[dasher] The Czech translation



commit 2b03124c55005055642fc6a33c2a7539dd2395c8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Apr 1 10:25:07 2015 +0200

    The Czech translation

 Data/Help/Gnome/cs/cs.po | 2102 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2102 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/Data/Help/Gnome/cs/cs.po b/Data/Help/Gnome/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..027a831
--- /dev/null
+++ b/Data/Help/Gnome/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,2102 @@
+# Czech translation for dasher.
+# Copyright (C) 2015 dasher's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the dasher package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dasher master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-01 10:23+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:188(None) C/dasher.xml:232(None)
+msgid "@@image: 'figures/a-z.gif'; md5=0df765cb06d1873c4b77ccfa2aec273a"
+msgstr "@@image: 'figures/a-z.gif'; md5=0df765cb06d1873c4b77ccfa2aec273a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:191(None) C/dasher.xml:235(None)
+msgid "@@image: 'figures/aa-az.gif'; md5=499378b5a346d9a1fff3317ed7bca624"
+msgstr "@@image: 'figures/aa-az.gif'; md5=499378b5a346d9a1fff3317ed7bca624"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:194(None) C/dasher.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/ala-alz.gif'; md5=c1d38e5e5cd6234737ff5e80c8120416"
+msgstr "@@image: 'figures/ala-alz.gif'; md5=c1d38e5e5cd6234737ff5e80c8120416"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:263(None)
+msgid "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
+msgstr "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:339(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:398(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
+
+#: C/dasher.xml:5(title)
+msgid "Dasher Manual"
+msgstr "Příručka k aplikaci Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:6(corpauthor) C/dasher.xml:9(holder)
+msgid "The Dasher Project"
+msgstr "Projekt Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:8(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/dasher.xml:12(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení vytvářet a šířit doslovné kopie této příručky za "
+"předpokladu, že ve všech kopiích zůstane zachována poznámka k autorským "
+"právům a tato poznámka o udělené svolení."
+
+#: C/dasher.xml:14(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení kopírovat a šířit upravené verze této příručky za souladu "
+"s podmínkami doslovného kopírování, za předpokladu, že celé výsledné "
+"odvozené dílo je šířeno za podmínek uvedených v poznámce o udělené souhlasu "
+"stejné, jako je tato."
+
+#: C/dasher.xml:17(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení kopírovat a šířit verzi této příručky přeložené do jiného "
+"jazyka za podmínek jako pro změněné verze, vyjma této poznámky o udělení "
+"souhlasu, která smí být jen v překladu schváleném od Free Software "
+"Foundation."
+
+#: C/dasher.xml:20(para)
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "Ochrannou známku Unix vlastní X/Open Group."
+
+#: C/dasher.xml:21(para)
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Ochranou známku Linux vlastní Linus Torvalds."
+
+#: C/dasher.xml:22(para)
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr "Ochranou známku X Windows vlastní X Consortium, Inc."
+
+#: C/dasher.xml:23(para)
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Ochranou známku Windows vlastní Microsoft Corp."
+
+#: C/dasher.xml:24(para)
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr "Ochrané známky Macintosh a Apple vlastní Apple Computer, Inc."
+
+#: C/dasher.xml:25(para)
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr "Všechny ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků."
+
+#: C/dasher.xml:28(para)
+msgid ""
+"Dasher is an accessible text entry application that uses pointing gestures "
+"rather than typing. It is designed to be fast while fun to use."
+msgstr ""
+"Dasher je aplikace pro zadávání textu s podporu přístupnosti. Provádí se "
+"pomocí ukazovacích gest namísto psaní a je navrženo tak, aby bylo rychlé a "
+"přitom zábavné."
+
+#: C/dasher.xml:33(revnumber)
+msgid "1.0.0"
+msgstr "1.0.0"
+
+#: C/dasher.xml:34(date)
+msgid "2004-02-08"
+msgstr "8.2.2004"
+
+#: C/dasher.xml:37(revnumber)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#: C/dasher.xml:38(date)
+msgid "2006-03-31"
+msgstr "31.3.2006"
+
+#: C/dasher.xml:41(revnumber)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#: C/dasher.xml:42(date)
+msgid "2006-07-11"
+msgstr "11.7.2006"
+
+#: C/dasher.xml:45(revnumber)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/dasher.xml:46(date)
+msgid "2006-09-02"
+msgstr "2.9.2006"
+
+#: C/dasher.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/dasher.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> is an information-efficient text-entry "
+"interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a "
+"competitive text-entry system wherever a full-size keyboard cannot be used - "
+"for example on a palmtop or wearable computer, or when operating a computer "
+"one-handed (by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (i.e. by head-"
+"mouse or eyetracker). This document describes version 4.2.0 of "
+"<application>Dasher</application>."
+msgstr ""
+"<application>Dasher</application> je rozhraní pro efektivní zadávání textu, "
+"které se řídí přirozenými plynulými ukazovacími gesty. Dasher je "
+"konkurenceschopný systém zadávání textu, který dokáže zastoupit klávesnici v "
+"situacích, kdy ji nelze použít. Například na přenosných nebo nositelných "
+"počítačích nebo při ovládání počítače jednou rukou (tj. pákovým olvadačem, "
+"dotekovou obrazovkou nebo myší) nebo bez rukou (tj. náhlavní myší nebo "
+"sledováním očí). Tento dokument popisuje <application>Dasher</application> "
+"ve verzi 4.2.0."
+
+#: C/dasher.xml:59(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> can be started by selecting "
+"<guimenuitem>Dasher</guimenuitem> from the <guisubmenu>Accessibility </"
+"guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or by running the "
+"command <command>dasher</command> on the command line."
