το <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτης "
 "παραθύρου</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο "
-"σελίδας επάνω</key></keyseq> για να μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν χώρο "
-"εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον <em>επιλογέα "
-"χώρου εργασίας</em>."
+"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο σελίδας επάνω</key></keyseq> για 
να "
+"μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον "
+"<em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο "
-"κάτω σελίδας </key></keyseq> για να μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν χώρο "
-"εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον <em>επιλογέα "
-"χώρου εργασίας</em>."
+"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο κάτω σελίδας </key></keyseq> για 
να "
+"μετακινήσετε το παράθυρο σε έναν χώρο εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον "
+"<em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -25143,74 +21401,59 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των χώρων εργασίας"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενέργειες</"
-"gui></link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
+msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενέργειες</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Στα πάνω αριστερά της οθόνης, πατήστε στο μενού <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui> </link> και επιλέξτε <gui>Επισκόπηση "
-"ενεργειών</gui>."
+"Στα πάνω αριστερά της οθόνης, πατήστε στο μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui> </"
+"link> και επιλέξτε <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of 
"
+"the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Πατήστε σε έναν χώρο εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα "
-"χώρου εργασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά "
-"παράθυρα σε αυτόν τον χώρο εργασίας."
+"Πατήστε σε έναν χώρο εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στα 
δεξιά "
+"της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε αυτόν τον χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να ενεργοποιήσετε τον χώρο "
-"εργασίας."
+msgstr "Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να ενεργοποιήσετε τον χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξτε μεταξύ χώρων εργασίας πατώντας τον "
-"ταυτοποιητή χώρου εργασίας στα δεξιά της λίστας παραθύρων στην κάτω γραμμή "
-"και επιλέξτε τον χώρο εργασίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από το μενού."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξτε μεταξύ χώρων εργασίας πατώντας τον ταυτοποιητή χώρου εργασίας στα δεξιά 
της "
+"λίστας παραθύρων στην κάτω γραμμή και επιλέξτε τον χώρο εργασίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από το 
μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace "
+"which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>πλήκτρο πάνω σελίδας</key></keyseq> για να μεταβείτε σε έναν χώρο "
-"εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον επιλογέα χώρου "
-"εργασίας."
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>πλήκτρο πάνω σελίδας</key></"
+"keyseq> για να μεταβείτε σε έναν χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον επιλογέα "
+"χώρου εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
+"current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδα κάτω</key></keyseq> για να "
-"μεταβείτε σε έναν χώρο εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο "
-"εργασίας στον επιλογέα χώρου εργασίας."
+"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδα κάτω</key></keyseq> για να μεταβείτε σε έναν χώρο εργασίας "
+"που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον επιλογέα χώρου εργασίας."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25219,19 +21462,13 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Οι χώροι εργασίας είναι ένας τρόπος ομαδοποίησης παραθύρων στην επιφάνεια "
-"εργασίας σας."
+msgstr "Οι χώροι εργασίας είναι ένας τρόπος ομαδοποίησης παραθύρων στην επιφάνεια εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:23
@@ -25241,40 +21478,34 @@ msgstr "Τι είναι ένας χώρος εργασίας και πώς θα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Οι χώροι εργασίας αναφέρονται στην ομαδοποίηση παραθύρων της επιφάνειας "
-"εργασίας σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλούς χώρους εργασίας, που δρουν "
-"ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας σκοπεύουν να μειώσουν "
-"την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
+"Οι χώροι εργασίας αναφέρονται στην ομαδοποίηση παραθύρων της επιφάνειας εργασίας σας. Μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε πολλούς χώρους εργασίας, που δρουν ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας "
+"σκοπεύουν να μειώσουν την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Οι χώροι εργασίας αναφέρονται στην ομαδοποίηση παραθύρων της επιφάνειας "
-"εργασίας σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλούς χώρους εργασίας, που δρουν "
-"ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας σκοπεύουν να μειώσουν "
-"την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
+"Οι χώροι εργασίας αναφέρονται στην ομαδοποίηση παραθύρων της επιφάνειας εργασίας σας. Μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε πολλούς χώρους εργασίας, που δρουν ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας "
+"σκοπεύουν να μειώσουν την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Οι χώροι εργασίας μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την οργάνωση της εργασίας "
-"σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε όλα τα παράθυρα επικοινωνίας, όπως "
-"αλληλογραφία και το πρόγραμμά σας συνομιλίας, στην επιφάνεια εργασίας και "
-"την εργασία που κάνετε σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας. Ο διαχειριστής "
-"μουσικής σας μπορεί να είναι ένας τρίτος χώρος εργασίας."
+"Οι χώροι εργασίας μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την οργάνωση της εργασίας σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να 
"
+"έχετε όλα τα παράθυρα επικοινωνίας, όπως αλληλογραφία και το πρόγραμμά σας συνομιλίας, στην επιφάνεια "
+"εργασίας και την εργασία που κάνετε σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας. Ο διαχειριστής μουσικής σας μπορεί 
να "
+"είναι ένας τρίτος χώρος εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -25284,66 +21515,57 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας χώρους εργασίας:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
 msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Ενέργειες</gui>, "
-"μετακινήστε τον δρομέα σας στην πιο δεξιά πλευρά της οθόνης."
+"Στην επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Ενέργειες</gui>, μετακινήστε τον δρομέα σας στην πιο "
+"δεξιά πλευρά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> για να "
-"ανοίξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και έπειτα μετακινήστε τον "
-"δρομέα σας στη πιο δεξιά πλευρά της οθόνης."
+"Πατήστε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> για να ανοίξετε την επισκόπηση "
+"<gui>Ενέργειες</gui> και έπειτα μετακινήστε τον δρομέα σας στη πιο δεξιά πλευρά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
+"\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί προβάλλοντας τους χώρους εργασίας σε χρήση, "
-"συν έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτό είναι ο <link xref=\"shell-terminology"
-"\">επιλογέας χώρου εργασίας</link>."
+"Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί προβάλλοντας τους χώρους εργασίας σε χρήση, συν έναν κενό χώρο εργασίας. "
+"Αυτό είναι ο <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί προβάλλοντας τους διαθέσιμους χώρους "
-"εργασίας. Αυτός είναι ο <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου "
-"εργασίας</link>."
+"Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί προβάλλοντας τους διαθέσιμους χώρους εργασίας. Αυτός είναι ο <link xref="
+"\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link 
"
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have "
+"dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε έναν χώρο εργασίας, μεταφέρτε και αποθέστε ένα παράθυρο "
-"από έναν υπάρχοντα χώρο εργασίας σε έναν κενό χώρο εργασίας στον <link xref="
-"\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link>. Αυτός ο χώρος εργασίας "
-"τώρα περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε και ένας νέος χώρος εργασίας θα "
-"εμφανιστεί από κάτω του."
+"Για να προσθέσετε έναν χώρο εργασίας, μεταφέρτε και αποθέστε ένα παράθυρο από έναν υπάρχοντα χώρο εργασίας "
+"σε έναν κενό χώρο εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link>. Αυτός ο "
+"χώρος εργασίας τώρα περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε και ένας νέος χώρος εργασίας θα εμφανιστεί από κάτω "
+"του."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:72
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε έναν χώρο εργασίας, απλά κλείστε όλα τα παράθυρά του ή "
-"μετακινήστε τα σε άλλους χώρους εργασίας."
+"Για να αφαιρέσετε έναν χώρο εργασίας, απλά κλείστε όλα τα παράθυρά του ή μετακινήστε τα σε άλλους χώρους "
+"εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:77
@@ -25352,12 +21574,10 @@ msgstr "Υπάρχει πάντα τουλάχιστον ένας χώρος ε
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:28
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον ήχο που θα παίζει για τα μηνύματα, ορίστε την ένταση "
-"ειδοποίησης, ή απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις ήχου."
+"Επιλέξτε τον ήχο που θα παίζει για τα μηνύματα, ορίστε την ένταση ειδοποίησης, ή απενεργοποιήστε τις "
+"ειδοποιήσεις ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:32
@@ -25367,67 +21587,55 @@ msgstr "Επιλέξτε ή απενεργοποιήστε τον ήχο ειδ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:34
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας θα παίξει έναν απλό ήχο ειδοποίησης για συγκεκριμένους "
-"τύπους μηνυμάτων και συμβάντων. Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά κομμάτια "
-"ήχου για ειδοποιήσεις, να ορίσετε την ένταση ειδοποίησης ανεξάρτητα από την "
-"ένταση του συστήματός σας, ή να απενεργοποιήσετε τους ήχους ειδοποίησης "
-"πλήρως."
+"Ο υπολογιστής σας θα παίξει έναν απλό ήχο ειδοποίησης για συγκεκριμένους τύπους μηνυμάτων και συμβάντων. "
+"Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά κομμάτια ήχου για ειδοποιήσεις, να ορίσετε την ένταση ειδοποίησης "
+"ανεξάρτητα από την ένταση του συστήματός σας, ή να απενεργοποιήσετε τους ήχους ειδοποίησης πλήρως."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
-#: C/sound-usespeakers.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54 C/sound-usespeakers.page:59
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ήχος</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Ήχος</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
-#: C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58 C/sound-usespeakers.page:63
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Ήχος</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:48
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Επιδράσεις ήχου</gui>, επιλέξτε έναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε "
-"ήχος θα παίζει όταν τον πατάτε, έτσι ώστε να μπορείτε να ακούσετε πώς ηχεί."
+"Στην καρτέλα <gui>Επιδράσεις ήχου</gui>, επιλέξτε έναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε ήχος θα παίζει όταν τον 
πατάτε, "
+"έτσι ώστε να μπορείτε να ακούσετε πώς ηχεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:53
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης στην καρτέλα <gui>Επιδράσεις ήχου</gui> "
-"για να ορίσετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηρεάσει την "
-"ένταση της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αρχείων ήχου."
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης στην καρτέλα <gui>Επιδράσεις ήχου</gui> για να ορίσετε την ένταση του "
+"ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηρεάσει την ένταση της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αρχείων ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:57
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Για την πλήρη απενεργοποίηση ήχων ειδοποίησης, αλλάξτε την <gui>Ένταση "
-"ειδοποίησης</gui> σε<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Για την πλήρη απενεργοποίηση ήχων ειδοποίησης, αλλάξτε την <gui>Ένταση ειδοποίησης</gui> σε<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:19
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-"Ανίχνευση προβλημάτων όπως να μην έχετε ήχο ή να έχετε φτωχή ποιότητα ήχου."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Ανίχνευση προβλημάτων όπως να μην έχετε ήχο ή να έχετε φτωχή ποιότητα ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:23
@@ -25437,12 +21645,11 @@ msgstr "Προβλήματα ήχου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:30
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί τρόποι για διακοπή αναπαραγωγής ήχου στον υπολογιστή σας. "
-"Ποιο από τα παρακάτω θέματα περιγράφει καλύτερα το πρόβλημα που "
-"αντιμετωπίζετε;"
+"Υπάρχουν πολλοί τρόποι για διακοπή αναπαραγωγής ήχου στον υπολογιστή σας. Ποιο από τα παρακάτω θέματα "
+"περιγράφει καλύτερα το πρόβλημα που αντιμετωπίζετε;"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:18
@@ -25457,13 +21664,11 @@ msgstr "Ακούω παράσιτα και βόμβο όταν παίζουν ή
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:23
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Εάν ακούτε παράσιτα ή βόμβο όταν παίζουν ήχοι στον υπολογιστή σας, μπορεί να "
-"έχετε ένα πρόβλημα με τα καλώδια ήχου ή τους συζευκτήρες, ή να πρόβλημα με "
-"τους οδηγούς για την κάρτα ήχου."
+"Εάν ακούτε παράσιτα ή βόμβο όταν παίζουν ήχοι στον υπολογιστή σας, μπορεί να έχετε ένα πρόβλημα με τα "
+"καλώδια ήχου ή τους συζευκτήρες, ή να πρόβλημα με τους οδηγούς για την κάρτα ήχου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:29
@@ -25473,11 +21678,11 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι τα ηχεία είναι συνδεμένα σ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
 msgstr ""
-"Εάν τα ηχεία δεν είναι πλήρως συνδεμένα, ή εάν είναι συνδεμένα σε εσφαλμένη "
-"υποδοχή, μπορεί να ακούσετε έναν βόμβο."
+"Εάν τα ηχεία δεν είναι πλήρως συνδεμένα, ή εάν είναι συνδεμένα σε εσφαλμένη υποδοχή, μπορεί να ακούσετε 
έναν "
+"βόμβο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:35
@@ -25487,16 +21692,13 @@ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηχείου/ακου
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Τα καλώδια ήχου και οι συζευκτήρες μπορεί να φθαρούν σταδιακά με τη χρήση. "
-"Δοκιμάστε να συνδέσετε το καλώδιο ή τα ακουστικά σε μια άλλη συσκευή ήχου "
-"(όπως ένας αναπαραγωγός MP3 ή ένας αναπαραγωγός CD) για να ελέγξετε εάν "
-"υπάρχει ακόμα παράσιτο. Εάν υπάρχει, ίσως χρειαστεί να αντικαταστήσετε το "
-"καλώδιο ή τα ακουστικά."
+"Τα καλώδια ήχου και οι συζευκτήρες μπορεί να φθαρούν σταδιακά με τη χρήση. Δοκιμάστε να συνδέσετε το 
καλώδιο "
+"ή τα ακουστικά σε μια άλλη συσκευή ήχου (όπως ένας αναπαραγωγός MP3 ή ένας αναπαραγωγός CD) για να ελέγξετε 
"
+"εάν υπάρχει ακόμα παράσιτο. Εάν υπάρχει, ίσως χρειαστεί να αντικαταστήσετε το καλώδιο ή τα ακουστικά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:43
@@ -25506,34 +21708,27 @@ msgstr "Ελέγξετε εάν οι οδηγοί ήχου δεν είναι π
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is "
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Μερικές κάρτες ήχου δεν δουλεύουν πολύ καλά στο Λίνουξ επειδή δεν έχουν πολύ "
-"καλούς οδηγούς. Αυτό το πρόβλημα είναι πιο δύσκολο να ταυτοποιηθεί. "
-"Δοκιμάστε να αναζητήσετε τον κατασκευαστή και τον τύπο της κάρτας ήχου σας "
-"στο διαδίκτυο, συν το όρο αναζήτησης \"Λίνουξ\", για να δείτε εάν άλλα άτομα "
-"έχουν το ίδιο πρόβλημα."
+"Μερικές κάρτες ήχου δεν δουλεύουν πολύ καλά στο Λίνουξ επειδή δεν έχουν πολύ καλούς οδηγούς. Αυτό το "
+"πρόβλημα είναι πιο δύσκολο να ταυτοποιηθεί. Δοκιμάστε να αναζητήσετε τον κατασκευαστή και τον τύπο της "
+"κάρτας ήχου σας στο διαδίκτυο, συν το όρο αναζήτησης \"Λίνουξ\", για να δείτε εάν άλλα άτομα έχουν το ίδιο "
+"πρόβλημα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:48
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <cmd>lspci</cmd> για να πάρετε "
-"περισσότερες πληροφορίες για την κάρτα ήχου σας."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <cmd>lspci</cmd> για να πάρετε περισσότερες πληροφορίες για την 
κάρτα "
+"ήχου σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:18
-msgid ""
-"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-"the sound card is detected."
+msgid "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Ελέγξετε ότι δεν έχει σιγήσει, ότι τα καλώδια είναι συνδεμένα σωστά και ότι "
-"η κάρτα ήχου έχει ανιχνευτεί."
+"Ελέγξετε ότι δεν έχει σιγήσει, ότι τα καλώδια είναι συνδεμένα σωστά και ότι η κάρτα ήχου έχει ανιχνευτεί."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:22
@@ -25543,13 +21738,11 @@ msgstr "Δε μπορώ να ακούσω κανέναν ήχο στον υπο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+"troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
 msgstr ""
-"Αν δεν μπορείτε να ακούσετε κανέναν ήχο στον υπολογιστή σας, παραδείγματος "
-"χάρη όταν προσπαθείτε να παίξετε μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα "
-"ανίχνευσης προβλήματος για να δείτε αν μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα."
+"Αν δεν μπορείτε να ακούσετε κανέναν ήχο στον υπολογιστή σας, παραδείγματος χάρη όταν προσπαθείτε να παίξετε 
"
+"μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα ανίχνευσης προβλήματος για να δείτε αν μπορείτε να διορθώσετε το 
πρόβλημα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -25559,41 +21752,34 @@ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ο ήχος δεν έχει σιγήσ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-"right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar and make sure 
"
+"that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">μενού συστήματος</gui> από τη "
-"δεξιά πλευρά της πάνω γραμμής και βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν έχει σιγήσει ή "
-"δεν έχει μηδενίσει."
+"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">μενού συστήματος</gui> από τη δεξιά πλευρά της πάνω γραμμής και "
+"βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν έχει σιγήσει ή δεν έχει μηδενίσει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:35
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the "
+"sound."
 msgstr ""
-"Μερικοί φορητοί υπολογιστές έχουν διακόπτες σίγασης ή πλήκτρα στα "
-"πληκτρολόγιά τους - δοκιμάστε να πατήσετε αυτό το πλήκτρο για να δείτε εάν "
-"ενεργοποιεί τον ήχο."
+"Μερικοί φορητοί υπολογιστές έχουν διακόπτες σίγασης ή πλήκτρα στα πληκτρολόγιά τους - δοκιμάστε να πατήσετε 
"
+"αυτό το πλήκτρο για να δείτε εάν ενεργοποιεί τον ήχο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:38
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
-"that your application is not muted."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε ότι δεν έχετε σιγήσει την εφαρμογή που "
-"χρησιμοποιείτε για να παίξετε ήχο (π.χ. τον αναπαραγωγό μουσικής ή τον "
-"αναπαραγωγό ταινίας). Η εφαρμογή μπορεί να έχει ένα κουμπί σίγασης ή έντασης "
-"στο κύριο παράθυρό της, έτσι ελέγξτε το. Επίσης, ανοίξτε το <app>Ρυθμίσεις</"
-"app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. "
-"Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Εφαρμογές</gui> και ελέγξτε ότι η εφαρμογή σας "
-"δεν έχει σιγήσει."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click <gui>Sound</"
+"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε ότι δεν έχετε σιγήσει την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για να παίξετε ήχο (π.χ. 
"
+"τον αναπαραγωγό μουσικής ή τον αναπαραγωγό ταινίας). Η εφαρμογή μπορεί να έχει ένα κουμπί σίγασης ή έντασης 
"
+"στο κύριο παράθυρό της, έτσι ελέγξτε το. Επίσης, ανοίξτε το <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση "
+"<gui>Ενέργειες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Εφαρμογές</gui> και ελέγξτε "
+"ότι η εφαρμογή σας δεν έχει σιγήσει."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:48
@@ -25603,40 +21789,34 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι τα ηχεία είναι ανοικτά και
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:49
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. 
This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Αν ο υπολογιστής σας έχει εξωτερικά ηχεία, βεβαιωθείτε ότι είναι ανοικτά και "
-"ότι η ένταση είναι ανοικτή. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο του ηχείου είναι "
-"συνδεμένο με ασφάλεια στην \"έξοδο\" υποδοχής ήχου στον υπολογιστή σας. Αυτή "
-"η υποδοχή έχει συνήθως ανοικτό πράσινο χρώμα."
+"Αν ο υπολογιστής σας έχει εξωτερικά ηχεία, βεβαιωθείτε ότι είναι ανοικτά και ότι η ένταση είναι ανοικτή. "
+"Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο του ηχείου είναι συνδεμένο με ασφάλεια στην \"έξοδο\" υποδοχής ήχου στον "
+"υπολογιστή σας. Αυτή η υποδοχή έχει συνήθως ανοικτό πράσινο χρώμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a "
+"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. 
"
+"Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that 
works."
 msgstr ""
-"Μερικές κάρτες ήχου μπορούν να αλλάξουν ποια υποδοχή χρησιμοποιούν για έξοδο "
-"(προς τα ηχεία) και είσοδο (από ένα μικρόφωνο, για παράδειγμα). Η υποδοχή "
-"εξόδου μπορεί να είναι διαφορετική όταν τρέχει το Λίνουξ από ότι σε Windows "
-"ή Mac OS. Δοκιμάστε να συνδέσετε το καλώδιο ηχείου σε διαφορετικές υποδοχές "
-"ήχου στον υπολογιστή με τη σειρά για να δείτε εάν αυτό δουλεύει."
+"Μερικές κάρτες ήχου μπορούν να αλλάξουν ποια υποδοχή χρησιμοποιούν για έξοδο (προς τα ηχεία) και είσοδο 
(από "
+"ένα μικρόφωνο, για παράδειγμα). Η υποδοχή εξόδου μπορεί να είναι διαφορετική όταν τρέχει το Λίνουξ από ότι "
+"σε Windows ή Mac OS. Δοκιμάστε να συνδέσετε το καλώδιο ηχείου σε διαφορετικές υποδοχές ήχου στον υπολογιστή 
"
+"με τη σειρά για να δείτε εάν αυτό δουλεύει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:60
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input too."
 msgstr ""
-"Ένα τελευταίο πράγμα για έλεγχο είναι το καλώδιο ήχου να είναι συνδεμένο με "
-"ασφάλεια στο πίσω μέρος των ηχείων. Μερικά ηχεία έχουν περισσότερες από μία "
-"εισόδους επίσης."
+"Ένα τελευταίο πράγμα για έλεγχο είναι το καλώδιο ήχου να είναι συνδεμένο με ασφάλεια στο πίσω μέρος των "
+"ηχείων. Μερικά ηχεία έχουν περισσότερες από μία εισόδους επίσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:65
@@ -25646,46 +21826,39 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι η σωστή συσκευή ήχου έχει 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
"
+"some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some 
trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές έχουν πολλαπλές \"συσκευές ήχου\" εγκατεστημένες. "
-"Μερικές από αυτές μπορούν να εξάγουν ήχο και μερικές όχι, έτσι θα πρέπει να "
-"ελέγξετε ότι έχετε επιλέξει τη σωστή. Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει μερικές "
-"δοκιμές για να επιλέξτε τη σωστή."
+"Μερικοί υπολογιστές έχουν πολλαπλές \"συσκευές ήχου\" εγκατεστημένες. Μερικές από αυτές μπορούν να εξάγουν "
+"ήχο και μερικές όχι, έτσι θα πρέπει να ελέγξετε ότι έχετε επιλέξει τη σωστή. Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει "
+"μερικές δοκιμές για να επιλέξτε τη σωστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:81
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
-"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-"does not work)."
+"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return 
"
+"to the default selections if changing them does not work)."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>. Σημειώστε ποια συσκευή και ποια κατατομή "
-"είναι επιλεγμένη (έτσι ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε στις προεπιλεγμένες "
-"επιλογές αν η αλλαγή τους δεν δουλέψει)."
+"Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>. Σημειώστε ποια συσκευή και ποια κατατομή είναι επιλεγμένη (έτσι ώστε να "
+"μπορείτε να επιστρέψετε στις προεπιλεγμένες επιλογές αν η αλλαγή τους δεν δουλέψει)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:86
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it "
+"works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Για την επιλεγμένη συσκευή, δοκιμάστε να αλλάξετε την κατατομή - παίξτε έναν "
-"ήχο μετά την αλλαγή της κατατομής για να δείτε εάν δουλεύει. Μπορεί να "
-"χρειαστείτε να περιηγηθείτε στη λίστα και να δοκιμάσετε κάθε κατατομή."
+"Για την επιλεγμένη συσκευή, δοκιμάστε να αλλάξετε την κατατομή - παίξτε έναν ήχο μετά την αλλαγή της "
+"κατατομής για να δείτε εάν δουλεύει. Μπορεί να χρειαστείτε να περιηγηθείτε στη λίστα και να δοκιμάσετε κάθε 
"
+"κατατομή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:91
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
 msgstr ""
-"Αν αυτό δεν δουλεύει, μπορεί να θέλετε να δοκιμάσετε να κάνετε το ίδιο για "
-"κάθε άλλη συσκευή που είναι καταχωρισμένη."
+"Αν αυτό δεν δουλεύει, μπορεί να θέλετε να δοκιμάσετε να κάνετε το ίδιο για κάθε άλλη συσκευή που είναι "
+"καταχωρισμένη."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:100
@@ -25695,72 +21868,57 @@ msgstr "Ελέγξετε ότι η κάρτα ήχου ανιχνεύτηκε σ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:102
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
-"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
-"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
-"card. How you do this will depend on the card you have."
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it 
"
+"is not able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers "
+"for the card are not installed. You may need to manually install the drivers for the card. How you do this "
+"will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"Η κάρτα ήχου σας ενδέχεται να μην έχει ανιχνευθεί σωστά. Αν αυτό έχει "
-"συμβεί, ο υπολογιστής σας θα νομίσει ότι δεν είναι ικανός να αναπαράγει τον "
-"ήχο. Μια πιθανή αιτία για την μη σωστή ανίχνευση είναι ότι οι οδηγοί για την "
-"κάρτα δεν είναι εγκατεστημένοι. Μπορεί να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
-"χειροκίνητα τους οδηγούς για την κάρτα. Το πώς να το κάνετε αυτό εξαρτάται "
-"από την κάρτα που έχετε."
+"Η κάρτα ήχου σας ενδέχεται να μην έχει ανιχνευθεί σωστά. Αν αυτό έχει συμβεί, ο υπολογιστής σας θα νομίσει "
+"ότι δεν είναι ικανός να αναπαράγει τον ήχο. Μια πιθανή αιτία για την μη σωστή ανίχνευση είναι ότι οι οδηγοί 
"
+"για την κάρτα δεν είναι εγκατεστημένοι. Μπορεί να χρειαστεί να εγκαταστήσετε χειροκίνητα τους οδηγούς για "
+"την κάρτα. Το πώς να το κάνετε αυτό εξαρτάται από την κάρτα που έχετε."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
-"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
-"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε ποια κάρτα ήχου έχετε χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"<cmd>lspci</cmd> στο τερματικό. Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-"gui> και ανοίξτε ένα τερματικό. Μπορεί να πρέπει να τρέξετε <cmd>lspci</cmd> "
-"ως <link xref=\"user-admin-explain\">υπερχρήστης</link>· ή πληκτρολογήστε "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> και πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή "
-"πληκτρολογήστε <cmd>su</cmd>, εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης <em>υπερχρήστη</"
-"em> (διαχειριστή), έπειτα πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd>. Δείτε αν ένας "
-"<em>ελεγκτής ήχου</em> ή μια <em>συσκευή ήχου</em> είναι καταχωρισμένη - θα "
-"πρέπει να έχετε τον κατασκευαστή και τον αριθμό του μοντέλου της κάρτας "
-"ήχου. Το <cmd>lspci -v</cmd> θα εμφανίσει έναν πιο λεπτομερή κατάλογο."
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
+"<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+"\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
+"<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+"<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of 
the "
+"sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δείτε ποια κάρτα ήχου έχετε χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>lspci</cmd> στο τερματικό. 
Πηγαίνετε "
+"στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και ανοίξτε ένα τερματικό. Μπορεί να πρέπει να τρέξετε 
<cmd>lspci</cmd> "
+"ως <link xref=\"user-admin-explain\">υπερχρήστης</link>· ή πληκτρολογήστε <cmd>sudo lspci</cmd> και "
+"πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή πληκτρολογήστε <cmd>su</cmd>, εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης "
+"<em>υπερχρήστη</em> (διαχειριστή), έπειτα πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd>. Δείτε αν ένας <em>ελεγκτής 
ήχου</"
+"em> ή μια <em>συσκευή ήχου</em> είναι καταχωρισμένη - θα πρέπει να έχετε τον κατασκευαστή και τον αριθμό 
του "
+"μοντέλου της κάρτας ήχου. Το <cmd>lspci -v</cmd> θα εμφανίσει έναν πιο λεπτομερή κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Ενδέχεται να μπορέσετε να βρείτε και να εγκαταστήσετε τους οδηγούς για την "
-"κάρτα σας. Είναι καλύτερα να ζητήσετε υποστήριξη σε ομάδες συζήτησης (ή "
-"αλλού) για τη διανομή σας Λίνουξ για περισσότερες οδηγίες."
+"Ενδέχεται να μπορέσετε να βρείτε και να εγκαταστήσετε τους οδηγούς για την κάρτα σας. Είναι καλύτερα να "
+"ζητήσετε υποστήριξη σε ομάδες συζήτησης (ή αλλού) για τη διανομή σας Λίνουξ για περισσότερες οδηγίες."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:122
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Αν δεν μπορείτε να πάρετε οδηγούς για την κάρτα ήχου σας, μπορεί να "
-"προτιμήσετε να αγοράσετε μια νέα κάρτα ήχου. Μπορεί να πάρετε κάρτες ήχου "
-"που μπορούν να εγκατασταθούν εσωτερικά στον υπολογιστή σας και εξωτερικές "
+"Αν δεν μπορείτε να πάρετε οδηγούς για την κάρτα ήχου σας, μπορεί να προτιμήσετε να αγοράσετε μια νέα κάρτα "
+"ήχου. Μπορεί να πάρετε κάρτες ήχου που μπορούν να εγκατασταθούν εσωτερικά στον υπολογιστή σας και 
εξωτερικές "
 "κάρτες ήχου USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:28
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε ένα αναλογικό ή USB μικρόφωνο και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη "
-"συσκευή εισόδου."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αναλογικό ή USB μικρόφωνο και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη συσκευή εισόδου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:32
@@ -25770,45 +21928,37 @@ msgstr "Χρήση διαφορετικού μικροφώνου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:34
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό μικρόφωνο για συνομιλία με φίλους, "
-"συζήτηση με συναδέλφους στη δουλειά, εγγραφή φωνών, ή για χρήση με άλλες "
-"εφαρμογές πολυμέσων. Ακόμα κι αν ο υπολογιστής σας έχει ένα ενσωματωμένο "
-"μικρόφωνο ή μια ιστοκάμερα με μικρόφωνο, ένα ξεχωριστό μικρόφωνο συνήθως "
-"παρέχει καλύτερη ποιότητα ήχου."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό μικρόφωνο για συνομιλία με φίλους, συζήτηση με συναδέλφους στη "
+"δουλειά, εγγραφή φωνών, ή για χρήση με άλλες εφαρμογές πολυμέσων. Ακόμα κι αν ο υπολογιστής σας έχει ένα "
+"ενσωματωμένο μικρόφωνο ή μια ιστοκάμερα με μικρόφωνο, ένα ξεχωριστό μικρόφωνο συνήθως παρέχει καλύτερη "
+"ποιότητα ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:40
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most "
+"computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone "
+"next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If "
+"not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Εάν το μικρόφωνό σας έχει έναν κυκλικό ρευματολήπτη, απλά συνδέστε τον στον "
-"κατάλληλο προσαρμογέα στον υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν "
-"δύο προσαρμογείς: έναν για μικρόφωνα και έναν για ηχεία. Ψάξτε μια εικόνα "
-"μικροφώνου δίπλα στον προσαρμογέα. Τα συνδεμένα μικρόφωνα στην κατάλληλη "
-"υποδοχή θα χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις "
-"παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισαγωγής."
+"Εάν το μικρόφωνό σας έχει έναν κυκλικό ρευματολήπτη, απλά συνδέστε τον στον κατάλληλο προσαρμογέα στον "
+"υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν δύο προσαρμογείς: έναν για μικρόφωνα και έναν για ηχεία. "
+"Ψάξτε μια εικόνα μικροφώνου δίπλα στον προσαρμογέα. Τα συνδεμένα μικρόφωνα στην κατάλληλη υποδοχή θα "
+"χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης 
"
+"συσκευής εισαγωγής."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:47
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα μικρόφωνο USB, συνδέστε το σε οποιαδήποτε θύρα USB στον "
-"υπολογιστή σας. Τα μικρόφωνα USB δρουν ως ξεχωριστές συσκευές ήχου και "
-"μπορεί να πρέπει να καθορίσετε ποιο μικρόφωνο να χρησιμοποιήσετε από "
+"Εάν έχετε ένα μικρόφωνο USB, συνδέστε το σε οποιαδήποτε θύρα USB στον υπολογιστή σας. Τα μικρόφωνα USB 
δρουν "
+"ως ξεχωριστές συσκευές ήχου και μπορεί να πρέπει να καθορίσετε ποιο μικρόφωνο να χρησιμοποιήσετε από "
 "προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -25819,27 +21969,21 @@ msgstr "Επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής ε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:61
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Είσοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε. Ο δείκτης στάθμης εισόδου πρέπει να αποκριθεί όταν μιλήσετε."
+"Στην καρτέλα <gui>Είσοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ο δείκτης στάθμης "
+"εισόδου πρέπει να αποκριθεί όταν μιλήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:66
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση και να απενεργοποιήσετε το μικρόφωνο από "
-"αυτό το φάτνωμα."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση και να απενεργοποιήσετε το μικρόφωνο από αυτό το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:29
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Συνδέστε ηχεία ή ακουστικά και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη συσκευή εξόδου "
-"ήχου."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Συνδέστε ηχεία ή ακουστικά και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη συσκευή εξόδου ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:33
@@ -25849,80 +21993,66 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικά ηχεία ή ακο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εξωτερικά ηχεία ή ακουστικά με τον υπολογιστή "
-"σας. Τα ηχεία συνήθως ή συνδέονται χρησιμοποιώντας έναν σύνδεσμο κυκλικό TRS "
-"(<em>άκρο, δακτύλιο</em>) ή με USB."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εξωτερικά ηχεία ή ακουστικά με τον υπολογιστή σας. Τα ηχεία συνήθως ή 
συνδέονται "
+"χρησιμοποιώντας έναν σύνδεσμο κυκλικό TRS (<em>άκρο, δακτύλιο</em>) ή με USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:39
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next 
"
+"to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, 
see "
+"the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας έχουν έναν κυκλικό σύνδεσμο TRS, συνδέστε τον "
-"στην κατάλληλη υποδοχή στον υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές "
-"έχουν δύο υποδοχές: μία για μικρόφωνα και μία για ηχεία. Ψάξτε μια εικόνα "
-"μικροφώνου δίπλα στην υποδοχή. Τα ηχεία ή ακουστικά που συνδέονται στην "
-"κατάλληλη υποδοχή TRS θα χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, "
-"δείτε τις παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής."
+"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας έχουν έναν κυκλικό σύνδεσμο TRS, συνδέστε τον στην κατάλληλη υποδοχή στον "
+"υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν δύο υποδοχές: μία για μικρόφωνα και μία για ηχεία. Ψάξτε "
+"μια εικόνα μικροφώνου δίπλα στην υποδοχή. Τα ηχεία ή ακουστικά που συνδέονται στην κατάλληλη υποδοχή TRS θα 
"
+"χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης 
"
+"συσκευής."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:46
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολυκαναλική έξοδο για τον περιφερειακό "
-"ήχο. Αυτή συνήθως χρησιμοποιεί πολλαπλούς ρευματολήπτες TRS, που είναι συχνά "
-"κωδικοποιημένοι με χρώμα. Αν είσαστε αβέβαιοι ποιοι ρευματολήπτες πηγαίνουν "
-"σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάσετε την έξοδο ήχου στις ρυθμίσεις ήχου."
+"Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολυκαναλική έξοδο για τον περιφερειακό ήχο. Αυτή συνήθως χρησιμοποιεί "
+"πολλαπλούς ρευματολήπτες TRS, που είναι συχνά κωδικοποιημένοι με χρώμα. Αν είσαστε αβέβαιοι ποιοι "
+"ρευματολήπτες πηγαίνουν σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάσετε την έξοδο ήχου στις ρυθμίσεις ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:51
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ηχεία ή ακουστικά USB, ή αναλογικά ακουστικά συνδεμένα σε μια "
-"κάρτα ήχου USB, συνδέστε τα σε οποιαδήποτε θύρα USB. Τα ηχεία USB δρουν ως "
-"ξεχωριστές συσκευές ήχου και μπορεί να πρέπει να ορίσετε ποια ηχεία να "
-"χρησιμοποιήσετε από προεπιλογή."
+"Εάν έχετε ηχεία ή ακουστικά USB, ή αναλογικά ακουστικά συνδεμένα σε μια κάρτα ήχου USB, συνδέστε τα σε "
+"οποιαδήποτε θύρα USB. Τα ηχεία USB δρουν ως ξεχωριστές συσκευές ήχου και μπορεί να πρέπει να ορίσετε ποια "
+"ηχεία να χρησιμοποιήσετε από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:66
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε."
+msgstr "Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:71
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui style=\"button\">δοκιμή ηχείων</gui> για να "
-"ελέγξετε ότι όλα τα ηχεία δουλεύουν και συνδέονται με την σωστή υποδοχή."
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui style=\"button\">δοκιμή ηχείων</gui> για να ελέγξετε ότι όλα τα ηχεία "
+"δουλεύουν και συνδέονται με την σωστή υποδοχή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:23
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Ορίστε την ένταση του ήχου για τον υπολογιστή και ελέγξτε την ακουστότητα "
-"κάθε εφαρμογής."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Ορίστε την ένταση του ήχου για τον υπολογιστή και ελέγξτε την ακουστότητα κάθε εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:27
@@ -25932,40 +22062,34 @@ msgstr "Αλλαγή έντασης του ήχου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:29
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
-"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
-"the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side "
+"of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider all the way to the left."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου, ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">μενού συστήματος</gui> από τη δεξιά πλευρά της πάνω γραμμής και "
-"μετακινήστε το ρυθμιστικό έντασης αριστερά ή δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε "
-"πλήρως τον ήχο σύροντας το ρυθμιστικό τέρμα αριστερά."
+"Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου, ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">μενού συστήματος</gui> από "
+"τη δεξιά πλευρά της πάνω γραμμής και μετακινήστε το ρυθμιστικό έντασης αριστερά ή δεξιά. Μπορείτε να "
+"κλείσετε πλήρως τον ήχο σύροντας το ρυθμιστικό τέρμα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Μερικά πληκτρολόγια έχουν πλήκτρα που επιτρέπουν τον ελέγχο της έντασης. "
-"Φαίνονται κανονικά ως τυποποιημένα ηχεία με κύματα που βγαίνουν από μέσα "
-"τους. Είναι συχνά κοντά στα πλήκτρα \"F\" στην πάνω μεριά. Στα πληκτρολόγια "
-"φορητού υπολογιστή, είναι συνήθως στα πλήκτρα \"F\". Κρατήστε πατημένο το "
-"πλήκτρο <key>Fn</key> στο πληκτρολόγιο σας για να το χρησιμοποιήσετε."
+"Μερικά πληκτρολόγια έχουν πλήκτρα που επιτρέπουν τον ελέγχο της έντασης. Φαίνονται κανονικά ως τυποποιημένα 
"
+"ηχεία με κύματα που βγαίνουν από μέσα τους. Είναι συχνά κοντά στα πλήκτρα \"F\" στην πάνω μεριά. Στα "
+"πληκτρολόγια φορητού υπολογιστή, είναι συνήθως στα πλήκτρα \"F\". Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 
<key>Fn</key> "
+"στο πληκτρολόγιο σας για να το χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the "
+"speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Φυσικά, εάν έχετε εξωτερικά ηχεία, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την ένταση "
-"χρησιμοποιώντας τον ελέγχο έντασης στα ίδια τα ηχεία. Μερικά ακουστικά έχουν "
-"έλεγχο της έντασης επίσης."
+"Φυσικά, εάν έχετε εξωτερικά ηχεία, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την ένταση χρησιμοποιώντας τον ελέγχο 
έντασης "
+"στα ίδια τα ηχεία. Μερικά ακουστικά έχουν έλεγχο της έντασης επίσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:44
@@ -25975,44 +22099,36 @@ msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου για μεμονωμένε
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if 
"
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση μιας εφαρμογής, αλλά να αφήσετε αμετάβλητη "
-"την ένταση για τις άλλες. Αυτό είναι χρήσιμο αν ακούτε μουσική και "
-"περιηγείστε στον ιστό, παραδείγματος χάρη. Μπορεί να θέλετε να κλείσετε την "
-"ένταση στον περιηγητή ιστού, έτσι ώστε οι ήχοι από τους ιστοτόπους να μην "
-"διακόπτουν τη μουσική."
+"Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση μιας εφαρμογής, αλλά να αφήσετε αμετάβλητη την ένταση για τις άλλες. Αυτό "
+"είναι χρήσιμο αν ακούτε μουσική και περιηγείστε στον ιστό, παραδείγματος χάρη. Μπορεί να θέλετε να κλείσετε 
"
+"την ένταση στον περιηγητή ιστού, έτσι ώστε οι ήχοι από τους ιστοτόπους να μην διακόπτουν τη μουσική."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
-"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-"volume of the application there."
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use 
that "
+"to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click 
"
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
 msgstr ""
-"Μερικές εφαρμογές έχουν ελεγκτές έντασης στα κύρια παράθυρά τους. Αν η "
-"εφαρμογή σας έχει έναν από αυτούς, χρησιμοποιήστε τον για να αλλάξετε την "
-"ένταση. Αλλιώς, ανοίξτε <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>Ενέργειες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Πηγαίνετε στην καρτέλα "
-"<gui>Εφαρμογές</gui> και αλλάξτε την ένταση της εφαρμογής εκεί."
+"Μερικές εφαρμογές έχουν ελεγκτές έντασης στα κύρια παράθυρά τους. Αν η εφαρμογή σας έχει έναν από αυτούς, "
+"χρησιμοποιήστε τον για να αλλάξετε την ένταση. Αλλιώς, ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση "
+"<gui>Δραστηριότητες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Εφαρμογές</gui> και "
+"αλλάξτε την ένταση της εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but is not "
+"listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+"cannot change its volume."
 msgstr ""
-"Μόνο εφαρμογές που αναπαράγουν ήχους θα καταχωριστούν. Αν μια εφαρμογή "
-"αναπαράγει ήχους αλλά δεν είναι καταχωρισμένη, δεν μπορεί να υποστηρίξει το "
-"γνώρισμα που σας επιτρέπει να ελέγξτε την ένταση του έτσι. Σε αυτήν την "
-"περίπτωση, δεν μπορείτε να αλλάξετε την έντασή του."
+"Μόνο εφαρμογές που αναπαράγουν ήχους θα καταχωριστούν. Αν μια εφαρμογή αναπαράγει ήχους αλλά δεν είναι "
+"καταχωρισμένη, δεν μπορεί να υποστηρίξει το γνώρισμα που σας επιτρέπει να ελέγξτε την ένταση του έτσι. Σε "
+"αυτήν την περίπτωση, δεν μπορείτε να αλλάξετε την έντασή του."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26021,12 +22137,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26035,12 +22147,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:12
@@ -26050,8 +22158,7 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:19
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
-"Εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στα δεξιά της πάνω γραμμής."
+msgstr "Εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στα δεξιά της πάνω γραμμής."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:22
@@ -26061,13 +22168,11 @@ msgstr "Τι σημαίνουν τα εικονίδια στην πάνω γρα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:23
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στη πάνω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης. Ειδικά, περιγράφονται οι διαφορετικές παραλλαγές των "
-"έτοιμων εικονιδίων από τη διεπαφή του GNOME."
+"Αυτή η ενότητα εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στη πάνω δεξιά γωνία της οθόνης. Ειδικά, "
+"περιγράφονται οι διαφορετικές παραλλαγές των έτοιμων εικονιδίων από τη διεπαφή του GNOME."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
@@ -26357,11 +22462,10 @@ msgstr "Η μπαταρία είναι άδεια και φορτίζεται."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε χαρακτήρες που δεν βρέθηκαν στο πληκτρολόγιό σας, "
-"συμπεριλαμβανομένων ξένων αλφάβητων, μαθηματικών συμβόλων και διακοσμητικά."
+"Πληκτρολογήστε χαρακτήρες που δεν βρέθηκαν στο πληκτρολόγιό σας, συμπεριλαμβανομένων ξένων αλφάβητων, "
+"μαθηματικών συμβόλων και διακοσμητικά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -26371,14 +22475,12 @@ msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε και να δείτε χιλιάδες χαρακτήρες από τα περισσότερα "
-"συστήματα γραφής του κόσμου, ακόμα και από αυτά που δεν βρίσκονται στο "
-"πληκτρολόγιο σας. Αυτή η σελίδα εμφανίζει μερικούς διαφορετικούς τρόπους που "
-"μπορείτε να εισάγετε ειδικούς χαρακτήρες."
+"Μπορείτε να εισάγετε και να δείτε χιλιάδες χαρακτήρες από τα περισσότερα συστήματα γραφής του κόσμου, ακόμα 
"
+"και από αυτά που δεν βρίσκονται στο πληκτρολόγιο σας. Αυτή η σελίδα εμφανίζει μερικούς διαφορετικούς 
τρόπους "
+"που μπορείτε να εισάγετε ειδικούς χαρακτήρες."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:38
@@ -26393,25 +22495,21 @@ msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
+"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"Το GNOME έρχεται με μια εφαρμογή πίνακα χαρακτήρων που επιτρέπει την "
-"περιήγηση όλων των χαρακτήρων σε Unicode. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα "
-"χαρακτήρων για να βρείτε τον χαρακτήρα που θέλετε και έπειτα αντιγράψτε και "
-"επικολλήστε τον όπου χρειάζεται."
+"Το GNOME έρχεται με μια εφαρμογή πίνακα χαρακτήρων που επιτρέπει την περιήγηση όλων των χαρακτήρων σε "
+"Unicode. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα χαρακτήρων για να βρείτε τον χαρακτήρα που θέλετε και έπειτα αντιγράψτε "
+"και επικολλήστε τον όπου χρειάζεται."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
+"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε <app>πίνακας χαρακτήρων</app> στην επισκόπηση "
-"<gui>ενέργειες</gui>. Για περισσότερες πληροφορίες στον πίνακα χαρακτήρων, "
-"δείτε <link href=\"help:gucharmap\">εγχειρίδιο πίνακα χαρακτήρων</link>."
+"Μπορείτε να βρείτε <app>πίνακας χαρακτήρων</app> στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες στον πίνακα χαρακτήρων, δείτε <link href=\"help:gucharmap\">εγχειρίδιο πίνακα 
χαρακτήρων</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -26421,25 +22519,22 @@ msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Ένα πλήκτρο σύνθεσης είναι ένα ειδικό πλήκτρο που επιτρέπει να πατήσετε "
-"πολλαπλά πλήκτρα στη σειρά για να πάρετε έναν ειδικό χαρακτήρα. Για "
-"παράδειγμα, για να πληκτρολογήσετε ένα τονισμένο γράμμα <em>é</em>, μπορείτε "
-"να πατήσετε <key>σύνθεση</key> έπειτα <key>'</key> έπειτα <key>e</key>."
+"Ένα πλήκτρο σύνθεσης είναι ένα ειδικό πλήκτρο που επιτρέπει να πατήσετε πολλαπλά πλήκτρα στη σειρά για να "
+"πάρετε έναν ειδικό χαρακτήρα. Για παράδειγμα, για να πληκτρολογήσετε ένα τονισμένο γράμμα <em>é</em>, "
+"μπορείτε να πατήσετε <key>σύνθεση</key> έπειτα <key>'</key> έπειτα <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Τα πληκτρολόγια δεν έχουν ειδικά πλήκτρα σύνθεσης. Στη θέση τους, μπορείτε "
-"να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο σας ως πλήκτρο "
-"σύνθεσης."
+"Τα πληκτρολόγια δεν έχουν ειδικά πλήκτρα σύνθεσης. Στη θέση τους, μπορείτε να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα "
+"πλήκτρα στο πληκτρολόγιο σας ως πλήκτρο σύνθεσης."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:63
@@ -26449,9 +22544,7 @@ msgstr "Ορισμός πλήκτρου σύνθεσης"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui> και πατήστε <gui>Πληκτρολόγηση</"
-"gui>."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui> και πατήστε <gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:73
@@ -26461,76 +22554,70 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Σύνθετο πλήκτρο</gui> στο δ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:74
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>Ανενεργό</gui> και επιλέξτε το πλήκτρο που θα θέλατε να "
-"συμπεριφέρεται ως σύνθετο πλήκτρο, από το πτυσσόμενο μενού. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα <key>Ctrl</key>, το δεξιό πλήκτρο "
-"<key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή τον <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Λογότυπο</key> αν έχετε ένα, ή το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Μενού</key>, ή το πλήκτρο <key>Κλείδωμα κεφαλαίων (Caps Lock)</key>. "
-"Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο πλήκτρο και "
-"δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό του σκοπό."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down "
+"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and 
will "
+"no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui>Ανενεργό</gui> και επιλέξτε το πλήκτρο που θα θέλατε να συμπεριφέρεται ως σύνθετο πλήκτρο, 
"
+"από το πτυσσόμενο μενού. Μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα <key>Ctrl</key>, το δεξιό πλήκτρο 
"
+"<key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή τον <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> αν έχετε ένα, 
"
+"ή το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-menu\">Μενού</key>, ή το πλήκτρο <key>Κλείδωμα κεφαλαίων (Caps 
Lock)</"
+"key>. Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο πλήκτρο και δεν θα δουλεύει πια για 
τον "
+"αρχικό του σκοπό."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς συνηθισμένους χαρακτήρες χρησιμοποιώντας "
-"το πλήκτρο σύνθεσης, για παράδειγμα:"
+"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς συνηθισμένους χαρακτήρες χρησιμοποιώντας το πλήκτρο σύνθεσης, για "
+"παράδειγμα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>'</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
-"βάλετε μια οξεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>é</em>."
+"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>'</key>, έπειτα ένα γράμμα για να βάλετε μια οξεία πάνω από αυτό το 
"
+"γράμμα, όπως <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>`</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
-"βάλετε μια βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>è</em>."
+"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>`</key>, έπειτα ένα γράμμα για να βάλετε μια βαρεία πάνω από αυτό 
το "
+"γράμμα, όπως <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>\"</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
-"βάλετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>ë</em>."
+"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>\"</key>, έπειτα ένα γράμμα για να βάλετε διαλυτικά πάνω από αυτό 
το "
+"γράμμα, όπως <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>-</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
-"βάλετε ένα μακρό πάνω από το γράμμα, όπως <em>ē</em>."
+"Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>-</key>, έπειτα ένα γράμμα για να βάλετε ένα μακρό πάνω από το "
+"γράμμα, όπως <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες αλληλουχίες πλήκτρων σύνθεσης, δείτε <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">τη σελίδα "
-"πλήκτρων σύνθεσης στη βικιπαίδεια</link>."
+"Για περισσότερες αλληλουχίες πλήκτρων σύνθεσης, δείτε <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">τη σελίδα πλήκτρων σύνθεσης στη βικιπαίδεια</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:101
@@ -26540,38 +22627,30 @@ msgstr "Σημεία κωδικού"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα Unicode χρησιμοποιώντας μόνο το "
-"πληκτρολόγιό σας με το αριθμητικό σημείο κωδικού του χαρακτήρα. Κάθε "
-"χαρακτήρας ταυτοποιείται από ένα σημείο τεσσάρων χαρακτήρων κωδικού. Για να "
-"βρείτε το σημείο κωδικού για έναν χαρακτήρα, βρείτε τον χαρακτήρα στην "
-"εφαρμογή πίνακα χαρακτήρων και ψάξτε στη γραμμή κατάστασης ή στην καρτέλα "
-"<gui>λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Το σημείο κωδικού είναι οι τέσσερις "
-"χαρακτήρες μετά το <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
+"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
+"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα Unicode χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιό σας με το 
αριθμητικό "
+"σημείο κωδικού του χαρακτήρα. Κάθε χαρακτήρας ταυτοποιείται από ένα σημείο τεσσάρων χαρακτήρων κωδικού. Για 
"
+"να βρείτε το σημείο κωδικού για έναν χαρακτήρα, βρείτε τον χαρακτήρα στην εφαρμογή πίνακα χαρακτήρων και "
+"ψάξτε στη γραμμή κατάστασης ή στην καρτέλα <gui>λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Το σημείο κωδικού είναι οι "
+"τέσσερις χαρακτήρες μετά το <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
-msgstr ""
-"Για να εισάγετε έναν χαρακτήρα με το κωδικό σημείο του, κρατήστε πατημένο το "
-"<key>Ctrl</key> και <key>Shift</key>, πληκτρολογήστε <key>U</key> "
-"ακολουθούμενο από το σημείο κωδικού τεσσάρων χαρακτήρων, έπειτα "
-"απελευθερώστε <key>Ctrl</key> και <key>Shift</key>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά "
-"χαρακτήρες που δεν μπορείτε εύκολα να προσπελάσετε με άλλες μεθόδους, μπορεί "
-"να βρείτε χρήσιμο να απομνημονεύσετε το σημείο κώδικα για αυτούς τους "
-"χαρακτήρες έτσι ώστε να μπορείτε να τους εισάγετε γρήγορα."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
+"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
+"code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε έναν χαρακτήρα με το κωδικό σημείο του, κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και 
<key>Shift</"
+"key>, πληκτρολογήστε <key>U</key> ακολουθούμενο από το σημείο κωδικού τεσσάρων χαρακτήρων, έπειτα "
+"απελευθερώστε <key>Ctrl</key> και <key>Shift</key>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά χαρακτήρες που δεν μπορείτε "
+"εύκολα να προσπελάσετε με άλλες μεθόδους, μπορεί να βρείτε χρήσιμο να απομνημονεύσετε το σημείο κώδικα για "
+"αυτούς τους χαρακτήρες έτσι ώστε να μπορείτε να τους εισάγετε γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:120
@@ -26581,16 +22660,14 @@ msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται ως το πληκτρολόγιο "
-"για μια άλλη γλώσσα, ανεξάρτητα από τα εμφανιζόμενα γράμματα των πλήκτρων. "
-"Μπορείτε ακόμα εύκολα να αλλάξετε μεταξύ διαφορετικών διατάξεων "
-"πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο στην πάνω γραμμή. Για να μάθετε "
-"πώς, δείτε <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Μπορείτε να κάνετε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται ως το πληκτρολόγιο για μια άλλη γλώσσα, ανεξάρτητα 
"
+"από τα εμφανιζόμενα γράμματα των πλήκτρων. Μπορείτε ακόμα εύκολα να αλλάξετε μεταξύ διαφορετικών διατάξεων "
+"πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο στην πάνω γραμμή. Για να μάθετε πώς, δείτε <link 
xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:128
@@ -26600,39 +22677,35 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:130
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Μια μέθοδος εισαγωγής επεκτείνει τις προηγούμενες μεθόδους επιτρέποντας την "
-"εισαγωγή χαρακτήρων όχι μόνο με το πληκτρολόγιο αλλά με οποιαδήποτε συσκευή "
-"εισόδου επίσης. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε χαρακτήρες με ένα "
-"ποντίκι χρησιμοποιώντας μια μέθοδο χειρονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικούς "
-"χαρακτήρες χρησιμοποιώντας ένα λατινικό πληκτρολόγιο."
+"Μια μέθοδος εισαγωγής επεκτείνει τις προηγούμενες μεθόδους επιτρέποντας την εισαγωγή χαρακτήρων όχι μόνο με 
"
+"το πληκτρολόγιο αλλά με οποιαδήποτε συσκευή εισόδου επίσης. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε χαρακτήρες 
"
+"με ένα ποντίκι χρησιμοποιώντας μια μέθοδο χειρονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικούς χαρακτήρες χρησιμοποιώντας "
+"ένα λατινικό πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Για να επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής, δεξιοπατήστε σε ένα γραφικό συστατικό "
-"και στο μενού <gui>μέθοδος εισαγωγής</gui>, επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής "
-"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Δεν υπάρχει προεπιλεγμένη μέθοδος εισαγωγής "
-"που παρέχεται, έτσι αναφερθείτε στην τεκμηρίωση των μεθόδων εισαγωγής για να "
-"δείτε πώς να τις χρησιμοποιήσετε."
+"Για να επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής, δεξιοπατήστε σε ένα γραφικό συστατικό και στο μενού <gui>μέθοδος "
+"εισαγωγής</gui>, επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Δεν υπάρχει προεπιλεγμένη "
+"μέθοδος εισαγωγής που παρέχεται, έτσι αναφερθείτε στην τεκμηρίωση των μεθόδων εισαγωγής για να δείτε πώς να 
"
+"τις χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Ειδικοί χαρακτήρες</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">συντομεύσεις μεσαίου πατήματος</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Ειδικοί χαρακτήρες</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">συντομεύσεις "
+"μεσαίου πατήματος</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -26651,59 +22724,49 @@ msgstr "Συμμετοχή για βελτίωση των μεταφράσεων
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
+msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Η βοήθεια του GNOME μεταφράζεται από μια παγκόσμια κοινότητα εθελοντών. "
-"Είστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
+"Η βοήθεια του GNOME μεταφράζεται από μια παγκόσμια κοινότητα εθελοντών. Είστε καλοδεχούμενοι να 
συμμετάσχετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-"\">πολλές γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται ακόμα μεταφράσεις."
+"Υπάρχουν <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>πολλές γλώσσες</link> για τις οποίες 
"
+"απαιτούνται ακόμα μεταφράσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε να μεταφράζετε, θα πρέπει να <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/register/\">δημιουργήσετε έναν λογαριασμό</link> και να "
-"συμμετάσχετε στην<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα "
-"μετάφρασης</link> της γλώσσας σας. Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να "
-"ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
+"Για να ξεκινήσετε να μεταφράζετε, θα πρέπει να <link 
href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>δημιουργήσετε "
+"έναν λογαριασμό</link> και να συμμετάσχετε στην<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα "
+"μετάφρασης</link> της γλώσσας σας. Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να συζητήσετε με μεταφραστές του GNOME χρησιμοποιώντας το κανάλι "
-"#i18n <link xref=\"help-irc\">διακομιστής IRC GNOME</link>. Άνθρωποι στο "
-"κανάλι βρίσκονται παντού, έτσι μπορείτε να πάρετε μια άμεση απάντηση ως "
-"αποτέλεσμα των διαφορών ώρας."
+"Μπορείτε να συζητήσετε με μεταφραστές του GNOME χρησιμοποιώντας το κανάλι #i18n <link xref=\"help-irc"
+"\">διακομιστής IRC GNOME</link>. Άνθρωποι στο κανάλι βρίσκονται παντού, έτσι μπορείτε να πάρετε μια άμεση "
+"απάντηση ως αποτέλεσμα των διαφορών ώρας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να επικοινωνήσετε με την ομάδα διεθνοποίησης "
-"χρησιμοποιώντας την <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"gnome-i18n\">λίστα αλληλογραφίας</link> τους."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να επικοινωνήσετε με την ομάδα διεθνοποίησης χρησιμοποιώντας την <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">λίστα αλληλογραφίας</link> τους."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:19
@@ -26714,13 +22777,11 @@ msgstr "Χρήστες"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Προσθήκη χρήστη</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">αλλαγή κωδικού πρόσβασης</link>, <link xref=\"user-admin-"
-"change\">διαχειριστές</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Προσθήκη χρήστη</link>, <link xref=\"user-changepassword\">αλλαγή κωδικού 
πρόσβασης</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">διαχειριστές</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -26730,16 +22791,14 @@ msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:30
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Κάθε άτομο που χρησιμοποιεί τον υπολογιστή πρέπει να έχει έναν διαφορετικό "
-"λογαριασμό χρήστη. Αυτό επιτρέπει τη διατήρηση των αρχείων του ξεχωριστά από "
-"τους άλλους και την επιλογή των δικών του ρυθμίσεων. Είναι επίσης πιο "
-"ασφαλές. Μπορείτε να προσπελάσετε μόνο έναν διαφορετικό λογαριασμό χρήστη "
-"μόνο εάν ξέρετε τον κωδικό πρόσβασης."
+"Κάθε άτομο που χρησιμοποιεί τον υπολογιστή πρέπει να έχει έναν διαφορετικό λογαριασμό χρήστη. Αυτό 
επιτρέπει "
+"τη διατήρηση των αρχείων του ξεχωριστά από τους άλλους και την επιλογή των δικών του ρυθμίσεων. Είναι 
επίσης "
+"πιο ασφαλές. Μπορείτε να προσπελάσετε μόνο έναν διαφορετικό λογαριασμό χρήστη μόνο εάν ξέρετε τον κωδικό "
+"πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -26771,9 +22830,7 @@ msgstr "Προνόμια χρήστη"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Προσθήκη νέων χρηστών έτσι ώστε τα άλλα άτομα να μπορούν να συνδεθούν στον "
-"υπολογιστή."
+msgstr "Προσθήκη νέων χρηστών έτσι ώστε τα άλλα άτομα να μπορούν να συνδεθούν στον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -26783,65 +22840,57 @@ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού χρήστη"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρήστη στον υπολογιστή σας. "
-"Δώστε έναν λογαριασμό σε κάθε άτομο του σπιτικού σας ή της εταιρείας. Κάθε "
-"χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο, έγγραφα και ρυθμίσεις."
+"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρήστη στον υπολογιστή σας. Δώστε έναν λογαριασμό σε κάθε "
+"άτομο του σπιτικού σας ή της εταιρείας. Κάθε χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο, έγγραφα και "
+"ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
-"Χρειαζόσαστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
-"για να προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
+"Χρειαζόσαστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> για να προσθέσετε λογαριασμούς 
"
+"χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και "
-"πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον κωδικό "
+"πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">+</gui>, κάτω από τον κατάλογο των "
-"λογαριασμών στα αριστερά, για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό χρήστη."
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">+</gui>, κάτω από τον κατάλογο των λογαριασμών στα αριστερά, για να 
"
+"προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and "
+"delete users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε ο νέος χρήστης να έχει <link xref=\"user-admin-explain\">πρόσβαση "
-"διαχειριστή</link> στον υπολογιστή, επιλέξτε <gui>διαχειριστής</gui> για τον "
-"τύπο λογαριασμού. Οι διαχειριστές μπορούν να κάνουν πράγματα όπως προσθήκη "
-"και διαγραφή χρηστών, εγκατάσταση λογισμικού και οδηγών και αλλαγή "
-"ημερομηνίας και χρόνου."
+"Εάν θέλετε ο νέος χρήστης να έχει <link xref=\"user-admin-explain\">πρόσβαση διαχειριστή</link> στον "
+"υπολογιστή, επιλέξτε <gui>διαχειριστής</gui> για τον τύπο λογαριασμού. Οι διαχειριστές μπορούν να κάνουν "
+"πράγματα όπως προσθήκη και διαγραφή χρηστών, εγκατάσταση λογισμικού και οδηγών και αλλαγή ημερομηνίας και "
+"χρόνου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Εισάγετε το πλήρες όνομα του νέου χρήστη. Το όνομα χρήστη θα συμπληρωθεί "
-"αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Αν δεν σας αρέσει το προτεινόμενο όνομα "
-"χρήστη, μπορείτε να το αλλάξετε."
+"Εισάγετε το πλήρες όνομα του νέου χρήστη. Το όνομα χρήστη θα συμπληρωθεί αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. "
+"Αν δεν σας αρέσει το προτεινόμενο όνομα χρήστη, μπορείτε να το αλλάξετε."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
@@ -26851,14 +22900,12 @@ msgstr "ενεργοποίηση κωδικού πρόσβασης"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
 msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. You "
+"can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για τον νέο χρήστη, "
-"ή να τους αφήσετε να τον ορίσουν οι ίδιοι στην πρώτη τους σύνδεση. Μπορείτε "
-"να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για "
-"αυτόματη δημιουργία ενός τυχαίου κωδικού πρόσβασης."
+"Μπορείτε να επιλέξετε τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για τον νέο χρήστη, ή να τους αφήσετε να τον 
ορίσουν "
+"οι ίδιοι στην πρώτη τους σύνδεση. Μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> για αυτόματη δημιουργία ενός τυχαίου κωδικού πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:81
@@ -26868,36 +22915,32 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:85
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης μετά τη δημιουργία του "
-"λογαριασμού, επιλέξτε τον λογαριασμό, <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> "
-"το φάτνωμα και πατήστε στην τρέχουσα κατάσταση κωδικού πρόσβασης."
+"Αν θέλετε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης μετά τη δημιουργία του λογαριασμού, επιλέξτε τον λογαριασμό, 
<gui "
+"style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> το φάτνωμα και πατήστε στην τρέχουσα κατάσταση κωδικού πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:90
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Στο φάτνωμα <gui>Χρήστες</gui>, μπορείτε να πατήσετε την εικόνα δίπλα στο "
-"όνομα του χρήστη στα δεξιά για να ορίσετε μια εικόνα για τον λογαριασμό. "
-"Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο σύνδεσης. Το GNOME παρέχει μερικές "
-"έτοιμες φωτογραφίες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ή μπορείτε να επιλέξετε "
-"τη δικιά σας ή να πάρετε μια εικόνα με την ιστοκάμερά σας."
+"Στο φάτνωμα <gui>Χρήστες</gui>, μπορείτε να πατήσετε την εικόνα δίπλα στο όνομα του χρήστη στα δεξιά για να 
"
+"ορίσετε μια εικόνα για τον λογαριασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο σύνδεσης. Το GNOME παρέχει "
+"μερικές έτοιμες φωτογραφίες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ή μπορείτε να επιλέξετε τη δικιά σας ή να "
+"πάρετε μια εικόνα με την ιστοκάμερά σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τους χρήστες που επιτρέπεται να κάνουν αλλαγές στο "
-"σύστημα δίνοντας τους διαχειριστικά δικαιώματα."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τους χρήστες που επιτρέπεται να κάνουν αλλαγές στο σύστημα δίνοντας τους διαχειριστικά 
"
+"δικαιώματα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:29
@@ -26907,26 +22950,21 @@ msgstr "Αλλαγή των διαχειριστικών δικαιωμάτων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:31
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Τα διαχειριστικά δικαιώματα είναι ένας τρόπος να αποφασίσετε ποιος μπορεί να "
-"κάνει αλλαγές σε σημαντικά μέρη του συστήματος. Μπορείτε να αλλάξετε ποιοι "
-"χρήστες έχουν δικαιώματα διαχειριστή και ποιοι όχι. Είναι ένας καλός τρόπος "
-"διατήρησης του συστήματός σας ασφαλούς και αποτροπής ενδεχόμενων βλαβών από "
-"μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές."
+"Τα διαχειριστικά δικαιώματα είναι ένας τρόπος να αποφασίσετε ποιος μπορεί να κάνει αλλαγές σε σημαντικά 
μέρη "
+"του συστήματος. Μπορείτε να αλλάξετε ποιοι χρήστες έχουν δικαιώματα διαχειριστή και ποιοι όχι. Είναι ένας "
+"καλός τρόπος διατήρησης του συστήματός σας ασφαλούς και αποτροπής ενδεχόμενων βλαβών από μη 
εξουσιοδοτημένες "
+"αλλαγές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:36
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
-"για να αλλάξετε τους τύπους λογαριασμών."
+"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> για να αλλάξετε τους τύπους "
+"λογαριασμών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:52
@@ -26936,11 +22974,10 @@ msgstr "Επιλέξτε τον χρήστη του οποίου θέλετε ν
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:55
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε την ετικέτα <gui>τυπικά</gui> δίπλα στο <gui>τύπος λογαριασμού</gui> "
-"και επιλέξτε <gui>διαχειριστής</gui>."
+"Πατήστε την ετικέτα <gui>τυπικά</gui> δίπλα στο <gui>τύπος λογαριασμού</gui> και επιλέξτε 
<gui>διαχειριστής</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:59
@@ -26950,30 +22987,21 @@ msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη θα αλλαχθούν ό
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:64
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"Ο πρώτος λογαριασμός χρήστη στο σύστημα είναι συνήθως αυτός που έχει "
-"δικαιώματα διαχειριστή. Αυτός είναι ο λογαριασμός χρήστη που δημιουργήθηκε "
-"όταν πρωτοεγκαταστήσατε το σύστημα."
+"Ο πρώτος λογαριασμός χρήστη στο σύστημα είναι συνήθως αυτός που έχει δικαιώματα διαχειριστή. Αυτός είναι ο "
+"λογαριασμός χρήστη που δημιουργήθηκε όταν πρωτοεγκαταστήσατε το σύστημα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:67
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Δεν είναι σωστό να έχετε πολλούς χρήστες με δικαιώματα <gui>διαχειριστή</"
-"gui> σε ένα σύστημα."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Δεν είναι σωστό να έχετε πολλούς χρήστες με δικαιώματα <gui>διαχειριστή</gui> σε ένα σύστημα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:24
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Χρειάζεστε δικαιώματα διαχειριστή για να αλλάξετε σημαντικά μέρη του "
-"συστήματός σας."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Χρειάζεστε δικαιώματα διαχειριστή για να αλλάξετε σημαντικά μέρη του συστήματός σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:28
@@ -26983,85 +23011,69 @@ msgstr "Πώς δουλεύουν τα δικαιώματα διαχειριστ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:30
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Πέρα από τα αρχεία που <em>δημιουργείτε</em>, ο υπολογιστής σας έχει πολλά "
-"αρχεία που απαιτούνται από το σύστημα για να δουλέψει σωστά. Εάν αυτά τα "
-"σημαντικά <em>αρχεία του συστήματος</em> αλλάζονται λαθεμένα, μπορούν να "
-"προκαλέσουν ποικίλα πράγματα να καταρρεύσουν, έτσι προστατεύονται από "
-"αλλαγές από προεπιλογή. Συγκεκριμένες εφαρμογές επίσης τροποποιούν σημαντικά "
-"μέρη του συστήματος και έτσι είναι επίσης προστατευμένες."
+"Πέρα από τα αρχεία που <em>δημιουργείτε</em>, ο υπολογιστής σας έχει πολλά αρχεία που απαιτούνται από το "
+"σύστημα για να δουλέψει σωστά. Εάν αυτά τα σημαντικά <em>αρχεία του συστήματος</em> αλλάζονται λαθεμένα, "
+"μπορούν να προκαλέσουν ποικίλα πράγματα να καταρρεύσουν, έτσι προστατεύονται από αλλαγές από προεπιλογή. "
+"Συγκεκριμένες εφαρμογές επίσης τροποποιούν σημαντικά μέρη του συστήματος και έτσι είναι επίσης "
+"προστατευμένες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:37
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Ο τρόπος που προστατεύονται είναι επιτρέποντας μόνο χρήστες με "
-"<em>δικαιώματα διαχειριστή</em> να αλλάξουν τα αρχεία ή να χρησιμοποιήσουν "
-"τις εφαρμογές. Στην καθημερινή χρήση, δεν θα χρειαστείτε να αλλάξετε "
-"οποιαδήποτε αρχεία συστήματος ή να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εφαρμογές, έτσι "
-"από προεπιλογή δεν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
+"Ο τρόπος που προστατεύονται είναι επιτρέποντας μόνο χρήστες με <em>δικαιώματα διαχειριστή</em> να αλλάξουν "
+"τα αρχεία ή να χρησιμοποιήσουν τις εφαρμογές. Στην καθημερινή χρήση, δεν θα χρειαστείτε να αλλάξετε "
+"οποιαδήποτε αρχεία συστήματος ή να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εφαρμογές, έτσι από προεπιλογή δεν έχετε "
+"δικαιώματα διαχειριστή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:43
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"Μερικές φορές χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εφαρμογές, έτσι μπορεί "
-"να πάρετε προσωρινά δικαιώματα διαχειριστή για να σας επιτραπεί η εκτέλεση "
-"των αλλαγών. Αν μια εφαρμογή χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή, θα ζητήσει "
-"τον κωδικό πρόσβασής σας. Για παράδειγμα, αν θέλετε να εγκαταστήσετε κάποιο "
-"νέο λογισμικό, ο εγκαταστάτης λογισμικού (διαχειριστής πακέτου) θα ζητήσει "
-"τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή, έτσι ώστε να μπορέσει να προσθέσει την νέα "
-"εφαρμογή στο σύστημα. Μόλις έχει τελειώσει, τα δικαιώματα διαχειριστή θα "
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εφαρμογές, έτσι μπορεί να πάρετε προσωρινά δικαιώματα 
"
+"διαχειριστή για να σας επιτραπεί η εκτέλεση των αλλαγών. Αν μια εφαρμογή χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή, 
"
+"θα ζητήσει τον κωδικό πρόσβασής σας. Για παράδειγμα, αν θέλετε να εγκαταστήσετε κάποιο νέο λογισμικό, ο "
+"εγκαταστάτης λογισμικού (διαχειριστής πακέτου) θα ζητήσει τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή, έτσι ώστε να "
+"μπορέσει να προσθέσει την νέα εφαρμογή στο σύστημα. Μόλις έχει τελειώσει, τα δικαιώματα διαχειριστή θα "
 "αφαιρεθούν πάλι."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:51
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
-msgstr ""
-"Τα δικαιώματα διαχειριστή συσχετίζονται με τον λογαριασμό χρήστη σας. Οι "
-"<gui>διαχειριστές</gui> επιτρέπεται να έχουν αυτά τα δικαιώματα, ενώ οι "
-"<gui>τυπικοί</gui> χρήστες όχι. Χωρίς διαχειριστικά δικαιώματα, δεν θα "
-"μπορέσετε να εγκαταστήσετε λογισμικό. Μερικοί λογαριασμοί χρήστη (για "
-"παράδειγμα, ο λογαριασμός \"υπερχρήστη\") έχει μόνιμα δικαιώματα "
-"διαχειριστή. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε δικαιώματα διαχειριστή συνέχεια, "
-"επειδή μπορεί τυχαία να αλλάξετε κάτι που δεν σκοπεύατε (όπως να διαγράψετε "
-"ένα απαιτούμενο αρχείο συστήματος, για παράδειγμα)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Τα δικαιώματα διαχειριστή συσχετίζονται με τον λογαριασμό χρήστη σας. Οι <gui>διαχειριστές</gui> 
επιτρέπεται "
+"να έχουν αυτά τα δικαιώματα, ενώ οι <gui>τυπικοί</gui> χρήστες όχι. Χωρίς διαχειριστικά δικαιώματα, δεν θα "
+"μπορέσετε να εγκαταστήσετε λογισμικό. Μερικοί λογαριασμοί χρήστη (για παράδειγμα, ο λογαριασμός 
\"υπερχρήστη"
+"\") έχει μόνιμα δικαιώματα διαχειριστή. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε δικαιώματα διαχειριστή συνέχεια, 
επειδή "
+"μπορεί τυχαία να αλλάξετε κάτι που δεν σκοπεύατε (όπως να διαγράψετε ένα απαιτούμενο αρχείο συστήματος, για 
"
+"παράδειγμα)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:60
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Περιληπτικά, τα δικαιώματα διαχειριστή σας επιτρέπουν να αλλάξετε σημαντικά "
-"μέρη του συστήματός σας όταν απαιτείται, αλλά αποτρέπουν την τυχαία εκτέλεση "
-"τους."
+"Περιληπτικά, τα δικαιώματα διαχειριστή σας επιτρέπουν να αλλάξετε σημαντικά μέρη του συστήματός σας όταν "
+"απαιτείται, αλλά αποτρέπουν την τυχαία εκτέλεση τους."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:64
@@ -27071,17 +23083,14 @@ msgstr "Τι σημαίνει \"υπερχρήστης\""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Ένας χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή λέγεται μερικές φορές "
-"<em>υπερχρήστης</em>. Αυτό συμβαίνει απλά επειδή αυτός ο χρήστης έχει "
-"περισσότερα δικαιώματα από τους κανονικούς χρήστες. Μπορεί να δείτε άτομα να "
-"συζητούν πράγματα όπως <cmd>su</cmd> και <cmd>sudo</cmd>· αυτά είναι "
-"προγράμματα που σας δίνουν προσωρινά δικαιώματα \"υπερχρήστη\" (διαχειριστή)."
+"Ένας χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή λέγεται μερικές φορές <em>υπερχρήστης</em>. Αυτό συμβαίνει απλά "
+"επειδή αυτός ο χρήστης έχει περισσότερα δικαιώματα από τους κανονικούς χρήστες. Μπορεί να δείτε άτομα να "
+"συζητούν πράγματα όπως <cmd>su</cmd> και <cmd>sudo</cmd>· αυτά είναι προγράμματα που σας δίνουν προσωρινά "
+"δικαιώματα \"υπερχρήστη\" (διαχειριστή)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:73
@@ -27091,50 +23100,40 @@ msgstr "Γιατί είναι χρήσιμα τα δικαιώματα διαχ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:75
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Η απαίτηση να έχουν οι χρήστες δικαιώματα διαχειριστή πριν να γίνουν "
-"σημαντικές αλλαγές στο σύστημα είναι χρήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή "
-"κατάρρευσης του συστήματός σας, εξεπίτηδες ή άθελα σας."
+"Η απαίτηση να έχουν οι χρήστες δικαιώματα διαχειριστή πριν να γίνουν σημαντικές αλλαγές στο σύστημα είναι "
+"χρήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή κατάρρευσης του συστήματός σας, εξεπίτηδες ή άθελα σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:79
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε δικαιώματα διαχειριστή συνέχεια, μπορεί τυχαία να αλλάξετε ένα "
-"σημαντικό αρχείο, ή να εκτελέσετε μια εφαρμογή που αλλάζει κάτι σημαντικό "
-"κατά λάθος. Εάν παίρνετε δικαιώματα διαχειριστή μόνο προσωρινά, όταν τα "
-"χρειάζεστε, μειώνεται ο κίνδυνος να συμβούν αυτά τα λάθη."
+"Εάν έχετε δικαιώματα διαχειριστή συνέχεια, μπορεί τυχαία να αλλάξετε ένα σημαντικό αρχείο, ή να εκτελέσετε "
+"μια εφαρμογή που αλλάζει κάτι σημαντικό κατά λάθος. Εάν παίρνετε δικαιώματα διαχειριστή μόνο προσωρινά, 
όταν "
+"τα χρειάζεστε, μειώνεται ο κίνδυνος να συμβούν αυτά τα λάθη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:85
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Μόνο συγκεκριμένοι έμπιστοι χρήστες πρέπει να επιτρέπεται να έχουν "
-"δικαιώματα διαχειριστή. Αυτό αποτρέπει άλλους χρήστες από την ανάμειξη με "
-"τον υπολογιστή και την εκτέλεση πραγμάτων όπως απεγκατάσταση εφαρμογών που "
-"χρειάζεστε, εγκατάσταση εφαρμογών που δεν θέλετε, ή αλλαγή σημαντικών "
-"αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο από άποψη ασφάλειας."
+"Μόνο συγκεκριμένοι έμπιστοι χρήστες πρέπει να επιτρέπεται να έχουν δικαιώματα διαχειριστή. Αυτό αποτρέπει "
+"άλλους χρήστες από την ανάμειξη με τον υπολογιστή και την εκτέλεση πραγμάτων όπως απεγκατάσταση εφαρμογών "
+"που χρειάζεστε, εγκατάσταση εφαρμογών που δεν θέλετε, ή αλλαγή σημαντικών αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο από "
+"άποψη ασφάλειας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:24
-msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
-"administrative privileges."
+msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε μόνο κάποια πράγματα, όπως εγκατάσταση εφαρμογών, μόνο "
-"εάν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
+"Μπορείτε να κάνετε μόνο κάποια πράγματα, όπως εγκατάσταση εφαρμογών, μόνο εάν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:28
@@ -27144,13 +23143,11 @@ msgstr "Προβλήματα που προκαλούνται από διαχει
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:30
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Μπορεί να αντιμετωπίσετε κάποια προβλήματα αν δεν έχετε <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">διαχειριστικά δικαιώματα</link>. Μερικές εργασίες απαιτούν "
-"δικαιώματα διαχειριστή για να δουλέψουν, όπως:"
+"Μπορεί να αντιμετωπίσετε κάποια προβλήματα αν δεν έχετε <link xref=\"user-admin-explain\">διαχειριστικά "
+"δικαιώματα</link>. Μερικές εργασίες απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή για να δουλέψουν, όπως:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:36
@@ -27160,12 +23157,11 @@ msgstr "Σύνδεση με ασύρματα και ενσύρματα δίκτ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:39
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
+"partition (for example, a Windows partition)"
 msgstr ""
-"Η προβολή των περιεχομένων ενός αφαιρούμενου δίσκου συνδεμένου με τον "
-"υπολογιστή, ή τα περιεχόμενα μιας διαφορετικής κατάτμησης δίσκου (π.χ. "
-"κατάτμηση Windows)"
+"Η προβολή των περιεχομένων ενός αφαιρούμενου δίσκου συνδεμένου με τον υπολογιστή, ή τα περιεχόμενα μιας "
+"διαφορετικής κατάτμησης δίσκου (π.χ. κατάτμηση Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:44
@@ -27174,12 +23170,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση νέων εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:48
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε <link xref=\"user-admin-change\">να αλλάξετε ποιος έχει δικαιώματα "
-"διαχειριστή</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Μπορείτε <link xref=\"user-admin-change\">να αλλάξετε ποιος έχει δικαιώματα διαχειριστή</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:21
@@ -27194,26 +23186,21 @@ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:26
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας, έτσι ώστε να συνδέεστε αυτόματα στον "
-"λογαριασμό σας, όταν ξεκινάτε τον υπολογιστή σας:"
+"Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας, έτσι ώστε να συνδέεστε αυτόματα στον λογαριασμό σας, όταν ξεκινάτε "
+"τον υπολογιστή σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:38
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον λογαριασμό χρήστη που θέλετε να συνδέεται αυτόματα στην "
-"εκκίνηση."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Επιλέξτε τον λογαριασμό χρήστη που θέλετε να συνδέεται αυτόματα στην εκκίνηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:42
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό "
-"σας."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:45
@@ -27223,37 +23210,29 @@ msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σύνδε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:49
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"Όταν θα ξεκινάτε κατόπιν τον υπολογιστή σας, θα είσαστε συνδεμένοι αυτόματα. "
-"Αν έχετε ενεργοποιήσει αυτήν την επιλογή, δεν θα χρειαστείτε να "
-"πληκτρολογήσετε τον κωδικό σας για να συνδεθείτε στον λογαριασμό σας, που "
-"σημαίνει ότι αν κάποιος άλλος ξεκινήσει τον υπολογιστή σας, θα μπορεί να "
-"προσπελάσει τον λογαριασμό σας και τα προσωπικά σας δεδομένα "
-"συμπεριλαμβανομένων των αρχείων σας και του ιστορικού περιηγητή."
+"Όταν θα ξεκινάτε κατόπιν τον υπολογιστή σας, θα είσαστε συνδεμένοι αυτόματα. Αν έχετε ενεργοποιήσει αυτήν "
+"την επιλογή, δεν θα χρειαστείτε να πληκτρολογήσετε τον κωδικό σας για να συνδεθείτε στον λογαριασμό σας, 
που "
+"σημαίνει ότι αν κάποιος άλλος ξεκινήσει τον υπολογιστή σας, θα μπορεί να προσπελάσει τον λογαριασμό σας και 
"
+"τα προσωπικά σας δεδομένα συμπεριλαμβανομένων των αρχείων σας και του ιστορικού περιηγητή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:56
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Αν ο τύπος λογαριασμού σας είναι <em>Τυπικός</em>, δεν μπορείτε να αλλάξετε "
-"αυτήν τη ρύθμιση. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας που "
-"μπορεί να αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση για σας."
+"Αν ο τύπος λογαριασμού σας είναι <em>Τυπικός</em>, δεν μπορείτε να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση. Επικοινωνήστε 
"
+"με τον διαχειριστή του συστήματός σας που μπορεί να αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση για σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:29
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Κρατήστε τον λογαριασμό σας ασφαλή αλλάζοντας τον κωδικό σας συχνά στις "
-"ρυθμίσεις λογαριασμών."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Κρατήστε τον λογαριασμό σας ασφαλή αλλάζοντας τον κωδικό σας συχνά στις ρυθμίσεις λογαριασμών."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:33
@@ -27263,41 +23242,38 @@ msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασής σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
what "
+"your password is."
 msgstr ""
-"Είναι καλή ιδέα να αλλάζετε τον κωδικό σας κάπου-κάπου, ειδικά εάν νομίζετε "
-"ότι κάποιος άλλος ξέρει ποιος είναι ο κωδικός σας."
+"Είναι καλή ιδέα να αλλάζετε τον κωδικό σας κάπου-κάπου, ειδικά εάν νομίζετε ότι κάποιος άλλος ξέρει ποιος "
+"είναι ο κωδικός σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:75
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Πατήστε την ετικέτα <gui>·····</gui> δίπλα στον <gui>κωδικό πρόσβασης</gui>. "
-"Αν αλλάζετε τον κωδικό πρόσβασης για έναν διαφορετικό χρήστη, θα χρειαστείτε "
-"πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
+"Πατήστε την ετικέτα <gui>·····</gui> δίπλα στον <gui>κωδικό πρόσβασης</gui>. Αν αλλάζετε τον κωδικό "
+"πρόσβασης για έναν διαφορετικό χρήστη, θα χρειαστείτε πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασής σας, έπειτα έναν νέο κωδικό. Εισάγετε "
-"τον νέο σας κωδικό πρόσβασης πάλι στο πεδίο <gui>Επιβεβαίωση νέου κωδικού "
-"πρόσβασης</gui>."
+"Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασής σας, έπειτα έναν νέο κωδικό. Εισάγετε τον νέο σας κωδικό πρόσβασης "
+"πάλι στο πεδίο <gui>Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+"password."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
-"για να δημιουργήσετε αυτόματα έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης."
+"Μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δημιουργήσετε αυτόματα "
+"έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:88
@@ -27307,30 +23283,27 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Αλλαγή</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι <link xref=\"user-goodpassword\">διαλέξατε έναν καλό κωδικό</"
-"link>. Αυτό θα βοηθήσει να κρατήσετε τον λογαριασμό χρήστη ασφαλή."
+"Βεβαιωθείτε ότι <link xref=\"user-goodpassword\">διαλέξατε έναν καλό κωδικό</link>. Αυτό θα βοηθήσει να "
+"κρατήσετε τον λογαριασμό χρήστη ασφαλή."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:96
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
 msgstr ""
-"Όταν ενημερώνετε τον κωδικό πρόσβασης σύνδεσης, ο κωδικός πρόσβασης σύνδεσης "
-"της κλειδοθήκης θα ενημερωθεί αυτόματα για να είναι ο ίδιος με τον κωδικό "
-"πρόσβασης της νέας σύνδεσης."
+"Όταν ενημερώνετε τον κωδικό πρόσβασης σύνδεσης, ο κωδικός πρόσβασης σύνδεσης της κλειδοθήκης θα ενημερωθεί "
+"αυτόματα για να είναι ο ίδιος με τον κωδικό πρόσβασης της νέας σύνδεσης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:100
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
 msgstr ""
-"Αν ξεχνάτε τον κωδικό πρόσβασής σας, οποιοσδήποτε χρήστης με δικαιώματα "
-"διαχειριστή μπορεί να τον αλλάξει για σας."
+"Αν ξεχνάτε τον κωδικό πρόσβασής σας, οποιοσδήποτε χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή μπορεί να τον αλλάξει "
+"για σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:28
@@ -27345,45 +23318,39 @@ msgstr "Αλλάξτε τη φωτογραφία οθόνης εισόδου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:33
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Όταν συνδέεστε ή αλλάζετε χρήστες, θα δείτε μια λίστα χρηστών με τις "
-"φωτογραφίες σύνδεσης τους. Μπορείτε να αλλάξετε την φωτογραφία σας με μια "
-"εικόνα παρακαταθήκης ή μια δικιά σας εικόνα. Μπορείτε ακόμα να πάρετε μια "
+"Όταν συνδέεστε ή αλλάζετε χρήστες, θα δείτε μια λίστα χρηστών με τις φωτογραφίες σύνδεσης τους. Μπορείτε να 
"
+"αλλάξετε την φωτογραφία σας με μια εικόνα παρακαταθήκης ή μια δικιά σας εικόνα. Μπορείτε ακόμα να πάρετε 
μια "
 "νέα φωτογραφία με την ιστοκάμερά σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:50
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε έναν χρήστη εκτός από τον εαυτόν σας, πατήστε "
-"<gui style=\"button\">ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και "
-"πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
+"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε έναν χρήστη εκτός από τον εαυτόν σας, πατήστε <gui 
style=\"button\">ξεκλείδωμα</"
+"gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:55
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Πατήστε την εικόνα δίπλα στο όνομά σας. Μια πτυσσόμενη συλλογή θα εμφανιστεί "
-"με μερικές φωτογραφίες σύνδεσης παρακαταθήκης. Εάν θέλετε μία από αυτές, "
-"πατήστε την για να την χρησιμοποιήσετε για τον εαυτόν σας."
+"Πατήστε την εικόνα δίπλα στο όνομά σας. Μια πτυσσόμενη συλλογή θα εμφανιστεί με μερικές φωτογραφίες 
σύνδεσης "
+"παρακαταθήκης. Εάν θέλετε μία από αυτές, πατήστε την για να την χρησιμοποιήσετε για τον εαυτόν σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:60
 msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που έχετε ήδη στον υπολογιστή "
-"σας, πατήστε <gui>Περιήγηση για περισσότερες εικόνες…</gui>."
+"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που έχετε ήδη στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>Περιήγηση για "
+"περισσότερες εικόνες…</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-changepicture.page:67
@@ -27393,18 +23360,15 @@ msgstr "εικονίδιο φωτογραφικής μηχανής"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:64
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
-"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <_:gui-1/>. Take your picture, "
+"then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> 
"
+"to give up."
 msgstr ""
-"Αν έχετε μια ιστοκάμερα, μπορείτε να βγάλετε μια νέα φωτογραφία σύνδεσης "
-"τώρα πατώντας <_:gui-1/>. Πάρτε την εικόνα σας, έπειτα μετακινήστε και "
-"αυξομειώστε το τετράγωνο περίγραμμα για να περικόβεστε τα μέρη που δεν "
-"θέλετε. Αν δεν σας αρέσει η εικόνα που βγάλατε, πατήστε <gui style=\"button"
-"\">Λήψη άλλης φωτογραφίας</gui> για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>Άκυρο</gui> "
-"για να σταματήσετε."
+"Αν έχετε μια ιστοκάμερα, μπορείτε να βγάλετε μια νέα φωτογραφία σύνδεσης τώρα πατώντας <_:gui-1/>. Πάρτε 
την "
+"εικόνα σας, έπειτα μετακινήστε και αυξομειώστε το τετράγωνο περίγραμμα για να περικόβεστε τα μέρη που δεν "
+"θέλετε. Αν δεν σας αρέσει η εικόνα που βγάλατε, πατήστε <gui style=\"button\">Λήψη άλλης φωτογραφίας</gui> "
+"για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>Άκυρο</gui> για να σταματήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:36
@@ -27419,51 +23383,41 @@ msgstr "Διαγράψτε έναν λογαριασμό χρήστη"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:41
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user's account."
 msgstr ""
-"Μπορείτε <link xref=\"user-add\">να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς "
-"χρηστή στον υπολογιστή σας</link>. Εάν κάποιος δεν χρησιμοποιεί πια τον "
-"υπολογιστή σας, μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό του χρήστη."
+"Μπορείτε <link xref=\"user-add\">να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρηστή στον υπολογιστή σας</link>. "
+"Εάν κάποιος δεν χρησιμοποιεί πια τον υπολογιστή σας, μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό του 
χρήστη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:45
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
-"για να διαγράψετε τους λογαριασμούς χρήστη."
+"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> για να διαγράψετε τους "
+"λογαριασμούς χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:61
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον χρήστη που θέλετε να διαγράψετε και πατήστε το κουμπί <gui "
-"style=\"button\">-</gui>, κάτω από τον κατάλογο λογαριασμών στα αριστερά, "
-"για να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."
+"Επιλέξτε τον χρήστη που θέλετε να διαγράψετε και πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">-</gui>, κάτω από "
+"τον κατάλογο λογαριασμών στα αριστερά, για να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:66
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
-"Κάθε χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο για τα αρχεία του και τις "
-"ρυθμίσεις του. Μπορείτε να επιλέξετε να κρατήσετε ή να διαγράψετε τον "
-"προσωπικό φάκελο του χρήστη. Πατήστε <gui>Διαγραφή αρχείων</gui>, αν είσαστε "
-"σίγουρος ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν πια και χρειάζεται να ελευθερώσετε χώρο "
-"δίσκου. Αυτά τα αρχεία διαγράφονται μόνιμα. Δεν μπορούν να ανακτηθούν. "
-"Μπορεί να θελήσετε να αντιγράψετε τα αρχεία σε έναν εξωτερικό δίσκο ή CD "
-"πριν τα διαγράψετε."
+"Κάθε χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο για τα αρχεία του και τις ρυθμίσεις του. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε να κρατήσετε ή να διαγράψετε τον προσωπικό φάκελο του χρήστη. Πατήστε <gui>Διαγραφή 
αρχείων</gui>, "
+"αν είσαστε σίγουρος ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν πια και χρειάζεται να ελευθερώσετε χώρο δίσκου. Αυτά τα "
+"αρχεία διαγράφονται μόνιμα. Δεν μπορούν να ανακτηθούν. Μπορεί να θελήσετε να αντιγράψετε τα αρχεία σε έναν "
+"εξωτερικό δίσκο ή CD πριν τα διαγράψετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:30
@@ -27478,96 +23432,80 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν ασφαλή κωδικό"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:36
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"Κάντε τους κωδικούς σας πολύ εύκολους για να τους θυμάστε, αλλά πολύ "
-"δύσκολους για να τους μαντέψουν οι άλλοι (συμπεριλαμβανομένων και των "
-"προγραμμάτων υπολογιστή)."
+"Κάντε τους κωδικούς σας πολύ εύκολους για να τους θυμάστε, αλλά πολύ δύσκολους για να τους μαντέψουν οι "
+"άλλοι (συμπεριλαμβανομένων και των προγραμμάτων υπολογιστή)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:40
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Η επιλογή ενός καλού κωδικού θα βοηθήσει στην διατήρηση του υπολογιστή σας "
-"με ασφάλεια. Εάν ο κωδικός σας είναι εύκολος στην πρόβλεψη, κάποιος "
-"ενδέχεται να τον φανταστεί και να αποκτήσει πρόσβαση στις προσωπικές σας "
-"πληροφορίες."
+"Η επιλογή ενός καλού κωδικού θα βοηθήσει στην διατήρηση του υπολογιστή σας με ασφάλεια. Εάν ο κωδικός σας "
+"είναι εύκολος στην πρόβλεψη, κάποιος ενδέχεται να τον φανταστεί και να αποκτήσει πρόσβαση στις προσωπικές "
+"σας πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:44
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Κάποια άτομα μπορούν ακόμα να χρησιμοποιήσουν υπολογιστές για να "
-"προσπαθήσουν συστηματικά να μαντέψουν τον κωδικό σας, έτσι ακόμα και κάποιος "
-"που θα ήταν δύσκολος για έναν άνθρωπο να μαντέψει, μπορεί να είναι πολύ "
-"εύκολος για να πρόγραμμα υπολογιστή να τον βρει. Εδώ είναι μερικές συμβουλές "
-"για επιλογή ενός καλού κωδικού:"
+"Κάποια άτομα μπορούν ακόμα να χρησιμοποιήσουν υπολογιστές για να προσπαθήσουν συστηματικά να μαντέψουν τον "
+"κωδικό σας, έτσι ακόμα και κάποιος που θα ήταν δύσκολος για έναν άνθρωπο να μαντέψει, μπορεί να είναι πολύ "
+"εύκολος για να πρόγραμμα υπολογιστή να τον βρει. Εδώ είναι μερικές συμβουλές για επιλογή ενός καλού 
κωδικού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:51
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων, αριθμών, "
-"συμβόλων και κενών στον κωδικό. Αυτό το κάνει πιο δύσκολο να το μαντέψετε· "
-"υπάρχουν περισσότερα σύμβολα από τα οποία θα επιλέξετε, που σημαίνει "
-"περισσότερους δυνατούς κωδικούς που πρέπει κάποιος να ελέγξει όταν προσπαθεί "
-"να μαντέψει τους δικούς σας."
+"Χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων, αριθμών, συμβόλων και κενών στον κωδικό. Αυτό 
το "
+"κάνει πιο δύσκολο να το μαντέψετε· υπάρχουν περισσότερα σύμβολα από τα οποία θα επιλέξετε, που σημαίνει "
+"περισσότερους δυνατούς κωδικούς που πρέπει κάποιος να ελέγξει όταν προσπαθεί να μαντέψει τους δικούς σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:56
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Μια καλή μέθοδος για να επιλέξετε κωδικό είναι να πάρετε το πρώτο γράμμα "
-"κάθε λέξης από μια φράση που θυμάστε. Η φράση μπορεί να είναι το όνομα μιας "
-"ταινίας, ενός βιβλίου, ενός τραγουδιού ή ενός δίσκου. Για παράδειγμα, "
-"\"Αγάπη που έγινες δίκοπο μαχαίρι\" μπορεί να γίνει Α:πΕΔΜ ή απεδμ ή α: πεδμ."
+"Μια καλή μέθοδος για να επιλέξετε κωδικό είναι να πάρετε το πρώτο γράμμα κάθε λέξης από μια φράση που "
+"θυμάστε. Η φράση μπορεί να είναι το όνομα μιας ταινίας, ενός βιβλίου, ενός τραγουδιού ή ενός δίσκου. Για "
+"παράδειγμα, \"Αγάπη που έγινες δίκοπο μαχαίρι\" μπορεί να γίνει Α:πΕΔΜ ή απεδμ ή α: πεδμ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:64
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Κάντε τον κωδικό σας όσο μεγαλύτερο μπορείτε. Όσους περισσότερους χαρακτήρες "
-"περιέχει, τόσο περισσότερο θα πάρει για ένα άτομο ή υπολογιστή να τον "
-"μαντέψει."
+"Κάντε τον κωδικό σας όσο μεγαλύτερο μπορείτε. Όσους περισσότερους χαρακτήρες περιέχει, τόσο περισσότερο θα "
+"πάρει για ένα άτομο ή υπολογιστή να τον μαντέψει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:69
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε λέξεις που εμφανίζονται σε τυπικά λεξικά σε οποιαδήποτε "
-"γλώσσα. Οι αποκωδικοποιητές κωδικών θα προσπαθήσουν αυτά πρώτα. Ο πιο "
-"συνηθισμένος κωδικός είναι \"κωδικός\" -- οι άνθρωποι μπορούν να μαντέψουν "
-"κωδικούς όπως αυτός πολύ γρήγορα!"
+"Μην χρησιμοποιείτε λέξεις που εμφανίζονται σε τυπικά λεξικά σε οποιαδήποτε γλώσσα. Οι αποκωδικοποιητές "
+"κωδικών θα προσπαθήσουν αυτά πρώτα. Ο πιο συνηθισμένος κωδικός είναι \"κωδικός\" -- οι άνθρωποι μπορούν να "
+"μαντέψουν κωδικούς όπως αυτός πολύ γρήγορα!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:75
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
 msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε προσωπικές πληροφορίες όπως ημερομηνίες, αριθμοί "
-"κυκλοφορίας, ή το όνομα ενός συγγενικού προσώπου."
+"Μην χρησιμοποιείτε προσωπικές πληροφορίες όπως ημερομηνίες, αριθμοί κυκλοφορίας, ή το όνομα ενός συγγενικού 
"
+"προσώπου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:79
@@ -27577,13 +23515,11 @@ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε ουσιαστικά."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:82
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε έναν κωδικό που να μπορεί να πληκτρολογηθεί γρήγορα, για να "
-"μειώσετε τις πιθανότητες σε κάποιον να δει τι πληκτρολογήσατε αν έτυχε να "
-"σας παρακολουθεί."
+"Επιλέξτε έναν κωδικό που να μπορεί να πληκτρολογηθεί γρήγορα, για να μειώσετε τις πιθανότητες σε κάποιον να 
"
+"δει τι πληκτρολογήσατε αν έτυχε να σας παρακολουθεί."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:86
@@ -27603,28 +23539,23 @@ msgstr "Χρήση διαφορετικών κωδικών για διαφορε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:95
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε τον ίδιο κωδικό για όλους σας τους λογαριασμούς, "
-"οποιοσδήποτε που θα τον μαντέψει θα έχει άμεση πρόσβαση σε όλους τους "
-"λογαριασμούς σας αμέσως."
+"Αν χρησιμοποιείτε τον ίδιο κωδικό για όλους σας τους λογαριασμούς, οποιοσδήποτε που θα τον μαντέψει θα έχει 
"
+"άμεση πρόσβαση σε όλους τους λογαριασμούς σας αμέσως."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:97
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Μπορεί να είναι δύσκολο να θυμάστε πολλούς κωδικούς πρόσβασης, όμως. Αν και "
-"όχι τόσο ασφαλές όσο η χρήση διαφορετικών κωδικών για καθετί, μπορεί να "
-"είναι ευκολότερο να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο κωδικό για πράγματα που δεν "
-"πειράζουν (όπως ιστότοποι) και διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης για "
-"σημαντικά πράγματα (όπως τον δικτυακό τραπεζικό λογαριασμό σας και τον "
-"κωδικό αλληλογραφίας)."
+"Μπορεί να είναι δύσκολο να θυμάστε πολλούς κωδικούς πρόσβασης, όμως. Αν και όχι τόσο ασφαλές όσο η χρήση "
+"διαφορετικών κωδικών για καθετί, μπορεί να είναι ευκολότερο να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο κωδικό για πράγματα 
"
+"που δεν πειράζουν (όπως ιστότοποι) και διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης για σημαντικά πράγματα (όπως τον "
+"δικτυακό τραπεζικό λογαριασμό σας και τον κωδικό αλληλογραφίας)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:104
@@ -27633,12 +23564,10 @@ msgstr "Να αλλάζετε τους κωδικούς σας συχνά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
 msgstr ""
-"Μπορεί να μην έχετε τους σωστούς κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές "
-"εγκατεστημένους, ή το DVD μπορεί να είναι σε εσφαλμένη περιοχή."
+"Μπορεί να μην έχετε τους σωστούς κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές εγκατεστημένους, ή το DVD μπορεί να είναι 
σε "
+"εσφαλμένη περιοχή."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -27648,61 +23577,47 @@ msgstr "Γιατί δεν παίζει το DVD;"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Εάν εισάγετε ένα DVD στον υπολογιστή σας και δεν παίζει, μπορεί να μην έχετε "
-"εγκαταστήσει τους σωστούς <em>κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</em> του DVD, ή "
-"το DVD μπορεί να είναι από διαφορετική <em>περιοχή</em>."
+"Εάν εισάγετε ένα DVD στον υπολογιστή σας και δεν παίζει, μπορεί να μην έχετε εγκαταστήσει τους σωστούς "
+"<em>κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</em> του DVD, ή το DVD μπορεί να είναι από διαφορετική <em>περιοχή</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση των σωστών κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών για την αναπαραγωγή "
-"του DVD"
+msgstr "Εγκατάσταση των σωστών κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών για την αναπαραγωγή του DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Για να παίξετε DVDs, χρειάζεται να έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς "
-"<em>κωδικοποιητές</em>. Ένας κωδικοποιητής είναι ένα κομμάτι λογισμικού που "
-"επιτρέπει σε εφαρμογές να διαβάσουν μια μορφή βίντεο ή ήχου. Αν το λογισμικό "
-"αναπαραγωγής της ταινίας σας δεν βρίσκει τους σωστούς κωδικοποιητές, "
-"ενδέχεται να προσφερθεί να τους εγκαταστήσει για λογαριασμό σας. Αν όχι, θα "
-"πρέπει να τους εγκαταστήσετε χειροκίνητα - ζητήστε για βοήθεια πώς να το "
-"κάνετε αυτό, για παράδειγμα στις συζητήσεις υποστήριξης της διανομής σας "
-"Λίνουξ."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
+msgstr ""
+"Για να παίξετε DVDs, χρειάζεται να έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς <em>κωδικοποιητές</em>. Ένας "
+"κωδικοποιητής είναι ένα κομμάτι λογισμικού που επιτρέπει σε εφαρμογές να διαβάσουν μια μορφή βίντεο ή ήχου. 
"
+"Αν το λογισμικό αναπαραγωγής της ταινίας σας δεν βρίσκει τους σωστούς κωδικοποιητές, ενδέχεται να 
προσφερθεί "
+"να τους εγκαταστήσει για λογαριασμό σας. Αν όχι, θα πρέπει να τους εγκαταστήσετε χειροκίνητα - ζητήστε για "
+"βοήθεια πώς να το κάνετε αυτό, για παράδειγμα στις συζητήσεις υποστήριξης της διανομής σας Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"Τα DVDs <em>προστατεύονται από αντιγραφή</em> επίσης χρησιμοποιώντας ένα "
-"σύστημα που λέγεται CSS. Αυτό αποτρέπει την αντιγραφή DVDs, αλλά επίσης "
-"αποτρέπει την αναπαραγωγή τους εκτός και έχετε πρόσθετο λογισμικό που "
-"χειρίζεται την προστασία αντιγραφής. Αυτό το λογισμικό διατίθεται για έναν "
-"αριθμό διανομών Λίνουξ, αλλά δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί νόμιμα σε όλες τις "
-"χώρες. Μπορείτε να αγοράσετε έναν εμπορικό αποκωδικοποιητή DVD που μπορεί να "
-"χειρίζεται προστασία αντιγραφής από <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
-"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Δουλεύει με Λίνουξ και πρέπει "
-"να είναι νόμιμο για χρήση σε όλες τις χώρες."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"Τα DVDs <em>προστατεύονται από αντιγραφή</em> επίσης χρησιμοποιώντας ένα σύστημα που λέγεται CSS. Αυτό "
+"αποτρέπει την αντιγραφή DVDs, αλλά επίσης αποτρέπει την αναπαραγωγή τους εκτός και έχετε πρόσθετο λογισμικό 
"
+"που χειρίζεται την προστασία αντιγραφής. Αυτό το λογισμικό διατίθεται για έναν αριθμό διανομών Λίνουξ, αλλά 
"
+"δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί νόμιμα σε όλες τις χώρες. Μπορείτε να αγοράσετε έναν εμπορικό αποκωδικοποιητή "
+"DVD που μπορεί να χειρίζεται προστασία αντιγραφής από <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. Δουλεύει με Λίνουξ και πρέπει να είναι νόμιμο για χρήση σε όλες τις χώρες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -27712,49 +23627,41 @@ msgstr "Έλεγχος περιοχής του DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Τα DVDs έχουν έναν <em>κώδικα περιοχής</em>, που σας λέει σε ποια περιοχή "
-"του κόσμου επιτρέπεται να παίζεται. Αν η περιοχή του αναπαραγωγού DVD του "
-"υπολογιστή σας δεν ταιριάζει με την περιοχή του DVD που προσπαθείτε να "
-"παίξετε, δεν θα μπορείτε να παίξετε το DVD. Για παράδειγμα, εάν έχετε έναν "
-"αναπαραγωγό περιοχής DVD 1, θα επιτρέπεται μόνο να παίξετε DVDs από την "
-"Βόρεια Αμερική."
+"Τα DVDs έχουν έναν <em>κώδικα περιοχής</em>, που σας λέει σε ποια περιοχή του κόσμου επιτρέπεται να "
+"παίζεται. Αν η περιοχή του αναπαραγωγού DVD του υπολογιστή σας δεν ταιριάζει με την περιοχή του DVD που "
+"προσπαθείτε να παίξετε, δεν θα μπορείτε να παίξετε το DVD. Για παράδειγμα, εάν έχετε έναν αναπαραγωγό "
+"περιοχής DVD 1, θα επιτρέπεται μόνο να παίξετε DVDs από την Βόρεια Αμερική."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Είναι συχνά δυνατό να αλλάξετε την χρησιμοποιούμενη περιοχή από τον "
-"αναπαραγωγό DVD, αλλά μπορεί να γίνει μόνο λίγες φορές πριν κλειδώσει σε μια "
-"περιοχή μόνιμα. Για να αλλάξετε την περιοχή DVD του αναπαραγωγού DVD του "
-"υπολογιστή σας, χρησιμοποιήστε <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
-"regionset/\">σύνολο περιοχών</link>."
+"Είναι συχνά δυνατό να αλλάξετε την χρησιμοποιούμενη περιοχή από τον αναπαραγωγό DVD, αλλά μπορεί να γίνει "
+"μόνο λίγες φορές πριν κλειδώσει σε μια περιοχή μόνιμα. Για να αλλάξετε την περιοχή DVD του αναπαραγωγού DVD 
"
+"του υπολογιστή σας, χρησιμοποιήστε <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>σύνολο περιοχών</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">περισσότερες πληροφορίες για τους κώδικες περιοχής DVD στο βικιπαιδεία</"
-"link>."
+"Μπορείτε να βρείτε <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>περισσότερες πληροφορίες 
για "
+"τους κώδικες περιοχής DVD στο βικιπαιδεία</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:19
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
-"Ελέγξετε ότι έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς κωδικοποιητές-"
-"αποκωδικοποιητές βίντεο."
+msgstr "Ελέγξετε ότι έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές βίντεο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:22
@@ -27764,38 +23671,30 @@ msgstr "Άλλα άτομα δεν μπορούν να παίξουν τα βί
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:24
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Εάν κάνατε ένα βίντεο στον υπολογιστή σας Λίνουξ και το στείλατε σε κάποιον "
-"που χρησιμοποιεί Windows ή Mac OS, μπορεί να βρείτε ότι έχουν προβλήματα να "
-"παίξουν το βίντεο."
+"Εάν κάνατε ένα βίντεο στον υπολογιστή σας Λίνουξ και το στείλατε σε κάποιον που χρησιμοποιεί Windows ή Mac "
+"OS, μπορεί να βρείτε ότι έχουν προβλήματα να παίξουν το βίντεο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:28
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Για να μπορέσει να παίξει το βίντεό σας, το άτομο που του το στείλατε πρέπει "
-"να έχει τους σωστούς <em>κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</em> "
-"εγκατεστημένους. Ένας κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής είναι ένα μικρό κομμάτι "
-"λογισμικού που ξέρει πώς να πάρει το βίντεο και να το εμφανίσει στην οθόνη. "
-"Υπάρχουν πολλές διαφορετικές μορφές βίντεο και καθεμιά τους απαιτεί έναν "
-"διαφορετικό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή για να το παίξει. Μπορείτε να "
-"ελέγξετε ποιας μορφής είναι το βίντεό σας κάνοντας:"
+"Για να μπορέσει να παίξει το βίντεό σας, το άτομο που του το στείλατε πρέπει να έχει τους σωστούς "
+"<em>κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</em> εγκατεστημένους. Ένας κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής είναι ένα 
μικρό "
+"κομμάτι λογισμικού που ξέρει πώς να πάρει το βίντεο και να το εμφανίσει στην οθόνη. Υπάρχουν πολλές "
+"διαφορετικές μορφές βίντεο και καθεμιά τους απαιτεί έναν διαφορετικό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή για να το 
"
+"παίξει. Μπορείτε να ελέγξετε ποιας μορφής είναι το βίντεό σας κάνοντας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε από την επισκόπηση <app>Αρχεία</app> το <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Ενέργειες</gui>."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε από την επισκόπηση <app>Αρχεία</app> το <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:40
@@ -27805,68 +23704,56 @@ msgstr "Δεξιοπατήστε στο αρχείο βίντεο και επι
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:43
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Ήχος/βίντεο</gui> ή <gui>Βίντεο</gui> και "
-"κοιτάξτε ποιος <gui>κωδικοποιητής</gui> είναι καταχωρισμένος στο "
-"<gui>βίντεο</gui> και στο <gui>Ήχος</gui> (αν το βίντεο έχει επίσης ήχο)."
+"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Ήχος/βίντεο</gui> ή <gui>Βίντεο</gui> και κοιτάξτε ποιος <gui>κωδικοποιητής</"
+"gui> είναι καταχωρισμένος στο <gui>βίντεο</gui> και στο <gui>Ήχος</gui> (αν το βίντεο έχει επίσης ήχο)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:49
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
+"codec for free if it's not installed."
 msgstr ""
-"Ρωτήστε το άτομο που έχει προβλήματα με την αναπαραγωγή εάν έχει "
-"εγκατεστημένο το σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή. Μπορεί να βρουν χρήσιμη "
-"την αναζήτηση του ιστού για το όνομα του κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή συν το "
-"όνομα της εφαρμογής αναπαραγωγής βίντεο. Για παράδειγμα, εάν το βίντεο σας "
-"χρησιμοποιεί τη μορφή <em>Theora</em> και έχετε έναν φίλο που χρησιμοποιεί "
-"αναπαραγωγό μέσων Windows για να το δοκιμάσετε και να το παρακολουθήσετε, "
-"αναζητήστε \"theora windows media player\". Θα μπορείτε συχνά να κατεβάσετε "
-"τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή δωρεάν, εάν δεν είναι εγκατεστημένος."
+"Ρωτήστε το άτομο που έχει προβλήματα με την αναπαραγωγή εάν έχει εγκατεστημένο το σωστό κωδικοποιητή-"
+"αποκωδικοποιητή. Μπορεί να βρουν χρήσιμη την αναζήτηση του ιστού για το όνομα του κωδικοποιητή-"
+"αποκωδικοποιητή συν το όνομα της εφαρμογής αναπαραγωγής βίντεο. Για παράδειγμα, εάν το βίντεο σας "
+"χρησιμοποιεί τη μορφή <em>Theora</em> και έχετε έναν φίλο που χρησιμοποιεί αναπαραγωγό μέσων Windows για να 
"
+"το δοκιμάσετε και να το παρακολουθήσετε, αναζητήστε \"theora windows media player\". Θα μπορείτε συχνά να "
+"κατεβάσετε τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή δωρεάν, εάν δεν είναι εγκατεστημένος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:57
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να βρείτε τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή, δοκιμάστε "
-"τον <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>αναπαραγωγό μέσων VLC</"
-"link>. Δουλεύει στα Windows και Mac OS καθώς και στα Λίνουξ και υποστηρίζει "
-"πολλές διαφορετικές μορφές βίντεο. Αν αποτύχει αυτό, δοκιμάστε να "
-"μετατρέψετε το βίντεό σας σε μια διαφορετική μορφή. Οι περισσότεροι "
-"επεξεργαστές βίντεο μπορούν να το κάνουν και ειδικές εφαρμογές μετατροπής "
-"βίντεο είναι διαθέσιμες. Ελέγξετε την εφαρμογή εγκατάστασης λογισμικού για "
-"να δείτε τι είναι διαθέσιμο."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's 
"
+"available."
+msgstr ""
+"Εάν δεν μπορείτε να βρείτε τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή, δοκιμάστε τον <link href=\"http://www.";
+"videolan.org/vlc/\">αναπαραγωγό μέσων VLC</link>. Δουλεύει στα Windows και Mac OS καθώς και στα Λίνουξ και "
+"υποστηρίζει πολλές διαφορετικές μορφές βίντεο. Αν αποτύχει αυτό, δοκιμάστε να μετατρέψετε το βίντεό σας σε "
+"μια διαφορετική μορφή. Οι περισσότεροι επεξεργαστές βίντεο μπορούν να το κάνουν και ειδικές εφαρμογές "
+"μετατροπής βίντεο είναι διαθέσιμες. Ελέγξετε την εφαρμογή εγκατάστασης λογισμικού για να δείτε τι είναι "
+"διαθέσιμο."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:66
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν λίγα άλλα προβλήματα που μπορεί να αποτρέψουν κάποιον από την "
-"αναπαραγωγή του βίντεό σας. Το βίντεο μπορεί να έχει χαλάσει όταν το "
-"στείλατε (μερικές φορές μεγάλα αρχεία δεν αντιγράφονται τέλεια), μπορεί να "
-"έχουν προβλήματα με την εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο, ή το βίντεο μπορεί να "
-"μην δημιουργήθηκε σωστά (μπορεί να υπήρχαν κάποια σφάλματα όταν αποθηκεύσατε "
-"το βίντεο)."
+"Υπάρχουν λίγα άλλα προβλήματα που μπορεί να αποτρέψουν κάποιον από την αναπαραγωγή του βίντεό σας. Το 
βίντεο "
+"μπορεί να έχει χαλάσει όταν το στείλατε (μερικές φορές μεγάλα αρχεία δεν αντιγράφονται τέλεια), μπορεί να "
+"έχουν προβλήματα με την εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο, ή το βίντεο μπορεί να μην δημιουργήθηκε σωστά (μπορεί 
"
+"να υπήρχαν κάποια σφάλματα όταν αποθηκεύσατε το βίντεο)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:19
@@ -27881,47 +23768,38 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε την αριστερόχειρη πινα
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Μερικές πινακίδες έχουν κουμπιά υλικού στη μια πλευρά. Η πινακίδα μπορεί να "
-"περιστραφεί 180 μοίρες για να τοποθετηθούν αυτά τα κουμπιά για αριστερόχειρα "
-"άτομα. Για εναλλαγή προσανατολισμού σε αριστερόχειρα:"
+"Μερικές πινακίδες έχουν κουμπιά υλικού στη μια πλευρά. Η πινακίδα μπορεί να περιστραφεί 180 μοίρες για να "
+"τοποθετηθούν αυτά τα κουμπιά για αριστερόχειρα άτομα. Για εναλλαγή προσανατολισμού σε αριστερόχειρα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
+#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28 C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom 
Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
-"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Πινακίδες Wacom</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε "
+"<gui>Πινακίδες Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Πινακίδες Wacom</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Εάν δεν ανιχνευτεί καμιά πινακίδα, θα σας ζητηθεί <gui>Παρακαλώ, συνδεθείτε "
-"ή ανοίξτε την πινακίδα σας Wacom</gui>. Πατήστε το σύνδεσμο <gui>Ρυθμίσεις "
-"μπλουτούθ</gui> για να συνδέσετε μια ασύρματη πινακίδα."
+"Εάν δεν ανιχνευτεί καμιά πινακίδα, θα σας ζητηθεί <gui>Παρακαλώ, συνδεθείτε ή ανοίξτε την πινακίδα σας "
+"Wacom</gui>. Πατήστε το σύνδεσμο <gui>Ρυθμίσεις μπλουτούθ</gui> για να συνδέσετε μια ασύρματη πινακίδα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:40
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε τον <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τον <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:19
@@ -27935,44 +23813,36 @@ msgstr "Ορίστε την κατάσταση ανίχνευσης της πι
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:24
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Η κατάσταση ανίχνευσης</gui> καθορίζει πώς ο δείκτης απεικονίζεται στην "
-"οθόνη."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Η κατάσταση ανίχνευσης</gui> καθορίζει πώς ο δείκτης απεικονίζεται στην οθόνη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:38
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Δίπλα στην <gui>κατάσταση ανίχνευσης</gui>, Επιλέξτε <gui>πινακίδα "
-"(απόλυτη)</gui> ή <gui>πινακίδα αφής (σχετική)</gui>."
+"Δίπλα στην <gui>κατάσταση ανίχνευσης</gui>, Επιλέξτε <gui>πινακίδα (απόλυτη)</gui> ή <gui>πινακίδα αφής "
+"(σχετική)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:42
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"Στην <em>απόλυτη</em> κατάσταση, κάθε σημείο στην πινακίδα απεικονίζει ένα "
-"σημείο στην οθόνη. Η πάνω αριστερή γωνία της οθόνης, για παράδειγμα, "
-"αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στην πινακίδα."
+"Στην <em>απόλυτη</em> κατάσταση, κάθε σημείο στην πινακίδα απεικονίζει ένα σημείο στην οθόνη. Η πάνω "
+"αριστερή γωνία της οθόνης, για παράδειγμα, αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στην πινακίδα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on 
"
+"the screen with less hand movement."
 msgstr ""
-"Στη <em>σχετική</em> κατάσταση, εάν σηκώσετε τον δείκτη εκτός πινακίδας και "
-"τον αφήσετε σε διαφορετική θέση, ο δρομέας στην οθόνη δεν μετακινείται. Έτσι "
-"λειτουργεί ένα ποντίκι, επιτρέποντας σας να καλύψετε αποστάσεις στην οθόνη "
-"με λιγότερη μετακίνηση της παλάμης."
+"Στη <em>σχετική</em> κατάσταση, εάν σηκώσετε τον δείκτη εκτός πινακίδας και τον αφήσετε σε διαφορετική 
θέση, "
+"ο δρομέας στην οθόνη δεν μετακινείται. Έτσι λειτουργεί ένα ποντίκι, επιτρέποντας σας να καλύψετε αποστάσεις 
"
+"στην οθόνη με λιγότερη μετακίνηση της παλάμης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19
@@ -27996,12 +23866,10 @@ msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε μονή οθόνη</gui>.
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:44
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Δίπλα στην <gui>έξοδο</gui>, επιλέξτε την οθόνη που επιθυμείτε να δεχτεί "
-"καταχώριση από την πινακίδα γραφικών σας."
+"Δίπλα στην <gui>έξοδο</gui>, επιλέξτε την οθόνη που επιθυμείτε να δεχτεί καταχώριση από την πινακίδα "
+"γραφικών σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46
@@ -28011,17 +23879,14 @@ msgstr "Μόνο οι οθόνες που ρυθμίστηκαν θα είναι
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων (letterbox)</gui> σε "
-"<gui>ΝΑΙ</gui> για να ταιριάζει με την περιοχή σχεδίασης της πινακίδας στις "
-"αναλογίες της οθόνης. Επίσης καλέστε <em>αναγκαστικές αναλογίες</em>, αυτή η "
-"ρύθμιση <em>letterboxes</em> ρυθμίζει την περιοχή σχεδίασης, για παράδειγμα, "
-"μια πινακίδα 4:3 για να αντιστοιχεί πιο άμεσα με την προβολή ευρείας οθόνης."
+"Αλλάξτε το <gui>Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων (letterbox)</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui> για να ταιριάζει με την "
+"περιοχή σχεδίασης της πινακίδας στις αναλογίες της οθόνης. Επίσης καλέστε <em>αναγκαστικές αναλογίες</em>, "
+"αυτή η ρύθμιση <em>letterboxes</em> ρυθμίζει την περιοχή σχεδίασης, για παράδειγμα, μια πινακίδα 4:3 για να 
"
+"αντιστοιχεί πιο άμεσα με την προβολή ευρείας οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
@@ -28031,8 +23896,7 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:19
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
-"Ορίστε τις λειτουργίες κουμπιών και αίσθησης πίεσης της γραφίδας Wacom."
+msgstr "Ορίστε τις λειτουργίες κουμπιών και αίσθησης πίεσης της γραφίδας Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:22
@@ -28042,225 +23906,220 @@ msgstr "Ρύθμιση της γραφίδας"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:42
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
+"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Το κατώτερο μέρος του πλαισίου περιέχει λεπτομέρειες και ρυθμίσεις ειδικές "
-"για τη γραφίδα σας, με το όνομα της συσκευής (την κλάση γραφίδα) και "
-"διάγραμμα στα αριστερά. Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να προσαρμοστούν:"
+"Το κατώτερο μέρος του πλαισίου περιέχει λεπτομέρειες και ρυθμίσεις ειδικές για τη γραφίδα σας, με το όνομα "
+"της συσκευής (την κλάση γραφίδα) και διάγραμμα στα αριστερά. Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να προσαρμοστούν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
"
+"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Αίσθηση πίεσης της σβήστρας:</gui> χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
-"ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" (πώς μεταφράζεται η φυσική πίεση σε ψηφιακές "
-"τιμές) μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
+"<gui>Αίσθηση πίεσης της σβήστρας:</gui> χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" (πώς "
+"μεταφράζεται η φυσική πίεση σε ψηφιακές τιμές) μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
 msgstr ""
-"Η διευθέτηση <gui>κουμπί/κυλιόμενος τροχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να "
-"αντανακλούν τη γραφίδα). Πατήστε το μενού δίπλα σε κάθε ετικέτα για να "
-"επιλέξτε μια από αυτές τις λειτουργίες: χωρίς ενέργεια, αριστερό πάτημα του "
-"ποντικιού, μεσαίο πάτημα του ποντικιού, δεξιό πάτημα ποντικιού, κύλιση προς "
-"τα πάνω, κύλιση προς τα κάτω, κύλιση αριστερά, κύλιση δεξιά, πίσω, μπροστά."
+"Η διευθέτηση <gui>κουμπί/κυλιόμενος τροχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλούν τη γραφίδα). Πατήστε το "
+"μενού δίπλα σε κάθε ετικέτα για να επιλέξτε μια από αυτές τις λειτουργίες: χωρίς ενέργεια, αριστερό πάτημα "
+"του ποντικιού, μεσαίο πάτημα του ποντικιού, δεξιό πάτημα ποντικιού, κύλιση προς τα πάνω, κύλιση προς τα "
+"κάτω, κύλιση αριστερά, κύλιση δεξιά, πίσω, μπροστά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:54
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Η αίσθηση πίεσης άκρης:</gui> χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
-"ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
+"<gui>Η αίσθηση πίεσης άκρης:</gui> χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" μεταξύ "
+"<gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:60
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε περισσότερες από μία γραφίδες, όταν η πρόσθετη γραφίδα πλησιάζει "
-"στην πινακίδα, ένας σελιδοποιητής θα εμφανιστεί δίπλα στο όνομα συσκευής της "
-"γραφίδας. Χρησιμοποιήστε τον σελιδοποιητή για να επιλέξτε ποια γραφίδα να "
-"ρυθμίσετε."
+"Εάν έχετε περισσότερες από μία γραφίδες, όταν η πρόσθετη γραφίδα πλησιάζει στην πινακίδα, ένας 
σελιδοποιητής "
+"θα εμφανιστεί δίπλα στο όνομα συσκευής της γραφίδας. Χρησιμοποιήστε τον σελιδοποιητή για να επιλέξτε ποια "
+"γραφίδα να ρυθμίσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Απεικόνιση μιας οθόνης</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Διαμόρφωση της γραφίδας</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">Χρήση μιας πινακίδας με το αριστερό</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Απεικόνιση μιας οθόνης</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Διαμόρφωση 
της "
+"γραφίδας</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Χρήση μιας πινακίδας με το αριστερό</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:25
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "section."
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen 
"
+#~ "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are 
stored "
+#~ "until you are ready to view them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</"
-#~ "gui>."
+#~ "Η περιοχή ειδοποιήσεων μπορεί να εμφανιστεί μετακινώντας τον δείκτη του ποντικιού σας στο τέλος της "
+#~ "οθόνης, ή πατώντας <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις 
"
+#~ "σας μέχρι να είσαστε έτοιμοι να τις προβάλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
+#~ "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
+#~ "select the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στη δεξιά πλευρά της λίστας παραθύρων, το GNOME εμφανίζει έναν σύντομο ταυτοποιητή για τον τρέχοντα χώρο 
"
+#~ "εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον πρώτο (κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, ο ταυτοποιητής εμφανίζει "
+#~ "επίσης τον συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε διαφορετικό χώρο έργασίας, "
+#~ "μπορείτε να πατήσετε τον ταυτοποιητή και να επιλέξετε τον επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε 
"
+#~ "από το μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over "
+#~ "them to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για ελαχιστοποίηση της αφαίρεσης, μερικές ειδοποιήσεις εμφανίζονται πρώτα ως μια μονή γραμμή. Μπορείτε 
να "
+#~ "μετακινήσετε το ποντίκι σας από πάνω τους για να δείτε το πλήρες περιεχόμενο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
-#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the "
+#~ "<gui>tray button</gui> to show the message tray."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε να συνδεθούν με τον δικτυακό λογαριασμό "
-#~ "σας. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό "
-#~ "λογαριασμό για συνομιλία, αλλά δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν "
-#~ "δικτυακό λογαριασμό για το ημερολόγιό σας, αλλάξτε την επιλογή "
-#~ "<gui>ημερολόγιο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+#~ "Αν το <link xref=\"keyboard-osk\">πληκτρολόγιο οθόνης</link> είναι ανοικτό, θα χρειαστείτε να πατήσετε 
το "
+#~ "<gui>κουμπί περιοχής</gui> για να προβάλετε την περιοχή ειδοποιήσεων."
+
+#~ msgid "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an "
+#~ "online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the "
+#~ "<gui>Calendar</gui> option to <gui>Off</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> από την επισκόπηση "
-#~ "<gui>Ενέργειες</gui>."
+#~ "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε να συνδεθούν με τον δικτυακό λογαριασμό σας. Για παράδειγμα, εάν 
θέλετε "
+#~ "να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό λογαριασμό για συνομιλία, αλλά δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν "
+#~ "δικτυακό λογαριασμό για το ημερολόγιό σας, αλλάξτε την επιλογή <gui>ημερολόγιο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #~ msgid "Click the system status area of the top bar."
 #~ msgstr "Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
-#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
-#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
-#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
-#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection successfully completes. It may "
+#~ "display additional options applicable to the type of device to which you're connecting. Select the "
+#~ "desired options and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will "
+#~ "show a status of <gui>Connected</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ένα φάτνωμα ειδικό στην εξωτερική συσκευή εμφανίζεται όταν ολοκληρώνεται "
-#~ "με επιτυχία η σύνδεση. Μπορεί να εμφανίζει πρόσθετες επιλογές που "
-#~ "εφαρμόζονται στον τύπο της συσκευής στην οποία συνδέεστε. Επιλέξτε τις "
-#~ "επιθυμητές επιλογές και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>. Η καταχώριση για τη "
-#~ "συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση του "
-#~ "<gui>Συνδεμένο</gui>."
+#~ "Ένα φάτνωμα ειδικό στην εξωτερική συσκευή εμφανίζεται όταν ολοκληρώνεται με επιτυχία η σύνδεση. Μπορεί 
να "
+#~ "εμφανίζει πρόσθετες επιλογές που εφαρμόζονται στον τύπο της συσκευής στην οποία συνδέεστε. Επιλέξτε τις "
+#~ "επιθυμητές επιλογές και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>. Η καταχώριση για τη συσκευή στον κατάλογο "
+#~ "<gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση του <gui>Συνδεμένο</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if 
desired."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να μετακινήσετε μια "
-#~ "σύνδεση Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
+#~ "Μπορείτε<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να μετακινήσετε μια σύνδεση Bluetooth</link> αργότερα 
"
+#~ "εάν θέλετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#~ "settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για κοινή χρήση ελέγχου στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>, δείτε τις "
-#~ "ρυθμίσεις <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-"
-#~ "bluetooth\"/>."
+#~ "Για κοινή χρήση ελέγχου στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>, δείτε τις ρυθμίσεις <gui>Κοινή χρήση "
+#~ "μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 #~ msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης μεταξύ συσκευών Bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-#~ "Bluetooth</gui>."
+#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off Bluetooth</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και "
-#~ "πατήστε <gui>απενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
+#~ "Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και πατήστε <gui>απενεργοποίηση "
+#~ "Bluetooth</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
-#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
-#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
-#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, the <em>visible "
+#~ "name</em> is displayed. The name appears in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's "
+#~ "Desktop\"</gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from the "
+#~ "<gui>Sharing</gui> panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να δείξετε ότι ο υπολογιστής σας είναι ορατός, ενώ το φάτνωμα "
-#~ "<gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό, εμφανίζεται το <em>ορατό όνομα</em>. "
-#~ "Το όνομα εμφανίζεται στην ετικέτα πάνω από τον κατάλογο συσκευών, "
-#~ "<gui>Ορατό ως \"Επιφάνεια εργασίας του Γιάννη\"</gui>, για παράδειγμα και "
-#~ "μπορεί να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλαχθεί</link> από το "
-#~ "φάτνωμα <gui>κοινόχρηστο</gui>."
+#~ "Για να δείξετε ότι ο υπολογιστής σας είναι ορατός, ενώ το φάτνωμα <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό, "
+#~ "εμφανίζεται το <em>ορατό όνομα</em>. Το όνομα εμφανίζεται στην ετικέτα πάνω από τον κατάλογο συσκευών, "
+#~ "<gui>Ορατό ως \"Επιφάνεια εργασίας του Γιάννη\"</gui>, για παράδειγμα και μπορεί να <link 
xref=\"sharing-"
+#~ "displayname\">αλλαχθεί</link> από το φάτνωμα <gui>κοινόχρηστο</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be "
+#~ "visible for your computer to discover them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο υπολογιστής σας δεν χρειάζεται να είναι ορατός για αναζήτηση άλλων "
-#~ "συσκευών, αλλά αυτές οι συσκευές πρέπει να είναι ορατές στον υπολογιστή "
-#~ "σας για να τις βρει."
+#~ "Ο υπολογιστής σας δεν χρειάζεται να είναι ορατός για αναζήτηση άλλων συσκευών, αλλά αυτές οι συσκευές "
+#~ "πρέπει να είναι ορατές στον υπολογιστή σας για να τις βρει."
 