+msgstr ""
+"<application>Dasher</application> můžete spustit vybráním položky "
+"<guimenuitem>Dasher</guimenuitem> v podnabídce <guisubmenu>Přístupnost</"
+"guisubmenu> v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo spuštěním příkazu "
+"<command>dasher</command> na příkazovém řádku."
+
+#: C/dasher.xml:65(title)
+msgid "What's New"
+msgstr "Co je nového"
+
+#: C/dasher.xml:68(title)
+msgid "New features In version 4.2"
+msgstr "Nové funkce ve verzi 4.2"
+
+#: C/dasher.xml:71(para)
+msgid ""
+"There is an automatic speed control, which will speed up Dasher when it "
+"senses you are able to go faster."
+msgstr ""
+"Obsahuje automatické řízení rychlosti, kterou Dasher zvyšuje, když zjistí, "
+"že jste schopni jet rychleji."
+
+#: C/dasher.xml:74(para)
+msgid ""
+"There is a new socket interface allowing Dasher to listen to head-trackers "
+"or gaze-trackers or EEG-interfaces without going through the mouse."
+msgstr ""
+"Obsahuje nové soketové rozhraní umožňující, aby Dasher naslouchal zařízením "
+"pro sledování hlavy, sledování očí nebo EGG, aniž by se musela používat "
+"emulace myši."
+
+#: C/dasher.xml:77(para)
+msgid ""
+"There are several `button modes' for people who want to drive Dasher using "
+"one, two, three, or four switches."
+msgstr ""
+"Obsahuje několik „tlačítkových režimů“ pro lidi, kteří chtějí řídit Dasher "
+"pomocí jednoho, dvou, tří nebo čtyř přepínačů."
+
+#: C/dasher.xml:80(para)
+msgid ""
+"There is a `click mode', for people who like to point where they want to go, "
+"and click to take a single step in that direction. This is aimed at "
+"beginners, in particular"
+msgstr ""
+"Obsahuje „klikací režim“ pro lidi, kteří rádi ukazují, kam chtějí jít a "
+"kliknutím potvrdí jeden krok v tomto směru. Určen je zejména pro začátečníky."
+
+#: C/dasher.xml:86(title)
+msgid "What's coming in version 4.4"
+msgstr "Co příjde ve verzi 4.4"
+
+#: C/dasher.xml:87(para)
+msgid ""
+"We will implement a game-mode for Dasher: this will help novices learn to "
+"write. A teaching hand will guide the novice when he goes astray, and "
+"novices who write fast without needing much guidance will win lots of points."
+msgstr ""
+"Bude implementován herní režim: pomůže nováčkům naučit se, jak psát. "
+"Učitelovat ruka povede nováčka, který sejde ze správné cesty a nováčci, "
+"kteří budou psát rychle aniž by potřebovali tuto pomoc často, získají body."
+
+#: C/dasher.xml:91(para)
+msgid ""
+"New language models will be added, which will make predictions at the word "
+"level as well as the letter level."
+msgstr ""
+"Budou přidány nové jazykové modely, které budou provádět odhady na úrovni "
+"slov i na úrovni písmen."
+
+#: C/dasher.xml:94(para)
+msgid "Japanese and Chinese will be fully supported."
+msgstr "Japonština a Čínština budou plně podporovány."
+
+#: C/dasher.xml:96(para)
+msgid ""
+"The Dasher team also hopes to create a free web-cam-based head tracker and "
+"gaze tracker, `FreeVIM', by December 2006."
+msgstr ""
+"Tým Dasher také doufá, že se mu podaří pod názvem „FreeVIM“ vytvořit "
+"svobodnou verzi zařízení na sledování hlavy a očí, které bude používat "
+"webové kamery."
+
+#: C/dasher.xml:101(title)
+msgid "Dasher Basics"
+msgstr "Základy aplikace Daher"
+
+#: C/dasher.xml:106(para)
+msgid "On a palmtop computer;"
+msgstr "na počítačích do dlaně"
+
+#: C/dasher.xml:109(para)
+msgid "on a wearable computer;"
+msgstr "na obléknutelných počítačích"
+
+#: C/dasher.xml:112(para)
+msgid ""
+"when operating a computer one-handed, by joystick, touchscreen, trackball, "
+"or mouse;"
+msgstr ""
+"při obsluze počítače jednou rukou, pákovým ovladačem, dotykovou obrazovkou, "
+"trackballem nebo myší"
+
+#: C/dasher.xml:116(para)
+msgid ""
+"when operating a computer with zero hands (i.e., by head-mouse or by "
+"eyetracker)."
+msgstr "při obsluze počítače bez rukou (tj. náhlavní myš nebo sledování očí)"
+
+#: C/dasher.xml:102(para)
+msgid ""
+"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
+"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
+"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example, <placeholder-1/> "
+"The eyetracking version of Dasher allows an experienced user to write text "
+"as fast as normal handwriting - 29 words per minute; using a mouse, "
+"experienced users can write at 39 words per minute."
+msgstr ""
+"<application>Dasher</application> je rozhraní pro efektivní zadávání textu, "
+"které se řídí přirozenými plynulými ukazovacími gesty. Dasher je "
+"konkurenceschopný systém zadávání textu, který dokáže zastoupit klávesnici v "
+"situacích, kdy ji nelze použít. Například: <placeholder-1/> Verze se "
+"sledováním očí umožňuje zkušeným uživatelům psát text stejně rychle jako při "
+"psaní rukou – 29 slov za minutu. Pomocí myši může zkušený uživatel dosáhnout "
+"až 39 slov za minutu."