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία επαφής</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit existing account settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">ρυθμίσεις δικτυακών λογαριασμών</gui> για "
-#~ "να επεξεργαστείτε υπάρχουσες ρυθμίσεις λογαριασμού."
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">ρυθμίσεις δικτυακών λογαριασμών</gui> για να επεξεργαστείτε υπάρχουσες "
+#~ "ρυθμίσεις λογαριασμού."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο από τη λίστα <gui>οδηγοί δίσκου</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#~ "remote folder</gui>."
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan "
+#~ "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε σε ένα από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης για να επιλέξετε "
-#~ "<gui>Σάρωση προσωπικού καταλόγου</gui>, <gui>Σάρωση αρχείων συστήματος</"
-#~ "gui>, <gui>Σάρωση ενός φακέλου</gui>, ή <gui>Σάρωση ενός απομακρυσμένου "
+#~ "Πατήστε σε ένα από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης για να επιλέξετε <gui>Σάρωση προσωπικού καταλόγου</gui>, 
"
+#~ "<gui>Σάρωση αρχείων συστήματος</gui>, <gui>Σάρωση ενός φακέλου</gui>, ή <gui>Σάρωση ενός απομακρυσμένου "
 #~ "φακέλου</gui>."
 
 #~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η <gui>κατάσταση SMART</gui> πρέπει να λέει \"ο δίσκος είναι υγιής\"."
+#~ msgstr "Η <gui>κατάσταση SMART</gui> πρέπει να λέει \"ο δίσκος είναι υγιής\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
+#~ msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>δεδομένα SMART</gui> για να δείτε περισσότερες "
-#~ "πληροφορίες δίσκου, ή για να εκτελέσετε έναν αυτοέλεγχο."
+#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>δεδομένα SMART</gui> για να δείτε περισσότερες πληροφορίες δίσκου, ή για να "
+#~ "εκτελέσετε έναν αυτοέλεγχο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δώστε στο δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui> για να "
-#~ "ξεκινήσει η διαγραφή του δίσκου."
+#~ msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr "Δώστε στο δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui> για να ξεκινήσει η διαγραφή του 
δίσκου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
-#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
-#~ "the \"main\" monitor."
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change "
+#~ "which monitor is treated as \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor which you 
want "
+#~ "to set as the \"main\" monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η οθόνη με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γραμμή</link> είναι "
-#~ "η κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια οθόνη αντιμετωπίζεται ως \"κύρια\", "
-#~ "πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που θέλετε να "
-#~ "ορίσετε ως την \"κύρια\" οθόνη."
+#~ "Η οθόνη με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γραμμή</link> είναι η κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε 
"
+#~ "ποια οθόνη αντιμετωπίζεται ως \"κύρια\", πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που 
θέλετε "
+#~ "να ορίσετε ως την \"κύρια\" οθόνη."
 
 #~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη."
@@ -28269,12 +24128,8 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>, ανοίξτε <app>αρχεία</app>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgstr "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #~ msgid "<app>Files</app> file manager"
 #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Αρχεία</app>"
@@ -28288,90 +24143,73 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 #~ msgstr "Αποσημειώστε <gui>οθόνες καθρέπτη</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
+#~ msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προσθέστε ένα αρχείο <input>.is_audio_player</input> για να πείτε στον "
-#~ "υπολογιστή σας ότι είναι ένας αναπαραγωγός ήχου."
+#~ "Προσθέστε ένα αρχείο <input>.is_audio_player</input> για να πείτε στον υπολογιστή σας ότι είναι ένας "
+#~ "αναπαραγωγός ήχου."
 