+
+#: C/dasher.xml:123(para)
+msgid "Dasher can be used to write efficiently in any language."
+msgstr "S pomocí aplikace Dasher můžete psát efektivně v kterémkoliv jazyce."
+
+#: C/dasher.xml:125(para)
+msgid "Dasher is fast and fun to learn."
+msgstr "Dasher je rychlý a zábavný k naučení."
+
+#: C/dasher.xml:130(para)
+msgid ""
+"Dasher is <emphasis>free software</emphasis>. It's distributed under the "
+"same license as GNU/Linux, the GPL."
+msgstr ""
+"Dasher je <emphasis>svobodný software</emphasis>. Je šířen pod stejnou "
+"licencí jako GNU/Linux, tj. GPL."
+
+#: C/dasher.xml:134(title)
+msgid "How does Dasher work?"
+msgstr "Jak Dasher funguje?"
+
+#: C/dasher.xml:137(attribution)
+msgid "Financial Times, 5th February 2002"
+msgstr "Financial Times, 5. února 2002"
+
+#: C/dasher.xml:138(para)
+msgid ""
+"Dasher is like an arcade game: `Attack of the killer alphabets', perhaps."
+msgstr ""
+"Dasher se podobá arkádové hře: něco jako „Útočte na zabijácké abecedy.“"
+
+#: C/dasher.xml:141(para)
+msgid ""
+"Dasher is a zooming interface. You point where you want to go, and the "
+"display zooms in wherever you point. The world into which you are zooming is "
+"painted with letters, so that any point you zoom in on corresponds to a "
+"piece of text. The more you zoom in, the longer the piece of text you have "
+"written. You choose what you write by choosing where to zoom."
+msgstr ""
+"Dasher je přibližovací rozhraní. Ukážete místo, kam chcete jít, a ono se na "
+"obrazovce přiblíží. Svět, ke kterému se přibližujete je pomalován písmeny, "
+"takže kterékoliv přiblížení odpovídá kousku textu. Čím více se přiblížíte, "
+"tím delší část textu jste napsali. Co píšete, volíte právě tím, co "
+"přibližujete."
+
+#: C/dasher.xml:146(para)
+msgid ""
+"To make the interface efficient, we use the predictions of a language model "
+"to determine how much of the world is devoted to each piece of text. "
+"Probable pieces of text are given more space, so they are quick and easy to "
+"select. Improbable pieces of text (for example, text with spelling mistakes) "
+"are given less space, so they are harder to write. The language model learns "
+"all the time: if you use a novel word once, it is easier to write next time."
+msgstr ""
+"Aby bylo rozhraní efektivní, používáme odhady jazykového modelu k určení, "
+"jak velkou část světa věnovat tomu kterému kusu textu. Pravděpodobnější kusy "
+"textu dostanou více místa, takže je rychleji a snáze vyberete. "
+"Nepravděpodobné kusy textu (například text s pravopisnými chybami) dostanou "
+"méně místa, takže je těžší je napsat. Jazykový model se učí po celou dobu "
+"používání: když poprvé použijete nové slovo, je napříště už snažší jej "
+"napsat."
+
+#: C/dasher.xml:154(para)
+msgid ""
+"A big advantage of Dasher over other predictive text-entry interfaces that "
+"offer word-completions to the user is that it is <emphasis>mode-free</"
+"emphasis>: the user does not need to switch from a writing mode to an "
+"<quote>accept-model-predictions</quote> mode."
+msgstr ""
+"Oproti jiným rozhraním na zadávání textu s použitím předpovědi, které nabízí "
+"dokončování slov, má Dasher velkou výhodou pro uživatele, že je "
+"„<emphasis>bezrežimový</emphasis>“: uživatel se nemusí přepínat mezi režimem "
+"psaní a režimem <quote>potvrzení odhadu</quote>."
+
+#: C/dasher.xml:158(para)
+msgid ""
+"Another advantage is that it is easy to train the model on any writing "
+"style: simply load up an example file, then write away!"
+msgstr ""
+"Dalším přínosem je, že je snadné natrénovat model pomocí psaní libovolným "
+"způsobem: jednoduše načtěte soubor s příkladem a piště!"
+
+#: C/dasher.xml:161(para)
+msgid ""
+"It's quite hard to convey in words what Dasher looks like, so please visit "
+"<ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http"
+"\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink> to see movies."
+msgstr ""
+"Slovy se nedá úplně popsat, jak přesně Dasher vypadá, zkuste raději "
+"navštívit <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type="
+"\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink> a podívat se na "
+"videa."
+
+#: C/dasher.xml:166(title)
+msgid "Dasher explained -- the library analogy"
+msgstr "Vysvětlení fungování – analogie s knihovnou"
+
+#: C/dasher.xml:167(para)
+msgid ""
+"Imagine <emphasis>a library containing all possible books</emphasis>, "
+"ordered alphabetically on a single shelf. Books in which the first letter is "
+"<quote>a</quote>; are at the left hand side. Books in which the first letter "
+"is <quote>z</quote>; are at the right. In picture (i) below, the shelf is "
+"shown vertically with <quote>left</quote>; (a) at the top and ,<quote>right</"
+"quote>; (z) at the bottom. The first book in the <quote>a</quote>; section "
+"reads <quote><computeroutput>aaaaaaaaaaaa</computeroutput>...</quote>; "
+"somewhere to its right are books that start <quote><computeroutput>all good "
+"things must come to an\n"
+"          end</computeroutput>...</quote>; a tiny bit further to the right "
+"are books that start <quote><computeroutput>all good things must come to an\n"
+"        enema</computeroutput>...</quote>."
+msgstr ""
+"Představte si <emphasis>knihovnu obsahující všechny knihy, které jsou možné,"
+"</emphasis> seřazené abecedně na jediné polici. Knihy, ve kterých je první "
+"písmeno <quote>a</quote> jsou po levé straně. Knihy, ve kterých je první "
+"písmeno <quote>z</quote> jsou po pravé straně. Na obrázku (i) níže je police "
+"zobrazena svisle s <quote>levou stranou</quote> (a) nahoře a <quote>pravou "
+"stranou</quote> (z) dole. V první knize v oddíle <quote>a</quote> čtete "
+"<quote><computeroutput>aaaaaaaaaaaa</computeroutput>…</quote>, někde dál "
+"doprava jsou knihy začínající <quote><computeroutput>ale všechny dobré věci "
+"přicházejí nakonec</computeroutput>…</quote> a o další kousíček doprava jsou "
+"knihy začínající <quote><computeroutput>ale všechny dobré věci přicházejí od "
+"maminky</computeroutput>…</quote>"
+
+#: C/dasher.xml:180(para)
+msgid ""
+"When someone writes a piece of text, their choice of the text string can be "
+"viewed as a choice of a book from this library of all books - the book that "
+"contains exactly the chosen text. How do they choose that book? Let's "
+"imagine they want to write <quote><computeroutput>all good things</"
+"computeroutput>...</quote>;"
+msgstr ""
+"Když někdo píše kus textu, jeho volbu textu můžete brát jako volbu knihy z "
+"této knihovny všech možných knih – knihy, která obsahuje právě onen zvolený "
+"text. A jak tu knihu vybrat? Představte si, že chcete psát "
+"<quote><computeroutput>ale všechny dobré věci</computeroutput>…</quote>."
+
+#: C/dasher.xml:185(title) C/dasher.xml:229(title)
+msgid "The library of all books."
+msgstr "Knihovna se všemi knihami"
+
+#: C/dasher.xml:198(para)
+msgid ""
+"First, they walk into the <quote><computeroutput>a</computeroutput></quote>; "
+"section of the library. There, they are confronted by books starting "
+"<quote><computeroutput>aa</computeroutput></quote>;, "
+"<quote><computeroutput>ab</computeroutput></quote>, "
+"<quote><computeroutput>ac</computeroutput>...</quote>; "
+"<quote><computeroutput>az</computeroutput></quote>; [Picture (ii)]. Looking "
+"more closely at the <quote><computeroutput>al</computeroutput></quote>; "
+"section, they can find books starting <quote><computeroutput>ala</"
+"computeroutput></quote>;, <quote>;<computeroutput>alb</computeroutput></"
+"quote>;,...; <quote><computeroutput>alz</computeroutput></quote>; [Picture "
+"(iii)]."
+msgstr ""
+"Nějprve přijdete do oddílu knihovny označeného <quote><computeroutput>a</"
+"computeroutput></quote>. Tam narazíte na knihy začínající "
+"<quote><computeroutput>aa</computeroutput></quote>, "
+"<quote><computeroutput>ab</computeroutput></quote>, "
+"<quote><computeroutput>ac</computeroutput>…</quote> "
+"<quote><computeroutput>az</computeroutput></quote> [obrázek (ii)]. Podíváte "
+"se konkrétněji na oddíl <quote><computeroutput>al</computeroutput></quote>, "
+"ve kterém najdete knihy začínající na <quote><computeroutput>ala</"
+"computeroutput></quote>, <quote><computeroutput>alb</computeroutput></"
+"quote>, … <quote><computeroutput>alz</computeroutput></quote> [obrázek "
+"(iii)]."
+
+#: C/dasher.xml:214(para)
+msgid ""
+"By looking ever more closely at the shelf, the writer can find the book "
+"containing the text he wishes to write. Thus writing can be described as "
+"<emphasis>zooming in on an alphabetical library, steering as you go</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Když se pisatel bude do police dívat stále konkrétněji, najde nakonec knihu "
+"obsahujcí text, který chce napsat. Takové psaní bychom mohli popsat jako "
+"<emphasis>přibližování abecední knihovny podle toho, jak udáváte směr</"
+"emphasis>."
+
+#: C/dasher.xml:218(para)
+msgid ""
+"This is exactly how Dasher works, except for one crucial point: <emphasis>we "
+"alter the SIZE of the shelf space devoted to each book in proportion to the "
+"probability of the corresponding text.</emphasis> For example, not very many "
+"books start with an <quote><computeroutput>x</computeroutput></quote>;, so "
+"we devote less space to <quote><computeroutput>x</computeroutput>...;</"
+"quote>; books, and more to the more plausible books, thus making it easier "
+"to find books that contain probable text."
+msgstr ""
+"A přesně takhle Dasher pracuje, vyjma jedné podstatné věci: <emphasis>měníme "
+"VELIKOST místa v polici věnovaného každé z knih v poměru k pravděpodobnosti "
+"příslušného textu</emphasis>. Například, moc knih nebude začínat na "
+"<quote><computeroutput>x</computeroutput></quote>, takže knihám "
+"<quote><computeroutput>x</computeroutput>…</quote> věnujeme méně místa a "
+"naopak více a více místa knihám, které jsou pravděpodobnější, takže je "
+"snažší najít knihy, které pravděpodobně obsahují daný text."
+
+#: C/dasher.xml:226(para)
+msgid ""
+"Here is the corresponding sequence of pictures of the library in Dasher. "
+"(The character <quote>_</quote>; denotes the space character.)"
+msgstr ""
+"Zde je příslušné řada obrázků knihovny v aplikaci Dasher. (Znak <quote>_</"
+"quote> představuje znak mezeru.)"