 #~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 #~ msgstr "Γιατί δεν αναγνωρίζεται ο αναπαραγωγός ήχου μου όταν τον συνδέω;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music "
+#~ "organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν ο αναπαραγωγός ήχου (αναπαραγωγός MP3 κλπ.) είναι συνδεμένος στον "
-#~ "υπολογιστή αλλά δεν μπορείτε να τον δείτε στην εφαρμογή οργανωτή "
-#~ "μουσικής, μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί σωστά ως αναπαραγωγός ήχου."
+#~ "Εάν ο αναπαραγωγός ήχου (αναπαραγωγός MP3 κλπ.) είναι συνδεμένος στον υπολογιστή αλλά δεν μπορείτε να 
τον "
+#~ "δείτε στην εφαρμογή οργανωτή μουσικής, μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί σωστά ως αναπαραγωγός ήχου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. 
You "
+#~ "should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for "
+#~ "the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></"
+#~ "guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are 
"
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an 
"
+#~ "audio player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δοκιμάστε αποσύνδεση του αναπαραγωγού και μετά επανασύνδεση του. Εάν αυτό "
-#~ "δεν βοηθά, ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων. Θα πρέπει να δείτε τον "
-#~ "αναπαραγωγό καταχωρημένο στο <gui>συσκευές</gui> στην πλευρική στήλη - "
-#~ "πατήστε την για να ανοίξετε τον φάκελο για τον αναπαραγωγό ήχου. Τώρα, "
-#~ "πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο έγγραφο</gui><gui>κενό έγγραφο</"
-#~ "gui></guiseq>, πληκτρολογήστε <input>.is_audio_player</input> και πατήστε "
-#~ "<key>εισαγωγή</key> (η τελεία και οι υπογραμμίσεις είναι σημαντικές και "
-#~ "πρέπει να είναι όλες με πεζά γράμματα). Αυτό το αρχείο λέει στον "
-#~ "υπολογιστή σας να αναγνωρίσει τη συσκευή ως αναπαραγωγό ήχου."
+#~ "Δοκιμάστε αποσύνδεση του αναπαραγωγού και μετά επανασύνδεση του. Εάν αυτό δεν βοηθά, ανοίξτε τον "
+#~ "διαχειριστή αρχείων. Θα πρέπει να δείτε τον αναπαραγωγό καταχωρημένο στο <gui>συσκευές</gui> στην "
+#~ "πλευρική στήλη - πατήστε την για να ανοίξετε τον φάκελο για τον αναπαραγωγό ήχου. Τώρα, πατήστε "
+#~ "<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο έγγραφο</gui><gui>κενό έγγραφο</gui></guiseq>, πληκτρολογήστε <input>."
+#~ "is_audio_player</input> και πατήστε <key>εισαγωγή</key> (η τελεία και οι υπογραμμίσεις είναι σημαντικές "
+#~ "και πρέπει να είναι όλες με πεζά γράμματα). Αυτό το αρχείο λέει στον υπολογιστή σας να αναγνωρίσει τη "
+#~ "συσκευή ως αναπαραγωγό ήχου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</"
+#~ "gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by "
+#~ "your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τώρα, βρείτε τον αναπαραγωγό ήχου στην πλευρική στήλη του διαχειριστή "
-#~ "αρχείων και εξάγετε τον (δεξί πάτημα και πατήστε <gui>εξαγωγή</gui>). "
-#~ "Αποσυνδέστε το, έπειτα επανασυνδέστε το. Αυτή τη φορά πρέπει να έχει "
-#~ "αναγνωριστεί ως αναπαραγωγός ήχου από τον οργανωτή μουσική σας. Εάν όχι, "
-#~ "δοκιμάστε να κλείσετε τον οργανωτή μουσικής και έπειτα ξανανοίξτε τον."
+#~ "Τώρα, βρείτε τον αναπαραγωγό ήχου στην πλευρική στήλη του διαχειριστή αρχείων και εξάγετε τον (δεξί "
+#~ "πάτημα και πατήστε <gui>εξαγωγή</gui>). Αποσυνδέστε το, έπειτα επανασυνδέστε το. Αυτή τη φορά πρέπει να "
+#~ "έχει αναγνωριστεί ως αναπαραγωγός ήχου από τον οργανωτή μουσική σας. Εάν όχι, δοκιμάστε να κλείσετε τον "
+#~ "οργανωτή μουσικής και έπειτα ξανανοίξτε τον."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is 
"
+#~ "a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι οδηγίες αυτές δεν θα δουλέψουν για iPods και μερικούς άλλους "
-#~ "αναπαραγωγούς ήχου. Πρέπει να δουλέψουν εάν ο αναπαραγωγός σας είναι μια "
-#~ "συσκευή <em>μαζικής αποθήκευσης USB</em>, όμως· πρέπει να λέει στο "
+#~ "Οι οδηγίες αυτές δεν θα δουλέψουν για iPods και μερικούς άλλους αναπαραγωγούς ήχου. Πρέπει να δουλέψουν "
+#~ "εάν ο αναπαραγωγός σας είναι μια συσκευή <em>μαζικής αποθήκευσης USB</em>, όμως· πρέπει να λέει στο "
 #~ "εγχειρίδιό του εάν είναι."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. "
+#~ "This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check 
that "
+#~ "it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ψάχνετε στον φάκελο αναπαραγωγής ήχου ξανά, δεν θα δείτε το αρχείο "
-#~ "<input>.is_audio_player</input>. Αυτό συμβαίνει επειδή η περίοδος στο "
-#~ "όνομα του αρχείου λέει στον διαχειριστή αρχείων να κρύψει το αρχείο. "
-#~ "Μπορείτε να ελέγξετε ότι είναι ακόμα εκεί πατώντας <guiseq><gui>προβολή</"
-#~ "gui><gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq>."
+#~ "Όταν ψάχνετε στον φάκελο αναπαραγωγής ήχου ξανά, δεν θα δείτε το αρχείο <input>.is_audio_player</input>. 
"
+#~ "Αυτό συμβαίνει επειδή η περίοδος στο όνομα του αρχείου λέει στον διαχειριστή αρχείων να κρύψει το 
αρχείο. "
+#~ "Μπορείτε να ελέγξετε ότι είναι ακόμα εκεί πατώντας <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>εμφάνιση κρυφών "
+#~ "αρχείων</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are "
+#~ "sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or "
+#~ "project."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο κάτοχος της ομάδας του αρχείου. Στους οικιακούς υπολογιστές, κάθε "
-#~ "χρήστης είναι κάτοχος της δικής του ομάδας. Οι ομάδες χρησιμοποιούνται "
-#~ "μερικές φορές σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου οι χρήστες μπορεί να είναι "
-#~ "σε ομάδες σύμφωνα με το τμήμα ή το έργο."
+#~ "Ο κάτοχος της ομάδας του αρχείου. Στους οικιακούς υπολογιστές, κάθε χρήστης είναι κάτοχος της δικής του "
+#~ "ομάδας. Οι ομάδες χρησιμοποιούνται μερικές φορές σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου οι χρήστες μπορεί να "
+#~ "είναι σε ομάδες σύμφωνα με το τμήμα ή το έργο."
 
 #~ msgid "r : Read permission."
 #~ msgstr "r : Δικαίωμα ανάγνωσης."
@@ -28385,60 +24223,48 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "- : No permission."
 #~ msgstr "- : Κανένα δικαίωμα."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο <gui>εικονίδιο δικτύου</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui> και "
-#~ "επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις δικτύου</gui>."
+#~ "Πατήστε στο <gui>εικονίδιο δικτύου</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui> και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις 
δικτύου</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου από τη λίστα (<gui>ενσύρματη</gui> ή "
-#~ "<gui>ασύρματη</gui>) και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
+#~ "Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου από τη λίστα (<gui>ενσύρματη</gui> ή <gui>ασύρματη</gui>) και πατήστε "
+#~ "<gui>διαμόρφωση</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new "
+#~ "connection, click <gui>Add</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν έχει καταχωριστεί καμιά πληροφορία σύνδεσης στην λίστα "
-#~ "<gui>διευθύνσεις</gui>, ή εάν θέλετε να ρυθμίσετε μια νέα σύνδεση, "
-#~ "πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
+#~ "Εάν έχει καταχωριστεί καμιά πληροφορία σύνδεσης στην λίστα <gui>διευθύνσεις</gui>, ή εάν θέλετε να "
+#~ "ρυθμίσετε μια νέα σύνδεση, πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 #~ msgstr "Στο μενού <gui>Σελίδες ανά φύλλο</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 #~ msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
-#~ "τον κωδικό σας."
+#~ msgid "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your password."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε τον κωδικό σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
-#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by "
+#~ "specifying a name or location of the printer (for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</"
+#~ "input>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν επιλέγετε από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών, μπορείτε να "
-#~ "φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης εκτυπωτή ορίζοντας ένα όνομα ή θέση "
-#~ "του εκτυπωτή (π.χ. <input>1ος όροφος</input>, ή <input>είσοδος</input>)."
+#~ "Όταν επιλέγετε από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών, μπορείτε να φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης "
+#~ "εκτυπωτή ορίζοντας ένα όνομα ή θέση του εκτυπωτή (π.χ. <input>1ος όροφος</input>, ή <input>είσοδος</"
+#~ "input>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
-#~ "new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το φίλτρο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθέσιμο μόνο στον διάλογο για "
-#~ "προσθήκη νέων εκτυπωτών."
+#~ msgid "The search results filtering is available only in the dialog for adding new printers."
+#~ msgstr "Το φίλτρο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθέσιμο μόνο στον διάλογο για προσθήκη νέων εκτυπωτών."
 
 #~ msgid "Click the <key>+</key> button."
 #~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>."
@@ -28447,186 +24273,137 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change 
"
+#~ "the <em>system language</em>, the language used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν αλλάζετε τη γλώσσα σας, την αλλάζετε μόνο για λογαριασμό σας, αφού "
-#~ "συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</"
-#~ "em>, τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
+#~ "Όταν αλλάζετε τη γλώσσα σας, την αλλάζετε μόνο για λογαριασμό σας, αφού συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να "
+#~ "αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</em>, τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε θέσεις όπως η οθόνη 
σύνδεσης."
 
 #~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 #~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#~ "required. Enter your password, or the password for the requested administrator account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Προνόμια "
-#~ "διαχειριστή</link> απαιτούνται. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή τον "
-#~ "κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
+#~ "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Προνόμια διαχειριστή</link> απαιτούνται. "
+#~ "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or connected your computer to it. 
See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια συσκευή μπλουτούθ είναι <em>αξιόπιστη</em> αν έχετε <em>συζεύξει</"
-#~ "em>, ή συνδέσει τον υπολογιστή σας σε αυτήν. Δείτε <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\"/>."
+#~ "Μια συσκευή μπλουτούθ είναι <em>αξιόπιστη</em> αν έχετε <em>συζεύξει</em>, ή συνδέσει τον υπολογιστή σας 
"
+#~ "σε αυτήν. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μέσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μέσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, "
+#~ "exit the overview and use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 #~ "key><key>`</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι προς το παρόν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για "
-#~ "περιήγηση της επισκόπησης παραθύρων. Για αλλαγή παραθύρων, βγείτε από την "
-#~ "επισκόπηση και χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
-#~ "key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> και <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ "Δεν είναι προς το παρόν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για περιήγηση της επισκόπησης "
+#~ "παραθύρων. Για αλλαγή παραθύρων, βγείτε από την επισκόπηση και χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Πλήκτρο "
+#~ "λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> και <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>`</key></"
+#~ "keyseq>."
 
 #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 #~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενεργειών</"
-#~ "gui></link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενεργειών</gui></link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο ήχου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-#~ "ήχου</gui>."
+#~ msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο ήχου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δοκιμάστε να αλλάξετε την επιλογή <gui>συζευκτήρα</gui> στην καρτέλα "
-#~ "<gui>έξοδος</gui>."
+#~ msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε την επιλογή <gui>συζευκτήρα</gui> στην καρτέλα <gui>έξοδος</gui>."
 
 #~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και ανοίξτε έναν τερματικό."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και ανοίξτε έναν τερματικό."
 
 #~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε <cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card "
+#~ "has not been detected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια λίστα συσκευών θα εμφανιστεί. Εάν δεν υπάρχουν <gui>συσκευές υλικού "
-#~ "αναπαραγωγής</gui>, η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί."
+#~ "Μια λίστα συσκευών θα εμφανιστεί. Εάν δεν υπάρχουν <gui>συσκευές υλικού αναπαραγωγής</gui>, η κάρτα ήχου 
"
+#~ "σας δεν έχει ανιχνευτεί."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this 
"
+#~ "will depend on the card you have."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί, μπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη "
-#~ "εγκατάσταση των οδηγών. Πώς θα το κάνετε αυτό εξαρτάται από την κάρτα που "
-#~ "έχετε."
+#~ "Εάν η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί, μπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη εγκατάσταση των οδηγών. Πώς θα 
"
+#~ "το κάνετε αυτό εξαρτάται από την κάρτα που έχετε."
 
 #~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 #~ msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα <gui>Χρήστες</gui> από τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#~ "\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στον "
-#~ "υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ "Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στον υπολογιστή σας. Δείτε <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
-#~ "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>εγκατάσταση νέας 
συσκευής</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New Device Setup</gui> panel "
+#~ "will open and your computer will begin searching for devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <key>+</key> κάτω από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το "
-#~ "φάτνωμα <gui>Ρύθμιση νέας συσκευής μπλουτούθ</gui> θα ανοίξει και ο "
-#~ "υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
+#~ "Πατήστε <key>+</key> κάτω από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το φάτνωμα <gui>Ρύθμιση νέας συσκευής "
+#~ "μπλουτούθ</gui> θα ανοίξει και ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices listed, use the <gui>Device 
"
+#~ "type</gui> drop-down to display only a single type of device in the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε μια συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Εάν υπάρχουν "
-#~ "υπερβολικές συσκευές καταχωρημένες, χρησιμοποιήστε τον πτυσσόμενο "
-#~ "<gui>τύπο συσκευής</gui> για να εμφανιστεί μόνο ένας μόνο τύπος συσκευής "
+#~ "Επιλέξτε μια συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Εάν υπάρχουν υπερβολικές συσκευές καταχωρημένες, 
"
+#~ "χρησιμοποιήστε τον πτυσσόμενο <gui>τύπο συσκευής</gui> για να εμφανιστεί μόνο ένας μόνο τύπος συσκευής "
 #~ "στη λίστα."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε πώς ένα PIN θα παραδοθεί "
-#~ "στην άλλη συσκευή."
+#~ msgid "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε πώς ένα PIN θα παραδοθεί στην άλλη συσκευή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, "
+#~ "such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your "
+#~ "device's manual for the proper setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η αυτόματη ρύθμιση PIN θα χρησιμοποιήσει έναν αριθμητικό κώδικα έξι "
-#~ "ψηφίων. Μια συσκευή χωρίς κλειδιά εισόδου ή οθόνη, όπως ένα ποντίκι ή "
-#~ "ακουστικά, μπορεί να χρειάζεται ένα ειδικό PIN όπως 0000, ή χωρίς PIN "
-#~ "καθόλου. Ελέγξετε το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη "
-#~ "ρύθμιση."
+#~ "Η αυτόματη ρύθμιση PIN θα χρησιμοποιήσει έναν αριθμητικό κώδικα έξι ψηφίων. Μια συσκευή χωρίς κλειδιά "
+#~ "εισόδου ή οθόνη, όπως ένα ποντίκι ή ακουστικά, μπορεί να χρειάζεται ένα ειδικό PIN όπως 0000, ή χωρίς 
PIN "
+#~ "καθόλου. Ελέγξετε το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη ρύθμιση."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε μια κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας, έπειτα πατήστε "
-#~ "<gui>κλείσιμο</gui>."
+#~ msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας, έπειτα πατήστε <gui>κλείσιμο</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on "
+#~ "the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Εάν δεν επιλέξατε ένα "
-#~ "προκαθορισμένο PIN, το PIN θα εμφανιστεί στην οθόνη."
+#~ "Πατήστε <gui>συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Εάν δεν επιλέξατε ένα προκαθορισμένο PIN, το PIN θα "
+#~ "εμφανιστεί στην οθόνη."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρώνεται με επιτυχία. Κλικ "
-#~ "<gui>κλείσιμο</gui>."
+#~ msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρώνεται με επιτυχία. Κλικ <gui>κλείσιμο</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the <key>-</key> icon below the "
+#~ "list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε στο αριστερό φάτνωμα, "
-#~ "έπειτα πατήστε το εικονίδιο <key>-</key> κάτω από τη λίστα."
+#~ "Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε στο αριστερό φάτνωμα, έπειτα πατήστε το εικονίδιο 
<key>-</"
+#~ "key> κάτω από τη λίστα."
 
 #~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>αφαίρεση</gui> στο παράθυρο επιβεβαίωσης."
@@ -28634,46 +24411,38 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
-#~ "<gui>αποστολή αρχείων στη συσκευή</gui>."
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>αποστολή αρχείων στη συσκευή</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files to and click <gui>Send "
+#~ "Files...</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε "
-#~ "να στείλετε τα αρχεία και πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων...</gui>."
+#~ "Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να στείλετε τα αρχεία και "
+#~ "πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων...</gui>."
 
 #~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
 #~ msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στη γραμμή τίτλου σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to this computer from another "
+#~ "device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρειάζεστε μόνο να ενεργοποιήσετε την <gui>ορατότητα</gui> εάν συνδέσετε "
-#~ "σε αυτόν τον υπολογιστή από μια άλλη συσκευή. Δείτε <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+#~ "Χρειάζεστε μόνο να ενεργοποιήσετε την <gui>ορατότητα</gui> εάν συνδέσετε σε αυτόν τον υπολογιστή από μια 
"
+#~ "άλλη συσκευή. Δείτε <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave "
+#~ "visibility off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εκτός και εσείς ή κάποιος που εμπιστευόσαστε χρειάζεται να συνδεθεί με "
-#~ "τον υπολογιστή σας από μια άλλη συσκευή, θα πρέπει να αφήσετε την "
-#~ "ορατότητα ανενεργή."
+#~ "Εκτός και εσείς ή κάποιος που εμπιστευόσαστε χρειάζεται να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας από μια άλλη "
+#~ "συσκευή, θα πρέπει να αφήσετε την ορατότητα ανενεργή."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
+#~ msgid "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην περίπτωση των συνδεμένων επαφών, μπορείτε να επεξεργαστείτε μια "
-#~ "κατατομή πατώντας στην εικόνα της κατατομής."
+#~ "Στην περίπτωση των συνδεμένων επαφών, μπορείτε να επεξεργαστείτε μια κατατομή πατώντας στην εικόνα της "
+#~ "κατατομής."
 
 #~ msgid "Group related documents in a collection."
 #~ msgstr "Έγγραφα σχετικά με ομάδες σε μια συλλογή."
@@ -28682,20 +24451,17 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Δημιουργία συλλογών εγγράφων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in one place called a "
+#~ "<em>collection</em>. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to "
+#~ "find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+#~ "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in "
+#~ "one collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα <app>έγγραφα</app> επιτρέπουν να βάλετε μαζί έγγραφα διαφορετικών "
-#~ "τύπων σε μια θέση που λέγεται <em>συλλογή</em>. Εάν έχετε έγγραφα που "
-#~ "σχετίζονται, μπορείτε να τα ομαδοποιήσετε διευκολύνοντας την εύρεση τους. "
-#~ "Για παράδειγμα, εάν είχατε ένα επαγγελματικό ταξίδι όπου κάνατε μια "
-#~ "παρουσίαση, οι διαφάνειές σας, το δρομολόγιο πτήσης σας (ένα αρχείο PDF), "
-#~ "το υπολογιστικό φύλλο του προϋπολογισμού σας και άλλα υβριδικά έγγραφα "
-#~ "PDF/ODF, μπορούν να ομαδοποιηθούν σε μια συλλογή."
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> επιτρέπουν να βάλετε μαζί έγγραφα διαφορετικών τύπων σε μια θέση που λέγεται "
+#~ "<em>συλλογή</em>. Εάν έχετε έγγραφα που σχετίζονται, μπορείτε να τα ομαδοποιήσετε διευκολύνοντας την "
+#~ "εύρεση τους. Για παράδειγμα, εάν είχατε ένα επαγγελματικό ταξίδι όπου κάνατε μια παρουσίαση, οι "
+#~ "διαφάνειές σας, το δρομολόγιο πτήσης σας (ένα αρχείο PDF), το υπολογιστικό φύλλο του προϋπολογισμού σας "
+#~ "και άλλα υβριδικά έγγραφα PDF/ODF, μπορούν να ομαδοποιηθούν σε μια συλλογή."
 
 #~ msgid "To create or add to a collection:"
 #~ msgstr "Για δημιουργία ή προσθήκη σε μια συλλογή:"
@@ -28707,20 +24473,18 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> στη γραμμή κουμπιών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, or select an existing "
+#~ "collection. The selected documents will be added to the collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στη λίστα συλλογής, πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε ένα "
-#~ "νέο όνομα συλλογής, ή επιλέξτε μια υπάρχουσα συλλογή. Τα επιλεγμένα "
-#~ "έγγραφα θα προστεθούν στη συλλογή."
+#~ "Στη λίστα συλλογής, πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα συλλογής, ή επιλέξτε 
μια "
+#~ "υπάρχουσα συλλογή. Τα επιλεγμένα έγγραφα θα προστεθούν στη συλλογή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot put collections inside "
+#~ "collections.</em>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι συλλογές δεν συμπεριφέρονται το ίδιο όπως οι φάκελοι και η ιεραρχία "
-#~ "τους: <em>δεν μπορείτε να βάλετε συλλογές μέσα σε συλλογές.</em>"
+#~ "Οι συλλογές δεν συμπεριφέρονται το ίδιο όπως οι φάκελοι και η ιεραρχία τους: <em>δεν μπορείτε να βάλετε "
+#~ "συλλογές μέσα σε συλλογές.</em>"
 
 #~ msgid "To delete a collection:"
 #~ msgstr "Για διαγραφή συλλογής:"
@@ -28729,17 +24493,13 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τη συλλογή που θα διαγραφεί."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original 
documents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί απορριμμάτων στη γραμμή κουμπιών. Η συλλογή θα "
-#~ "διαγραφεί, αφήνοντας τα αρχικά έγγραφα."
+#~ "Πατήστε το κουμπί απορριμμάτων στη γραμμή κουμπιών. Η συλλογή θα διαγραφεί, αφήνοντας τα αρχικά έγγραφα."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgid "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
 #~ msgid "Choose which documents to display."
 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια έγγραφα θα εμφανιστούν."
@@ -28748,66 +24508,55 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Φίλτρο εγγράφων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button next to the <link xref="
+#~ "\"documents-search\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</"
-#~ "media> δίπλα στη γραμμή <link xref=\"documents-search\">αναζήτηση</link> "
-#~ "για να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις κατηγορίες:"
+#~ "Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> δίπλα στη γραμμή <link "
+#~ "xref=\"documents-search\">αναζήτηση</link> για να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις "
+#~ "κατηγορίες:"
 
 #~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 #~ msgstr "<em>πηγές</em>: τοπικές, google, SkyDrive, ή όλα."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Τύπος</em>: συλλογές, έγγραφα PDF, παρουσιάσεις, υπολογιστικά φύλλα, "
-#~ "έγγραφα κειμένου, ή όλα."
+#~ msgid "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All."
+#~ msgstr "<em>Τύπος</em>: συλλογές, έγγραφα PDF, παρουσιάσεις, υπολογιστικά φύλλα, έγγραφα κειμένου, ή όλα."
 
 #~ msgid "Title, Author, or All."
 #~ msgstr "Τίτλος, συγγραφέας, ή όλα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the filter list, it is necessary to "
+#~ "configure Google or Windows Live as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να εμφανιστεί το <gui>google</gui> ή <gui>SkyDrive</gui> στη λίστα "
-#~ "φίλτρου, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live ως ένα "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
+#~ "Για να εμφανιστεί το <gui>google</gui> ή <gui>SkyDrive</gui> στη λίστα φίλτρου, είναι απαραίτητο να "
+#~ "ρυθμίσετε το google ή το Windows Live ως ένα <link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
 
 #~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν πολλούς δημοφιλείς τύπους εγγράφων."
+#~ msgstr "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν πολλούς δημοφιλείς τύπους εγγράφων."
 
 #~ msgid "Formats supported"
 #~ msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by <app>Document "
+#~ "Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν PDF, DVI, XPS, PostScript και τις "
-#~ "υποστηριζόμενες μορφές από την <app>προβολή εγγράφων</app> (Evince), "
-#~ "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> και <app>Google Docs</"
-#~ "app>."
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν PDF, DVI, XPS, PostScript και τις υποστηριζόμενες μορφές από την "
+#~ "<app>προβολή εγγράφων</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> και 
<app>Google "
+#~ "Docs</app>."
 
 #~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δείτε ένα όνομα του εγγράφου, τοποθεσίας, ημερομηνία τροποποίησης, ή τύπο."
+#~ msgstr "Δείτε ένα όνομα του εγγράφου, τοποθεσίας, ημερομηνία τροποποίησης, ή τύπο."
 
 #~ msgid "Find information about documents"
 #~ msgstr "Βρείτε πληροφορίες για τα έγγραφα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</app> displays the following 
"
+#~ "metadata for each document:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ένα έγγραφo δημιουργείται, έρχεται με <em>μεταδεδομένα</em>. Τα "
-#~ "<app>έγγραφα</app> εμφανίζουν τα ακόλουθα μεταδεδομένα για κάθε έγγραφο:"
+#~ "Όταν ένα έγγραφo δημιουργείται, έρχεται με <em>μεταδεδομένα</em>. Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν τα "
+#~ "ακόλουθα μεταδεδομένα για κάθε έγγραφο:"
 
 #~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 #~ msgstr "Τίτλος: το όνομα του εγγράφου, που μπορεί να επεξεργαστεί·"
@@ -28818,65 +24567,50 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Date Modified;"
 #~ msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης·"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τύπος: η <link xref=\"documents-formats\">μορφή αρχείου</link> του "
-#~ "εγγράφου."
+#~ msgid "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the document."
+#~ msgstr "Τύπος: η <link xref=\"documents-formats\">μορφή αρχείου</link> του εγγράφου."
 
 #~ msgid "To see a document's properties:"
 #~ msgstr "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός εγγράφου:"
 
 #~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>έλεγχος</gui> για εναλλαγή στην κατάσταση επιλογής."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>έλεγχος</gui> για εναλλαγή στην κατάσταση επιλογής."
 
 #~ msgid "Select a document."
 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα έγγραφο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>ιδιότητες</gui> στη δεξιά άκρη της γραμμής "
-#~ "κουμπιών."
+#~ msgid "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>ιδιότητες</gui> στη δεξιά άκρη της γραμμής κουμπιών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata "
+#~ "or content."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μερικοί τύποι εγγράφων (π.χ. αρχεία PDF) μπορούν να προστατεύονται με "
-#~ "κωδικό, αποτρέποντας την πρόσβαση στα μεταδεδομένα τους ή στο περιεχόμενο."
+#~ "Μερικοί τύποι εγγράφων (π.χ. αρχεία PDF) μπορούν να προστατεύονται με κωδικό, αποτρέποντας την πρόσβαση "
+#~ "στα μεταδεδομένα τους ή στο περιεχόμενο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be 
able "
+#~ "to do this from the application you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
 #~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα <app>έγγραφα</app> δεν προσφέρουν προς το παρόν κανένα μηχανισμό για "
-#~ "προσθήκη ιδιωτικότητας σε ένα έγγραφο. Ίσως μπορείτε να το κάνετε αυτό "
-#~ "από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία του εγγράφου (π.χ. "
-#~ "<app>LibreOffice</app> ή <app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> δεν προσφέρουν προς το παρόν κανένα μηχανισμό για προσθήκη ιδιωτικότητας σε ένα "
+#~ "έγγραφο. Ίσως μπορείτε να το κάνετε αυτό από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία του "
+#~ "εγγράφου (π.χ. <app>LibreOffice</app> ή <app>Adobe Acrobat</app>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οργανώστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή "
-#~ "δημιουργήθηκαν δικτυακά."
+#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr "Οργανώστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή δημιουργήθηκαν δικτυακά."
 
 #~ msgid "Documents"
 #~ msgstr "Έγγραφα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on "
+#~ "your computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα <app>έγγραφα</app> είναι μια εφαρμογή GNOME που επιτρέπει την "
-#~ "εμφάνιση, οργάνωση και εκτύπωση των εγγράφων στον υπολογιστή σας ή αυτών "
-#~ "που δημιουργήθηκαν απομακρυσμένα χρησιμοποιώντας <em>Google Docs</em> ή "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ "Τα <app>έγγραφα</app> είναι μια εφαρμογή GNOME που επιτρέπει την εμφάνιση, οργάνωση και εκτύπωση των "
+#~ "εγγράφων στον υπολογιστή σας ή αυτών που δημιουργήθηκαν απομακρυσμένα χρησιμοποιώντας <em>Google Docs</"
+#~ "em> ή <em>SkyDrive</em>."
 
 #~ msgid "View, Sort and Search"
 #~ msgstr "Προβολή, ταξινόμηση και αναζήτηση"
@@ -28894,33 +24628,28 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Γιατί μερικά αρχεία δεν έχουν προεπισκοπήσεις;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored "
+#~ "locally. Those stored on a remote server like <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing "
+#~ "(or blank) preview thumbnails."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, μια μικρογραφία προεπισκόπησης "
-#~ "εμφανίζεται για έγγραφα που αποθηκεύονται τοπικά. Αυτά που αποθηκεύτηκαν "
-#~ "σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως <em>Google Docs</em> ή "
-#~ "<em>SkyDrive</em> εμφανίζονται ότι λείπουν (ή είναι κενές) οι "
-#~ "μικρογραφίες προεπισκόπησης."
+#~ "Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, μια μικρογραφία προεπισκόπησης εμφανίζεται για έγγραφα που "
+#~ "αποθηκεύονται τοπικά. Αυτά που αποθηκεύτηκαν σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως <em>Google Docs</em> 
"
+#~ "ή <em>SkyDrive</em> εμφανίζονται ότι λείπουν (ή είναι κενές) οι μικρογραφίες προεπισκόπησης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to local storage, a thumbnail will "
+#~ "be generated."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν κατεβάσετε ένα έγγραφο <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> για "
-#~ "τοπική αποθήκευση, θα δημιουργηθεί μια μικρογραφία."
+#~ "Εάν κατεβάσετε ένα έγγραφο <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> για τοπική αποθήκευση, θα "
+#~ "δημιουργηθεί μια μικρογραφία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> will lose its "
+#~ "ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download 
it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το τοπικό αντίγραφο ενός εγγράφου που φορτώθηκε από <em>Google Docs</em> "
-#~ "ή <em>SkyDrive</em> θα χάσει την δυνατότητά του να ενημερώνεται δικτυακά. "
-#~ "Εάν θέλετε να συνεχίσετε να το επεξεργαζόσαστε δικτυακά, είναι καλύτερο "
-#~ "να μην το κατεβάσετε."
+#~ "Το τοπικό αντίγραφο ενός εγγράφου που φορτώθηκε από <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> θα χάσει 
την "
+#~ "δυνατότητά του να ενημερώνεται δικτυακά. Εάν θέλετε να συνεχίσετε να το επεξεργαζόσαστε δικτυακά, είναι "
+#~ "καλύτερο να μην το κατεβάσετε."
 
 #~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
 #~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων που αποθηκεύονται τοπικά ή δικτυακά."
@@ -28934,19 +24663,13 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 #~ msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε το έγγραφo για εκτύπωση."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί εκτύπωσης στη γραμμή κουμπιών. Ο διάλογος "
-#~ "<gui>εκτύπωσης</gui> ανοίγει."
+#~ msgid "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί εκτύπωσης στη γραμμή κουμπιών. Ο διάλογος <gui>εκτύπωσης</gui> ανοίγει."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
+#~ msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is 
selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η εκτύπωση δεν είναι διαθέσιμη όταν επιλέγονται περισσότερα από ένα "
-#~ "έγγραφα, ή όταν επιλέγεται μια συλλογή."
+#~ "Η εκτύπωση δεν είναι διαθέσιμη όταν επιλέγονται περισσότερα από ένα έγγραφα, ή όταν επιλέγεται μια "
+#~ "συλλογή."
 
 #~ msgid "Find your documents by title or author."
 #~ msgstr "Βρείτε τα έγγραφά σας κατά τίτλο ή συγγραφέα."
@@ -28954,53 +24677,45 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 #~ msgstr "Για να αρχίσετε μια αναζήτηση στα <app>έγγραφα</app>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at the top of the 
window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε τη "
-#~ "γραμμή αναζήτησης στην κορυφή του παραθύρου."
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε τη γραμμή αναζήτησης στην κορυφή 
του "
+#~ "παραθύρου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
-#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list of documents whose title or "
+#~ "author matches the keywords."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αρχίστε να πληκτρολογείτε λέξεις-κλειδιά και η αναζήτηση αρχίζει αμέσως. "
-#~ "Θα δείτε έναν κατάλογο εγγράφων των οποίων ο τίτλος ή ο συγγραφέας "
-#~ "ταιριάζει με τις λέξεις-κλειδιά."
+#~ "Αρχίστε να πληκτρολογείτε λέξεις-κλειδιά και η αναζήτηση αρχίζει αμέσως. Θα δείτε έναν κατάλογο εγγράφων 
"
+#~ "των οποίων ο τίτλος ή ο συγγραφέας ταιριάζει με τις λέξεις-κλειδιά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down."
+#~ "png\">down</media> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να περιορίσετε ή να φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης "
-#~ "πατώντας το κουμπί<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</"
-#~ "media> και επιλέγοντας ποικίλα <link xref=\"documents-filter\">φίλτρα</"
-#~ "link>."
+#~ "Μπορείτε να περιορίσετε ή να φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης πατώντας το κουμπί<media type=\"image"
+#~ "\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> και επιλέγοντας ποικίλα <link xref=\"documents-filter"
+#~ "\">φίλτρα</link>."
 
 #~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση επιλογής για να επιλέξετε περισσότερα από "
-#~ "ένα έγγραφα ή συλλογές."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση επιλογής για να επιλέξετε περισσότερα από ένα έγγραφα ή συλλογές."
 
 #~ msgid "Selecting documents"
 #~ msgstr "Επιλογή εγγράφων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make collections of your 
documents. "
+#~ "To use selection mode:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Από την κατάσταση επιλογής <app>έγγραφα</app> μπορείτε να ανοίξετε, να "
-#~ "εκτυπώσετε, να προβάλετε ή να κάνετε συλλογές των εγγράφων σας. Για να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε την λειτουργία επιλογής:"
+#~ "Από την κατάσταση επιλογής <app>έγγραφα</app> μπορείτε να ανοίξετε, να εκτυπώσετε, να προβάλετε ή να "
+#~ "κάνετε συλλογές των εγγράφων σας. Για να χρησιμοποιήσετε την λειτουργία επιλογής:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for "
+#~ "your selection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα έγγραφα ή συλλογές. Η γραμμή κουμπιών "
-#~ "εμφανίζεται με τις ενέργειες που είναι έγκυρες για την επιλογή σας."
+#~ "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα έγγραφα ή συλλογές. Η γραμμή κουμπιών εμφανίζεται με τις ενέργειες που είναι "
+#~ "έγκυρες για την επιλογή σας."
 
 #~ msgid "Selection mode actions"
 #~ msgstr "Κατάσταση επιλογής ενεργειών"
@@ -29011,26 +24726,22 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 #~ msgstr "Ανοίξτε την προβολή εγγράφων (εικονίδιο φακέλου)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
+#~ msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εκτυπώστε (εικονίδιο εκτυπωτή): εκτυπώστε ένα έγγραφo (διαθέσιμο μόνο "
-#~ "όταν επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
+#~ "Εκτυπώστε (εικονίδιο εκτυπωτή): εκτυπώστε ένα έγγραφo (διαθέσιμο μόνο όταν επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
 
 #~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 #~ msgstr "Οργάνωση (εικονίδιο συν): δημιουργήστε μια συλλογή εγγράφων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is 
"
+#~ "selected)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ιδιότητες (εικονίδιο κλειδιού): εμφανίζει τις ιδιότητες ενός εγγράφου "
-#~ "(διαθέσιμο μόνο όταν επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
+#~ "Ιδιότητες (εικονίδιο κλειδιού): εμφανίζει τις ιδιότητες ενός εγγράφου (διαθέσιμο μόνο όταν επιλέγεται 
ένα "
+#~ "μόνο έγγραφo)."
 
 #~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαγραφή (εικονίδιο απορριμμάτων): διαγράψτε μία ή περισσότερες συλλογές."
+#~ msgstr "Διαγραφή (εικονίδιο απορριμμάτων): διαγράψτε μία ή περισσότερες συλλογές."
 
 #~ msgid "Local or remote documents do not appear."
 #~ msgstr "Δεν εμφανίζονται τοπικά ή απομακρυσμένα έγγραφα."
@@ -29039,19 +24750,16 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Τα έγγραφα μου δεν μπορούν να φανούν"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</app> may not be running or "
+#~ "properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to "
+#~ "index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. "
+#~ "Ensure that your documents are in one of these paths."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν τα έγγραφά σας αποτυγχάνουν να εμφανιστούν στα <app>έγγραφα</app>, ο "
-#~ "<app>ανιχνευτής</app> μπορεί να μην τρέχει ή να μην είναι σωστά "
-#~ "ρυθμισμένος. Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής τρέχει στη συνεδρία σας. Η "
-#~ "προεπιλεγμένη διαμόρφωση, που ορίζει τα αρχεία του δείκτη στον προσωπικό "
-#~ "σας κατάλογο (μη αναδρομικά) και τους φακέλους XDG (αναδρομικά), πρέπει "
-#~ "να είναι αρκετή. Βεβαιωθείτε ότι τα έγγραφά σας είναι σε μία από αυτές "
-#~ "τις διαδρομές."
+#~ "Εάν τα έγγραφά σας αποτυγχάνουν να εμφανιστούν στα <app>έγγραφα</app>, ο <app>ανιχνευτής</app> μπορεί να 
"
+#~ "μην τρέχει ή να μην είναι σωστά ρυθμισμένος. Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής τρέχει στη συνεδρία σας. Η "
+#~ "προεπιλεγμένη διαμόρφωση, που ορίζει τα αρχεία του δείκτη στον προσωπικό σας κατάλογο (μη αναδρομικά) 
και "
+#~ "τους φακέλους XDG (αναδρομικά), πρέπει να είναι αρκετή. Βεβαιωθείτε ότι τα έγγραφά σας είναι σε μία από "
+#~ "αυτές τις διαδρομές."
 
 #~ msgid "Change the way documents are displayed."
 #~ msgstr "Αλλάξτε τον τρόπο εμφάνισης των εγγράφων."
@@ -29060,35 +24768,27 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Προβολή αρχείων σε μια λίστα ή πλέγμα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in <gui>List</gui> 
"
+#~ "format:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα έγγραφα και οι συλλογές εμφανίζονται σε μορφή <gui>πλέγματος</gui> από "
-#~ "προεπιλογή. Για να δείτε σε μορφή <gui>λίστας</gui>:"
+#~ "Τα έγγραφα και οι συλλογές εμφανίζονται σε μορφή <gui>πλέγματος</gui> από προεπιλογή. Για να δείτε σε "
+#~ "μορφή <gui>λίστας</gui>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πηγαίνετε στην πάνω γραμμή και πατήστε <app>έγγραφα</app> για προβολή του "
-#~ "μενού εφαρμογών."
+#~ msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στην πάνω γραμμή και πατήστε <app>έγγραφα</app> για προβολή του μενού εφαρμογών."
 
 #~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>λίστα</gui> από την ενότητα <gui>προβολή ως</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, 
or "
+#~ "in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η προβολή λίστας έχει στήλες που εμφανίζουν τον τύπο του εγγράφου και την "
-#~ "ημερομηνία τροποποίησης και εάν αποθηκεύεται τοπικά, ή στα <app>Google "
-#~ "Docs</app> ή <em>SkyDrive</em>."
+#~ "Η προβολή λίστας έχει στήλες που εμφανίζουν τον τύπο του εγγράφου και την ημερομηνία τροποποίησης και 
εάν "
+#~ "αποθηκεύεται τοπικά, ή στα <app>Google Docs</app> ή <em>SkyDrive</em>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>πλέγμα</gui> στο μενού εφαρμογών για επιστροφή στην "
-#~ "προεπιλεγμένη μορφή."
+#~ msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>πλέγμα</gui> στο μενού εφαρμογών για επιστροφή στην προεπιλεγμένη μορφή."
 
 #~ msgid "View documents full-screen."
 #~ msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης εγγράφων."
@@ -29097,157 +24797,110 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Εμφανίστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά ή δικτυακά"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored locally as well as online, are "
+#~ "displayed as thumbnails."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, όλα τα έγγραφά σας, αυτά που "
-#~ "αποθηκεύτηκαν τοπικά καθώς και τα δικτυακά, εμφανίζονται ως μικρογραφίες."
+#~ "Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, όλα τα έγγραφά σας, αυτά που αποθηκεύτηκαν τοπικά καθώς και τα "
+#~ "δικτυακά, εμφανίζονται ως μικρογραφίες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to appear, it is necessary to "
+#~ "configure Google or Windows Live, respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να εμφανιστούν τα <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em>, είναι "
-#~ "απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live, αντίστοιχα, ως ένα "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
+#~ "Για να εμφανιστούν τα <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em>, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το google 
ή "
+#~ "το Windows Live, αντίστοιχα, ως ένα <link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
 
 #~ msgid "To view the contents of a document:"
 #~ msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the <app>Documents</app> window (or full-"
+#~ "screen if maximized)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε τη μικρογραφία. Το έγγραφο εμφανίζεται σε πλήρες πλάτος στο "
-#~ "παράθυρο <app>έγγραφα</app> (ή σε πλήρη οθόνη εάν μεγιστοποιηθεί)."
+#~ "Πατήστε τη μικρογραφία. Το έγγραφο εμφανίζεται σε πλήρες πλάτος στο παράθυρο <app>έγγραφα</app> (ή σε "
+#~ "πλήρη οθόνη εάν μεγιστοποιηθεί)."
 
 #~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 #~ msgstr "Για να βγείτε από το έγγραφο, πατήστε το κουμπί του πίσω βέλους."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first 
"
+#~ "page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα κοντά, το δίκτυο που ψάχνετε μπορεί να "
-#~ "μην είναι στην πρώτη σελίδα της λίστας. Εάν συμβαίνει αυτό, κοιτάξτε στο "
-#~ "τέλος της λίστας για ένα βέλος που δείχνει προς τα δεξιά και αφήστε το "
-#~ "ποντίκι σας από πάνω του για να εμφανιστούν τα υπόλοιπα ασύρματα δίκτυα."
+#~ "Εάν υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα κοντά, το δίκτυο που ψάχνετε μπορεί να μην είναι στην πρώτη σελίδα 
της "
+#~ "λίστας. Εάν συμβαίνει αυτό, κοιτάξτε στο τέλος της λίστας για ένα βέλος που δείχνει προς τα δεξιά και "
+#~ "αφήστε το ποντίκι σας από πάνω του για να εμφανιστούν τα υπόλοιπα ασύρματα δίκτυα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to "
+#~ "create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the "
+#~ "following to the file and save:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την επιλογή αδρανοποίησης στα μενού. "
-#~ "Για να το κάνετε, χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας επεξεργαστή κειμένου "
-#~ "για να δημιουργήσετε <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org."
-#~ "gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Προσθέστε τα ακόλουθα στο αρχείο και "
-#~ "αποθηκεύστε:"
+#~ "Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την επιλογή αδρανοποίησης στα μενού. Για να το κάνετε, χρησιμοποιήστε "
+#~ "τον αγαπημένο σας επεξεργαστή κειμένου για να δημιουργήσετε 
<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+#~ "org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Προσθέστε τα ακόλουθα στο αρχείο και αποθηκεύστε:"
 
 #~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορισμός ποιοι φάκελοι και συσκευές μπορούν να μοιραστούν μέσω μπλουτούθ."
+#~ msgstr "Ορισμός ποιοι φάκελοι και συσκευές μπορούν να μοιραστούν μέσω μπλουτούθ."
 