+
+#. \begin{center}
+#. \begin{tabular}{ccc}
+#. \mbox{\psfig{figure=images/a-z.m.gif.50.ps}}&
+#. \mbox{\psfig{figure=images/aa-az.m.gif.50.ps}}&
+#. \mbox{\psfig{figure=images/ala-alz.m.gif.50.ps}}\#. (i)&(ii)&(iii)\#. \end{tabular}
+#. \end{center}
+#: C/dasher.xml:253(para)
+msgid ""
+"Dasher can be trained on examples of any writing style, and it learns all "
+"the time, picking up your personal turns of phrase."
+msgstr ""
+"Daher lze natrénovat na příkladech libovolným stylem psaní a učí se pořád, "
+"aby dokázal vypíchnout vaše osobní slovní obraty."
+
+#: C/dasher.xml:256(para)
+msgid ""
+"The image below shows the state of the Dasher interface while the user is "
+"writing the word `objection'; alternative words that could easily be written "
+"at this point include `objective', `objects_', and `object_oriented'."
+msgstr ""
+"Obrázek níže ukazuje stav rozhraní aplikace Dasher, když uživatel píše slovo "
+"„objection“. Podobná slova, která je možné v daný okamžit sadno napsat, "
+"zahrnují „objective“, „objects_“ a „object_oriented“."
+
+#: C/dasher.xml:260(title)
+msgid "Writing `objection' in Dasher."
+msgstr "Psaní anglického slova „objection“ v aplikaci Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:268(para)
+msgid ""
+"If you find Dasher hard to imagine based on these static pictures, please "
+"take a look at the movies on <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/";
+"dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud se vám zdá přiliš složité představit si Daher na základě statických "
+"obrázků, podívejte se na videa na <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.";
+"ac.uk/dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</"
+"ulink>."
+
+#: C/dasher.xml:275(title)
+msgid "Tips for novices"
+msgstr "Tipy pro nováčky"
+
+#: C/dasher.xml:276(para)
+msgid ""
+"Don't give up if it takes you a minute or two to get started - within ten "
+"minutes, you'll be blazing along. It's a lot like driving a car. You should "
+"<emphasis>start by driving cautiously</emphasis>. If you can't tell where "
+"you are going, <emphasis>stop going</emphasis>. Indeed, you will probably "
+"learn Dasher fastest if you come to it with car-driving analogies in mind, "
+"rather than standard computer analogies. For example, the way navigation "
+"works is not by DRAGGING but by STEERING: if cars worked like windows "
+"computers, you would have to <quote>grab</quote> the piece of road you want, "
+"then ,<quote>drag</quote>; it towards you; but in a car, when you wish to "
+"drive right, you POINT RIGHT with your steering wheel. Dasher does not work "
+"by dragging either. <emphasis>Do not try to grab things and drag them. Just "
+"decide where you want to go, and point there.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Nevzdávejte to, když vám to trvá minutu dvě, abyste vůbec začali – během "
+"deseti minut povalíte. Je to podobné, jako řízení auta. Měli byste "
+"<emphasis>začít řídit opatrně</emphasis>. Pokud nejste schopni říct, kam "
+"vlastně jedete, <emphasis>zastavte jízdu</emphasis>. Opravdu se nejspíše "
+"naučíte Dasher rychleji, když ho v myšlenkách pojmete jako řízení auta, než "
+"když se budete snaži hledat analgie ke standardní práci s počítačem. "
+"Například určování směru nefunguje TAŽENÍM, ale ŘÍZENÍM: pokud by auta "
+"fungovala jako okna v počítači, museli byste <quote>chytit</quote> kus "
+"cesty, kterou chcete, a pak ji <quote>přesunout</quote> podle svých potřeb. "
+"Ale v autě, když si přejete řídit doprava, UKÁŽETE DOPRAVA volantem. Dasher "
+"nepracuje s přetahováním. <emphasis>Nesnažte se věci chytit a přetáhnout je. "
+"Jen se rohodujte, kam chcete jet a ukazujte tam.</emphasis>"
+
+#: C/dasher.xml:287(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The single most important concept</emphasis> that a novice user "
+"needs to understand is that one should always continue <emphasis>inside</"
+"emphasis> the text written so far: to select the book that contains "
+"<quote>all</quote>; as its first word, one does <emphasis>not</emphasis> "
+"enter the <quote>a</quote>; section of the library, then exit the <quote>;a</"
+"quote>; section, and enter the ,<quote>l</quote>; section. One enters the "
+"<quote>a</quote>; section, then finds the <quote>al</quote>; section that is "
+"<emphasis>within</emphasis> the <quote>a</quote>; section, then enters the "
+"<quote>all</quote>; section <emphasis>within</emphasis> the <quote>al</"
+"quote>; section."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nejdůležitější věc na celém konceptu</emphasis>, kterou musí "
+"začínající uživatel pochopit, je, že člověk by měl vždy pokračovat "
+"<emphasis>uvnitř</emphasis> psaného textu tak daleko, aby vybral knihu, "
+"která obsahuje slovo <quote>ale</quote> jako své první slovo. <emphasis>NE</"
+"emphasis>, že vstoupíte od oddílu <quote>a</quote> knihovny, pak oddíl "
+"<quote>a</quote> opustíte a vstoupíte do oddílu <quote>l</quote>. Vy "
+"vstoupíte do oddílu <quote>a</quote>, pak najdete oddíl <quote>al</quote>, "
+"který je schován v oddílu <emphasis>a</emphasis>, pak vstoupíte do oddílu "
+"<quote>ale</quote>, který je schován v oddilu <quote>al</quote>."
+
+#: C/dasher.xml:297(para)
+msgid ""
+"It's just like finding a name in a phonebook. To find "
+"<quote><computeroutput>Alison</computeroutput></quote>;, you don't go to the "
+"<quote><computeroutput>A</computeroutput></quote>; section of the phonebook, "
+"then the <quote>;<computeroutput>L</computeroutput></quote>; section: you go "
+"into the <quote><computeroutput>A</computeroutput></quote>; section, then "
+"find <emphasis>within it</emphasis> the <quote><computeroutput>Al</"
+"computeroutput></quote>; section, and so forth. Once you are in the "
+"<quote><computeroutput>Al</computeroutput></quote>; section, you never leave "
+"it."
+msgstr ""
+"Je to podobné, jako hledání jména v adresáři. Abyste našli "
+"<quote><computeroutput>Alena</computeroutput></quote>, nejdete v adresáři do "
+"oddílu <quote><computeroutput>A</computeroutput></quote> a pak do oddílu "
+"<quote><computeroutput>L</computeroutput></quote>. Jdete do oddílu "
+"<quote><computeroutput>A</computeroutput></quote>, pak <emphasis>v jeho "
+"rámci</emphasis> najdete oddíl <quote><computeroutput>Al</computeroutput></"
+"quote> a tak dále. Jakmile jste v oddílu <quote><computeroutput>Al</"
+"computeroutput></quote>, již ho neopustíte."
+
+#: C/dasher.xml:310(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The second most important idea</emphasis> is that what you have "
+"written depends <emphasis>only</emphasis> on where you finally end up in the "
+"library, not on how you got there; so there is no need to steer accurately "
+"on your way to your destination. <emphasis>You are allowed to cut corners.</"
+"emphasis> (For example, in the previous image, if you wanted to write "
+"`objects_are', it would be fine to move the mouse straight towards the "
+"letters `are', even if this takes the mouse across the unwanted grey `i' "
+"square.)"
+msgstr ""
+"<emphasis>Druhou nejdůležitejší myšlenkou</emphasis> je, že to, co jste "
+"napsali závisí <emphasis>jen</emphasis> na tom, kde v knihovně nakonec "
+"skončíte, ne na tom, jak jste se tam dostali. Na cestě ke svému cíli není "
+"potřeba řídit přesně. <emphasis>Můžete klidně řezat zatáčky.</emphasis> "
+"(Například v předchozím obrázku, když chcete napsat „object_are“, by bylo "
+"zcela vpořádku přesunout myš přímo směrem k písmenům „are“, i když to "
+"vezmete myší přes nechtěný šedý čtverec „i“.)"
+
+#: C/dasher.xml:320(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Common errors.</emphasis> Often, a beginner who is trying to find "
+"a particular letter will drive the display forwards fast while hunting for "
+"the letter. The rule of the road for Dasher users is just like that for car-"
+"drivers: don't drive forwards until you have identified where you want to "
+"go! So, after you have found the first letter of your sentence, and zoomed "
+"towards it, please <emphasis>SLOW DOWN and don't proceed any further into "
+"this first letter's square until you have figured out where you should be "
+"steering towards</emphasis>. Your next letter <emphasis>is</emphasis> there, "
+"immediately inside the first square you have entered. The letters are "
+"ordered alphabetically. If you can't see your letter, figure out where it "
+"must be on the basis of the letters you <emphasis>can</emphasis> see. Then "
+"point to the right place and enter the second letter's square."
+msgstr ""
+"<emphasis>Běžné chyby</emphasis>. Často se stává, že začátečník ve snaze "
+"najít konkrétní písmeno beží po displeji zběsile kupředu, ve snaze jej "
+"ulovit. Pravidlo cestování pro uživatele aplikace Dasher je ale stejné, jako "
+"pro řidiče auta: nejezděte, když nedokážete určit, kam chcete jet! Takže po "
+"té, co najdete první písmeno vašeho textu a přiblížíte si jej, prosím "
+"<emphasis>ZPOMALTE a nepokračujte dál do čtverce s tímto písmenem, dokud "
+"nepříjdete na to, kterým směrem byste se měli ubírat</emphasis>. Vaše další "
+"písmeno <emphasis>je</emphasis> tam, bezprostředně v prvním čtverci, do "
+"kterého jste vstoupili. Písmena jsou řazena abecedně. Pokud své písmeno "
+"nevidíte, zjistěte si, kde musí být na základě písmen, která "
+"<emphasis>můžete</emphasis> vidět. Přejděte na správné místo a vstupte do "
+"čtverce s druhým písmenem."
+
+#: C/dasher.xml:332(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Příklad"
+
+#: C/dasher.xml:334(title)
+msgid ""
+"Writing <quote><computeroutput>I once had a whim</computeroutput></quote>;. "
+"Where should the user steer now?"
+msgstr ""
+"Psaní textu <quote><computeroutput>I once had a whim</computeroutput></"
+"quote>. Kam by se měl uživatel nasměrovat teď?"
+
+#: C/dasher.xml:343(para)
+msgid ""
+"Imagine you want to write `<computeroutput>I once had a whim</"
+"computeroutput>'. You write `<computeroutput>I once ha...</computeroutput>' "
+"and the Dasher display looks like <xref linkend=\"figHad1\"/>. You want to "
+"write `<computeroutput>had</computeroutput>'. What should you do? There are "
+"lots of letter <computeroutput>d</computeroutput>s on the screen, and all of "
+"them are rather small. The five arrows in <xref linkend=\"figHad1\"/> show "
+"some of these <computeroutput>d</computeroutput>s. The purple arrow points "
+"to a <computeroutput>d</computeroutput> that we can't see yet, but we know "
+"it must be there because we can see `<computeroutput>a</computeroutput>', "
+"`<computeroutput>b</computeroutput>', and `<computeroutput>c</"
+"computeroutput>' above it."