 #~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 #~ msgstr "Μερισμός του <file>δημόσιου</file> φακέλου σας μέσω μπλουτούθ"
 
 #~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση δημόσιου φακέλου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+#~ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση δημόσιου φακέλου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> folder, switch <gui>Only "
+#~ "share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε μόνο να επιτρέψετε αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον "
-#~ "<file>δημόσιο</file> φάκελο, αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μόνο με "
-#~ "αξιόπιστες συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+#~ "Αν θέλετε μόνο να επιτρέψετε αξιόπιστες συσκευές να προσπελάζουν τον <file>δημόσιο</file> φάκελο, 
αλλάξτε "
+#~ "το <gui>Κοινή χρήση μόνο με αξιόπιστες συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in "
+#~ "your <file>Public</file> folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με "
-#~ "μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να προσπελάσουν αρχεία στον <file>δημόσιο</"
-#~ "file> φάκελό σας."
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεργές συσκευές με μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να "
+#~ "προσπελάσουν αρχεία στον <file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
 
 #~ msgid "Approve All Connections"
 #~ msgstr "Έγκριση όλων των συνδέσεων"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
 #~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
-#~ "\">Βοήθεια</media>"
+#~ msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Βοήθεια</media>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του "
-#~ "Yelp</media> Βοήθεια GNOME"
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> GNOME Help"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του Yelp</media> Βοήθεια GNOME"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgid "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgid "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
@@ -29258,72 +24911,50 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username "
+#~ "and password as you go."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>δημιουργία</gui> και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη, "
-#~ "εισάγοντας λεπτομέρειες όπως το όνομα χρήστη και κωδικό."
+#~ "Πατήστε <gui>δημιουργία</gui> και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη, εισάγοντας λεπτομέρειες όπως το "
+#~ "όνομα χρήστη και κωδικό."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgid "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Όραση</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Όραση</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High 
Contrast</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή "
-#~ "και επιλέξετε <gui>υψηλή αντίθεση</gui>."
+#~ "Το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και επιλέξετε <gui>υψηλή "
+#~ "αντίθεση</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
 #~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση <gui>Μεγέθυνσης</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of the <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on 
"
+#~ "the <gui>Keyboard</gui> panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η ενότητα <gui>Εστίαση</gui> εμφανίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις για τα "
-#~ "πλήκτρα συντόμευσης, που μπορούν να οριστούν στην ενότητα <gui>Γενική "
-#~ "πρόσβαση</gui> της καρτέλας <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
+#~ "Η ενότητα <gui>Εστίαση</gui> εμφανίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις για τα πλήκτρα συντόμευσης, που μπορούν 
να "
+#~ "οριστούν στην ενότητα <gui>Γενική πρόσβαση</gui> της καρτέλας <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
 #~ "\">Συντομεύσεις</link> στο πλαίσιο <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
 
 #~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
@@ -29332,12 +24963,8 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη…</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Βρείτε και πατήστε το κουμπί <gui>εγγραφή</gui> ή συνδεθείτε στη σελίδα "
-#~ "που εμφανίζεται."
+#~ msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears."
+#~ msgstr "Βρείτε και πατήστε το κουμπί <gui>εγγραφή</gui> ή συνδεθείτε στη σελίδα που εμφανίζεται."
 
 #~ msgid "Google"
 #~ msgstr "Google"
@@ -29357,306 +24984,217 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Completely remove an online account."
 #~ msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή ενός δικτυακού λογαριασμού."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-#~ "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>εγκατάσταση νέας 
συσκευής</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-#~ "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
 
 #~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 #~ msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το εικονίδιο του bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-#~ "<gui>αποστολή αρχείων στη συσκευή</gui>."
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>αποστολή αρχείων στη συσκευή</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device\">devices you are already "
+#~ "connected to</link> as well as <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. "
+#~ "If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device "
+#~ "after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require confirmation on the other device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η λίστα των συσκευών θα εμφανίσει αμφότερες τις <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\">συσκευές στις οποίες είσαστε ήδη συνδεμένος</link> καθώς "
-#~ "και τις <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατές συσκευές</link> μέσα "
-#~ "στην περιοχή. Εάν δεν έχετε ήδη συνδεθεί στην επιλεγμένη συσκευή, θα σας "
-#~ "ζητηθεί να συνδεθείτε με τη συσκευή μετά το πάτημα <gui>αποστολή</gui>. "
-#~ "Αυτό προφανώς θα απαιτήσει επιβεβαίωση στην άλλη συσκευή."
+#~ "Η λίστα των συσκευών θα εμφανίσει αμφότερες τις <link xref=\"bluetooth-connect-device\">συσκευές στις "
+#~ "οποίες είσαστε ήδη συνδεμένος</link> καθώς και τις <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατές συσκευές</"
+#~ "link> μέσα στην περιοχή. Εάν δεν έχετε ήδη συνδεθεί στην επιλεγμένη συσκευή, θα σας ζητηθεί να 
συνδεθείτε "
+#~ "με τη συσκευή μετά το πάτημα <gui>αποστολή</gui>. Αυτό προφανώς θα απαιτήσει επιβεβαίωση στην άλλη "
+#~ "συσκευή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+#~ "type</gui> drop-down."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν υπάρχουν πολλές συσκευές, μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα σε "
-#~ "συγκεκριμένους μόνο τύπους συσκευής χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο "
-#~ "<gui>τύπο συσκευής</gui>."
+#~ "Εάν υπάρχουν πολλές συσκευές, μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα σε συγκεκριμένους μόνο τύπους συσκευής "
+#~ "χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο <gui>τύπο συσκευής</gui>."
 
 #~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 #~ msgstr "Αποστολή αρχείων από τις ρυθμίσεις του bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
-#~ "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already 
"
+#~ "connected to. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τη συσκευή αποστολής αρχείων από τη λίστα στα αριστερά. Η λίστα "
-#~ "εμφανίζει μόνο συσκευές στις οποίες έχετε ήδη συνδεθεί. Δείτε <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ "Επιλέξτε τη συσκευή αποστολής αρχείων από τη λίστα στα αριστερά. Η λίστα εμφανίζει μόνο συσκευές στις "
+#~ "οποίες έχετε ήδη συνδεθεί. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στις πληροφορίες συσκευής στα δεξιά, πατήστε <gui>αποστολή αρχείων</gui>."
+#~ msgstr "Στις πληροφορίες συσκευής στα δεξιά, πατήστε <gui>αποστολή αρχείων</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
 #~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του <app>Evolution</app> στον υπολογιστή σας."
+#~ msgstr "Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του <app>Evolution</app> στον υπολογιστή σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the "
+#~ "year, month and day from the drop-down lists."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα πατώντας στα βέλη για την επιλογή "
-#~ "ώρας και λεπτού. Μπορείτε να επιλέξετε το χρόνο, μήνα και ημέρα από τις "
-#~ "πτυσσόμενες λίστες."
+#~ "Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα πατώντας στα βέλη για την επιλογή ώρας και λεπτού. Μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε το χρόνο, μήνα και ημέρα από τις πτυσσόμενες λίστες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching <gui>Network Time</gui> on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να ενημερώσετε το ίδιο το ρολόι αυτόματα "
-#~ "ενεργοποιώντας την <gui>ώρα δικτύου</gui>."
+#~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να ενημερώσετε το ίδιο το ρολόι αυτόματα ενεργοποιώντας την <gui>ώρα δικτύου</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a "
+#~ "very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are 
"
+#~ "connected to the internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν η <em>ώρα δικτύου</em> είναι ενεργή, ο υπολογιστής θα συγχρονίζει "
-#~ "περιοδικά το ρολόι του με ένα πολύ ακριβές ρολόι στο διαδίκτυο, έτσι δεν "
-#~ "χρειάζεται να το κάνετε χειροκίνητα. Αυτό θα δουλέψει μόνο εάν είσαστε "
-#~ "συνδεμένοι με το διαδίκτυο."
+#~ "Όταν η <em>ώρα δικτύου</em> είναι ενεργή, ο υπολογιστής θα συγχρονίζει περιοδικά το ρολόι του με ένα 
πολύ "
+#~ "ακριβές ρολόι στο διαδίκτυο, έτσι δεν χρειάζεται να το κάνετε χειροκίνητα. Αυτό θα δουλέψει μόνο εάν "
+#~ "είσαστε συνδεμένοι με το διαδίκτυο."
 
 #~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 #~ msgstr "Πάτημα στο ρολόι που βρίσκεται στο μέσο της πάνω γραμμής."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to add a "
+#~ "profile to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> και πατήστε "
-#~ "στη συσκευή που επιθυμείτε να προσθέσετε μια κατατομή."
+#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> και πατήστε στη συσκευή που επιθυμείτε να "
+#~ "προσθέσετε μια κατατομή."
 
 #~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να κάνετε μια κατατομή προεπιλεγμένη αλλάζοντας την με το "
-#~ "ραδιοπλήκτρο."
+#~ msgstr "Μπορείτε να κάνετε μια κατατομή προεπιλεγμένη αλλάζοντας την με το ραδιοπλήκτρο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click 
<gui>Calibrate…"
+#~ "</gui> from <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σαρώστε στο αρχείο του στόχου σας και αποθηκεύεστε το ως ένα ασυμπίεστο "
-#~ "αρχείο TIFF. Μπορείτε έπειτα να πατήσετε <gui>Βαθμονόμηση…</gui> από "
-#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για τη δημιουργία "
-#~ "μιας κατατομής για τη συσκευή."
+#~ "Σαρώστε στο αρχείο του στόχου σας και αποθηκεύεστε το ως ένα ασυμπίεστο αρχείο TIFF. Μπορείτε έπειτα να "
+#~ "πατήσετε <gui>Βαθμονόμηση…</gui> από <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για τη "
+#~ "δημιουργία μιας κατατομής για τη συσκευή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in "
+#~ "computer design or artwork."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η βαθμονόμηση της οθόνης σας είναι πολλή εύκολη να γίνει και πρέπει να "
-#~ "είναι απαραίτητη απαίτηση εάν εμπλέκεστε στη σχεδίαση υπολογιστών ή "
-#~ "καλλιτεχνία."
+#~ "Η βαθμονόμηση της οθόνης σας είναι πολλή εύκολη να γίνει και πρέπει να είναι απαραίτητη απαίτηση εάν "
+#~ "εμπλέκεστε στη σχεδίαση υπολογιστών ή καλλιτεχνία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is 
able "
+#~ "to display. By running <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+#~ "profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιώντας μια συσκευή που λέγεται χρωματόμετρο μετράτε με ακρίβεια "
-#~ "τα διαφορετικά χρώματα που η οθόνη σας μπορεί να εμφανίσει. Εκτελώντας "
-#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> μπορείτε να "
-#~ "δημιουργήσετε εύκολα μια κατατομή και ο οδηγός θα σας δείξει πώς να "
-#~ "προσαρτήσετε το χρωματόμετρο και ποιες ρυθμίσεις να προσαρμόσετε."
+#~ "Χρησιμοποιώντας μια συσκευή που λέγεται χρωματόμετρο μετράτε με ακρίβεια τα διαφορετικά χρώματα που η "
+#~ "οθόνη σας μπορεί να εμφανίσει. Εκτελώντας <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> μπορείτε 
"
+#~ "να δημιουργήσετε εύκολα μια κατατομή και ο οδηγός θα σας δείξει πώς να προσαρτήσετε το χρωματόμετρο και "
+#~ "ποιες ρυθμίσεις να προσαρμόσετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from 
<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> when selecting a profile for a device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εναλλακτικά μπορείτε να επιλέξετε <gui>Εισαγωγή κατατομής…</gui> από "
-#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> όταν επιλέγετε μια "
-#~ "κατατομή για μια συσκευή."
+#~ "Εναλλακτικά μπορείτε να επιλέξετε <gui>Εισαγωγή κατατομής…</gui> από <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
+#~ "gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> όταν επιλέγετε μια κατατομή για μια συσκευή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a "
+#~ "simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δυστυχώς δεν μπορούμε να πούμε χωρίς επαναβαθμονόμηση εάν μια κατατομή "
-#~ "συσκευής είναι ακριβής. Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε μια απλή μέτρηση του "
-#~ "χρόνου από την βαθμονόμηση για να προσδιορίσουμε εάν συνιστάται "
+#~ "Δυστυχώς δεν μπορούμε να πούμε χωρίς επαναβαθμονόμηση εάν μια κατατομή συσκευής είναι ακριβής. Μπορούμε "
+#~ "να χρησιμοποιήσουμε μια απλή μέτρηση του χρόνου από την βαθμονόμηση για να προσδιορίσουμε εάν συνιστάται 
"
 #~ "επαναβαθμονόμηση."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η δοκιμή διαχείρισης χρώματος δεν είναι δύσκολη και παρέχουμε ακόμα "
-#~ "μερικές δοκιμές κατατομών."
+#~ msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+#~ msgstr "Η δοκιμή διαχείρισης χρώματος δεν είναι δύσκολη και παρέχουμε ακόμα μερικές δοκιμές κατατομών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen 
profile"
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Δοκιμή ADOBEGAMMA</em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη ροδαλή και θα "
-#~ "δοκιμάσει διαφορετικά χαρακτηριστικά μιας κατατομής οθόνης"
+#~ "<em>Δοκιμή ADOBEGAMMA</em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη ροδαλή και θα δοκιμάσει διαφορετικά χαρακτηριστικά "
+#~ "μιας κατατομής οθόνης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. "
+#~ "This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the "
+#~ "whole screen, but images will look very different in applications that support color management."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: Αυτό δεν αλλάζει την οθόνη, αλλά θα ανταλλάξει τα "
-#~ "κανάλια RGB σε BGR. Αυτό θα κάνει όλες τις διαβαθμίσεις χρωμάτων να "
-#~ "φαίνονται γενικά σωστές και δεν θα υπάρχει πολλή διαφορά σε όλη την "
-#~ "οθόνη, αλλά οι εικόνες θα φαίνονται πολύ διαφορετικές σε εφαρμογές που "
-#~ "υποστηρίζουν διαχείριση χρώματος."
+#~ "<em>FakeBRG</em>: Αυτό δεν αλλάζει την οθόνη, αλλά θα ανταλλάξει τα κανάλια RGB σε BGR. Αυτό θα κάνει "
+#~ "όλες τις διαβαθμίσεις χρωμάτων να φαίνονται γενικά σωστές και δεν θα υπάρχει πολλή διαφορά σε όλη την "
+#~ "οθόνη, αλλά οι εικόνες θα φαίνονται πολύ διαφορετικές σε εφαρμογές που υποστηρίζουν διαχείριση χρώματος."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</"
+#~ "gui></guiseq> preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προσθέστε μια από τις κατατομές δοκιμής στη συσκευή εμφάνισης "
-#~ "χρησιμοποιώντας τις προτιμήσεις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "Προσθέστε μια από τις κατατομές δοκιμής στη συσκευή εμφάνισης χρησιμοποιώντας τις προτιμήσεις "
+#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
+#~ msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή που χειρίζεται χρώμα που δεν είναι "
-#~ "συνδεμένο με τον υπολογιστή."
+#~ "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή που χειρίζεται χρώμα που δεν είναι συνδεμένο με τον υπολογιστή."
 
 #~ msgid "What's a virtual color managed device?"
 #~ msgstr "Τι είναι μια συσκευή διαχείρισης εικονικού χρώματος;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might 
"
+#~ "be:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή διαχείρισης χρώματος που δεν είναι "
-#~ "συνδεμένη με τον υπολογιστή. Παραδείγματα αυτού μπορεί να είναι:"
+#~ "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή διαχείρισης χρώματος που δεν είναι συνδεμένη με τον υπολογιστή. "
+#~ "Παραδείγματα αυτού μπορεί να είναι:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα δικτυακό κατάστημα εκτύπωσης όπου φωτογραφίες φορτώνονται, "
-#~ "εκτυπώνονται και σας αποστέλνονται"
+#~ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr "Ένα δικτυακό κατάστημα εκτύπωσης όπου φωτογραφίες φορτώνονται, εκτυπώνονται και σας αποστέλνονται"
 
 #~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι φωτογραφίες από μια ψηφιακή κάμερα αποθηκευμένες σε μια κάρτα μνήμης"
+#~ msgstr "Οι φωτογραφίες από μια ψηφιακή κάμερα αποθηκευμένες σε μια κάρτα μνήμης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#~ "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link 
xref=\"color-calibrate-"
+#~ "camera\">calibrate</link> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για τη δημιουργία μιας εικονικής κατατομής για μια ψηφιακή κάμερα απλά "
-#~ "μεταφέρτε και αποθέστε τα αρχεία εικόνας στο διάλογο "
-#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>. Μπορείτε έπειτα να "
-#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">αποδώσετε κατατομές</link> σε αυτή "
-#~ "όπως σε οποιαδήποτε άλλη συσκευή ή ακόμα να την <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">βαθμονομήσετε</link>."
+#~ "Για τη δημιουργία μιας εικονικής κατατομής για μια ψηφιακή κάμερα απλά μεταφέρτε και αποθέστε τα αρχεία "
+#~ "εικόνας στο διάλογο <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>. Μπορείτε έπειτα να <link 
xref="
+#~ "\"color-assignprofiles\">αποδώσετε κατατομές</link> σε αυτή όπως σε οποιαδήποτε άλλη συσκευή ή ακόμα να "
+#~ "την <link xref=\"color-calibrate-camera\">βαθμονομήσετε</link>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
 #~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>δίσκοι</app> από την επισκόπηση ενεργειών."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>δίσκοι</app> από την επισκόπηση ενεργειών."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 #~ msgstr "Ρύθμιση διπλών οθονών στον φορητό σας υπολογιστή."
@@ -29668,42 +25206,33 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Demo"
 #~ msgstr "Παρουσίαση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgid "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the <gui>Displays</gui> settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο τύπος <input>εμφανίσεις</input> στην επισκόπηση ενέργειες για άνοιγμα "
-#~ "των ρυθμίσεων <gui>εμφανίσεις</gui>."
+#~ "Ο τύπος <input>εμφανίσεις</input> στην επισκόπηση ενέργειες για άνοιγμα των ρυθμίσεων <gui>εμφανίσεις</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στην εικόνα της οθόνης που θα θέλατε να ενεργοποιήσετε ή να "
-#~ "απενεργοποιήσετε, έπειτα αλλάξτε την σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ/ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>."
+#~ "Πατήστε στην εικόνα της οθόνης που θα θέλατε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε, έπειτα αλλάξτε την 
"
+#~ "σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ/ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#~ "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η οθόνη με την πάνω γραμμή είναι η κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια "
-#~ "οθόνη είναι \"κύρια\", πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην "
-#~ "οθόνη που θέλετε να ορίσετε ως την \"κύρια\" οθόνη."
+#~ "Η οθόνη με την πάνω γραμμή είναι η κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια οθόνη είναι \"κύρια\", πατήστε στην 
"
+#~ "πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που θέλετε να ορίσετε ως την \"κύρια\" οθόνη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the <gui>Mirror displays</gui> box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν θα θέλατε και οι δυο οθόνες να εμφανίζουν το ίδιο περιεχόμενο, "
-#~ "σημειώστε το πλαίσιο <gui>προβολές καθρέπτη</gui>."
+#~ "Εάν θα θέλατε και οι δυο οθόνες να εμφανίζουν το ίδιο περιεχόμενο, σημειώστε το πλαίσιο <gui>προβολές "
+#~ "καθρέπτη</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να κλείσετε τις <gui>ρυθμίσεις προβολών</gui> πατήστε στο <gui>x</"
-#~ "gui> στην πάνω γωνία."
+#~ msgid "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the top corner."
+#~ msgstr "Για να κλείσετε τις <gui>ρυθμίσεις προβολών</gui> πατήστε στο <gui>x</gui> στην πάνω γωνία."
 
 #~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 #~ msgstr "Ανοίξτε τις <gui>Οθόνες</gui>."
@@ -29715,13 +25244,11 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Σύνδεση με πρόσθετη οθόνη"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't "
+#~ "recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να ρυθμίσετε μια δεύτερη οθόνη με τον φορητό υπολογιστή σας, συνδέστε "
-#~ "την οθόνη. Εάν το σύστημα σας δεν την αναγνωρίζει αμέσως, ή εάν θα θέλατε "
-#~ "να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
+#~ "Για να ρυθμίσετε μια δεύτερη οθόνη με τον φορητό υπολογιστή σας, συνδέστε την οθόνη. Εάν το σύστημα σας "
+#~ "δεν την αναγνωρίζει αμέσως, ή εάν θα θέλατε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
 
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 #~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -29730,45 +25257,27 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Πατήστε το εικονίδιο μεγεθυντικού φακού."
 
 #~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα έγγραφα θα ταιριάξουν κατά τίτλο ή "
-#~ "συγγραφέα."
+#~ msgstr "Αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα έγγραφα θα ταιριάξουν κατά τίτλο ή συγγραφέα."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>λεπτομέρειες</gui><gui>αφαιρούμενα μέσα</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>λεπτομέρειες</gui><gui>αφαιρούμενα μέσα</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME Classic</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
-#~ "επιλέξτε <gui>κλασικό GNOME</gui>."
+#~ "Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και επιλέξτε <gui>κλασικό 
GNOME</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
-#~ "επιλέξτε <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και επιλέξτε 
<gui>GNOME</gui>."
 
 #~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 #~ msgstr "Πατήστε τον ορισμό της τρέχουσας συντόμευσης στα πέρα δεξιά."
@@ -29777,14 +25286,10 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
 
 #~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε το <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> για να εμφανίσετε το "
-#~ "πληκτρολόγιο οθόνης."
+#~ msgstr "Ενεργοποιήστε το <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> για να εμφανίσετε το πληκτρολόγιο οθόνης."
 
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
-#~ "<gui>συντομεύσεις</gui>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>συντομεύσεις</gui>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
 #~ msgstr "Άνοιγμα <gui>παρασκηνίου</gui>."
@@ -29792,262 +25297,204 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 #~ msgstr "Πατήστε την εικόνα της τρέχουσας ταπετσαρίας στο κέντρο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πατήστε <gui>Ρυθμίσεις</gui>. "
-#~ "Ανοίξτε <gui>Οθόνες</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πατήστε <gui>Ρυθμίσεις</gui>. Ανοίξτε 
<gui>Οθόνες</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change 
its "
+#~ "settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect 
Displays</"
 #~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν χρησιμοποιείτε μια άλλη οθόνη, όπως έναν προβολέα, πρέπει να "
-#~ "ανιχνευτεί αυτόματα, έτσι μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του με τον "
-#~ "ίδιο τρόπο όπως με τη συνήθη οθόνη. Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε απλά "
+#~ "Όταν χρησιμοποιείτε μια άλλη οθόνη, όπως έναν προβολέα, πρέπει να ανιχνευτεί αυτόματα, έτσι μπορείτε να "
+#~ "αλλάξετε τις ρυθμίσεις του με τον ίδιο τρόπο όπως με τη συνήθη οθόνη. Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε απλά "
 #~ "<gui>ανίχνευση οθονών</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give keyboard focus to the top 
bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> για "
-#~ "να εστιάσετε το πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή."
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> για να εστιάσετε το πληκτρολόγιο "
+#~ "στην πάνω γραμμή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>, "
+#~ "then press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βελών για να επιλέξετε το "
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">γενικό μενού πρόσβασης</link>, έπειτα πατήστε "
-#~ "<key>εισαγωγή</key>."
+#~ "Χρησιμοποιήστε το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βελών για να επιλέξετε το <link xref=\"a11y-icon\">γενικό 
"
+#~ "μενού πρόσβασης</link>, έπειτα πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select "
+#~ "<gui>Universal Access Settings</gui> to see more accessibility options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτές οι οδηγίες παρέχουν τον πιο σύντομο τρόπο ενεργοποίησης πλήκτρων "
-#~ "ποντικιού χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Επιλέξτε <gui>γενικές "
-#~ "ρυθμίσεις πρόσβασης</gui> για να δείτε περισσότερες επιλογές πρόσβασης."
+#~ "Αυτές οι οδηγίες παρέχουν τον πιο σύντομο τρόπο ενεργοποίησης πλήκτρων ποντικιού χρησιμοποιώντας μόνο το 
"
+#~ "πληκτρολόγιο. Επιλέξτε <gui>γενικές ρυθμίσεις πρόσβασης</gui> για να δείτε περισσότερες επιλογές "
+#~ "πρόσβασης."
 
 #~ msgid "Content sticks to fingers"
 #~ msgstr "Το περιεχόμενο κολλά στα δάκτυλα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>το περιεχόμενο κολλά "
-#~ "στα δάκτυλα</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</gui>."
+#~ msgstr "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>το περιεχόμενο κολλά στα δάκτυλα</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 #~ msgstr "Η εσωτερική διεύθυνση IP θα εμφανιστεί στη λίστα των πληροφοριών."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 #~ msgstr "Η διεύθυνσή σας MAC θα εμφανιστεί ως <gui>διεύθυνση υλικού</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-#~ "δικτύου</gui>."
+#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις δικτύου</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click <gui>Configure</gui>. For "
+#~ "example, if you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ορίσετε χειροκίνητα και πατήστε "
-#~ "<gui>ρύθμιση</gui>. Για παράδειγμα, εάν συνδέεστε στο δίκτυο με ένα "
-#~ "καλώδιο, κοιτάξτε <gui>ενσύρματο</gui>."
+#~ "Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ορίσετε χειροκίνητα και πατήστε <gui>ρύθμιση</gui>. Για "
+#~ "παράδειγμα, εάν συνδέεστε στο δίκτυο με ένα καλώδιο, κοιτάξτε <gui>ενσύρματο</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP "
+#~ "address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
 #~ "<key>Tab</key> after typing each address."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε <em>διεύθυνση IP</em>, "
-#~ "<em>μάσκα δικτύου</em> και <em>προεπιλεγμένη διεύθυνση πύλης δικτύου IP</"
-#~ "em> στις αντίστοιχες στήλες στη λίστα <gui>διευθύνσεις</gui>. Πατήστε "
-#~ "<key>εισαγωγή</key> ή <key>στηλοθέτης</key> μετά την πληκτρολόγηση κάθε "
-#~ "διεύθυνσης."
+#~ "Πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε <em>διεύθυνση IP</em>, <em>μάσκα δικτύου</em> και "
+#~ "<em>προεπιλεγμένη διεύθυνση πύλης δικτύου IP</em> στις αντίστοιχες στήλες στη λίστα <gui>διευθύνσεις</"
+#~ "gui>. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> ή <key>στηλοθέτης</key> μετά την πληκτρολόγηση κάθε διεύθυνσης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by 
commas."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις IP των εξυπηρετητών DNS που θέλετε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε στο αντίστοιχο πεδίο, διαχωριζόμενων με κόμματα."
+#~ "Πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις IP των εξυπηρετητών DNS που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο αντίστοιχο "
+#~ "πεδίο, διαχωριζόμενων με κόμματα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they "
+#~ "probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a 
wireless "
+#~ "connection, they may not be entering the right wireless security password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν έχετε ορίσει μια σύνδεση δικτύου αλλά άλλοι χρήστες στον υπολογιστή "
-#~ "σας δεν μπορούν να συνδεθούν σε αυτόν, δεν εισάγουν προφανώς τις σωστές "
-#~ "ρυθμίσεις όταν προσπαθούν να συνδεθούν. Για παράδειγμα, εάν έχετε μια "
-#~ "ασύρματη σύνδεση, μπορεί να μην εισάγουν τον σωστό κωδικό ασφάλειας του "
-#~ "ασύρματου."
+#~ "Εάν έχετε ορίσει μια σύνδεση δικτύου αλλά άλλοι χρήστες στον υπολογιστή σας δεν μπορούν να συνδεθούν σε "
+#~ "αυτόν, δεν εισάγουν προφανώς τις σωστές ρυθμίσεις όταν προσπαθούν να συνδεθούν. Για παράδειγμα, εάν 
έχετε "
+#~ "μια ασύρματη σύνδεση, μπορεί να μην εισάγουν τον σωστό κωδικό ασφάλειας του ασύρματου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it 
up. "
+#~ "This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to "
+#~ "connect to it without being asked any questions. To do this:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να το ρυθμίσετε έτσι ώστε ο καθένας να μπορεί να μοιραστεί τις "
-#~ "ρυθμίσεις της σύνδεσης του δικτύου μόλις την έχετε ρυθμίσει. Αυτό "
-#~ "σημαίνει ότι χρειάζεστε μόνο να την ρυθμίσετε μια φορά και οποιοσδήποτε "
-#~ "άλλος στον υπολογιστή θα μπορεί να συνδεθεί μαζί του χωρίς να ρωτηθεί. "
-#~ "Για να το κάνετε αυτό:"
+#~ "Μπορείτε να το ρυθμίσετε έτσι ώστε ο καθένας να μπορεί να μοιραστεί τις ρυθμίσεις της σύνδεσης του "
+#~ "δικτύου μόλις την έχετε ρυθμίσει. Αυτό σημαίνει ότι χρειάζεστε μόνο να την ρυθμίσετε μια φορά και "
+#~ "οποιοσδήποτε άλλος στον υπολογιστή θα μπορεί να συνδεθεί μαζί του χωρίς να ρωτηθεί. Για να το κάνετε 
αυτό:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left "
+#~ "(depending on which network connection you want to change)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή "
-#~ "<gui>ασύρματη</gui> από τη λίστα στα αριστερά (ανάλογα με το ποια σύνδεση "
-#~ "δικτύου θέλετε να αλλάξετε)."
+#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή <gui>ασύρματη</gui> από τη λίστα στα "
+#~ "αριστερά (ανάλογα με το ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να αλλάξετε)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to "
+#~ "use and then click <gui>Configure</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση "
-#~ "που θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την χρησιμοποιήσει και έπειτα "
-#~ "πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
+#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση που θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να "
+#~ "μπορεί να την χρησιμοποιήσει και έπειτα πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin "
+#~ "password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ελέγξετε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε "
-#~ "<gui>αποθήκευση</gui>. Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για "
-#~ "να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Μόνο οι <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "Ελέγξετε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Θα πρέπει να "
+#~ "εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Μόνο οι <link xref=\"user-admin-explain"
 #~ "\">διαχειριστές</link> μπορούν να το κάνουν αυτό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted 
"
+#~ "(admin) users should be allowed to modify the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο λόγος για αυτό είναι ότι, αφού ο οποιοσδήποτε επηρεάζεται εάν οι "
-#~ "ρυθμίσεις αλλαχθούν, μόνο πολύ έμπιστοι χρήστες (διαχειριστές) πρέπει να "
-#~ "επιτρέπεται να τροποποιήσουν τη σύνδεση."
+#~ "Ο λόγος για αυτό είναι ότι, αφού ο οποιοσδήποτε επηρεάζεται εάν οι ρυθμίσεις αλλαχθούν, μόνο πολύ "
+#~ "έμπιστοι χρήστες (διαχειριστές) πρέπει να επιτρέπεται να τροποποιήσουν τη σύνδεση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is "
+#~ "<em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the "
+#~ "connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν άλλοι χρήστες χρειάζεται πραγματικά να μπορούν να αλλάξουν τη σύνδεση "
-#~ "οι ίδιοι, κάντε τη σύνδεση να <em>μην</em> ορίζεται διαθέσιμη σε "
-#~ "οποιονδήποτε στον υπολογιστή. Έτσι, ο καθένας θα μπορεί να διαχειριστεί "
-#~ "τις δικές του ρυθμίσεις σύνδεσης αντί να εξαρτάται σε ένα σύνολο "
-#~ "κοινόχρηστων ρυθμίσεων για όλο το σύστημα όσον αφορά τη σύνδεση."
+#~ "Εάν άλλοι χρήστες χρειάζεται πραγματικά να μπορούν να αλλάξουν τη σύνδεση οι ίδιοι, κάντε τη σύνδεση να "
+#~ "<em>μην</em> ορίζεται διαθέσιμη σε οποιονδήποτε στον υπολογιστή. Έτσι, ο καθένας θα μπορεί να "
+#~ "διαχειριστεί τις δικές του ρυθμίσεις σύνδεσης αντί να εξαρτάται σε ένα σύνολο κοινόχρηστων ρυθμίσεων για 
"
+#~ "όλο το σύστημα όσον αφορά τη σύνδεση."
 
 #~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 #~ msgstr "Κάντε τη σύνδεση να μην είναι κοινόχρηστη πια"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which connection you want to change."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή "
-#~ "<gui>ασύρματη</gui> από τη λίστα στα αριστερά, ανάλογα με το ποια σύνδεση "
-#~ "θέλετε να αλλάξετε."
+#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή <gui>ασύρματη</gui> από τη λίστα στα "
+#~ "αριστερά, ανάλογα με το ποια σύνδεση θέλετε να αλλάξετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to "
+#~ "manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση "
-#~ "που θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την διαχειριστεί/επεξεργαστεί ο "
-#~ "ίδιος και έπειτα πατήστε <gui>επιλογές</gui>."
+#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση που θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να "
+#~ "μπορεί να την διαχειριστεί/επεξεργαστεί ο ίδιος και έπειτα πατήστε <gui>επιλογές</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
+#~ msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να αλλάξετε τη σύνδεση. "
-#~ "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να το κάνουν αυτό."
+#~ "Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να αλλάξετε τη σύνδεση. Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να 
"
+#~ "το κάνουν αυτό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will 
now "
+#~ "be able to manage the connection themselves."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αποεπιλέξτε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε "
-#~ "<gui>αποθήκευση</gui>. Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να "
-#~ "διαχειριστούν τη σύνδεση οι ίδιοι."
+#~ "Αποεπιλέξτε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Οι άλλοι "
+#~ "χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να διαχειριστούν τη σύνδεση οι ίδιοι."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on the left side of the 
window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>μεσολαβητής δικτύου</gui> από "
-#~ "τη λίστα στα αριστερά του παραθύρου."
+#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>μεσολαβητής δικτύου</gui> από τη λίστα στα αριστερά του "
+#~ "παραθύρου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι ρυθμίσεις μεσολαβητή θα εφαρμοστούν σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν "
-#~ "σύνδεση δικτύου για να χρησιμοποιήσουν την επιλεγμένη διαμόρφωση."
+#~ "Οι ρυθμίσεις μεσολαβητή θα εφαρμοστούν σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν σύνδεση δικτύου για να "
+#~ "χρησιμοποιήσουν την επιλεγμένη διαμόρφωση."
 
 #~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 #~ msgstr "Επιλέξτε <gui>Ασύρματα</gui> στα αριστερά."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
+#~ msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή και πατήστε στο όνομα του "
-#~ "δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε."
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή και πατήστε στο όνομα του δικτύου που θέλετε να 
συνδεθείτε."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μάθετε ποιες είναι οι επιλογές της επεξεργασίας οθόνης ασύρματης σύνδεσης."
+#~ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr "Μάθετε ποιες είναι οι επιλογές της επεξεργασίας οθόνης ασύρματης σύνδεσης."
 
 #~ msgid "Edit a wireless connection"
 #~ msgstr "Επεξεργασία ασύρματης σύνδεσης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. "
+#~ "To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το θέμα περιγράφει όλες τις επιλογές που είναι διαθέσιμες όταν "
-#~ "επεξεργάζεστε μια σύνδεση ασύρματου δικτύου. Για να επεξεργαστείτε μια "
-#~ "σύνδεση, επιλέξτε την στις ρυθμίσεις <gui>δίκτυο</gui>, έπειτα πατήστε "
+#~ "Αυτό το θέμα περιγράφει όλες τις επιλογές που είναι διαθέσιμες όταν επεξεργάζεστε μια σύνδεση ασύρματου "
+#~ "δικτύου. Για να επεξεργαστείτε μια σύνδεση, επιλέξτε την στις ρυθμίσεις <gui>δίκτυο</gui>, έπειτα 
πατήστε "
 #~ "<gui>επιλογές</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need 
to "
+#~ "change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced 
"
 #~ "networks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα περισσότερα δίκτυα θα δουλέψουν θαυμάσια εάν αφήσετε αυτές τις "
-#~ "ρυθμίσεις στις προεπιλογές τους, έτσι δεν θα χρειαστείτε προφανώς να τις "
-#~ "αλλάξετε. Πολλές από τις επιλογές εδώ παρέχονται για να σας δώσουν "
+#~ "Τα περισσότερα δίκτυα θα δουλέψουν θαυμάσια εάν αφήσετε αυτές τις ρυθμίσεις στις προεπιλογές τους, έτσι "
+#~ "δεν θα χρειαστείτε προφανώς να τις αλλάξετε. Πολλές από τις επιλογές εδώ παρέχονται για να σας δώσουν "
 #~ "μεγαλύτερο έλεγχο σε πιο προχωρημένα δίκτυα."
 
 #~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
@@ -30057,51 +25504,43 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it "
+#~ "is in range."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σημειώστε αυτήν την επιλογή εάν θα θέλατε ο υπολογιστής να προσπαθήσει να "
-#~ "συνδεθεί σε αυτό το ασύρματο δίκτυο όποτε είναι στην εμβέλεια του."
+#~ "Σημειώστε αυτήν την επιλογή εάν θα θέλατε ο υπολογιστής να προσπαθήσει να συνδεθεί σε αυτό το ασύρματο "
+#~ "δίκτυο όποτε είναι στην εμβέλεια του."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to 
the "
+#~ "first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν πολλά δίκτυα που ορίζονται για αυτόματη σύνδεση είναι στην εμβέλεια, "
-#~ "ο υπολογιστής θα συνδεθεί στο πρώτο που εμφανίζεται στην καρτέλα "
-#~ "<gui>ασύρματο</gui> στο παράθυρο <gui>συνδέσεις δικτύου</gui>. Δεν θα "
-#~ "αποσυνδεθεί από ένα διαθέσιμο δίκτυο για να συνδεθεί σε ένα διαφορετικό "
-#~ "που μόλις βρέθηκε στην εμβέλειά του."
+#~ "Εάν πολλά δίκτυα που ορίζονται για αυτόματη σύνδεση είναι στην εμβέλεια, ο υπολογιστής θα συνδεθεί στο "
+#~ "πρώτο που εμφανίζεται στην καρτέλα <gui>ασύρματο</gui> στο παράθυρο <gui>συνδέσεις δικτύου</gui>. Δεν θα 
"
+#~ "αποσυνδεθεί από ένα διαθέσιμο δίκτυο για να συνδεθεί σε ένα διαφορετικό που μόλις βρέθηκε στην εμβέλειά "
+#~ "του."
 
 #~ msgid "Available to all users"
 #~ msgstr "Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. 
If "
+#~ "the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be "
+#~ "able to connect to the network without having to know the password themselves."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σημειώστε το εάν θα θέλατε όλοι οι χρήστες του υπολογιστή να έχουν "
-#~ "πρόσβαση σε αυτό το ασύρματο δίκτυο. Εάν το δίκτυο έχει έναν <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\">κωδικό WEP/WPA</link> και έχετε σημειώσει αυτήν "
-#~ "την επιλογή, θα χρειαστείτε μόνο να εισάγετε τον κωδικό μια φορά. Όλοι οι "
-#~ "άλλοι χρήστες στον υπολογιστή θα μπορούν να συνδεθούν με το δίκτυο χωρίς "
-#~ "να χρειάζεται να ξέρουν τον κωδικό οι ίδιοι."
+#~ "Σημειώστε το εάν θα θέλατε όλοι οι χρήστες του υπολογιστή να έχουν πρόσβαση σε αυτό το ασύρματο δίκτυο. "
+#~ "Εάν το δίκτυο έχει έναν <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">κωδικό WEP/WPA</link> και έχετε σημειώσει "
+#~ "αυτήν την επιλογή, θα χρειαστείτε μόνο να εισάγετε τον κωδικό μια φορά. Όλοι οι άλλοι χρήστες στον "
+#~ "υπολογιστή θα μπορούν να συνδεθούν με το δίκτυο χωρίς να χρειάζεται να ξέρουν τον κωδικό οι ίδιοι."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change "
+#~ "any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν αυτό σημειωθεί, χρειάζεται να είσαστε ένας <link xref=\"user-admin-"
-#~ "explain\">διαχειριστής</link> για να αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις για "
-#~ "αυτό το δίκτυο. Μπορεί να σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή."
+#~ "Εάν αυτό σημειωθεί, χρειάζεται να είσαστε ένας <link xref=\"user-admin-explain\">διαχειριστής</link> για 
"
+#~ "να αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις για αυτό το δίκτυο. Μπορεί να σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό "
+#~ "διαχειριστή."
 
 #~ msgid "Wireless"
 #~ msgstr "Ασύρματο"
@@ -30110,161 +25549,128 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "SSID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set "
+#~ "Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for 
example, "
+#~ "by changing the settings of your wireless router or base station)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό είναι το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο συνδέεστε, γνωστό "
-#~ "αλλιώς ως ο <em>ταυτοποιητής ορισμού υπηρεσίας</em>. Μην το αλλάζετε "
-#~ "εκτός και έχετε αλλάξει το όνομα του ασύρματου δικτύου (για παράδειγμα, "
-#~ "αλλάζοντας τις ρυθμίσεις του ασύρματου δρομολογητή ή του σταθμού βάσης)."
+#~ "Αυτό είναι το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο συνδέεστε, γνωστό αλλιώς ως ο <em>ταυτοποιητής "
+#~ "ορισμού υπηρεσίας</em>. Μην το αλλάζετε εκτός και έχετε αλλάξει το όνομα του ασύρματου δικτύου (για "
+#~ "παράδειγμα, αλλάζοντας τις ρυθμίσεις του ασύρματου δρομολογητή ή του σταθμού βάσης)."
 
 #~ msgid "Mode"
 #~ msgstr "Κατάσταση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε εάν συνδέεστε με ένα δίκτυο "
-#~ "<gui>υποδομής</gui> (όπου οι υπολογιστές συνδέονται ασύρματα σε έναν "
-#~ "κεντρικό σταθμό βάσης ή δρομολογητή) ή ένα <gui>ειδικό</gui> δίκτυο (όπου "
-#~ "δεν υπάρχει σταθμός βάσης και οι υπολογιστές στο δίκτυο συνδέονται σε ένα "
-#~ "άλλο). Τα περισσότερα δίκτυα έχουν υποδομή· μπορεί να θέλετε να <link "
-#~ "xref=\"net-adhoc\">ορίσετε το δικό σας ειδικό δίκτυο</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν διαλέξετε <gui>ειδικό</gui>, θα δείτε δύο άλλες επιλογές, <gui>ζώνη</"
-#~ "gui> και <gui>κανάλι</gui>. Αυτά προσδιορίζουν σε ποια ασύρματη ζώνη "
-#~ "συχνότητας θα λειτουργήσει το ειδικό ασύρματο δίκτυο. Μερικοί υπολογιστές "
-#~ "είναι ικανοί να δουλέψουν μόνο σε συγκεκριμένες ζώνες, (για παράδειγμα, "
-#~ "μόνο <gui>Α</gui> ή μόνο <gui>B/G</gui>), έτσι μπορεί να θέλετε να "
-#~ "επιλέξετε μια ζώνη που όλοι οι υπολογιστές στο ειδικό δίκτυο μπορούν να "
-#~ "χρησιμοποιήσουν. Σε πολυάσχολες θέσεις, μπορεί να υπάρχουν πολλά ασύρματα "
-#~ "δίκτυα που μοιράζονται το ίδιο κανάλι· αυτό μπορεί να επιβραδύνει τη "
-#~ "σύνδεσή σας, έτσι ώστε να μπορείτε να αλλάξετε το χρησιμοποιούμενο κανάλι."
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where "
+#~ "computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where 
"
+#~ "there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are "
+#~ "infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε εάν συνδέεστε με ένα δίκτυο <gui>υποδομής</gui> (όπου οι υπολογιστές "
+#~ "συνδέονται ασύρματα σε έναν κεντρικό σταθμό βάσης ή δρομολογητή) ή ένα <gui>ειδικό</gui> δίκτυο (όπου 
δεν "
+#~ "υπάρχει σταθμός βάσης και οι υπολογιστές στο δίκτυο συνδέονται σε ένα άλλο). Τα περισσότερα δίκτυα έχουν 
"
+#~ "υποδομή· μπορεί να θέλετε να <link xref=\"net-adhoc\">ορίσετε το δικό σας ειδικό δίκτυο</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. 
"
+#~ "These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some 
computers "
+#~ "are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you "
+#~ "might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there 
"
+#~ "might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so 
you "
+#~ "can change which channel you are using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν διαλέξετε <gui>ειδικό</gui>, θα δείτε δύο άλλες επιλογές, <gui>ζώνη</gui> και <gui>κανάλι</gui>. 
Αυτά "
+#~ "προσδιορίζουν σε ποια ασύρματη ζώνη συχνότητας θα λειτουργήσει το ειδικό ασύρματο δίκτυο. Μερικοί "
+#~ "υπολογιστές είναι ικανοί να δουλέψουν μόνο σε συγκεκριμένες ζώνες, (για παράδειγμα, μόνο <gui>Α</gui> ή "
+#~ "μόνο <gui>B/G</gui>), έτσι μπορεί να θέλετε να επιλέξετε μια ζώνη που όλοι οι υπολογιστές στο ειδικό "
+#~ "δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιήσουν. Σε πολυάσχολες θέσεις, μπορεί να υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα που "
+#~ "μοιράζονται το ίδιο κανάλι· αυτό μπορεί να επιβραδύνει τη σύνδεσή σας, έτσι ώστε να μπορείτε να αλλάξετε 
"
+#~ "το χρησιμοποιούμενο κανάλι."
 
 #~ msgid "BSSID"
 #~ msgstr "BSSID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which 
"
+#~ "humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of 
letters "
+#~ "and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+#~ "\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτός είναι ο <em>ταυτοποιητής ορισμού βασικής υπηρεσίας</em>. SSID "
-#~ "(δείτε παραπάνω) είναι το όνομα του δικτύου που διαβάζουν άνθρωποι· BSSID "
-#~ "είναι ένα όνομα που ο υπολογιστής καταλαβαίνει (είναι μια συμβολοσειρά "
-#~ "γραμμάτων και αριθμών που υποτίθεται ότι είναι μοναδική στο ασύρματο "
-#~ "δίκτυο). Εάν το <link xref=\"net-wireless-hidden\">δίκτυο είναι κρυφό</"
-#~ "link>, δεν θα έχει ένα SSID αλλά θα έχει ένα BSSID."
+#~ "Αυτός είναι ο <em>ταυτοποιητής ορισμού βασικής υπηρεσίας</em>. SSID (δείτε παραπάνω) είναι το όνομα του "
+#~ "δικτύου που διαβάζουν άνθρωποι· BSSID είναι ένα όνομα που ο υπολογιστής καταλαβαίνει (είναι μια "
+#~ "συμβολοσειρά γραμμάτων και αριθμών που υποτίθεται ότι είναι μοναδική στο ασύρματο δίκτυο). Εάν το <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">δίκτυο είναι κρυφό</link>, δεν θα έχει ένα SSID αλλά θα έχει ένα BSSID."
 