+msgstr ""
+"Představte si, že chcete psát anglický text „<computeroutput>I once had a "
+"whim</computeroutput>“. Píšete „<computeroutput>I once ha…</computeroutput>“ "
+"a Dasher vypadá jako na obrázku <xref linkend=\"figHad1\"/>. Chcete napsat "
+"„<computeroutput>had</computeroutput>“. Co uděláte? Na obrazovce je spousta "
+"písmenek <computeroutput>d</computeroutput> a všechna jsou hodně malá. Pět "
+"šipek na obrázku ukazuje některá z těchto <computeroutput>d</"
+"computeroutput>. Purpurová šipka ukazuje na <computeroutput>d</"
+"computeroutput>, které jste zatím nemohli vidět, ale víme, že tam musí být, "
+"protože nad ním vidíme „<computeroutput>a</computeroutput>“, "
+"„<computeroutput>b</computeroutput>“ a „<computeroutput>c</computeroutput>“."
+
+#: C/dasher.xml:353(title)
+msgid ""
+"Some alternative letter <computeroutput>d</computeroutput>s, with a "
+"beginner's error highlighted"
+msgstr ""
+"Nějaké alternativní písmeno <computeroutput>d</computeroutput> se "
+"zvýrazněním chyby pro začátečníky"
+
+#: C/dasher.xml:361(para)
+msgid ""
+"A common beginner's mistake is to keep rushing forward and spot "
+"<emphasis>any</emphasis> of these letter <computeroutput>d</"
+"computeroutput>s, and zoom into it. For example, <xref linkend=\"figHad3\"/> "
+"shows what happens if the user zooms towards the <computeroutput>d</"
+"computeroutput> highlighted in <xref linkend=\"figHad2\"/>."
+msgstr ""
+"Častou chybou začátečníků je, že se chybně ženou kupředu a odhalí "
+"<emphasis>nějaké</emphasis> z těchto písmen <computeroutput>d</"
+"computeroutput> a přiblíží jej. Například obrázek <xref linkend=\"figHad3\"/"
+"> ukazuje, co se stane, když uživatel provede přiblížíní směrem k "
+"<computeroutput>d</computeroutput> zvýrazněnému na obrázku <xref linkend="
+"\"figHad2\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:366(title)
+msgid ""
+"What happens when you select the wrong <computeroutput>d</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Co se stane, když vyberete nesprávné <computeroutput>d</computeroutput>"
+
+#: C/dasher.xml:375(para)
+msgid ""
+"If you go in this <computeroutput>d</computeroutput>, you are writing "
+"`<computeroutput>I\n"
+"          once </computeroutput><emphasis>head</emphasis><computeroutput>..."
+"</computeroutput>'. The other two <computeroutput>d</computeroutput>s "
+"labelled by red arrows (in <xref linkend=\"figHad1\"/>) correspond to "
+"writing `<computeroutput>I once\n"
+"          </computeroutput><emphasis>heard</emphasis><computeroutput>...</"
+"computeroutput>' and `<computeroutput>I once\n"
+"        </computeroutput><emphasis>hedge</emphasis><computeroutput>...</"
+"computeroutput>'."
+msgstr ""
+"Když půjdete na toto <computeroutput>d</computeroutput>, napíšete "
+"„<computeroutput>I once </computeroutput><emphasis>head</"
+"emphasis><computeroutput>…</computeroutput>“. Další dvě <computeroutput>d</"
+"computeroutput> označená červenými šipkami (v <xref linkend=\"figHad1\"/>) "
+"odpovídají psaní „<computeroutput>I once </computeroutput><emphasis>heard</"
+"emphasis><computeroutput>…</computeroutput>“ a „<computeroutput>I once </"
+"computeroutput><emphasis>hedge</emphasis><computeroutput>…</computeroutput>“."
+
+#: C/dasher.xml:384(para)
+msgid ""
+"It is crucial to understand that there is only one correct "
+"<computeroutput>d</computeroutput>, namely the <computeroutput>d</"
+"computeroutput> that is immediately inside the blue box corresponding to "
+"letter `<computeroutput>a</computeroutput>' in the sequence "
+"`<computeroutput>I once ha</computeroutput>'. That blue box is highlighted "
+"in <xref linkend=\"figHad4\"/>."
+msgstr ""
+"Je podstatné pochopit, že jen jedno <computeroutput>d</computeroutput> je "
+"správné, a to <computeroutput>d</computeroutput>, které je bezprostředně "
+"uvnitř modrého pole odpovídajícího písmenu „<computeroutput>a</"
+"computeroutput>“ v řadě písmen „<computeroutput>I once ha</computeroutput>“. "
+"Toto modré pole je na obrázku <xref linkend=\"figHad4\"/> zvýrazněné."
+
+#: C/dasher.xml:390(title)
+msgid ""
+"The correct letter <computeroutput>d</computeroutput> is the one marked by "
+"the green arrow. This example illustrates the rule <quote>always keep going "
+"<emphasis>inside</emphasis> the box that you want</quote>; in this case, the "
+"blue box associated with the letter <computeroutput>a</computeroutput> of "
+"the word <quote><computeroutput>had</computeroutput></quote>;"
+msgstr ""
+"Správné <computeroutput>d</computeroutput> je to u zelené šipky. Příklad "
+"ukazuje pravidlo <quote>vždy se pohybujte <emphasis>uvnitř</emphasis> pole, "
+"které potřebujete</quote>. V tomto případě v modrém patřící k písmenu "
+"<computeroutput>a</computeroutput> slova <quote><computeroutput>had</"
+"computeroutput></quote>."