 #~ msgid "Device MAC address"
 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC συσκευής"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network 
hardware "
+#~ "(for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect "
+#~ "to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια <link xref=\"net-macaddress\">διεύθυνση MAC</link> είναι ένας κώδικας "
-#~ "που ταυτοποιεί ένα τμήμα υλικού δικτύου (για παράδειγμα, μια ασύρματη "
-#~ "κάρτα, ένα δίκτυο έθερνετ ή έναν δρομολογητή). Κάθε συσκευή που μπορεί να "
-#~ "συνδεθεί σε ένα δίκτυο έχει μια μοναδική διεύθυνση MAC που της δόθηκε στο "
-#~ "εργοστάσιο."
+#~ "Μια <link xref=\"net-macaddress\">διεύθυνση MAC</link> είναι ένας κώδικας που ταυτοποιεί ένα τμήμα 
υλικού "
+#~ "δικτύου (για παράδειγμα, μια ασύρματη κάρτα, ένα δίκτυο έθερνετ ή έναν δρομολογητή). Κάθε συσκευή που "
+#~ "μπορεί να συνδεθεί σε ένα δίκτυο έχει μια μοναδική διεύθυνση MAC που της δόθηκε στο εργοστάσιο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξει τη διεύθυνση MAC "
-#~ "της κάρτας δικτύου."
+#~ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξει τη διεύθυνση MAC της κάρτας δικτύου."
 
 #~ msgid "Cloned MAC address"
 #~ msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you 
"
+#~ "have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable "
+#~ "broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/"
+#~ "service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το υλικό του δικτύου (ασύρματη κάρτα) μπορεί να προσποποιηθεί ότι έχει "
-#~ "μια διαφορετική διεύθυνση MAC. Αυτό είναι χρήσιμο εάν έχετε μια συσκευή ή "
-#~ "υπηρεσία που θα επικοινωνεί μόνο με μια συγκεκριμένη διεύθυνση MAC (για "
-#~ "παράδειγμα, ένα μόντεμ ευρυζωνικού καλωδίου). Εάν βάλετε αυτήν τη "
-#~ "διεύθυνση MAC στο πλαίσιο <gui>κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC</gui>, η "
-#~ "συσκευή/υπηρεσία θα σκεφτεί ότι ο υπολογιστής σας έχει την κλωνοποιημένη "
-#~ "διεύθυνση MAC αντί για την πραγματική."
+#~ "Το υλικό του δικτύου (ασύρματη κάρτα) μπορεί να προσποποιηθεί ότι έχει μια διαφορετική διεύθυνση MAC. "
+#~ "Αυτό είναι χρήσιμο εάν έχετε μια συσκευή ή υπηρεσία που θα επικοινωνεί μόνο με μια συγκεκριμένη 
διεύθυνση "
+#~ "MAC (για παράδειγμα, ένα μόντεμ ευρυζωνικού καλωδίου). Εάν βάλετε αυτήν τη διεύθυνση MAC στο πλαίσιο "
+#~ "<gui>κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC</gui>, η συσκευή/υπηρεσία θα σκεφτεί ότι ο υπολογιστής σας έχει την "
+#~ "κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC αντί για την πραγματική."
 
 #~ msgid "MTU"
 #~ msgstr "MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of 
data "
+#~ "that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small "
+#~ "chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be "
+#~ "lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to "
+#~ "change this setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η ρύθμιση αλλάζει την <em>μέγιστη μονάδα μετάδοσης</em>, που είναι "
-#~ "το μέγιστο μέγεθος του τμήματος των δεδομένων που μπορούν να σταλούν μέσω "
-#~ "δικτύου. Όταν τα αρχεία στέλνονται μέσω δικτύου, τα δεδομένα σπάνε σε "
-#~ "μικρά τμήματα (ή πακέτα). Το βέλτιστο MTU για το δίκτυό σας θα εξαρτάται "
-#~ "από την πιθανότητα απώλειας των πακέτων (λόγω μιας θορυβώδους σύνδεσης) "
-#~ "και της ταχύτητας της σύνδεσης. Γενικά, δεν θα πρέπει να χρειάζεται να "
-#~ "αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση."
+#~ "Αυτή η ρύθμιση αλλάζει την <em>μέγιστη μονάδα μετάδοσης</em>, που είναι το μέγιστο μέγεθος του τμήματος "
+#~ "των δεδομένων που μπορούν να σταλούν μέσω δικτύου. Όταν τα αρχεία στέλνονται μέσω δικτύου, τα δεδομένα "
+#~ "σπάνε σε μικρά τμήματα (ή πακέτα). Το βέλτιστο MTU για το δίκτυό σας θα εξαρτάται από την πιθανότητα "
+#~ "απώλειας των πακέτων (λόγω μιας θορυβώδους σύνδεσης) και της ταχύτητας της σύνδεσης. Γενικά, δεν θα "
+#~ "πρέπει να χρειάζεται να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση."
 
 #~ msgid "Wireless Security"
 #~ msgstr "Ασύρματη ασφάλεια"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help "
+#~ "protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see 
what "
+#~ "websites you're visiting and so on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό ορίζει τι είδους <em>κρυπτογράφηση</em> το ασύρματο δίκτυο "
-#~ "χρησιμοποιεί. Οι κρυπτογραφημένες συνδέσεις βοηθούν στην προστασία της "
-#~ "ασύρματης σύνδεσής σας από ανακοπή, έτσι ώστε άλλοι άνθρωποι να μην "
+#~ "Αυτό ορίζει τι είδους <em>κρυπτογράφηση</em> το ασύρματο δίκτυο χρησιμοποιεί. Οι κρυπτογραφημένες "
+#~ "συνδέσεις βοηθούν στην προστασία της ασύρματης σύνδεσής σας από ανακοπή, έτσι ώστε άλλοι άνθρωποι να μην 
"
 #~ "μπορούν να \"ακούσουν\" και να δουν τι ιστοτόπους επισκέπτεσθε κ.ο.κ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking 
"
+#~ "equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of "
+#~ "security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μερικοί τύποι κρυπτογράφησης είναι πιο ισχυροί από άλλους, αλλά ίσως να "
-#~ "μην υποστηρίζονται από παλιότερο ασύρματο εξοπλισμό δικτύου. Θα "
-#~ "χρειαστείτε κανονικά να πληκτρολογήσετε έναν κωδικό για τη σύνδεση· πιο "
-#~ "προχωρημένοι τύποι ασφάλειας μπορεί επίσης να απαιτούν ένα όνομα χρήστη "
-#~ "και ένα ψηφιακό \"πιστοποιητικό\". Δείτε <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-#~ "\"/> για περισσότερες πληροφορίες σε δημοφιλείς τύπους ασύρματης "
-#~ "κρυπτογράφησης."
+#~ "Μερικοί τύποι κρυπτογράφησης είναι πιο ισχυροί από άλλους, αλλά ίσως να μην υποστηρίζονται από παλιότερο 
"
+#~ "ασύρματο εξοπλισμό δικτύου. Θα χρειαστείτε κανονικά να πληκτρολογήσετε έναν κωδικό για τη σύνδεση· πιο "
+#~ "προχωρημένοι τύποι ασφάλειας μπορεί επίσης να απαιτούν ένα όνομα χρήστη και ένα ψηφιακό \"πιστοποιητικό"
+#~ "\". Δείτε <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> για περισσότερες πληροφορίες σε δημοφιλείς τύπους "
+#~ "ασύρματης κρυπτογράφησης."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -30272,13 +25678,11 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should "
+#~ "use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτήν την καρτέλα για τον ορισμό πληροφοριών όπως "
-#~ "διεύθυνση IP του υπολογιστή σας και ποιοι εξυπηρετητές DNS πρέπει να "
-#~ "χρησιμοποιηθούν. Αλλάξτε τη <gui>μέθοδο</gui> για να δείτε διαφορετικούς "
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτήν την καρτέλα για τον ορισμό πληροφοριών όπως διεύθυνση IP του υπολογιστή σας και "
+#~ "ποιοι εξυπηρετητές DNS πρέπει να χρησιμοποιηθούν. Αλλάξτε τη <gui>μέθοδο</gui> για να δείτε 
διαφορετικούς "
 #~ "τρόπους λήψης/ρύθμισης αυτής της πληροφορίας."
 
 #~ msgid "The following methods are available:"
@@ -30288,69 +25692,56 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Αυτόματα (DHCP)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is 
a "
+#~ "computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings "
+#~ "your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned 
the "
+#~ "correct settings. Most networks use DHCP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Λήψη πληροφοριών όπως διεύθυνση IP και εξυπηρετητής DNS για χρήση από "
-#~ "έναν <em>εξυπηρετητή DHCP</em>. Ένας εξυπηρετητής DHCP είναι ένας "
-#~ "υπολογιστής (ή άλλη συσκευή, όπως δρομολογητής) συνδεμένος στο δίκτυο που "
-#~ "αποφασίζει ποιες ρυθμίσεις δικτύου πρέπει να έχει ο υπολογιστής σας - "
-#~ "όταν πρωτοσυνδέεστε στο δίκτυο, θα σας αποδίδονται αυτόματα οι σωστές "
-#~ "ρυθμίσεις. Τα περισσότερα δίκτυα χρησιμοποιούν DHCP."
+#~ "Λήψη πληροφοριών όπως διεύθυνση IP και εξυπηρετητής DNS για χρήση από έναν <em>εξυπηρετητή DHCP</em>. "
+#~ "Ένας εξυπηρετητής DHCP είναι ένας υπολογιστής (ή άλλη συσκευή, όπως δρομολογητής) συνδεμένος στο δίκτυο "
+#~ "που αποφασίζει ποιες ρυθμίσεις δικτύου πρέπει να έχει ο υπολογιστής σας - όταν πρωτοσυνδέεστε στο 
δίκτυο, "
+#~ "θα σας αποδίδονται αυτόματα οι σωστές ρυθμίσεις. Τα περισσότερα δίκτυα χρησιμοποιούν DHCP."
 
 #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 #~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have "
+#~ "to manually define other details (like which DNS server to use)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν διαλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ο υπολογιστής σας θα πάρει τη διεύθυνση "
-#~ "του IP από έναν εξυπηρετητή DHCP, αλλά θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα "
-#~ "άλλες λεπτομέρειες (όπως ποιον εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιήσετε)."
+#~ "Εάν διαλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ο υπολογιστής σας θα πάρει τη διεύθυνση του IP από έναν εξυπηρετητή 
DHCP, "
+#~ "αλλά θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα άλλες λεπτομέρειες (όπως ποιον εξυπηρετητή DNS να 
χρησιμοποιήσετε)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP "
+#~ "address the computer should use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή, εάν θα θέλατε να ορίσετε όλες τις ρυθμίσεις "
-#~ "δικτύου οι ίδιοι, συμπεριλαμβάνοντας ποιες διευθύνσεις IP ο υπολογιστής "
-#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσει."
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή, εάν θα θέλατε να ορίσετε όλες τις ρυθμίσεις δικτύου οι ίδιοι, "
+#~ "συμπεριλαμβάνοντας ποιες διευθύνσεις IP ο υπολογιστής πρέπει να χρησιμοποιήσει."
 
 #~ msgid "Link-Local Only"
 #~ msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP "
+#~ "server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, "
+#~ "the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is 
"
+#~ "useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Τοπική σύνδεση</em> είναι ένας τρόπος σύνδεσης υπολογιστών μαζί σε "
-#~ "ένα δίκτυο χωρίς την απαίτηση ενός εξυπηρετητή DHCP ή χειροκίνητου "
-#~ "ορισμού διευθύνσεων IP και άλλων πληροφοριών. Εάν συνδέεστε με ένα δίκτυο "
-#~ "τοπικής σύνδεσης, οι υπολογιστές στο δίκτυο θα αποφασίσουν μεταξύ τους "
-#~ "ποιες διευθύνσεις IP να χρησιμοποιήσουν κ.ο.κ. Αυτό είναι χρήσιμο εάν "
-#~ "θέλετε να συνδέσετε προσωρινά λίγους υπολογιστές μαζί, έτσι ώστε να "
-#~ "επικοινωνούν μεταξύ τους."
+#~ "<em>Τοπική σύνδεση</em> είναι ένας τρόπος σύνδεσης υπολογιστών μαζί σε ένα δίκτυο χωρίς την απαίτηση 
ενός "
+#~ "εξυπηρετητή DHCP ή χειροκίνητου ορισμού διευθύνσεων IP και άλλων πληροφοριών. Εάν συνδέεστε με ένα 
δίκτυο "
+#~ "τοπικής σύνδεσης, οι υπολογιστές στο δίκτυο θα αποφασίσουν μεταξύ τους ποιες διευθύνσεις IP να "
+#~ "χρησιμοποιήσουν κ.ο.κ. Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να συνδέσετε προσωρινά λίγους υπολογιστές μαζί, 
έτσι "
+#~ "ώστε να επικοινωνούν μεταξύ τους."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that "
+#~ "<gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the 
same "
+#~ "network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η επιλογή θα απενεργοποιήσει τη σύνδεση δικτύου και θα αποτρέψει την "
-#~ "σύνδεση σας. Σημειώστε ότι <gui>IPv4</gui> και <gui>IPv6</gui> "
-#~ "αντιμετωπίζονται ως ξεχωριστές συνδέσεις ακόμα κι αν έχουν την ίδια κάρτα "
-#~ "δικτύου. Εάν έχετε τη μία ενεργή, ίσως να θελήσετε να ορίσετε την άλλη "
-#~ "ανενεργή."
+#~ "Αυτή η επιλογή θα απενεργοποιήσει τη σύνδεση δικτύου και θα αποτρέψει την σύνδεση σας. Σημειώστε ότι "
+#~ "<gui>IPv4</gui> και <gui>IPv6</gui> αντιμετωπίζονται ως ξεχωριστές συνδέσεις ακόμα κι αν έχουν την ίδια "
+#~ "κάρτα δικτύου. Εάν έχετε τη μία ενεργή, ίσως να θελήσετε να ορίσετε την άλλη ανενεργή."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -30358,121 +25749,88 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern "
+#~ "networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό είναι παρόμοιο με την καρτέλα <gui>IPv4</gui> αλλά πραγματεύεται το "
-#~ "νεώτερο πρότυπο IPv6. Πολύ σύγχρονα δίκτυα χρησιμοποιούν IPv6, αλλά το "
-#~ "IPv4 είναι ακόμα πιο δημοφιλές προς το παρόν."
+#~ "Αυτό είναι παρόμοιο με την καρτέλα <gui>IPv4</gui> αλλά πραγματεύεται το νεώτερο πρότυπο IPv6. Πολύ "
+#~ "σύγχρονα δίκτυα χρησιμοποιούν IPv6, αλλά το IPv4 είναι ακόμα πιο δημοφιλές προς το παρόν."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>ρυθμίσεις δικτύου</gui> και συνδεθείτε σε ένα <gui>άλλο</"
-#~ "gui> ασύρματο δίκτυο."
+#~ msgid "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless network."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>ρυθμίσεις δικτύου</gui> και συνδεθείτε σε ένα <gui>άλλο</gui> ασύρματο δίκτυο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>άλλο</gui> από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>άλλο</gui> από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off 
and "
+#~ "on again…"
 #~ msgstr ""
-#~ "Διπλοελέγξετε τον κωδικό, δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το κλειδί πρόσβασης "
-#~ "αντί για τον κωδικό πρόσβασης, απενεργοποιήστε την ασύρματη κάρτα και "
-#~ "ξαναενεργοποιήστε την πάλι…"
+#~ "Διπλοελέγξετε τον κωδικό, δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το κλειδί πρόσβασης αντί για τον κωδικό πρόσβασης, "
+#~ "απενεργοποιήστε την ασύρματη κάρτα και ξαναενεργοποιήστε την πάλι…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this command and press <key>Enter</key>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με μπαταρία, "
-#~ "πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
+#~ "Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με μπαταρία, πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή 
και "
+#~ "πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με εναλλασσόμενο "
-#~ "ρεύμα, πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
+#~ "Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με εναλλασσόμενο ρεύμα, πληκτρολογήστε αυτήν 
την "
+#~ "εντολή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>"
+#~ msgstr "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>"
 
 #~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασύρματο</gui>"
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασύρματο</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν αυτό δεν δουλέψει, επανεκκίνηση του υπολογιστή σας πρέπει να κάνει το "
-#~ "ασύρματο να ξαναδουλέψει."
+#~ msgid "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again."
+#~ msgstr "Εάν αυτό δεν δουλέψει, επανεκκίνηση του υπολογιστή σας πρέπει να κάνει το ασύρματο να 
ξαναδουλέψει."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui> και αποεπιλέξτε <gui>αμυδρή "
-#~ "οθόνη για εξοικονόμηση ισχύος</gui>."
+#~ "Ανοίξτε <gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui> και αποεπιλέξτε <gui>αμυδρή οθόνη για εξοικονόμηση 
ισχύος</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη"
+#~ msgstr "Να μην εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη"
 
 #~ msgid "Hide notifications"
 #~ msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
-#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
-#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
-#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
-#~ "your screen is locked."
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For "
+#~ "example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification "
+#~ "will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is "
+#~ "locked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, ο υπολογιστής σας θα εμφανίσει τις ειδοποιήσεις μηνυμάτων "
-#~ "ακόμα κι όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη. Για παράδειγμα, εάν κάποιος "
-#~ "σας στέλνει ένα άμεσο μήνυμα, ενώ είσαστε μακριά από τον υπολογιστή σας, "
-#~ "θα αναδυθεί μια ειδοποίηση στην οθόνη σας. Το κείμενο του μηνύματος αυτού "
-#~ "του ατόμου θα εμφανιστεί αν και η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
+#~ "Από προεπιλογή, ο υπολογιστής σας θα εμφανίσει τις ειδοποιήσεις μηνυμάτων ακόμα κι όταν η οθόνη σας 
είναι "
+#~ "κλειδωμένη. Για παράδειγμα, εάν κάποιος σας στέλνει ένα άμεσο μήνυμα, ενώ είσαστε μακριά από τον "
+#~ "υπολογιστή σας, θα αναδυθεί μια ειδοποίηση στην οθόνη σας. Το κείμενο του μηνύματος αυτού του ατόμου θα "
+#~ "εμφανιστεί αν και η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ίσως να θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα για να κρατήσετε τα "
-#~ "μηνύματά σας πιο ιδιωτικά."
+#~ msgid "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr "Ίσως να θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα για να κρατήσετε τα μηνύματά σας πιο 
ιδιωτικά."
 
 #~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για απενεργοποίηση των ειδοποιήσεων όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη:"
+#~ msgstr "Για απενεργοποίηση των ειδοποιήσεων όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη:"
 
 #~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui> <gui>Ιδιωτικότητα</"
-#~ "gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui> <gui>Ιδιωτικότητα</gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar."
 #~ msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη πάνω γραμμή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Ιδιωτικότητα</gui> <gui style=\"menu\">Χρήση &amp; ιστορικό</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui><gui style=\"menu\">Ιδιωτικότητα</gui> <gui style="
+#~ "\"menu\">Χρήση &amp; ιστορικό</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
 #~ msgstr "Εμφανίστε ένα σύμβολο αντί για το όνομά σας στην πάνω γραμμή"
@@ -30481,148 +25839,118 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Αποκρύψτε το όνομά σας στην πάνω γραμμή"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can hide your name to protect your "
+#~ "privacy."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το όνομά σας εμφανίζεται στην <gui>πάνω γραμμή</gui> από προεπιλογή, αλλά "
-#~ "μπορείτε να κρύψετε το όνομά σας για να προστατεύσετε την ιδιωτικότητά "
-#~ "σας."
+#~ "Το όνομά σας εμφανίζεται στην <gui>πάνω γραμμή</gui> από προεπιλογή, αλλά μπορείτε να κρύψετε το όνομά "
+#~ "σας για να προστατεύσετε την ιδιωτικότητά σας."
 
 #~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 #~ msgstr "Για να κρύψετε το όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; Visibility</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Ιδιωτικότητα</gui> <gui>Όνομα "
-#~ "&amp; ορατότητα</gui></guiseq>."
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Ιδιωτικότητα</gui> <gui>Όνομα &amp; ορατότητα</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
-#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name in Top Bar</gui> to 
<gui>Off</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>, ή ορίστε "
-#~ "το <gui>Εμφάνιση πλήρους ονόματος στην πάνω γραμμή</gui> σε "
-#~ "<gui>Ανενεργό</gui>."
+#~ "Ορίστε την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>, ή ορίστε το <gui>Εμφάνιση πλήρους "
+#~ "ονόματος στην πάνω γραμμή</gui> σε <gui>Ανενεργό</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-#~ "name when your screen is locked."
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full name when your screen is 
locked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ορίζοντας την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui> θα "
-#~ "αποκρύψει επίσης το πλήρες όνομά σας όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
+#~ "Ορίζοντας την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui> θα αποκρύψει επίσης το πλήρες όνομά 
σας "
+#~ "όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
-#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
-#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
-#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the <gui>top bar</gui>.\" If you 
"
+#~ "hide your name in the <gui>top bar</gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> "
+#~ "in the <gui>top bar</gui> instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πολλά θέματα βοήθειας στη βοήθεια GNOME σας μαθαίνουν να \"Πατάτε το "
-#~ "όνομά σας στην <gui>πάνω γραμμή</gui>.\" Εάν κρύψετε το όνομά σας στην "
-#~ "<gui>πάνω γραμμή</gui>, θα χρειαστείτε να πατήσετε το μικρό "
+#~ "Πολλά θέματα βοήθειας στη βοήθεια GNOME σας μαθαίνουν να \"Πατάτε το όνομά σας στην <gui>πάνω γραμμή</"
+#~ "gui>.\" Εάν κρύψετε το όνομά σας στην <gui>πάνω γραμμή</gui>, θα χρειαστείτε να πατήσετε το μικρό "
 #~ "<gui>εικονίδιο ειδοποίησης</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui>."
 
 #~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> και πατήστε στο εικονίδιο "
-#~ "<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> και πατήστε στο εικονίδιο <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
 
 #~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιωτικότητα</gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιωτικότητα</gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>User 
Accounts</"
+#~ "gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα "
-#~ "στο όνομά σας για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
+#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα στο όνομά σας για να ανοίξετε 
το "
+#~ "παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner of the <gui>User 
Accounts</"
+#~ "gui> tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ξεκλειδώστε τον λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</"
-#~ "gui> στην πάνω δεξιά γωνία του εργαλείου <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
+#~ "Ξεκλειδώστε τον λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του 
"
+#~ "εργαλείου <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την επιλογή <gui>ανενεργό</gui> δίπλα στο <gui>σύνδεση με "
-#~ "δακτυλικό αποτύπωμα</gui>."
+#~ msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την επιλογή <gui>ανενεργό</gui> δίπλα στο <gui>σύνδεση με δακτυλικό αποτύπωμα</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your "
+#~ "left index finger, or a different finger. Then select <gui>Forward</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σημειώστε μια επιλογή για το δακτυλικό αποτύπωμα που θέλετε να "
-#~ "καταχωρίσετε. Μπορεί να διαλέξετε τον δεξιό δείκτη, τον αριστερό δείκτη, "
-#~ "ή ένα διαφορετικό δάκτυλο. Έπειτα διαλέξτε <gui>προώθηση</gui>."
+#~ "Σημειώστε μια επιλογή για το δακτυλικό αποτύπωμα που θέλετε να καταχωρίσετε. Μπορεί να διαλέξετε τον "
+#~ "δεξιό δείκτη, τον αριστερό δείκτη, ή ένα διαφορετικό δάκτυλο. Έπειτα διαλέξτε <gui>προώθηση</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. 
Each "
+#~ "time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand "
+#~ "will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see 
the "
+#~ "message <gui>Done!</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Περάστε το δάκτυλο που επιλέξατε τρεις φορές με <em>μέτρια ταχύτητα</em> "
-#~ "πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. Κάθε φορά που ο "
-#~ "αναγνώστης δακτυλικού αποτυπώματος αναγνωρίζει το δακτυλικό αποτύπωμά σας "
-#~ "σωστά, η αντίστοιχη εικόνα της παλάμης θα μετασχηματιστεί σε μια εικόνα "
-#~ "του δακτυλικού αποτυπώματος με ένα σημάδι ελέγχου. Μετά το τρίτο πέρασμα, "
-#~ "θα δείτε το μήνυμα <gui>ολοκληρώθηκε!</gui>"
+#~ "Περάστε το δάκτυλο που επιλέξατε τρεις φορές με <em>μέτρια ταχύτητα</em> πάνω από τον αναγνώστη "
+#~ "δακτυλικού αποτυπώματος. Κάθε φορά που ο αναγνώστης δακτυλικού αποτυπώματος αναγνωρίζει το δακτυλικό "
+#~ "αποτύπωμά σας σωστά, η αντίστοιχη εικόνα της παλάμης θα μετασχηματιστεί σε μια εικόνα του δακτυλικού "
+#~ "αποτυπώματος με ένα σημάδι ελέγχου. Μετά το τρίτο πέρασμα, θα δείτε το μήνυμα <gui>ολοκληρώθηκε!</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
+#~ msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μέσα σε 30 δευτερόλεπτα, επιλέξτε το παραπάνω κουμπί δακτυλικού "
-#~ "αποτυπώματος και στα δεξιά του ονόματός σας."
+#~ "Μέσα σε 30 δευτερόλεπτα, επιλέξτε το παραπάνω κουμπί δακτυλικού αποτυπώματος και στα δεξιά του ονόματός "
+#~ "σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will "
+#~ "disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the 
"
+#~ "<gui>Cancel</gui> button and return to the previous step."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το κουμπί δακτυλικού αποτυπώματος έχει μια ετικέτα με μια εικόνα ενός "
-#~ "χεριού. Εάν ο χρόνος τελειώσει, το κουμπί θα εξαφανιστεί και θα μπορείτε "
-#~ "να συνδεθείτε μόνο με έναν κωδικό. Εάν θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, επιλέξτε "
-#~ "το κουμπί <gui>ακύρωση</gui> και επιστρέψτε στο προηγούμενο βήμα."
+#~ "Το κουμπί δακτυλικού αποτυπώματος έχει μια ετικέτα με μια εικόνα ενός χεριού. Εάν ο χρόνος τελειώσει, το 
"
+#~ "κουμπί θα εξαφανιστεί και θα μπορείτε να συνδεθείτε μόνο με έναν κωδικό. Εάν θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, "
+#~ "επιλέξτε το κουμπί <gui>ακύρωση</gui> και επιστρέψτε στο προηγούμενο βήμα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You will be "
+#~ "logged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Περάστε το δάκτυλο που καταχωρίσατε με μια <em>μέτρια</em> ταχύτητα πάνω "
-#~ "από τον σαρωτή δακτυλικού αποτυπώματος. Θα συνδεθείτε."
+#~ "Περάστε το δάκτυλο που καταχωρίσατε με μια <em>μέτρια</em> ταχύτητα πάνω από τον σαρωτή δακτυλικού "
+#~ "αποτυπώματος. Θα συνδεθείτε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your "
+#~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν δημιουργήσατε προηγουμένως μια κλειδοθήκη σύνδεσης, είναι ασφαλής από "
-#~ "τον κωδικό σας. Για να την ξεκλειδώσετε, εισάγετε τον κωδικό σας."
+#~ "Εάν δημιουργήσατε προηγουμένως μια κλειδοθήκη σύνδεσης, είναι ασφαλής από τον κωδικό σας. Για να την "
+#~ "ξεκλειδώσετε, εισάγετε τον κωδικό σας."
 
 #~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και πατήστε <gui>Μορφές</gui>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και πατήστε <gui>Μορφές</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
-#~ "<gui>γλώσσα</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>γλώσσα</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
@@ -30630,65 +25958,49 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
 #~ msgstr "Άνοιγμα <gui>Κοινής χρήσης</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή "
-#~ "και επιλέξτε <gui>κλείδωμα</gui>."
+#~ "Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>κλείδωμα</gui>."
 
 #~ msgid "Activities overview"
 #~ msgstr "Επισκόπηση ενεργειών"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your 
contacts "
+#~ "to see in instant messaging applications such as <app>Empathy</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε γρήγορα να ορίσετε τη διαθεσιμότητα σας άμεσα από το μενού. Αυτό "
-#~ "θα ορίσει την κατάστασή σας για τις επαφές σας για να δείτε σε άμεσα "
-#~ "μηνύματα εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>."
+#~ "Μπορείτε γρήγορα να ορίσετε τη διαθεσιμότητα σας άμεσα από το μενού. Αυτό θα ορίσει την κατάστασή σας 
για "
+#~ "τις επαφές σας για να δείτε σε άμεσα μηνύματα εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
+#~ msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το μενού επίσης επιτρέπει την επεξεργασία των προσωπικών σας πληροφοριών "
-#~ "και τις αλλαγές των ρυθμίσεων του συστήματος."
+#~ "Το μενού επίσης επιτρέπει την επεξεργασία των προσωπικών σας πληροφοριών και τις αλλαγές των ρυθμίσεων "
+#~ "του συστήματος."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</link>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>ήχος</gui>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>είσοδος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, "
+#~ "which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound "
+#~ "output in the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, then click "
+#~ "<gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click "
+#~ "<gui style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each 
"
+#~ "button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>είσοδος</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
-#~ "channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολυκαναλική έξοδο για τον περιβάλλοντα "
-#~ "ήχο. Αυτός συνήθως χρησιμοποιεί πολλαπλούς ρευματολήπτες TRS, που είναι "
-#~ "συχνά κωδικοποιημένοι με χρώμα. Εάν είσαστε αβέβαιος ποιοι ρευματολήπτες "
-#~ "πηγαίνουν σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάστε την έξοδο ήχου στις "
-#~ "ρυθμίσεις ήχου. Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-#~ "<gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Στην καρτέλα "
-#~ "<gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τα ηχεία σας στη λίστα των συσκευών, έπειτα "
-#~ "πατήστε <gui style=\"button\">Δοκιμή ηχείων</gui>. Στο αναδυόμενο "
-#~ "παράθυρο, πατήστε το κουμπί για κάθε ηχείο. Κάθε κουμπί θα ηχήσει μόνο "
-#~ "στη θέση του στο αντίστοιχο κανάλι για αυτό το ηχείο."
+#~ "Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολυκαναλική έξοδο για τον περιβάλλοντα ήχο. Αυτός συνήθως χρησιμοποιεί 
"
+#~ "πολλαπλούς ρευματολήπτες TRS, που είναι συχνά κωδικοποιημένοι με χρώμα. Εάν είσαστε αβέβαιος ποιοι "
+#~ "ρευματολήπτες πηγαίνουν σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάστε την έξοδο ήχου στις ρυθμίσεις ήχου. "
+#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Ήχος</gui>. 
"
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τα ηχεία σας στη λίστα των συσκευών, έπειτα πατήστε <gui style="
+#~ "\"button\">Δοκιμή ηχείων</gui>. Στο αναδυόμενο παράθυρο, πατήστε το κουμπί για κάθε ηχείο. Κάθε κουμπί 
θα "
+#~ "ηχήσει μόνο στη θέση του στο αντίστοιχο κανάλι για αυτό το ηχείο."
 
 #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 #~ msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>έξοδος</gui>."
@@ -30705,98 +26017,56 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -30808,155 +26078,95 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' 
md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -30968,409 +26178,287 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
 #~ msgstr "Ανοίξτε το <gui>Χρήστες</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new "
+#~ "account from the list. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to "
+#~ "<gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and 
"
+#~ "have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. 
"
+#~ "See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο λογαριασμός είναι αρχικά ανενεργός μέχρι να επιλέξετε τι θα κάνετε για "
-#~ "τον κωδικό χρήστη. Επιλέξτε τον νέο λογαριασμό από τη λίστα. Στις "
-#~ "<gui>Επιλογές σύνδεσης</gui> πατήστε <gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> "
-#~ "δίπλα στον <gui>Κωδικό</gui>. Επιλέξτε <gui>Ορισμός κωδικού τώρα</gui> "
-#~ "από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενέργεια</gui> και πληκτρολογήστε τον "
-#~ "κωδικό χρήστη στα πεδία <gui>Νέος κωδικός</gui> και <gui>Επιβεβαίωση "
-#~ "κωδικού</gui>. Δείτε <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "Ο λογαριασμός είναι αρχικά ανενεργός μέχρι να επιλέξετε τι θα κάνετε για τον κωδικό χρήστη. Επιλέξτε τον 
"
+#~ "νέο λογαριασμό από τη λίστα. Στις <gui>Επιλογές σύνδεσης</gui> πατήστε <gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> "
+#~ "δίπλα στον <gui>Κωδικό</gui>. Επιλέξτε <gui>Ορισμός κωδικού τώρα</gui> από την πτυσσόμενη λίστα "
+#~ "<gui>Ενέργεια</gui> και πληκτρολογήστε τον κωδικό χρήστη στα πεδία <gui>Νέος κωδικός</gui> και "
+#~ "<gui>Επιβεβαίωση κωδικού</gui>. Δείτε <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated "
+#~ "secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be "
+#~ "careful."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί δίπλα στο πεδίο <gui>νέος κωδικός</"
-#~ "gui> για να επιλέξτε ένα τυχαία δημιουργούμενο ασφαλή κωδικό. Αυτοί οι "
-#~ "κωδικοί είναι δύσκολο να προβλέψουν οι άλλοι, αλλά μπορεί να είναι "
+#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί δίπλα στο πεδίο <gui>νέος κωδικός</gui> για να επιλέξτε ένα τυχαία 
"
+#~ "δημιουργούμενο ασφαλή κωδικό. Αυτοί οι κωδικοί είναι δύσκολο να προβλέψουν οι άλλοι, αλλά μπορεί να 
είναι "
 #~ "δύσκολο να τον θυμάστε, γιαυτό να είσαστε προσεκτικοί."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
+#~ msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Να επιτρέπεται η χρήση τους υπολογιστή σας προσωρινά από τους επισκέπτες, "
-#~ "χωρίς να πρέπει να τους δώσετε έναν κωδικό."
+#~ "Να επιτρέπεται η χρήση τους υπολογιστή σας προσωρινά από τους επισκέπτες, χωρίς να πρέπει να τους δώσετε 
"
+#~ "έναν κωδικό."
 
 #~ msgid "Add a guest user account"
 #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού επισκέπτη"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary "
+#~ "basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to 
access "
+#~ "your files, change your settings, or install software."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό για επισκέπτες, άτομα που θα "
-#~ "χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας μόνο σε σύντομη προσωρινή βάση. Ο "
-#~ "επισκέπτης θα μπορεί να χρησιμοποιεί τα προγράμματα στον υπολογιστή σας, "
-#~ "αλλά δεν θα μπορεί να προσπελάσει τα αρχεία σας, να αλλάξει τις ρυθμίσεις "
-#~ "σας ή να εγκαταστήσει λογισμικό."
+#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό για επισκέπτες, άτομα που θα χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή 
σας "
+#~ "μόνο σε σύντομη προσωρινή βάση. Ο επισκέπτης θα μπορεί να χρησιμοποιεί τα προγράμματα στον υπολογιστή "
+#~ "σας, αλλά δεν θα μπορεί να προσπελάσει τα αρχεία σας, να αλλάξει τις ρυθμίσεις σας ή να εγκαταστήσει "
+#~ "λογισμικό."
 
 #~ msgid "Create a guest user account:"
 #~ msgstr "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό επισκέπτη:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>Users</gui> "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα "
-#~ "στο όνομά σας για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Χρήστες</gui>."
+#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα στο όνομά σας για να ανοίξετε 
το "
+#~ "παράθυρο <gui>Χρήστες</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an "
+#~ "administrative user to add user accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε "
-#~ "τον κωδικό σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να "
-#~ "προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
+#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για να κάνετε "
+#~ "αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative 
"
+#~ "access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will "
+#~ "be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+#~ "you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>Τυπικός</gui> για τον τύπο λογαριασμού. Δεν θέλετε να "
-#~ "δώσετε στον επισκέπτη πρόσβαση διαχειριστή. Έπειτα δώστε στον λογαριασμό "
-#~ "ένα όνομα όπως <em>Επισκέπτης</em>, ή οποιοδήποτε άλλο όνομα θέλετε. Το "
-#~ "όνομα χρήστη θα συμπληρωθεί αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Η "
-#~ "προεπιλογή είναι προφανώς Εντάξει, αλλά μπορείτε να την αλλάξετε, εάν "
-#~ "θέλετε. Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> όταν τελειώσετε."
+#~ "Επιλέξτε <gui>Τυπικός</gui> για τον τύπο λογαριασμού. Δεν θέλετε να δώσετε στον επισκέπτη πρόσβαση "
+#~ "διαχειριστή. Έπειτα δώστε στον λογαριασμό ένα όνομα όπως <em>Επισκέπτης</em>, ή οποιοδήποτε άλλο όνομα "
+#~ "θέλετε. Το όνομα χρήστη θα συμπληρωθεί αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Η προεπιλογή είναι προφανώς "
+#~ "Εντάξει, αλλά μπορείτε να την αλλάξετε, εάν θέλετε. Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> όταν τελειώσετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account 
disabled</"
+#~ "gui> next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τον νέο λογαριασμό επισκέπτη. Στο <gui>Επιλογές σύνδεσης</gui>, "
-#~ "πατήστε την ετικέτα <gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> δίπλα στον "
-#~ "<gui>Κωδικό</gui>. Θα σας παρουσιαστεί ένα παράθυρο με επιλογές κωδικού. "
-#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενέργεια</gui>, επιλέξτε <gui>Σύνδεση χωρίς "
-#~ "κωδικό</gui>."
+#~ "Επιλέξτε τον νέο λογαριασμό επισκέπτη. Στο <gui>Επιλογές σύνδεσης</gui>, πατήστε την ετικέτα "
+#~ "<gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> δίπλα στον <gui>Κωδικό</gui>. Θα σας παρουσιαστεί ένα παράθυρο με "
+#~ "επιλογές κωδικού. Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενέργεια</gui>, επιλέξτε <gui>Σύνδεση χωρίς 
κωδικό</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right 
"
+#~ "to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock 
"
+#~ "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πίσω στο παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui> μπορείτε να πατήσετε την "
-#~ "εικόνα δίπλα στο όνομα του χρήστη στα δεξιά για να ορίσετε μια εικόνα για "
-#~ "τον λογαριασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο σύνδεσης. Το "
-#~ "GNOME παρέχει μερικές φωτογραφίες παρακαταθήκης που μπορείτε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε, ή μπορείτε να επιλέξετε τη δικιά σας ή να πάρετε μια "
-#~ "εικόνα με την ιστοκάμερά σας."
+#~ "Πίσω στο παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui> μπορείτε να πατήσετε την εικόνα δίπλα στο όνομα του "
+#~ "χρήστη στα δεξιά για να ορίσετε μια εικόνα για τον λογαριασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο "
+#~ "σύνδεσης. Το GNOME παρέχει μερικές φωτογραφίες παρακαταθήκης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ή μπορείτε 
"
+#~ "να επιλέξετε τη δικιά σας ή να πάρετε μια εικόνα με την ιστοκάμερά σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin "
+#~ "privileges, you must have admin privileges yourself.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό σας για ξεκλείδωμα "
-#~ "των ρυθμίσεων του λογαριασμού. (για να δώσετε σε έναν χρήστη δικαιώματα "
-#~ "διαχειριστή, πρέπει να έχετε δικαιώματα διαχειριστή ο ίδιος.)"
+#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό σας για ξεκλείδωμα των ρυθμίσεων του λογαριασμού. "
+#~ "(για να δώσετε σε έναν χρήστη δικαιώματα διαχειριστή, πρέπει να έχετε δικαιώματα διαχειριστή ο ίδιος.)"
 
 #~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε την ετικέτα δίπλα στον <gui>κωδικό</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ετικέτα πρέπει να δείχνει ως μια σειρά κουκκίδες ή πλαίσια εάν έχετε "
-#~ "ήδη ορίσει έναν κωδικό."
+#~ msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
+#~ msgstr "Η ετικέτα πρέπει να δείχνει ως μια σειρά κουκκίδες ή πλαίσια εάν έχετε ήδη ορίσει έναν κωδικό."
 
 #~ msgid "Change the keyring password"
 #~ msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό της κλειδοθήκης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The "
+#~ "keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</"
+#~ "em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password 
will "
+#~ "remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν αλλάξετε τον κωδικό σύνδεσης, ενδέχεται να αποσυγχρονιστείτε με τον "
-#~ "<em>κωδικό κλειδοθήκης</em>. Η κλειδοθήκη σας αποτρέπει από το να "
-#~ "θυμόσαστε πολλούς διαφορετικούς κωδικούς ζητώντας απλά έναν <em>κύριο</"
-#~ "em> κωδικό για να τους προσπελάζετε όλους. Εάν αλλάξετε τον κωδικό χρήστη "
-#~ "(δείτε παραπάνω), ο κωδικός κλειδοθήκης θα παραμένει ο ίδιος όπως ο "
-#~ "παλιός κωδικός. Για να αλλάξετε τον κωδικό κλειδοθήκης (για να ταιριάζει "
-#~ "με τον κωδικό σύνδεσης):"
+#~ "Εάν αλλάξετε τον κωδικό σύνδεσης, ενδέχεται να αποσυγχρονιστείτε με τον <em>κωδικό κλειδοθήκης</em>. Η "
+#~ "κλειδοθήκη σας αποτρέπει από το να θυμόσαστε πολλούς διαφορετικούς κωδικούς ζητώντας απλά έναν 
<em>κύριο</"
+#~ "em> κωδικό για να τους προσπελάζετε όλους. Εάν αλλάξετε τον κωδικό χρήστη (δείτε παραπάνω), ο κωδικός "
+#~ "κλειδοθήκης θα παραμένει ο ίδιος όπως ο παλιός κωδικός. Για να αλλάξετε τον κωδικό κλειδοθήκης (για να "
+#~ "ταιριάζει με τον κωδικό σύνδεσης):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>κωδικοί και κλειδιά</app> από την επισκόπηση "
-#~ "<gui>ενέργειες</gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>κωδικοί και κλειδιά</app> από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and select <gui>Show any</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο μενού <gui>Προβολή</gui>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένο <gui>κατά "
-#~ "κλειδοθήκη</gui> και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση οποιουδήποτε</gui>."
+#~ "Στο μενού <gui>Προβολή</gui>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένο <gui>κατά κλειδοθήκη</gui> και επιλέξτε "
+#~ "<gui>Εμφάνιση οποιουδήποτε</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login keyring</gui> and select 
<gui>Change "
+#~ "Password</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην πλευρική στήλη στο <gui>κωδικοί</gui>, δεξιοπατήστε στο "
-#~ "<gui>κλειδοθήκη σύνδεσης</gui> και επιλέξτε <gui>αλλαγή κωδικού</gui>."
+#~ "Στην πλευρική στήλη στο <gui>κωδικοί</gui>, δεξιοπατήστε στο <gui>κλειδοθήκη σύνδεσης</gui> και επιλέξτε 
"
+#~ "<gui>αλλαγή κωδικού</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new password and <gui>Type again</gui> 
"
+#~ "to confirm it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον παλιό κωδικό σας και πατήστε <gui>Συνέχεια</gui>. Εισάγετε "
-#~ "τον νέο σας κωδικό και <gui>Πληκτρολογήστε ξανά</gui> για επιβεβαίωση του."
+#~ "Εισάγετε τον παλιό κωδικό σας και πατήστε <gui>Συνέχεια</gui>. Εισάγετε τον νέο σας κωδικό και "
+#~ "<gui>Πληκτρολογήστε ξανά</gui> για επιβεβαίωση του."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgid "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use <app>Passwords and Keys</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>seahorse</sys> για να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε το <app>κωδικοί και κλειδιά</app>."
+#~ "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>seahorse</sys> για να χρησιμοποιήσετε το <app>κωδικοί και "
+#~ "κλειδιά</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an "
+#~ "administrative user to delete user accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε "
-#~ "τον κωδικό σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να "
-#~ "διαγράψετε λογαριασμούς χρήστη."
+#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για να κάνετε "
+#~ "αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να διαγράψετε λογαριασμούς χρήστη."
 
 #~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 #~ msgstr "Ανοίξτε την <gui>πινακίδα Wacom</gui>."
 
 #~| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name and from the drop-down menu choose the <gui>Settings</"
-#~ "gui> item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το όνομά σας και από το πτυσσόμενο μενού επιλέξτε το στοιχείο "
-#~ "<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+#~ msgid "Click your name and from the drop-down menu choose the <gui>Settings</gui> item."
+#~ msgstr "Πατήστε το όνομά σας και από το πτυσσόμενο μενού επιλέξτε το στοιχείο <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 #~ msgstr "Υπηρεσίες δικτυακής πρόσβασης όπως Facebook και Google."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για άμεση αποστολή αρχείων από τον διαχειριστή αρχείων, δείτε <link xref="
-#~ "\"files-share\"/>."
+#~ msgid "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/>."
+#~ msgstr "Για άμεση αποστολή αρχείων από τον διαχειριστή αρχείων, δείτε <link xref=\"files-share\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεξιοπατήστε στο όνομα μιας επαφής στο δεξιό παράθυρο και επιλέξτε "
-#~ "<gui>Διαγραφή</gui>."
+#~ msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Δεξιοπατήστε στο όνομα μιας επαφής στο δεξιό παράθυρο και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>."
 
 #~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
 #~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>Χ</key> για επιβεβαίωση."
 
 #~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αλληλογραφία, συνομιλία ή τηλέφωνο από τη γραμμή κουμπιών στο "
-#~ "δεξιό παράθυρο."
+#~ msgstr "Επιλέξτε αλληλογραφία, συνομιλία ή τηλέφωνο από τη γραμμή κουμπιών στο δεξιό παράθυρο."
 
 #~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 #~ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επαφή για επεξεργασία στο αριστερό παράθυρο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο δεξιό παράθυρο, πατήστε στην εικόνα της επαφής ή σε κάθε κείμενο "
-#~ "πληροφορίας για αλλαγή."
+#~ msgid "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to change."
+#~ msgstr "Στο δεξιό παράθυρο, πατήστε στην εικόνα της επαφής ή σε κάθε κείμενο πληροφορίας για αλλαγή."
 
 #~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να συνδέσετε στο αριστερό παράθυρο."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να συνδέσετε στο αριστερό παράθυρο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε επεξεργάσιμο στοιχείο στο δεξιό παράθυρο και "
-#~ "επιλέξτε <gui>προσθήκη/αφαίρεση συνδεμένων επαφών…</gui>."
+#~ "Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε επεξεργάσιμο στοιχείο στο δεξιό παράθυρο και επιλέξτε <gui>προσθήκη/αφαίρεση "
+#~ "συνδεμένων επαφών…</gui>."
 
 #~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την επιθυμητή καταχώριση για σύνδεση με την πρώτη καταχώριση "
-#~ "επαφής."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή καταχώριση για σύνδεση με την πρώτη καταχώριση επαφής."
 
 #~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
 #~ msgstr "Κλικ στη <gui>Σύνδεση</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν επιθυμείτε να συνδέσετε μια τρίτη καταχώριση επαφής, επαναλάβετε τα "
-#~ "τελευταία δύο βήματα."
+#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr "Εάν επιθυμείτε να συνδέσετε μια τρίτη καταχώριση επαφής, επαναλάβετε τα τελευταία δύο βήματα."
 
 #~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 #~ msgstr "Όταν τελειώσετε, κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow the steps for unlinking "
+#~ "contacts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν συνδέσατε δύο επαφές τυχαία και θέλετε να αναιρέσετε την ενέργεια, "
-#~ "ακολουθήστε τα βήματα για αποσύνδεση επαφών."
+#~ "Εάν συνδέσατε δύο επαφές τυχαία και θέλετε να αναιρέσετε την ενέργεια, ακολουθήστε τα βήματα για "
+#~ "αποσύνδεση επαφών."
 
 #~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εντοπίστε την ενότητα που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε στο δεξί παράθυρο."
+#~ msgstr "Εντοπίστε την ενότητα που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε στο δεξί παράθυρο."
 
 #~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Αποσύνδεση</gui>."
@@ -31382,193 +26470,152 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Πατήστε <key>Enter</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop "
+#~ "will be started."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα "
-#~ "γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση της επιφάνειας εργασίας θα αρχίσει."
+#~ "Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση "
+#~ "της επιφάνειας εργασίας θα αρχίσει."
 
 #~ msgid "What is fallback mode?"
 #~ msgstr "Τι είναι η κατάσταση υποχώρησης;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop "
+#~ "will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback 
mode</"
+#~ "em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα "
-#~ "γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση της επιφάνειας εργασίας θα εμφανιστεί "
-#~ "και θα δείτε ένα μήνυμα που σας λέει τι συνέβη. Αυτό λέγεται "
-#~ "<em>κατάσταση υποχώρησης</em> και επιτρέπει τη χρήση του GNOME στον "
-#~ "υπολογιστή σας χωρίς κάποια από τα πιο προχωρημένα γνωρίσματα."
+#~ "Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση "
+#~ "της επιφάνειας εργασίας θα εμφανιστεί και θα δείτε ένα μήνυμα που σας λέει τι συνέβη. Αυτό λέγεται "
+#~ "<em>κατάσταση υποχώρησης</em> και επιτρέπει τη χρήση του GNOME στον υπολογιστή σας χωρίς κάποια από τα "
+#~ "πιο προχωρημένα γνωρίσματα."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αλλάξετε χειροκίνητα σε <em>κατάσταση υποχώρησης</em> "
-#~ "κάνοντας τα ακόλουθα:"
+#~ msgid "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε χειροκίνητα σε <em>κατάσταση υποχώρησης</em> κάνοντας τα ακόλουθα:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll down to see this 
option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</"
-#~ "gui>."
+#~ "Πατήστε <gui>λεπτομέρειες</gui> στο <gui>σύστημα</gui>. Μπορεί να χρειαστείτε να κυλίσετε προς τα κάτω "
+#~ "για να δείτε αυτήν την επιλογή."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr "Αποσυνδεθείτε και έπειτα επανασυνδεθείτε για να απολαύσετε την κατάσταση υποχώρησης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting "
+#~ "applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications "
+#~ "menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the "
+#~ "bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only "
+#~ "changes the way that the desktop looks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>λεπτομέρειες</gui> στο <gui>σύστημα</gui>. Μπορεί να "
-#~ "χρειαστείτε να κυλίσετε προς τα κάτω για να δείτε αυτήν την επιλογή."
+#~ "Τα περισσότερα από τα γνωρίσματα που λείπουν στην κατάσταση υποχώρησης σχετίζονται με την οργάνωση "
+#~ "παραθύρων και την έναρξη εφαρμογών. Για παράδειγμα, αντί για έχετε μια επισκόπηση των ενεργειών, θα 
έχετε "
+#~ "ένα <gui>μενού εφαρμογών</gui> στην κορυφή της οθόνης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την έναρξη των 
"
+#~ "εφαρμογών και μια λίστα ανοικτών παραθύρων στο τέλος της οθόνης. Η εκτέλεση σε κατάσταση υποχώρησης δεν "
+#~ "επηρεάζει ποιες εφαρμογές μπορείτε να τρέξετε - αλλάζει μόνο τον τρόπο που η επιφάνεια εργασίας 
φαίνεται."
 
-#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run 
GNOME "
+#~ "- it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can "
+#~ "find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αποσυνδεθείτε και έπειτα επανασυνδεθείτε για να απολαύσετε την κατάσταση "
-#~ "υποχώρησης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα περισσότερα από τα γνωρίσματα που λείπουν στην κατάσταση υποχώρησης "
-#~ "σχετίζονται με την οργάνωση παραθύρων και την έναρξη εφαρμογών. Για "
-#~ "παράδειγμα, αντί για έχετε μια επισκόπηση των ενεργειών, θα έχετε ένα "
-#~ "<gui>μενού εφαρμογών</gui> στην κορυφή της οθόνης που μπορείτε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε για την έναρξη των εφαρμογών και μια λίστα ανοικτών "
-#~ "παραθύρων στο τέλος της οθόνης. Η εκτέλεση σε κατάσταση υποχώρησης δεν "
-#~ "επηρεάζει ποιες εφαρμογές μπορείτε να τρέξετε - αλλάζει μόνο τον τρόπο "
-#~ "που η επιφάνεια εργασίας φαίνεται."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
-#~ "the full version of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η έναρξη σε κατάσταση υποχώρησης δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι η κάρτα "
-#~ "γραφικών σας δεν είναι αρκετά καλή για να τρέξετε το GNOME - μπορεί απλά "
-#~ "να σημαίνει ότι δεν έχετε τους σωστούς οδηγούς εγκατεστημένους για την "
-#~ "κάρτα γραφικών σας. Εάν μπορείτε να βρείτε καλύτερους οδηγούς κάρτας "
-#~ "γραφικών για τον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να τρέξετε την πλήρη "
-#~ "έκδοση του GNOME."
+#~ "Η έναρξη σε κατάσταση υποχώρησης δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι η κάρτα γραφικών σας δεν είναι αρκετά καλή 
"
+#~ "για να τρέξετε το GNOME - μπορεί απλά να σημαίνει ότι δεν έχετε τους σωστούς οδηγούς εγκατεστημένους για 
"
+#~ "την κάρτα γραφικών σας. Εάν μπορείτε να βρείτε καλύτερους οδηγούς κάρτας γραφικών για τον υπολογιστή 
σας, "
+#~ "ίσως μπορέσετε να τρέξετε την πλήρη έκδοση του GNOME."
 
 #~ msgid "Share and transfer files"
 #~ msgstr "Μερισμός και μεταφορά αρχείων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref="
+#~ "\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία τις επαφές σας ή να τα μεταφέρετε "
-#~ "σε εξωτερικές συσκευές ή σε <link xref=\"nautilus-connect\">συμμετοχές "
-#~ "δικτύου</link> άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
+#~ "Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία τις επαφές σας ή να τα μεταφέρετε σε εξωτερικές συσκευές ή σε 
<link "
+#~ "xref=\"nautilus-connect\">συμμετοχές δικτύου</link> άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 #~ msgstr "Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>αποστολή προς</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</"
+#~ "gui>. See the list of destinations below for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το παράθυρο <gui>αποστολή προς</gui> θα εμφανιστεί. Επιλέξτε πού θέλετε "
-#~ "να στείλετε το αρχείο και πατήστε <gui>αποστολή</gui>. Δείτε τη λίστα των "
-#~ "προορισμών παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες."
+#~ "Το παράθυρο <gui>αποστολή προς</gui> θα εμφανιστεί. Επιλέξτε πού θέλετε να στείλετε το αρχείο και 
πατήστε "
+#~ "<gui>αποστολή</gui>. Δείτε τη λίστα των προορισμών παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #~ msgid "Destinations"
 #~ msgstr "Προορισμοί"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
+#~ msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για αποστολή του αρχείου, επιλέξτε <gui>αλληλογραφία</gui> και εισάγετε "
-#~ "τη διεύθυνση αλληλογραφίας του αποδέκτη."
+#~ "Για αποστολή του αρχείου, επιλέξτε <gui>αλληλογραφία</gui> και εισάγετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας του "
+#~ "αποδέκτη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact 
"
+#~ "from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για αποστολή του αρχείου σε μια επαφή άμεσου μηνύματος, επιλέξτε "
-#~ "<gui>στιγμιαίο μήνυμα</gui>, έπειτα επιλέξτε επαφή από την πτυσσόμενη "
-#~ "λίστα. Η εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων μπορεί να χρειαστεί να ξεκινήσει για "
+#~ "Για αποστολή του αρχείου σε μια επαφή άμεσου μηνύματος, επιλέξτε <gui>στιγμιαίο μήνυμα</gui>, έπειτα "
+#~ "επιλέξτε επαφή από την πτυσσόμενη λίστα. Η εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων μπορεί να χρειαστεί να ξεκινήσει 
για "
 #~ "να ολοκληρωθεί η εργασία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link 
xref=\"files-disc-write\"/> "
+#~ "to learn more."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για την εγγραφή αρχείου σε CD ή DVD, επιλέξτε <gui>δημιουργός CD/DVD</"
-#~ "gui>. Δείτε <link xref=\"files-disc-write\"/> για να μάθετε περισσότερα."
+#~ "Για την εγγραφή αρχείου σε CD ή DVD, επιλέξτε <gui>δημιουργός CD/DVD</gui>. Δείτε <link 
xref=\"files-disc-"
+#~ "write\"/> για να μάθετε περισσότερα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> and select the 
device "
+#~ "to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See <link 
xref=\"bluetooth\"/"
+#~ "> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για μεταφορά του αρχείου σε συσκευή Bluetooth, επιλέξτε <gui>Bluetooth "
-#~ "(OBEX Push)</gui> και επιλέξτε τη συσκευή για αποστολή του αρχείου. Θα "
-#~ "δείτε μόνο τις συσκευές που έχετε ήδη συζεύξει. Δείτε <link xref="
+#~ "Για μεταφορά του αρχείου σε συσκευή Bluetooth, επιλέξτε <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> και επιλέξτε τη 
"
+#~ "συσκευή για αποστολή του αρχείου. Θα δείτε μόνο τις συσκευές που έχετε ήδη συζεύξει. Δείτε <link xref="
 #~ "\"bluetooth\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've 
connected "
+#~ "to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server where you want to 
copy "
+#~ "the file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για την αντιγραφή ενός αρχείου σε εξωτερική συσκευή όπως έναν οδηγό USB, "
-#~ "ή για ανέβασμα σε έναν εξυπηρετητή που έχετε συνδεθεί, επιλέξτε "
-#~ "<gui>αφαιρούμενοι δίσκοι και συμμετοχές</gui>, έπειτα επιλέξτε τη συσκευή "
-#~ "ή εξυπηρετητή όπου θέλετε να αντιγράψετε το αρχείο."
+#~ "Για την αντιγραφή ενός αρχείου σε εξωτερική συσκευή όπως έναν οδηγό USB, ή για ανέβασμα σε έναν "
+#~ "εξυπηρετητή που έχετε συνδεθεί, επιλέξτε <gui>αφαιρούμενοι δίσκοι και συμμετοχές</gui>, έπειτα επιλέξτε "
+#~ "τη συσκευή ή εξυπηρετητή όπου θέλετε να αντιγράψετε το αρχείο."
 
 #~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται σαν ένα πληκτρολόγιο άλλης "
-#~ "γλώσσας."
+#~ msgstr "Κάντε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται σαν ένα πληκτρολόγιο άλλης γλώσσας."
 
 #~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 #~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Μερισμός επιφάνειας εργασίας</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and open <app>Desktop Sharing</"
+#~ "app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>, πατήστε το κουμπί πλέγματος στο "
-#~ "αρχικό πλαίσιο και ανοίξτε <app>μερισμός επιφάνειας εργασίας</app>."
+#~ "Στην <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>, πατήστε το κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο και ανοίξτε "
+#~ "<app>μερισμός επιφάνειας εργασίας</app>."
 
 #~ msgid "Confirm access to your machine"
 #~ msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στον υπολογιστή σας"
 
 #~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω διαδικτύου"
+#~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω διαδικτύου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other "
+#~ "people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically "
+#~ "configure UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router "
+#~ "manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν ο δρομολογητής σας υποστηρίζει πρωτόκολλο συσκευής πύλης διαδικτύου "
-#~ "UPnP και είναι ενεργό, μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλα άτομα που δεν είναι "
-#~ "στο τοπικό σας δίκτυο να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας. Για να το "
-#~ "επιτρέψετε αυτό, επιλέξτε <gui>αυτόματη διαμόρφωση δρομολογητή UPnP για "
-#~ "να ανοίγει και να προωθεί θύρες</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να ρυθμίσετε "
-#~ "τον δρομολογητή σας χειροκίνητα."
+#~ "Εάν ο δρομολογητής σας υποστηρίζει πρωτόκολλο συσκευής πύλης διαδικτύου UPnP και είναι ενεργό, μπορείτε "
+#~ "να επιτρέψετε σε άλλα άτομα που δεν είναι στο τοπικό σας δίκτυο να προβάλουν την επιφάνεια εργασίας σας. 
"
+#~ "Για να το επιτρέψετε αυτό, επιλέξτε <gui>αυτόματη διαμόρφωση δρομολογητή UPnP για να ανοίγει και να "
+#~ "προωθεί θύρες</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να ρυθμίσετε τον δρομολογητή σας χειροκίνητα."
 
 #~ msgid "This option is disabled by default."
 #~ msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή."
@@ -31577,50 +26624,43 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you "
+#~ "select <gui>Always</gui>, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your 
desktop "
+#~ "or not."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να μπορέσετε να αποσυνδέσετε κάποιον που προβάλλει την επιφάνεια "
-#~ "εργασίας σας, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή. Εάν "
-#~ "επιλέξετε <gui>πάντα</gui>, αυτό το εικονίδιο θα είναι ορατό ανεξάρτητα "
-#~ "από το εάν κάποιος προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας ή όχι."
+#~ "Για να μπορέσετε να αποσυνδέσετε κάποιον που προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεται να "
+#~ "ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή. Εάν επιλέξετε <gui>πάντα</gui>, αυτό το εικονίδιο θα είναι ορατό "
+#~ "ανεξάρτητα από το εάν κάποιος προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας ή όχι."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your 
knowledge, "
+#~ "depending on the security settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν αυτή η επιλογή είναι ανενεργή, είναι δυνατό κάποιος να συνδεθεί στην "
-#~ "επιφάνεια εργασίας σας χωρίς να το ξέρετε, ανάλογα με τις ρυθμίσεις "
-#~ "ασφάλειας."
+#~ "Εάν αυτή η επιλογή είναι ανενεργή, είναι δυνατό κάποιος να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας χωρίς να 
"
+#~ "το ξέρετε, ανάλογα με τις ρυθμίσεις ασφάλειας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the applications you can run. You can "
+#~ "filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
 #~ "the application's icon to start it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί πλέγματος στο τέλος του αρχικού πλαισίου για να δείτε "
-#~ "μια λίστα εφαρμογών που μπορείτε να εκτελέσετε. Μπορείτε να τις "
-#~ "φιλτράρετε κατά τύπο χρησιμοποιώντας τις κατηγορίες στα δεξιά, ή "
-#~ "αναζητήστε χρησιμοποιώντας τη γραμμή αναζήτησης στην κορυφή. Πατήστε το "
-#~ "εικονίδιο της εφαρμογής για να την ξεκινήσετε."
+#~ "Πατήστε το κουμπί πλέγματος στο τέλος του αρχικού πλαισίου για να δείτε μια λίστα εφαρμογών που μπορείτε 
"
+#~ "να εκτελέσετε. Μπορείτε να τις φιλτράρετε κατά τύπο χρησιμοποιώντας τις κατηγορίες στα δεξιά, ή "
+#~ "αναζητήστε χρησιμοποιώντας τη γραμμή αναζήτησης στην κορυφή. Πατήστε το εικονίδιο της εφαρμογής για να "
+#~ "την ξεκινήσετε."
 
 #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε τον επιλογέα χώρου εργασίας στην επισκόπηση ενεργειών."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε τον επιλογέα χώρου εργασίας στην επισκόπηση ενεργειών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. 
"
+#~ "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>, πατήστε σε έναν χώρο εργασίας στον "
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στη δεξιά "
-#~ "πλευρά της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε αυτόν τον χώρο "
-#~ "εργασίας. Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να "
-#~ "ενεργοποιήσετε τον χώρο εργασίας."
+#~ "Στην επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>, πατήστε σε έναν χώρο εργασίας στον <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στη δεξιά πλευρά της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε "
+#~ "αυτόν τον χώρο εργασίας. Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να ενεργοποιήσετε τον χώρο "
+#~ "εργασίας."
 
 #~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 #~ msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων της πινακίδας Wacom."
@@ -31629,123 +26669,94 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Προτιμήσεις προβολών του διαχειριστή αρχείων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse by "
+#~ "clicking the list button or the icons button in the toolbar. If you often use the list view, you can set 
"
+#~ "it here as the default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, οι νέοι φάκελοι εμφανίζονται σε προβολή εικονιδίων. "
-#~ "Μπορείτε να επιλέξετε μια προβολή για κάθε φάκελο καθώς περιηγείστε "
-#~ "πατώντας το κουμπί λίστας ή το κουμπί εικονιδίων στην εργαλειοθήκη. Εάν "
-#~ "χρησιμοποιείτε συχνά την προβολή λίστας, μπορείτε να την ορίσετε εδώ ως "
-#~ "προεπιλογή."
+#~ "Από προεπιλογή, οι νέοι φάκελοι εμφανίζονται σε προβολή εικονιδίων. Μπορείτε να επιλέξετε μια προβολή 
για "
+#~ "κάθε φάκελο καθώς περιηγείστε πατώντας το κουμπί λίστας ή το κουμπί εικονιδίων στην εργαλειοθήκη. Εάν "
+#~ "χρησιμοποιείτε συχνά την προβολή λίστας, μπορείτε να την ορίσετε εδώ ως προεπιλογή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged 
"
+#~ "according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them 
mixed "
+#~ "with files according to the sort order, deselect this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλους τους φακέλους "
-#~ "πριν τα αρχεία. Οι φάκελοι και τα αρχεία θα τακτοποιηθούν ο καθένας "
-#~ "σύμφωνα με την επιλεγμένη ταξινόμηση σειράς. Εάν δεν θα θέλατε να "
-#~ "συμπεριφερθείτε στους φακέλους ειδικά και να τους έχετε αναμειγμένους με "
-#~ "τα αρχεία σύμφωνα με την τακτοποίηση της σειράς, αποεπιλέξτε αυτήν την "
-#~ "επιλογή."
+#~ "Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλους τους φακέλους πριν τα αρχεία. Οι φάκελοι και 
τα "
+#~ "αρχεία θα τακτοποιηθούν ο καθένας σύμφωνα με την επιλεγμένη ταξινόμηση σειράς. Εάν δεν θα θέλατε να "
+#~ "συμπεριφερθείτε στους φακέλους ειδικά και να τους έχετε αναμειγμένους με τα αρχεία σύμφωνα με την "
+#~ "τακτοποίηση της σειράς, αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
+#~ "for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window by selecting 
<gui>Show "
+#~ "Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu in the "
+#~ "toolbar. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
+#~ "manager window, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει κρυφά αρχεία ή φακέλους από "
-#~ "προεπιλογή. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για πληροφορίες για κρυφά "
-#~ "αρχεία. Μπορείτε να εμφανίσετε κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο "
-#~ "επιλέγοντας <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη. Εάν "
-#~ "προτιμάτε να εμφανίζετε πάντα τα κρυφά αρχεία, ή εάν θέλετε να βλέπετε τα "
-#~ "κρυφά αρχεία σε κάθε άνοιγμα του παραθύρου διαχειριστή αρχείων, επιλέξτε "
-#~ "αυτήν την επιλογή."
+#~ "Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει κρυφά αρχεία ή φακέλους από προεπιλογή. Δείτε <link xref=\"files-"
+#~ "hidden\"/> για πληροφορίες για κρυφά αρχεία. Μπορείτε να εμφανίσετε κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο "
+#~ "παράθυρο επιλέγοντας <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type=\"image\" 
src=\"figures/"
+#~ "go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη. Εάν προτιμάτε να εμφανίζετε πάντα τα κρυφά αρχεία, ή εάν "
+#~ "θέλετε να βλέπετε τα κρυφά αρχεία σε κάθε άνοιγμα του παραθύρου διαχειριστή αρχείων, επιλέξτε αυτήν την "
+#~ "επιλογή."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</gui> tab."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>πηγές εισόδου</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon on the 
"
+#~ "top bar. The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for "
+#~ "the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the "
+#~ "menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
-#~ "<gui>πηγές εισόδου</gui>."
+#~ "Όταν προσθέτετε πολλές διατάξεις, μπορείτε γρήγορα να τις εναλλάξετε χρησιμοποιώντας το εικονίδιο "
+#~ "διάταξης πληκτρολογίου στην πάνω γραμμή. Η πάνω γραμμή θα εμφανίσει έναν σύντομο ταυτοποιητή για την "
+#~ "τρέχουσα διάταξη, όπως <gui>en</gui> για την τυπική αγγλική διάταξη. Πατήστε τον δείκτη διάταξης και "
+#~ "επιλέξτε την διάταξη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από το μενού."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use 
the "
+#~ "layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use "
+#~ "the <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν προσθέτετε πολλές διατάξεις, μπορείτε γρήγορα να τις εναλλάξετε "
-#~ "χρησιμοποιώντας το εικονίδιο διάταξης πληκτρολογίου στην πάνω γραμμή. Η "
-#~ "πάνω γραμμή θα εμφανίσει έναν σύντομο ταυτοποιητή για την τρέχουσα "
-#~ "διάταξη, όπως <gui>en</gui> για την τυπική αγγλική διάταξη. Πατήστε τον "
-#~ "δείκτη διάταξης και επιλέξτε την διάταξη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
-#~ "από το μενού."
+#~ "Από προεπιλογή, τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιήσουν τη διάταξη πληκτρολογίου. Μπορείτε να επιλέξετε στη "
+#~ "θέση του να έχετε τη διάταξη του παραθύρου που χρησιμοποιήσατε τελευταία. Η προεπιλεγμένη διάταξη είναι 
η "
+#~ "διάταξη στην κορυφή της λίστας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>↑</gui> και <gui>↓</gui> για να "
+#~ "μετακινήσετε τις διατάξεις πάνω και κάτω στη λίστα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected keyboard layouts. Click "
+#~ "<gui>Options</gui>, then locate the option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold down a "
+#~ "key, rather than change the layout when you press the key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιήσουν τη διάταξη "
-#~ "πληκτρολογίου. Μπορείτε να επιλέξετε στη θέση του να έχετε τη διάταξη του "
-#~ "παραθύρου που χρησιμοποιήσατε τελευταία. Η προεπιλεγμένη διάταξη είναι η "
-#~ "διάταξη στην κορυφή της λίστας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>↑</gui> "
-#~ "και <gui>↓</gui> για να μετακινήσετε τις διατάξεις πάνω και κάτω στη "
-#~ "λίστα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου για γρήγορη "
-#~ "εναλλαγή μεταξύ των επιλεγμένων διατάξεων πληκτρολογίου. Πατήστε "
-#~ "<gui>επιλογές</gui>, έπειτα εντοπίστε την επιλογή ομάδα <gui>κλειδιών για "
-#~ "αλλαγή διάταξης</gui>. Επιλέξτε μία ή περισσότερες συντομεύσεις "
-#~ "πληκτρολογίου για αλλαγή διατάξεων. Μερικές από τις επιλογές τροποποιούν "
-#~ "τη διάταξη ενώ κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, αντί για να αλλάξετε τη "
+#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου για γρήγορη εναλλαγή μεταξύ των επιλεγμένων "
+#~ "διατάξεων πληκτρολογίου. Πατήστε <gui>επιλογές</gui>, έπειτα εντοπίστε την επιλογή ομάδα <gui>κλειδιών "
+#~ "για αλλαγή διάταξης</gui>. Επιλέξτε μία ή περισσότερες συντομεύσεις πληκτρολογίου για αλλαγή διατάξεων. "
+#~ "Μερικές από τις επιλογές τροποποιούν τη διάταξη ενώ κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, αντί για να αλλάξετε 
τη "
 #~ "διάταξη όταν πατάτε το πλήκτρο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do "
+#~ "this by clicking <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να προσθέσετε συγκεκριμένα σύμβολα σε συγκεκριμένα πλήκτρα ή να "
-#~ "ρυθμίσετε προσαρμοσμένες επιλογές και συμπεριφορές. Μπορείτε να το κάνετε "
-#~ "πατώντας <gui>επιλογές</gui>."
+#~ "Μπορείτε να προσθέσετε συγκεκριμένα σύμβολα σε συγκεκριμένα πλήκτρα ή να ρυθμίσετε προσαρμοσμένες "
+#~ "επιλογές και συμπεριφορές. Μπορείτε να το κάνετε πατώντας <gui>επιλογές</gui>."
 
 #~ msgid "Change the system keyboard"
 #~ msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου του συστήματος"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account after you log in. You can also 
"
+#~ "change the <em>system layouts</em>, the keyboard layouts used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου, την αλλάζετε μόνο για λογαριασμό "
-#~ "σας αφού συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις <em>διατάξεις "
-#~ "συστήματος</em>, τις διατάξεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται σε "
+#~ "Όταν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου, την αλλάζετε μόνο για λογαριασμό σας αφού συνδεθείτε. Μπορείτε "
+#~ "επίσης να αλλάξετε τις <em>διατάξεις συστήματος</em>, τις διατάξεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται 
σε "
 #~ "θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
 
 #~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλάξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας, όπως περιγράφτηκε πιο πάνω."
+#~ msgstr "Αλλάξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας, όπως περιγράφτηκε πιο πάνω."
 
 #~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Σύστημα</gui>."
@@ -31754,25 +26765,18 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>αντιγραφή ρυθμίσεων</gui>."
 
 #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι διατάξεις εμφανίζονται δίπλα στην ετικέτα <gui>πηγή εισόδου</gui>."
+#~ msgstr "Οι διατάξεις εμφανίζονται δίπλα στην ετικέτα <gui>πηγή εισόδου</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgid "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard layout menu on the top 
bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν χρησιμοποιείτε πολλές διατάξεις, η οθόνη σύνδεσης θα παρουσιάσει το "
-#~ "μενού διάταξης πληκτρολογίου στην πάνω γραμμή."
+#~ "Εάν χρησιμοποιείτε πολλές διατάξεις, η οθόνη σύνδεσης θα παρουσιάσει το μενού διάταξης πληκτρολογίου 
στην "
+#~ "πάνω γραμμή."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -31783,12 +26787,8 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</link></"
-#~ "key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο 
λογότυπου</link></key><key>←</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
@@ -31806,8 +26806,7 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</key><key>Μ</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</key><key>Μ</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -31815,40 +26814,32 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super πλήκτρο</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super πλήκτρο</link></key><key>→</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text "
+#~ "files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window "
+#~ "will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να επιλέξετε <gui>εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν "
-#~ "ανοίγονται</gui>, <gui>προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν "
-#~ "ανοίγονται</gui> ή <gui>ερώτηση κάθε φορά</gui>. Εάν επιλεγεί η τελευταία "
-#~ "επιλογή, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί ρωτώντας εάν επιθυμείτε να εκτελέσετε "
-#~ "ή να προβάλετε το επιλεγμένο αρχείο κειμένου."
+#~ "Μπορείτε να επιλέξετε <gui>εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται</gui>, <gui>προβολή "
+#~ "εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται</gui> ή <gui>ερώτηση κάθε φορά</gui>. Εάν επιλεγεί η "
+#~ "τελευταία επιλογή, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί ρωτώντας εάν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλετε το "
+#~ "επιλεγμένο αρχείο κειμένου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
-#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
+#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in the activities overview, "
+#~ "where it is always visible)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το πλήκτρο "
-#~ "<key>Διαφυγή</key> (εκτός και είσαστε στην επισκόπηση ενεργειών, όπου "
-#~ "είναι πάντα ορατή)."
+#~ "Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το πλήκτρο <key>Διαφυγή</key> (εκτός και είσαστε "
+#~ "στην επισκόπηση ενεργειών, όπου είναι πάντα ορατή)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your name in the top bar and "
+#~ "select <gui>Log Out</gui> to log out."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να γίνουν αυτές οι "
-#~ "αλλαγές. Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-#~ "<gui>αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδεθείτε."
+#~ "Πρέπει να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να γίνουν αυτές οι αλλαγές. Πατήστε το όνομά σας στην 
"
+#~ "πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδεθείτε."
 
 #~ msgid "Change your language, as described above."
 #~ msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα σας, όπως περιγράφτηκε πιο πάνω."
@@ -31860,38 +26851,32 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Αλλαγή των μορφών του συστήματος"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can "
+#~ "also change the <em>system formats</em>, the formats used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν αλλάζετε την περιοχή σας για μορφές, την αλλάζετε μόνο για "
-#~ "λογαριασμό σας, αφού συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις "
-#~ "<em>μορφές του συστήματος</em>, τις χρησιμοποιούμενες μορφές που "
-#~ "χρησιμοποιούνται σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
+#~ "Όταν αλλάζετε την περιοχή σας για μορφές, την αλλάζετε μόνο για λογαριασμό σας, αφού συνδεθείτε. 
Μπορείτε "
+#~ "επίσης να αλλάξετε τις <em>μορφές του συστήματος</em>, τις χρησιμοποιούμενες μορφές που χρησιμοποιούνται 
"
+#~ "σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
 
 #~ msgid "Change your formats, as described above."
 #~ msgstr "Αλλάξτε τις μορφές σας, όπως περιγράφτηκε πιο πάνω."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
+#~ msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εξασθενίστε την οθόνη για αποθήκευση ισχύος ή αυξήστε την φωτεινότητα για "
-#~ "να την κάνετε πιο αναγνώσιμη σε λαμπερό φως."
+#~ "Εξασθενίστε την οθόνη για αποθήκευση ισχύος ή αυξήστε την φωτεινότητα για να την κάνετε πιο αναγνώσιμη 
σε "
+#~ "λαμπερό φως."
 
 #~ msgid "Set screen brightness"
 #~ msgstr "Ορισμός φωτεινότητας της οθόνης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright 
"
+#~ "light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off "
+#~ "automatically when not in use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας για να αποθηκεύσετε "
-#~ "ισχύ ή για να κάνετε την οθόνη πιο αναγνώσιμη σε έντονο φως. Μπορείτε "
-#~ "επίσης να κάνετε την οθόνη αμυδρή αυτόματα όταν δουλεύει η μπαταρία και "
-#~ "να την απενεργοποιείτε όταν είναι σε χρήση."
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας για να αποθηκεύσετε ισχύ ή για να κάνετε την οθόνη 
πιο "
+#~ "αναγνώσιμη σε έντονο φως. Μπορείτε επίσης να κάνετε την οθόνη αμυδρή αυτόματα όταν δουλεύει η μπαταρία "
+#~ "και να την απενεργοποιείτε όταν είναι σε χρήση."
 
 #~ msgid "Set the brightness"
 #~ msgstr "Ορισμός της φωτεινότητα"
@@ -31903,79 +26888,64 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>φωτεινότητας</gui> σε μια άνετη τιμή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
+#~ "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
+#~ "keys."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πολλά πληκτρολόγια φορητών έχουν ειδικά πλήκτρα για ρύθμιση της "
-#~ "φωτεινότητας. Αυτά έχουν μια εικόνα που φαίνεται σαν ήλιος και βρίσκονται "
-#~ "στα πλήκτρα συνάρτησης στην κορυφή. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Fn</"
-#~ "key> για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα πλήκτρα."
+#~ "Πολλά πληκτρολόγια φορητών έχουν ειδικά πλήκτρα για ρύθμιση της φωτεινότητας. Αυτά έχουν μια εικόνα που "
+#~ "φαίνεται σαν ήλιος και βρίσκονται στα πλήκτρα συνάρτησης στην κορυφή. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
+#~ "<key>Fn</key> για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα πλήκτρα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you are on "
+#~ "battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
 #~ "your battery will last before it needs to be recharged."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>αμυδρή οθόνη για αποθήκευση ισχύος</gui> για να χαμηλώνει "
-#~ "αυτόματα η φωτεινότητα όταν χρησιμοποιείτε μπαταρία. Το πίσω φως της "
-#~ "οθόνης σας μπορεί να καταναλώνει πολλή ισχύ και σημαντική μείωση θα "
-#~ "επιτρέψει στη μπαταρία να κρατήσει περισσότερο πριν χρειαστεί "
-#~ "επαναφόρτωση."
+#~ "Επιλέξτε <gui>αμυδρή οθόνη για αποθήκευση ισχύος</gui> για να χαμηλώνει αυτόματα η φωτεινότητα όταν "
+#~ "χρησιμοποιείτε μπαταρία. Το πίσω φως της οθόνης σας μπορεί να καταναλώνει πολλή ισχύ και σημαντική 
μείωση "
+#~ "θα επιτρέψει στη μπαταρία να κρατήσει περισσότερο πριν χρειαστεί επαναφόρτωση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a while. This only affects the "
+#~ "display, and does not turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
 #~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί αυτόματα εάν δεν τη χρησιμοποιήσετε για "
-#~ "κάμποσο. Αυτό επηρεάζει μόνο την εμφάνιση και δεν απενεργοποιεί τον "
-#~ "υπολογιστή σας. Μπορείτε να ρυθμίσετε πόσο θα είναι ανενεργή με την "
+#~ "Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί αυτόματα εάν δεν τη χρησιμοποιήσετε για κάμποσο. Αυτό επηρεάζει μόνο την "
+#~ "εμφάνιση και δεν απενεργοποιεί τον υπολογιστή σας. Μπορείτε να ρυθμίσετε πόσο θα είναι ανενεργή με την "
 #~ "επιλογή <gui>απενεργοποίηση της οθόνης όταν είναι ανενεργή για</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#~ "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πληκτρολογήστε <input>οθόνες</input> στην επισκόπηση <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">ενέργειες</link> για να ανοίξετε τις "
-#~ "<gui>ρυθμίσεις προβολών</gui>."
+#~ "Πληκτρολογήστε <input>οθόνες</input> στην επισκόπηση <link xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">ενέργειες</link> για να ανοίξετε τις <gui>ρυθμίσεις προβολών</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
-#~ "a new user account."
+#~ msgid "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a new user account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στη λίστα των λογαριασμών στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <key>+</key> "
-#~ "για να προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
+#~ "Στη λίστα των λογαριασμών στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <key>+</key> για να προσθέσετε μια νέα 
σύνδεση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> 
your "
+#~ "new password by entering it again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον <gui>παλιό κωδικό</gui> σας, ακολουθούμενο από τον νέο "
-#~ "<gui>κωδικό</gui> σας και <gui>επιβεβαιώστε</gui> τον νέο σας κωδικό "
-#~ "εισάγοντας τον ξανά."
+#~ "Εισάγετε τον <gui>παλιό κωδικό</gui> σας, ακολουθούμενο από τον νέο <gui>κωδικό</gui> σας και "
+#~ "<gui>επιβεβαιώστε</gui> τον νέο σας κωδικό εισάγοντας τον ξανά."
 
 #~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>Εντάξει</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The 
screen "
+#~ "will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen 
turns "
+#~ "off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn 
"
+#~ "screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Βεβαιωθείτε ότι το <gui>κλείδωμα</gui> είναι ενεργό, έπειτα επιλέξτε μια "
-#~ "λήξη χρόνου από την παρακάτω πτυσσόμενη λίστα. Η οθόνη θα κλειδώσει "
-#~ "αυτόματα μετά από την αναγραφόμενη περίοδο αδράνειας. Μπορείτε επίσης να "
-#~ "επιλέξετε <gui>η οθόνη αδρανοποιείται</gui> για να κλειδώσει η οθόνη μετά "
-#~ "την αυτόματη απενεργοποίηση της οθόνης, που ελέγχεται με την πτυσσόμενη "
-#~ "λίστα <gui>απενεργοποίηση οθόνης εάν είναι ανενεργή για</gui>."
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι το <gui>κλείδωμα</gui> είναι ενεργό, έπειτα επιλέξτε μια λήξη χρόνου από την παρακάτω "
+#~ "πτυσσόμενη λίστα. Η οθόνη θα κλειδώσει αυτόματα μετά από την αναγραφόμενη περίοδο αδράνειας. Μπορείτε "
+#~ "επίσης να επιλέξετε <gui>η οθόνη αδρανοποιείται</gui> για να κλειδώσει η οθόνη μετά την αυτόματη "
+#~ "απενεργοποίηση της οθόνης, που ελέγχεται με την πτυσσόμενη λίστα <gui>απενεργοποίηση οθόνης εάν είναι "
+#~ "ανενεργή για</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui>."
@@ -31989,69 +26959,53 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Βοήθεια της επιφάνειας εργασίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will "
+#~ "make things less vivid, for example."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε την <gui>Αντίθεση</gui> που ταιριάζει "
-#~ "άριστα τις ανάγκες σας. <gui>Χαμηλή</gui> θα κάνει τα πράγματα λιγότερο "
-#~ "ζωηρά, για παράδειγμα."
+#~ "Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε την <gui>Αντίθεση</gui> που ταιριάζει άριστα τις ανάγκες σας. "
+#~ "<gui>Χαμηλή</gui> θα κάνει τα πράγματα λιγότερο ζωηρά, για παράδειγμα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust "
+#~ "immediately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε το <gui>μέγεθος κειμένου</gui> που είναι "
-#~ "αρκετά μεγάλο για σας. Θα ρυθμιστεί αμέσως."
+#~ "Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε το <gui>μέγεθος κειμένου</gui> που είναι αρκετά μεγάλο για σας. Θα "
+#~ "ρυθμιστεί αμέσως."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+#~ "needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from "
+#~ "the <gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η επιφάνεια εργασίας Unity περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για "
-#~ "υποστήριξη χρηστών με ποικίλες εξασθενίσεις και ειδικές ανάγκες και "
-#~ "αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Πολλά γνωρίσματα πρόσβασης "
-#~ "μπορούν να προσπελαστούν από την ενότητα <gui>γενικής πρόσβασης</gui> των "
-#~ "<gui>ρυθμίσεων συστήματος</gui>."
+#~ "Η επιφάνεια εργασίας Unity περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για υποστήριξη χρηστών με ποικίλες "
+#~ "εξασθενίσεις και ειδικές ανάγκες και αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Πολλά γνωρίσματα "
+#~ "πρόσβασης μπορούν να προσπελαστούν από την ενότητα <gui>γενικής πρόσβασης</gui> των <gui>ρυθμίσεων "
+#~ "συστήματος</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose <gui>Benchmark Volume</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί περισσότερες ενέργειες δίπλα στο κουμπί <gui>-</gui> "
-#~ "και επιλέξτε <gui>όγκος μέτρησης επιδόσεων</gui>."
+#~ "Πατήστε το κουμπί περισσότερες ενέργειες δίπλα στο κουμπί <gui>-</gui> και επιλέξτε <gui>όγκος μέτρησης "
+#~ "επιδόσεων</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 #~ msgstr "Πατήστε <gui>έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-#~ "συστήματος</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε μια κατηγορία στην στα αριστερά του παραθύρου και την επιθυμητή "
-#~ "ενέργεια στα δεξιά."
+#~ msgid "Select a category on the left side of the window, and the desired action on the right."
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία στην στα αριστερά του παραθύρου και την επιθυμητή ενέργεια στα δεξιά."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο "
-#~ "<gui>προσαρμοσμένη συντόμευση</gui>."
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη συντόμευση</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo 
management "
+#~ "applications store photos there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις "
-#~ "φωτογραφίες σας από τον φάκελο εικόνων. Οι περισσότερες εφαρμογές "
-#~ "διαχείρισης φωτογραφιών αποθηκεύουν φωτογραφίες εκεί."
+#~ "Επιλέξτε <gui>εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις φωτογραφίες σας από τον φάκελο εικόνων. 
Οι "
+#~ "περισσότερες εφαρμογές διαχείρισης φωτογραφιών αποθηκεύουν φωτογραφίες εκεί."
 
 #~ msgid "Set as Wallpaper"
 #~ msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
@@ -32066,13 +27020,11 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 #~ msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων είναι πάντα ορατή στην επισκόπηση ενεργειών."
@@ -32083,106 +27035,75 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "The battery is missing."
 #~ msgstr "Λείπει η μπαταρία."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις <gui>δικτυακοί λογαριασμοί</gui> από την επισκόπηση "
-#~ "ενεργειών."
+#~ msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις <gui>δικτυακοί λογαριασμοί</gui> από την επισκόπηση ενεργειών."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~| "has a touchpad."
+#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab "
+#~| "will only be available if your computer has a touchpad."
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
-#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
-#~ "computer has a touchpad."
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. The <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "section will only be available if your computer has a touchpad."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, σημειώστε <gui>απενεργοποίηση κατά "
-#~ "την πληκτρολόγηση</gui>. Η ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui> θα είναι "
-#~ "διαθέσιμη μόνο εάν ο υπολογιστής σας έχει μια πινακίδα αφής."
+#~ "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, σημειώστε <gui>απενεργοποίηση κατά την πληκτρολόγηση</gui>. Η "
+#~ "ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui> θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν ο υπολογιστής σας έχει μια πινακίδα αφής."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
-#~ "<gui>ποντίκι</gui>."
+#~| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>ποντίκι</gui>."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~| "has a touchpad."
+#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab "
+#~| "will only be available if your computer has a touchpad."
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab 
"
+#~ "will only be available if your computer has a touchpad."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε <gui>ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
-#~ "<gui>πινακίδα αφής</gui>. Η καρτέλα <gui>πινακίδα αφής</gui> θα είναι "
-#~ "διαθέσιμη μόνο εάν ο υπολογιστής σας έχει μια πινακίδα αφής."
+#~ "Ανοίξτε <gui>ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>πινακίδα αφής</gui>. Η "
+#~ "καρτέλα <gui>πινακίδα αφής</gui> θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν ο υπολογιστής σας έχει μια πινακίδα αφής."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να πατήσετε, διπλοπατήσετε και να μεταφέρετε με την πινακίδα αφής "
-#~ "σας, επιλέξτε <gui>ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με την πινακίδα αφής</"
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</"
 #~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πατήσετε, διπλοπατήσετε και να μεταφέρετε με την πινακίδα αφής σας, επιλέξτε <gui>ενεργοποίηση "
+#~ "πατημάτων ποντικιού με την πινακίδα αφής</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. "
+#~ "When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will 
scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and "
+#~ "right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>κύλιση άκρης</gui> στο <gui>κύλιση</gui> για κύλιση "
-#~ "χρησιμοποιώντας την άκρη της πινακίδα αφής σας. Όταν αυτό επιλέγεται, "
-#~ "μεταφέροντας το δάκτυλό σας πάνω και κάτω κατά μήκος της δεξιάς πλευράς "
-#~ "της πινακίδας αφής σας θα κυλίσει κάθετα. Εάν επίσης επιλέξετε "
-#~ "<gui>ενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης</gui>, μεταφέροντας το δάκτυλό σας "
-#~ "αριστερά και δεξιά κατά μήκος του πάτου της πινακίδα αφής σας θα κυλίσει "
-#~ "οριζόντια."
+#~ "Επιλέξτε <gui>κύλιση άκρης</gui> στο <gui>κύλιση</gui> για κύλιση χρησιμοποιώντας την άκρη της πινακίδα "
+#~ "αφής σας. Όταν αυτό επιλέγεται, μεταφέροντας το δάκτυλό σας πάνω και κάτω κατά μήκος της δεξιάς πλευράς "
+#~ "της πινακίδας αφής σας θα κυλίσει κάθετα. Εάν επίσης επιλέξετε <gui>ενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης</"
+#~ "gui>, μεταφέροντας το δάκτυλό σας αριστερά και δεξιά κατά μήκος του πάτου της πινακίδα αφής σας θα "
+#~ "κυλίσει οριζόντια."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατώντας το <key>Ctrl</key> μπορείτε να βρείτε τον δείκτη του ποντικιού."
+#~ msgstr "Πατώντας το <key>Ctrl</key> μπορείτε να βρείτε τον δείκτη του ποντικιού."
 
 #~ msgid "Quickly locate the pointer"
 #~ msgstr "Γρήγορος εντοπισμός του δείκτη"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply "
+#~ "pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> 
"
+#~ "will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν έχετε πρόβλημα να δείτε πού είναι ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη "
-#~ "σας, μπορείτε να το βρείτε πατώντας απλά το πλήκτρο <key>Ctrl</key> που "
-#~ "θα εντοπίσει τον δείκτη σας. Μόλις αυτό ρυθμιστεί, πατώντας <key>Ctrl</"
-#~ "key> θα προκαλέσει μια κίνηση να εμφανιστεί σύντομα στη θέση του δείκτη "
-#~ "σας."
+#~ "Εάν έχετε πρόβλημα να δείτε πού είναι ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη σας, μπορείτε να το βρείτε "
+#~ "πατώντας απλά το πλήκτρο <key>Ctrl</key> που θα εντοπίσει τον δείκτη σας. Μόλις αυτό ρυθμιστεί, πατώντας 
"
+#~ "<key>Ctrl</key> θα προκαλέσει μια κίνηση να εμφανιστεί σύντομα στη θέση του δείκτη σας."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>εμφάνιση θέσης δείκτη όταν πατιέται το πλήκτρο ελέγχου</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>εμφάνιση θέσης δείκτη όταν πατιέται το πλήκτρο ελέγχου</gui>."
 
 #~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> θα εντοπίσουν τώρα τον δείκτη όταν πατιούνται."
+#~ msgstr "Τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> θα εντοπίσουν τώρα τον δείκτη όταν πατιούνται."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>εργαλείο δίσκου</app> από την επισκόπηση "
-#~ "<gui>Ενέργειες</gui>."
+#~ msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>εργαλείο δίσκου</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #~ msgid "Email documents grouped in a collection."
 #~ msgstr "Ομαδοποιημένα έγγραφα αλληλογραφίας σε μια συλλογή."
@@ -32191,38 +27112,33 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Στείλτε μια συλλογή εγγράφων σε κάποιον"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
-#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
+#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections\">collections</link> by email, if you 
"
+#~ "have previously <link xref=\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to your "
+#~ "family or friends from <app>Documents</app>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να μοιραστείτε τα έγγραφα σας ή τις <link xref=\"documents-"
-#~ "collections\">συλλογές</link> με μήνυμα, εάν έχετε προηγούμενως <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">προσθέσει έναν δικτυακό λογαριασμό</link>. Για να "
-#~ "στείλετε έγγραφα στην οικογένεια σας ή σε φίλους από <app>έγγραφα</app>:"
+#~ "Μπορείτε να μοιραστείτε τα έγγραφα σας ή τις <link xref=\"documents-collections\">συλλογές</link> με "
+#~ "μήνυμα, εάν έχετε προηγούμενως <link xref=\"accounts-add\">προσθέσει έναν δικτυακό λογαριασμό</link>. 
Για "
+#~ "να στείλετε έγγραφα στην οικογένεια σας ή σε φίλους από <app>έγγραφα</app>:"
 
 #~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία ή τις συλλογές που επιθυμείτε να μοιραστείτε."
 
 #~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το εικονίδιο <gui>τρία βέλη</gui> από την κάτω γραμμή μενού."
+#~ msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <gui>τρία βέλη</gui> από την κάτω γραμμή μενού."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>S</key></keyseq>, and type the name of the collection."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, and "
+#~ "type the name of the collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>S</key></keyseq> και πληκτρολογήστε το όνομα της συλλογής."
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> και "
+#~ "πληκτρολογήστε το όνομα της συλλογής."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the "
-#~ "collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-#~ "the searching."
+#~ "Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the collection you are looking for. 
"
+#~ "You can add a word to be more specific in the searching."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο του μεγεθυντικού φακού και επιλέξτε τα σχετικά "
-#~ "φίλτρα με τη συλλογή που ψάχνετε. Μπορείτε να προσθέσετε μια λέξη για να "
-#~ "είναι πιο συγκεκριμένη στην αναζήτηση."
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο του μεγεθυντικού φακού και επιλέξτε τα σχετικά φίλτρα με τη συλλογή που ψάχνετε. "
+#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια λέξη για να είναι πιο συγκεκριμένη στην αναζήτηση."
 
 #~ msgid "Views and Find"
 #~ msgstr "Προβολές και εύρεση"
@@ -32234,320 +27150,253 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Collections"
 #~ msgstr "Συλλογές"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-#~ "remotely ones, yet."
+#~ msgid "You can see the preview of files that are locally stored; but not the remotely ones, yet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση των αρχείων που αποθηκεύτηκαν τοπικά· "
-#~ "αλλά όχι τα απομακρυσμένα, ακόμα."
+#~ "Μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση των αρχείων που αποθηκεύτηκαν τοπικά· αλλά όχι τα απομακρυσμένα, "
+#~ "ακόμα."
 
 #~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
 #~ msgstr "Γιατί δεν υπάρχουν προεπισκοπήσεις για κάποια αρχεία;"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
-#~ "in most of the documents."
+#~ msgid "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in most of the documents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάθε φορά που ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app> μπορείτε να δείτε μια "
-#~ "μικρογραφία προεπισκόπησης στα περισσότερα έγγραφα."
+#~ "Κάθε φορά που ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app> μπορείτε να δείτε μια μικρογραφία προεπισκόπησης στα "
+#~ "περισσότερα έγγραφα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-#~ "<gui>Google Docs</gui>."
+#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are presented in blank) because they 
"
+#~ "are stored in a remote server like <gui>Google Docs</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορεί να μην είστε σε θέση να δείτε την μικρογραφία προεπισκόπησης των "
-#~ "άλλων (ή εμφανίζονται ως κενές) επειδή αποθηκεύονται σε έναν "
-#~ "απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως <gui>Google Docs</gui>."
+#~ "Μπορεί να μην είστε σε θέση να δείτε την μικρογραφία προεπισκόπησης των άλλων (ή εμφανίζονται ως κενές) "
+#~ "επειδή αποθηκεύονται σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως <gui>Google Docs</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
-#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
-#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
+#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in remote servers, you may "
+#~ "download them and then it will generate a thumbnail because they are going to be stored locally in your "
+#~ "computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν θέλετε να δείτε τη μικρογραφία προεπισκόπησης των εγγράφων που "
-#~ "αποθηκεύονται σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές, μπορεί να τις κατεβάσετε "
-#~ "και έπειτα θα δημιουργήσουν μια μικρογραφία επειδή πρόκειται να "
+#~ "Εάν θέλετε να δείτε τη μικρογραφία προεπισκόπησης των εγγράφων που αποθηκεύονται σε απομακρυσμένους "
+#~ "εξυπηρετητές, μπορεί να τις κατεβάσετε και έπειτα θα δημιουργήσουν μια μικρογραφία επειδή πρόκειται να "
 #~ "αποθηκευτούν τοπικά στον υπολογιστή σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-#~ "updated at the time you downloaded the document."
+#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be updated at the time you 
downloaded "
+#~ "the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το περιεχόμενο του εγγράφου από τα <gui>Google Docs</gui> πρόκειται να "
-#~ "ενημερωθεί τη στιγμή που παίρνετε το έγγραφο."
+#~ "Το περιεχόμενο του εγγράφου από τα <gui>Google Docs</gui> πρόκειται να ενημερωθεί τη στιγμή που παίρνετε 
"
+#~ "το έγγραφο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
-#~ "better to not download."
+#~ msgid "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better to not download."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν θέλετε να διαβάσετε μια επεξεργασία του δικτυακά όπως κάνατε πριν, "
-#~ "είναι καλύτερα να μην το κατεβάσετε."
+#~ "Εάν θέλετε να διαβάσετε μια επεξεργασία του δικτυακά όπως κάνατε πριν, είναι καλύτερα να μην το "
+#~ "κατεβάσετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
+#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to print documents that you are "
+#~ "working on, locally or remotely."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το γνώρισμα αυτό δεν εφαρμόζεται προς το παρόν, αλλά αναπτύσσεται για "
-#~ "εκτύπωση εγγράφων στα οποία δουλεύετε, τοπικά ή απομακρυσμένα."
+#~ "Το γνώρισμα αυτό δεν εφαρμόζεται προς το παρόν, αλλά αναπτύσσεται για εκτύπωση εγγράφων στα οποία "
+#~ "δουλεύετε, τοπικά ή απομακρυσμένα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-#~ "documents you probably need physically to read or write:"
+#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or documents you probably need "
+#~ "physically to read or write:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν χρησιμοποιείτε <app>έγγραφα</app> και χρειάζεστε να εκτυπώσετε ένα "
-#~ "έγγραφο ή έγγραφα που προφανώς χρειάζονται να διαβαστούν ή να γραφτούν:"
+#~ "Εάν χρησιμοποιείτε <app>έγγραφα</app> και χρειάζεστε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο ή έγγραφα που προφανώς "
+#~ "χρειάζονται να διαβαστούν ή να γραφτούν:"
 
 #~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
 #~ msgstr "Ανοίξτε τα έγγραφα με την κατάλληλη εφαρμογή."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εκτυπώστε το έγγραφο ως συνήθως <link xref=\"printing\">εκτύπωση</link>."
+#~ msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#~ msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο ως συνήθως <link xref=\"printing\">εκτύπωση</link>."
 
 #~ msgid "You can search documents by:"
 #~ msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε τα έγγραφα κατά:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <keyseq> "
-#~ "<key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <keyseq> <key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
-#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching of your document."
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to the document you are looking 
"
+#~ "for. You can add a word to be more specific in the searching of your document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο του μεγεθυντικού φακού και επιλέξτε τα σχετικά "
-#~ "φίλτρα με το έγγραφο που ψάχνετε. Μπορείτε να προσθέσετε μια λέξη για να "
-#~ "είναι πιο συγκεκριμένοι στην αναζήτηση του εγγράφου."
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο του μεγεθυντικού φακού και επιλέξτε τα σχετικά φίλτρα με το έγγραφο που ψάχνετε. "
+#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια λέξη για να είναι πιο συγκεκριμένοι στην αναζήτηση του εγγράφου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a <em>tree</"
+#~ "em> in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the 
tree, "
+#~ "or click a folder to open it in the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν μετακινείτε συχνά αρχεία μεταξύ ένθετων φακέλων, μπορεί να το βρείτε "
-#~ "πιο χρήσιμο να εμφανίσετε ένα <em>δένδρο</em> στην πλευρική γραμμή. "
-#~ "Πατήστε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πλευρική γραμμή</gui><gui>δένδρο</"
-#~ "gui></guiseq> για να ενεργοποιήσετε την πλευρική γραμμή δένδρου. Πατήστε "
-#~ "το βέλος επέκτασης δίπλα σε έναν φάκελο για να εμφανίσετε τους "
-#~ "θυγατρικούς του φακέλους στο δένδρο, ή πατήστε έναν φάκελο για να τον "
-#~ "ανοίξετε στο παράθυρο."
+#~ "Εάν μετακινείτε συχνά αρχεία μεταξύ ένθετων φακέλων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο να εμφανίσετε ένα "
+#~ "<em>δένδρο</em> στην πλευρική γραμμή. Πατήστε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πλευρική γραμμή</"
+#~ "gui><gui>δένδρο</gui></guiseq> για να ενεργοποιήσετε την πλευρική γραμμή δένδρου. Πατήστε το βέλος "
+#~ "επέκτασης δίπλα σε έναν φάκελο για να εμφανίσετε τους θυγατρικούς του φακέλους στο δένδρο, ή πατήστε 
έναν "
+#~ "φάκελο για να τον ανοίξετε στο παράθυρο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can 
"
+#~ "right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This 
will "
+#~ "force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that "
+#~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε ένα από τα αρχεία, για παράδειγμα εάν η "
-#~ "εφαρμογή χρησιμοποιώντας το αρχείο κλειδώθηκε, μπορείτε να δεξιοπατήστε "
-#~ "το αρχείο στο παράθυρο <gui>ο τόμος είναι απασχολημένος</gui> και να "
-#~ "επιλέξτε <gui>τέλος διαδικασίας</gui>. Αυτό θα εξαναγκάσει όλη την "
-#~ "κλειδωμένη εφαρμογή να κλείσει, που μπορεί να κλείσει άλλα αρχεία που "
-#~ "έχετε ανοίξει με αυτήν την εφαρμογή."
+#~ "Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε ένα από τα αρχεία, για παράδειγμα εάν η εφαρμογή χρησιμοποιώντας το αρχείο "
+#~ "κλειδώθηκε, μπορείτε να δεξιοπατήστε το αρχείο στο παράθυρο <gui>ο τόμος είναι απασχολημένος</gui> και 
να "
+#~ "επιλέξτε <gui>τέλος διαδικασίας</gui>. Αυτό θα εξαναγκάσει όλη την κλειδωμένη εφαρμογή να κλείσει, που "
+#~ "μπορεί να κλείσει άλλα αρχεία που έχετε ανοίξει με αυτήν την εφαρμογή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
+#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search results by a starting parent "
+#~ "location."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>τοποθεσία</gui> από την πτυσσόμενη λίστα για να περιορίσετε "
-#~ "τα αποτελέσματα αναζήτησης ξεκινώντας με τη γονική τοποθεσία."
+#~ "Επιλέξτε <gui>τοποθεσία</gui> από την πτυσσόμενη λίστα για να περιορίσετε τα αποτελέσματα αναζήτησης "
+#~ "ξεκινώντας με τη γονική τοποθεσία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
+#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option and widen the search "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>-</gui> δίπλα σε οποιαδήποτε επιλογή αναζήτησης "
-#~ "για να αφαιρέσετε αυτήν την επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα "
-#~ "αναζήτησης."
+#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>-</gui> δίπλα σε οποιαδήποτε επιλογή αναζήτησης για να αφαιρέσετε αυτήν την "
+#~ "επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα αναζήτησης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will "
+#~ "remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See 
"
+#~ "<link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν αλλάζετε πώς τα στοιχεία ταξινομούνται σε έναν φάκελο, επηρεάζει "
-#~ "μόνο αυτόν τον φάκελο. Ο διαχειριστής αρχείων θα θυμάται την επιλογή "
-#~ "ταξινόμησής σας για αυτόν τον φάκελο, αλλά θα χρησιμοποιήσει την "
-#~ "προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για τους άλλους φακέλους. Δείτε <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> για πληροφορίες πώς να αλλάξετε την "
-#~ "προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης."
+#~ "Όταν αλλάζετε πώς τα στοιχεία ταξινομούνται σε έναν φάκελο, επηρεάζει μόνο αυτόν τον φάκελο. Ο "
+#~ "διαχειριστής αρχείων θα θυμάται την επιλογή ταξινόμησής σας για αυτόν τον φάκελο, αλλά θα χρησιμοποιήσει 
"
+#~ "την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για τους άλλους φακέλους. Δείτε <link xref=\"nautilus-views\"/> για "
+#~ "πληροφορίες πώς να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in 
the "
+#~ "folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange "
+#~ "the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για πλήρη έλεγχο στη σειρά και τη θέση των αρχείων στον φάκελο, "
-#~ "δεξιοπατήστε έναν κενό χώρο στον φάκελο και επιλέξτε <guiseq><gui>διάταξη "
-#~ "στοιχείων</gui><gui>χειροκίνητα</gui></guiseq>. Μπορείτε τότε να "
-#~ "αναδιατάξετε τα αρχεία μεταφέροντας τα στον φάκελο. Η χειροκίνητη "
-#~ "ταξινόμηση δουλεύει μόνο στην προβολή εικονιδίου."
+#~ "Για πλήρη έλεγχο στη σειρά και τη θέση των αρχείων στον φάκελο, δεξιοπατήστε έναν κενό χώρο στον φάκελο "
+#~ "και επιλέξτε <guiseq><gui>διάταξη στοιχείων</gui><gui>χειροκίνητα</gui></guiseq>. Μπορείτε τότε να "
+#~ "αναδιατάξετε τα αρχεία μεταφέροντας τα στον φάκελο. Η χειροκίνητη ταξινόμηση δουλεύει μόνο στην προβολή "
+#~ "εικονιδίου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they 
take "
+#~ "up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a "
+#~ "folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η επιλογή <gui>συμπαγής διάταξη</gui> στο μενού <gui>διάταξη στοιχείων</"
-#~ "gui> ταξινομεί τα αρχεία έτσι ώστε να καταλαμβάνουν όσο λιγότερο χώρο "
-#~ "γίνεται. Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να έχετε πολλά αρχεία ορατά "
-#~ "μονομιάς σε έναν φάκελο."
+#~ "Η επιλογή <gui>συμπαγής διάταξη</gui> στο μενού <gui>διάταξη στοιχείων</gui> ταξινομεί τα αρχεία έτσι "
+#~ "ώστε να καταλαμβάνουν όσο λιγότερο χώρο γίνεται. Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να έχετε πολλά αρχεία "
+#~ "ορατά μονομιάς σε έναν φάκελο."
 
 #~ msgid "Compact view"
 #~ msgstr "Συμπαγής προβολή"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only "
+#~ "difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as 
"
+#~ "a list in this view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να ταξινομήσετε τα αρχεία σε συμπαγή προβολή με τον ίδιο τρόπο "
-#~ "που μπορείτε να τα ταξινομήσετε στην προβολή εικονιδίου. Η μόνη διαφορά "
-#~ "είναι ότι δεν μπορείτε χειροκίνητα να τοποθετήσετε τα αρχεία οπουδήποτε "
-#~ "θέλετε· οργανώνονται πάντα ως μια λίστα σε αυτήν την προβολή."
+#~ "Μπορείτε να ταξινομήσετε τα αρχεία σε συμπαγή προβολή με τον ίδιο τρόπο που μπορείτε να τα ταξινομήσετε "
+#~ "στην προβολή εικονιδίου. Η μόνη διαφορά είναι ότι δεν μπορείτε χειροκίνητα να τοποθετήσετε τα αρχεία "
+#~ "οπουδήποτε θέλετε· οργανώνονται πάντα ως μια λίστα σε αυτήν την προβολή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture 
you "
+#~ "add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting 
"
+#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete the original "
+#~ "file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να περιηγηθείτε για κάθε εικόνα στον υπολογιστή σας "
-#~ "πατώντας το κουμπί <gui>+</gui>. Κάθε εικόνα που προσθέτετε με αυτόν τον "
-#~ "τρόπο θα εμφανιστεί στον <gui>φάκελο εικόνων</gui>. Μπορείτε να την "
-#~ "αφαιρέσετε από τη λίστα επιλέγοντας την και πατώντας το κουμπί <gui>-</"
-#~ "gui>. Η αφαίρεση μιας εικόνας από τη λίστα δεν θα διαγράψει το αρχικό "
-#~ "αρχείο."
+#~ "Μπορείτε επίσης να περιηγηθείτε για κάθε εικόνα στον υπολογιστή σας πατώντας το κουμπί <gui>+</gui>. 
Κάθε "
+#~ "εικόνα που προσθέτετε με αυτόν τον τρόπο θα εμφανιστεί στον <gui>φάκελο εικόνων</gui>. Μπορείτε να την "
+#~ "αφαιρέσετε από τη λίστα επιλέγοντας την και πατώντας το κουμπί <gui>-</gui>. Η αφαίρεση μιας εικόνας από 
"
+#~ "τη λίστα δεν θα διαγράψει το αρχικό αρχείο."
 
 #~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση πινακίδας αφής ενώ πληκτρολογείτε</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση πινακίδας αφής ενώ πληκτρολογείτε</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
+#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find "
+#~ "comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it "
+#~ "smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο <gui>λήξη χρόνου διπλού κλικ</gui>, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>λήξης "
-#~ "χρόνου</gui> σε μια τιμή που βρίσκετε άνετη. Χρησιμοποιήστε το γελαστό "
-#~ "πρόσωπο στον ολισθητή για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. Ένα μονό πάτημα "
-#~ "θα το κάνει γελαστό. Ένα διπλοπάτημα θα του δώσει ένα πλατύ χαμόγελο."
+#~ "Στο <gui>λήξη χρόνου διπλού κλικ</gui>, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>λήξης χρόνου</gui> σε μια τιμή που "
+#~ "βρίσκετε άνετη. Χρησιμοποιήστε το γελαστό πρόσωπο στον ολισθητή για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. Ένα "
+#~ "μονό πάτημα θα το κάνει γελαστό. Ένα διπλοπάτημα θα του δώσει ένα πλατύ χαμόγελο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλάξτε την απόσταση μετακίνησης του δείκτη ποντικιού για να αρχίσει η "
-#~ "μεταφορά."
+#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#~ msgstr "Αλλάξτε την απόσταση μετακίνησης του δείκτη ποντικιού για να αρχίσει η μεταφορά."
 
 #~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 #~ msgstr "Ρυθμίστε το κατώφλι μεταφοράς του ποντικιού"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press 
the "
+#~ "mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
+#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can "
+#~ "control the minimum distance required to start dragging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν πατάτε κάτι, δεν είναι σπάνιο να μετακινείται το χέρι σας λίγο "
-#~ "μεταξύ της φοράς που πατάτε το πλήκτρο του ποντικιού και της φοράς που το "
-#~ "ελευθερώνετε. Για αυτόν τον λόγο, η μεταφορά ξεκινά μόνο εάν μετακινείτε "
-#~ "τον δείκτη πέρα από ένα συγκεκριμένο κατώφλι, έτσι ώστε να μην αρχίζετε "
-#~ "κατά λάθος την μεταφορά κάθε φορά που πατάτε. Μπορείτε να ελέγξετε την "
-#~ "ελάχιστη απαιτούμενη απόσταση για να ξεκινήσει η μεταφορά."
+#~ "Όταν πατάτε κάτι, δεν είναι σπάνιο να μετακινείται το χέρι σας λίγο μεταξύ της φοράς που πατάτε το "
+#~ "πλήκτρο του ποντικιού και της φοράς που το ελευθερώνετε. Για αυτόν τον λόγο, η μεταφορά ξεκινά μόνο εάν "
+#~ "μετακινείτε τον δείκτη πέρα από ένα συγκεκριμένο κατώφλι, έτσι ώστε να μην αρχίζετε κατά λάθος την "
+#~ "μεταφορά κάθε φορά που πατάτε. Μπορείτε να ελέγξετε την ελάχιστη απαιτούμενη απόσταση για να ξεκινήσει η 
"
+#~ "μεταφορά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
+#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. "
+#~ "Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο <gui>μεταφορά και απόθεση</gui>, ρυθμίστε τον ολισθητή "
-#~ "<gui>κατωφλίου</gui> σε μια τιμή που βρίσκετε άνετη. Δοκιμάστε νε "
-#~ "μετακινήσετε το παράθυρο ρυθμίσεων μεταφέροντας την γραμμή τίτλου για να "
-#~ "ελέγξετε την τρέχουσα τιμή."
+#~ "Στο <gui>μεταφορά και απόθεση</gui>, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>κατωφλίου</gui> σε μια τιμή που βρίσκετε 
"
+#~ "άνετη. Δοκιμάστε νε μετακινήσετε το παράθυρο ρυθμίσεων μεταφέροντας την γραμμή τίτλου για να ελέγξετε 
την "
+#~ "τρέχουσα τιμή."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ευαισθησία είναι πόσο μετακινείται αρχικά ο δείκτης σας όταν μετακινείτε "
-#~ "το ποντίκι σας."
+#~ msgid "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse."
+#~ msgstr "Ευαισθησία είναι πόσο μετακινείται αρχικά ο δείκτης σας όταν μετακινείτε το ποντίκι σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This 
"
+#~ "helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and 
"
+#~ "click accurately. Acceleration controls this behavior."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όσο πιο μακριά μετακινείτε το ποντίκι σας, τόσο πιο γρήγορα ο δείκτης "
-#~ "μετακινείται σχετικά με την κίνησή σας. Αυτό βοηθά να μεταφέρετε τον "
-#~ "δείκτη κατά μήκος της οθόνης χωρίς να σηκώσετε το χέρι σας, ενώ ακόμα σας "
-#~ "επιτρέπει να δείξετε και να πατήσετε με ακρίβεια. Η επιτάχυνση ελέγχει "
-#~ "αυτήν τη συμπεριφορά."
+#~ "Όσο πιο μακριά μετακινείτε το ποντίκι σας, τόσο πιο γρήγορα ο δείκτης μετακινείται σχετικά με την κίνησή 
"
+#~ "σας. Αυτό βοηθά να μεταφέρετε τον δείκτη κατά μήκος της οθόνης χωρίς να σηκώσετε το χέρι σας, ενώ ακόμα "
+#~ "σας επιτρέπει να δείξετε και να πατήσετε με ακρίβεια. Η επιτάχυνση ελέγχει αυτήν τη συμπεριφορά."
 
 #~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Ανοίξτε κάθε φάκελο στο δικό του παράθυρο</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
+#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can 
right-click "
+#~ "a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you 
often "
+#~ "do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ανοίγετε έναν φάκελο στον διαχειριστή αρχείων, θα ανοίξει κανονικά "
-#~ "στο ίδιο παράθυρο. Μπορείτε δεξιοπατώντας έναν φάκελο και επιλέγοντας "
-#~ "<gui>άνοιγμα σε νέο παράθυρο</gui> να ανοίξετε οποιονδήποτε φάκελο σε νέο "
-#~ "παράθυρο. Εάν το κάνετε συχνά αυτό, διαλέξτε αυτήν την επιλογή εάν "
-#~ "προτιμάτε να έχετε κάθε φάκελο να ανοίγει στο δικό του παράθυρο από "
-#~ "προεπιλογή."
+#~ "Όταν ανοίγετε έναν φάκελο στον διαχειριστή αρχείων, θα ανοίξει κανονικά στο ίδιο παράθυρο. Μπορείτε "
+#~ "δεξιοπατώντας έναν φάκελο και επιλέγοντας <gui>άνοιγμα σε νέο παράθυρο</gui> να ανοίξετε οποιονδήποτε "
+#~ "φάκελο σε νέο παράθυρο. Εάν το κάνετε συχνά αυτό, διαλέξτε αυτήν την επιλογή εάν προτιμάτε να έχετε κάθε 
"
+#~ "φάκελο να ανοίγει στο δικό του παράθυρο από προεπιλογή."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο <guiseq><gui>σελιδοδείκτες</gui><gui>επεξεργασία "
-#~ "σελιδοδεικτών</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>σελιδοδείκτες</gui><gui>επεξεργασία σελιδοδεικτών</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Προσθήκη σελιδοδείκτη</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Προσθήκη σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For "
+#~ "computers on your local network, however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
 #~ "\">numeric IP address</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για εξυπηρετητές στο διαδίκτυο, μπορείτε συνήθως να χρησιμοποιήσετε το "
-#~ "όνομα τομέα (π.χ. <sys>ftp.example.com</sys>). Για υπολογιστές στο τοπικό "
-#~ "σας δίκτυο, όμως, μπορεί να πρέπει να χρησιμοποιήσετε την <link xref="
-#~ "\"net-findip\">αριθμητική διεύθυνση IP</link> του υπολογιστή."
+#~ "Για εξυπηρετητές στο διαδίκτυο, μπορείτε συνήθως να χρησιμοποιήσετε το όνομα τομέα (π.χ. 
<sys>ftp.example."
+#~ "com</sys>). Για υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, όμως, μπορεί να πρέπει να χρησιμοποιήσετε την <link "
+#~ "xref=\"net-findip\">αριθμητική διεύθυνση IP</link> του υπολογιστή."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
+#~ msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο εξυπηρετητής θα προστεθεί επίσης στην πλευρική γραμμή, έτσι ώστε να "
-#~ "μπορείτε να τον προσπελάσετε γρήγορα στο μέλλον."
+#~ "Ο εξυπηρετητής θα προστεθεί επίσης στην πλευρική γραμμή, έτσι ώστε να μπορείτε να τον προσπελάσετε "
+#~ "γρήγορα στο μέλλον."
 
 #~ msgid "Different types of servers"
 #~ msgstr "Διαφορετικοί τύποι εξυπηρετητών"
@@ -32556,39 +27405,30 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο χρόνος πρόσβασης και τροποποίησης για αρχεία μπορεί να εμφανιστεί σε "
-#~ "τίτλους εικονιδίου ή στις στήλες της προβολής λίστας. Μπορείτε να "
-#~ "διαλέξετε τη μορφή ημερομηνίας που είναι η πιο εύκολη για σας από την "
-#~ "πτυσσόμενη λίστα <gui>μορφοποίησης</gui>. Οι διαθέσιμες μορφές "
-#~ "περιλαμβάνουν μια αναλυτική μορφή όπως μπορείτε να γράψετε με το χέρι, "
-#~ "μια διεθνή τυπική μορφή και μια μορφή που χρησιμοποιεί σχετικές φράσεις "
-#~ "όπως <em>σήμερα</em> και <em>χτες</em>. Η πτυσσόμενη λίστα εμφανίζει τις "
-#~ "μορφές κατά παράδειγμα, εμφανίζοντας την τρέχουσα ημερομηνία και χρόνο σε "
-#~ "αυτή τη μορφή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν πατήσετε <gui>εφαρμογή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία</gui>, ο "
-#~ "διαχειριστής αρχείων θα ρυθμίσει την ανάγνωση, εγγραφή και εκτέλεση "
-#~ "δικαιωμάτων των περιεχόμενων αρχείων με βάση την <gui>πρόσβαση αρχείου</"
-#~ "gui> και τις επιλογές <gui>εκτέλεσης</gui> που ορίσατε. Θα αλλάξει επίσης "
-#~ "τα δικαιώματα των περιεχόμενων φακέλων ώστε να ταιριάζουν τα δικαιώματα "
-#~ "αυτού του φακέλου. Τα δικαιώματα για τα περιεχόμενα αρχεία εφαρμόζονται "
-#~ "σε αρχεία στους υποφακέλους επίσης, σε κάθε βάθος."
+#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You "
+#~ "can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available "
+#~ "formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a "
+#~ "format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows "
+#~ "the formats by example, by showing the current date and time in that format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο χρόνος πρόσβασης και τροποποίησης για αρχεία μπορεί να εμφανιστεί σε τίτλους εικονιδίου ή στις στήλες "
+#~ "της προβολής λίστας. Μπορείτε να διαλέξετε τη μορφή ημερομηνίας που είναι η πιο εύκολη για σας από την "
+#~ "πτυσσόμενη λίστα <gui>μορφοποίησης</gui>. Οι διαθέσιμες μορφές περιλαμβάνουν μια αναλυτική μορφή όπως "
+#~ "μπορείτε να γράψετε με το χέρι, μια διεθνή τυπική μορφή και μια μορφή που χρησιμοποιεί σχετικές φράσεις "
+#~ "όπως <em>σήμερα</em> και <em>χτες</em>. Η πτυσσόμενη λίστα εμφανίζει τις μορφές κατά παράδειγμα, "
+#~ "εμφανίζοντας την τρέχουσα ημερομηνία και χρόνο σε αυτή τη μορφή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, "
+#~ "write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</"
+#~ "gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions "
+#~ "of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν πατήσετε <gui>εφαρμογή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία</gui>, ο διαχειριστής αρχείων θα ρυθμίσει "
+#~ "την ανάγνωση, εγγραφή και εκτέλεση δικαιωμάτων των περιεχόμενων αρχείων με βάση την <gui>πρόσβαση "
+#~ "αρχείου</gui> και τις επιλογές <gui>εκτέλεσης</gui> που ορίσατε. Θα αλλάξει επίσης τα δικαιώματα των "
+#~ "περιεχόμενων φακέλων ώστε να ταιριάζουν τα δικαιώματα αυτού του φακέλου. Τα δικαιώματα για τα 
περιεχόμενα "
+#~ "αρχεία εφαρμόζονται σε αρχεία στους υποφακέλους επίσης, σε κάθε βάθος."
 
 #~ msgid "Date Modified"
 #~ msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
@@ -32597,27 +27437,21 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
 
 #~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δίνει την ημερομηνία και την ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο "
-#~ "προσπελάστηκε."
+#~ msgstr "Δίνει την ημερομηνία και την ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο προσπελάστηκε."
 
 #~ msgid "Octal Permissions"
 #~ msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
-#~ "represents user class, group class and other users respectively."
+#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In "
+#~ "the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει τα δικαιώματα του αρχείου σε οκταδική σημειογραφία με πρόθεμα "
-#~ "'40' για φακέλους και '100' για αρχεία. Στα τρία τελευταία ψηφία, κάθε "
-#~ "ψηφίο αντιπροσωπεύει την κλάση του χρήστη, την κλάση της ομάδας και άλλων "
-#~ "χρηστών αντίστοιχα."
+#~ "Εμφανίζει τα δικαιώματα του αρχείου σε οκταδική σημειογραφία με πρόθεμα '40' για φακέλους και '100' για "
+#~ "αρχεία. Στα τρία τελευταία ψηφία, κάθε ψηφίο αντιπροσωπεύει την κλάση του χρήστη, την κλάση της ομάδας "
+#~ "και άλλων χρηστών αντίστοιχα."
 
 #~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ανάγνωση προσθέτει 4 στο άθροισμα για καθένα από τα τρία τελευταία "
-#~ "ψηφία."
+#~ msgstr "Η ανάγνωση προσθέτει 4 στο άθροισμα για καθένα από τα τρία τελευταία ψηφία."
 
 #~ msgid "Write adds 2 to the total."
 #~ msgstr "Η εγγραφή προσθέτει 2 στο άθροισμα."
@@ -32635,142 +27469,114 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Αρχεία κειμένου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives."
+#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager "
+#~ "automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn "
+#~ "this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το εικονίδιο για αρχεία απλού κειμένου φαίνεται σαν ένα κομμάτι χαρτιού "
-#~ "με κείμενο μέσα του. Ο διαχειριστής αρχείων εξάγει αυτόματα τις πρώτες "
-#~ "λίγες γραμμές από το αρχείο και το εμφανίζει στο εικονίδιο. Μπορείτε να "
-#~ "ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να το "
-#~ "ενεργοποιήσετε μόνο για αρχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς "
-#~ "εξωτερικούς δίσκους."
+#~ "Το εικονίδιο για αρχεία απλού κειμένου φαίνεται σαν ένα κομμάτι χαρτιού με κείμενο μέσα του. Ο "
+#~ "διαχειριστής αρχείων εξάγει αυτόματα τις πρώτες λίγες γραμμές από το αρχείο και το εμφανίζει στο "
+#~ "εικονίδιο. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να το ενεργοποιήσετε 
μόνο "
+#~ "για αρχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς εξωτερικούς δίσκους."
 
 #~ msgid "Other Previewable Files"
 #~ msgstr "Άλλα προεπισκοπήσιμα αρχεία"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να δημιουργήσει αυτόματα μικρογραφίες για "
-#~ "εικόνες, βίντεο, αρχεία PDF και ποικίλους άλλους τύπους αρχείου. Οι "
-#~ "εφαρμογές με προσαρμοσμένους αρχείου μπορούν ακόμα να παρέχουν υποστήριξη "
-#~ "μικρογραφίας για αρχεία που δημιουργούν. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να "
-#~ "απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να το ενεργοποιήσετε μόνο για αρχεία "
-#~ "στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς εξωτερικούς οδηγούς. Μπορείτε επίσης "
-#~ "να επιτρέψετε να δημιουργηθούν μόνο μικρογραφίες για αρχεία κάτω από ένα "
+#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other "
+#~ "file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they 
create. "
+#~ "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
+#~ "drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να δημιουργήσει αυτόματα μικρογραφίες για εικόνες, βίντεο, αρχεία PDF και "
+#~ "ποικίλους άλλους τύπους αρχείου. Οι εφαρμογές με προσαρμοσμένους αρχείου μπορούν ακόμα να παρέχουν "
+#~ "υποστήριξη μικρογραφίας για αρχεία που δημιουργούν. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε 
αυτό "
+#~ "το γνώρισμα, ή να το ενεργοποιήσετε μόνο για αρχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς εξωτερικούς "
+#~ "οδηγούς. Μπορείτε επίσης να επιτρέψετε να δημιουργηθούν μόνο μικρογραφίες για αρχεία κάτω από ένα "
 #~ "συγκεκριμένο μέγεθος αρχείου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, "
+#~ "<gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αλλάξτε την προβολή για έναν μεμονωμένο φάκελο από το μενού <gui>προβολή</"
-#~ "gui> πατώντας <gui>εικονίδια</gui>, <gui>λίστα</gui>, ή <gui>σύντομη</"
-#~ "gui>."
+#~ "Αλλάξτε την προβολή για έναν μεμονωμένο φάκελο από το μενού <gui>προβολή</gui> πατώντας <gui>εικονίδια</"
+#~ "gui>, <gui>λίστα</gui>, ή <gui>σύντομη</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
-#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
-#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
-#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
-#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
-#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
-#~ "each folder."
+#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, "
+#~ "when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an "
+#~ "individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by 
clicking "
+#~ "the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only 
affects "
+#~ "the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να διατάξετε τα στοιχεία στον φάκελο σας κατ' όνομα, μέγεθος "
-#~ "αρχείου, τύπο αρχείου, πότε τροποποιήθηκαν τελευταία, πότε προσπελάστηκαν "
-#~ "τελευταία, ή πότε πήγαν στα απορρίμματα. Μπορείτε να αλλάξετε πώς "
-#~ "ταξινομούνται τα αρχεία σε ένα μεμονωμένο φάκελο χρησιμοποιώντας το μενού "
-#~ "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>διάταξη στοιχείων</gui></guiseq>, ή "
-#~ "πατώντας τις κεφαλίδες στήλης λίστας στην προβολή λίστας. Δείτε <link "
-#~ "xref=\"files-sort\"/> για λεπτομέρειες. Αυτό το μενού επηρεάζει μόνο τον "
-#~ "τρέχοντα φάκελο και ο διαχειριστής αρχείων θα θυμάται την προτιμώμενη "
-#~ "τεχνική ταξινόμησης για κάθε φάκελο."
+#~ "Μπορείτε να διατάξετε τα στοιχεία στον φάκελο σας κατ' όνομα, μέγεθος αρχείου, τύπο αρχείου, πότε "
+#~ "τροποποιήθηκαν τελευταία, πότε προσπελάστηκαν τελευταία, ή πότε πήγαν στα απορρίμματα. Μπορείτε να "
+#~ "αλλάξετε πώς ταξινομούνται τα αρχεία σε ένα μεμονωμένο φάκελο χρησιμοποιώντας το μενού "
+#~ "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>διάταξη στοιχείων</gui></guiseq>, ή πατώντας τις κεφαλίδες στήλης λίστας "
+#~ "στην προβολή λίστας. Δείτε <link xref=\"files-sort\"/> για λεπτομέρειες. Αυτό το μενού επηρεάζει μόνο 
τον "
+#~ "τρέχοντα φάκελο και ο διαχειριστής αρχείων θα θυμάται την προτιμώμενη τεχνική ταξινόμησης για κάθε 
φάκελο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
+#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in "
+#~ "new folders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε την πτυσσόμενη λίστα <gui>διάταξη στοιχείων</gui> στις "
-#~ "προτιμήσεις για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά που χρησιμοποιείται "
-#~ "σε νέους φακέλους."
+#~ "Χρησιμοποιήστε την πτυσσόμενη λίστα <gui>διάταξη στοιχείων</gui> στις προτιμήσεις για να αλλάξετε την "
+#~ "προεπιλεγμένη σειρά που χρησιμοποιείται σε νέους φακέλους."
 
 #~ msgid "Text beside icons"
 #~ msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
-#~ "you to see more information at once."
+#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. "
+#~ "This is a more compact layout that allows you to see more information at once."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή θα τοποθετήσει ονόματα φακέλων και αρχείων "
-#~ "στα δεξιά των εικονιδίων, αντί για κάτω. Αυτό είναι μια πιο συμπαγής "
-#~ "διάταξη που επιτρέπει να βλέπετε περισσότερες πληροφορίες μονομιάς."
+#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή θα τοποθετήσει ονόματα φακέλων και αρχείων στα δεξιά των εικονιδίων, αντί "
+#~ "για κάτω. Αυτό είναι μια πιο συμπαγής διάταξη που επιτρέπει να βλέπετε περισσότερες πληροφορίες 
μονομιάς."
 
 #~ msgid "Compact view defaults"
 #~ msgstr "Προεπιλογές σύντομης προβολής"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual "
+#~ "folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each "
+#~ "folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο ή μικρότερο "
-#~ "στην σύντομη προβολή. Μπορείτε να το κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο από "
-#~ "το μενού <gui>προβολή</gui> και ο διαχειριστής αρχείων θα θυμάται την "
-#~ "επιλογή εστίασής σας για κάθε φάκελο. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα "
-#~ "μεγαλύτερο ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την "
-#~ "προεπιλογή με αυτήν την επιλογή."
+#~ "Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο ή μικρότερο στην σύντομη προβολή. Μπορείτε να "
+#~ "το κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο από το μενού <gui>προβολή</gui> και ο διαχειριστής αρχείων θα 
θυμάται "
+#~ "την επιλογή εστίασής σας για κάθε φάκελο. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο ή μικρότερο επίπεδο "
+#~ "εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν την επιλογή."
 
 #~ msgid "All columns have the same width"
 #~ msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
-#~ "ellipsis (…) at the end."
+#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in "
+#~ "that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files "
+#~ "and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the end."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, κάθε στήλη σε σύντομη προβολή είναι όσο πλατιά χρειάζεται "
-#~ "για να ταιριάσει στα ονόματα των στοιχείων σε αυτήν τη στήλη. Επιλέγοντας "
-#~ "αυτήν την επιλογή θα κάνετε όλες τις στήλες να έχουν το ίδιο πλάτος. Αυτό "
-#~ "θα κάνει τα αρχεία και τους φακέλους που έχουν ονόματα μεγαλύτερα από το "
-#~ "πλάτος της στήλης να εμφανίζονται με μια έλλειψη (…) στο τέλος."
+#~ "Από προεπιλογή, κάθε στήλη σε σύντομη προβολή είναι όσο πλατιά χρειάζεται για να ταιριάσει στα ονόματα "
+#~ "των στοιχείων σε αυτήν τη στήλη. Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή θα κάνετε όλες τις στήλες να έχουν το 
ίδιο "
+#~ "πλάτος. Αυτό θα κάνει τα αρχεία και τους φακέλους που έχουν ονόματα μεγαλύτερα από το πλάτος της στήλης "
+#~ "να εμφανίζονται με μια έλλειψη (…) στο τέλος."
 
 #~ msgid "Tree view defaults"
 #~ msgstr "Προεπιλογές προβολής δένδρου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you "
+#~ "want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να εμφανίσετε ένα πλήρες δένδρο φακέλου στην πλευρική γραμμή του "
-#~ "διαχειριστή αρχείων επιλέγοντας <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πλευρική "
-#~ "γραμμή</gui><gui>δένδρο</gui></guiseq>. Από προεπιλογή, η πλευρική γραμμή "
-#~ "δένδρου εμφανίζει μόνο φακέλους. Εάν θέλετε να εμφανίσετε αρχεία στην "
-#~ "πλευρική γραμμή επίσης, απενεργοποιήστε το <gui>εμφάνιση μόνο φακέλων</"
-#~ "gui>."
+#~ "Μπορείτε να εμφανίσετε ένα πλήρες δένδρο φακέλου στην πλευρική γραμμή του διαχειριστή αρχείων 
επιλέγοντας "
+#~ "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πλευρική γραμμή</gui><gui>δένδρο</gui></guiseq>. Από προεπιλογή, η "
+#~ "πλευρική γραμμή δένδρου εμφανίζει μόνο φακέλους. Εάν θέλετε να εμφανίσετε αρχεία στην πλευρική γραμμή "
+#~ "επίσης, απενεργοποιήστε το <gui>εμφάνιση μόνο φακέλων</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
+#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also possible to power off your "
+#~ "computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, μπορείτε να δείτε μόνο την επιλογή <gui>αναστολή</gui>, "
-#~ "αλλά είναι επίσης δυνατό να κλείσετε τον υπολογιστή σας."
+#~ "Από προεπιλογή, μπορείτε να δείτε μόνο την επιλογή <gui>αναστολή</gui>, αλλά είναι επίσης δυνατό να "
+#~ "κλείσετε τον υπολογιστή σας."
 
 #~ msgid "How do I switch off my computer?"
 #~ msgstr "Πως κλείνω τον υπολογιστή μου;"
@@ -32779,8 +27585,7 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Για να κλείσετε τον υπολογιστή σας:"
 
 #~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Κρατήστε πατημένο το <key>Alt</key> και πατήστε <gui>Απενεργοποίηση…</gui>"
+#~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το <key>Alt</key> και πατήστε <gui>Απενεργοποίηση…</gui>"
 
 #~ msgid "Short introductory text..."
 #~ msgstr "Σύντομο εισαγωγικό κείμενο..."
@@ -32799,15 +27604,10 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Πως μπορώ να αλλάξω τον κωδικό πρόσβασης για ένα λογαριασμό;"
 
 #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Συνδεθείτε στο Google λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή σας."
+#~ msgstr "Συνδεθείτε στο Google λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή σας."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]