+
+#: C/dasher.xml:403(para)
+msgid ""
+"If you ever leave that blue box (as we did in <xref linkend=\"figHad3\"/>) "
+"then we lose the letter `<computeroutput>a</computeroutput>'."
+msgstr ""
+"Pokud jste někdy opustili modré pole (jak jsme to udělali na obrázku <xref "
+"linkend=\"figHad3\"/>), ztratíte písmeno „<computeroutput>a</"
+"computeroutput>“."
+
+#: C/dasher.xml:408(title)
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#: C/dasher.xml:410(emphasis)
+msgid "Don't click. Don't drag. And don't speed."
+msgstr "Neklikejte. Netahejte. A nezrychlujte."
+
+#: C/dasher.xml:415(title)
+msgid "What do the colours mean?"
+msgstr "Co znamenají jednotlivé barvy?"
+
+#: C/dasher.xml:418(para)
+msgid ""
+"<emphasis>white</emphasis> squares contain the space characters (always "
+"placed at the bottom of the alphabet);"
+msgstr ""
+"<emphasis>Bílé</emphasis> čtverce obsahují mezerové znaky (vždy se nacházejí "
+"na konci abecedy)."
+
+#: C/dasher.xml:423(para)
+msgid ""
+"a special <emphasis>yellow</emphasis> box contains the upper case characters "
+"[A-Z];"
+msgstr ""
+"Speciální <emphasis>žluté</emphasis> pole obsahuje velká písmena [a-Z]."
+
+#: C/dasher.xml:428(para)
+msgid ""
+"a <emphasis>red</emphasis> box contains numerals [0-9] (if the full alphabet "
+"is enabled);"
+msgstr ""
+"<emphasis>Červené</emphasis> pole obsahuje číslice [0-9] (pokud je použita "
+"celá abeceda)."
+
+#: C/dasher.xml:433(para)
+msgid ""
+"a <emphasis>green</emphasis> box contains punctuation characters (with the "
+"characters most similar to the space character [.,;:-] placed at the bottom, "
+"next to the <emphasis>white</emphasis> space character. Within the "
+"punctuation section, letters with similar roles are coloured similarly: "
+"punctuation characters similar to the period [.,;:-] are coloured slate-blue;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Zelené</emphasis> pole obsahuje znaky interpunkce (se znaky hodně "
+"podobnými mezerovým znakům [.,;:-] umístěnými na konci, vedle "
+"<emphasis>bílých</emphasis> znaků mezer. V rámci části s interpunkcí jsou "
+"písmena s podobnou rolí obarvena podobně: interpunkční znaky podobné tečce "
+"[.,;:-] jsou obarveny čistě modrou."
+
+#: C/dasher.xml:440(para)
+msgid ""
+"the other colours are included simply to discriminate the squares from each "
+"other."
+msgstr ""
+"Ostatní barvy jsou použity jen kvůli odlišení jednoho čtvrce od druhého."
+
+#: C/dasher.xml:444(para)
+msgid ""
+"In languages with accents (grave, acute, circumflex, etc), the accents are "
+"displayed in an <emphasis>orange</emphasis> box."
+msgstr ""
+"V jazycích s diakritikou (čárka, háček, stříška apod.) je diakritika "
+"zobrazena v <emphasis>oranžových</emphasis> polích."
+
+#: C/dasher.xml:448(para)
+msgid ""
+"In the Japanese version of Dasher, colours are used to distinguish the "
+"different hiragana groups (eg ka,ki,ku,ke,ko are orange)."
+msgstr ""
+"V japonské verzi aplikace Dasher jsou barvy použity k rozlišení různých "
+"skupin hiragany (např. ka,ki,ku,ke,ko jsou oranžové)."
+
+#: C/dasher.xml:452(para)
+msgid ""
+"In the Korean version of Dasher, three different colours are used to "
+"distinguish initial consonants, vowels, and terminal consonants."
+msgstr ""
+"V korejské verzi aplikace Dasher jsou tři různé barvy použity k rozlišení "
+"počáteční souhlásky, samohlásky a koncové souhlásky."
+
+#: C/dasher.xml:416(para)
+msgid "In the English-language desktop version 3 of Dasher, <placeholder-1/>"
+msgstr "Pracovní prostředí anglické verze 3 aplikace Dasher: <placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can alter the colour scheme by editing the <computeroutput>colour</"
+"computeroutput> and <computeroutput>alphabet</computeroutput> xml files, as "
+"described in <xref linkend=\"personalising\"/>."
+msgstr ""
+"Barevná schémata můžete měnit pomocí úprav v souborech XML s "
+"<computeroutput>barvami</computeroutput> a <computeroutput>abecedou</"
+"computeroutput>, jak je popsáno v <xref linkend=\"personalising\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:462(title)
+msgid "How to start dasher (version 4)"
+msgstr "Jak spustit Dasher (verze 4)"
+
+#: C/dasher.xml:463(para)
+msgid ""
+"Set the dasher application running; when the dasher window comes up, either "
+"click the left mouse button or press the space bar to set it going. [One of "
+"these two will work.] Repeat this action (click or space), when you are "
+"finished, to stop dasher from dashing. Your computer's mouse controls Dasher."
+msgstr ""
+"Spusťte Dasher. Až se objeví okno aplikace, buď klikněte levým tlačítkem "
+"myši nebo zmáčkněte mezerník, aby se rozběhla (jedna z těch dvou věcí bude "
+"fungovat). To stejné (kliknutí nebo mezerník) zopakujte, až budete hotovi, "
+"aby dasher přestal běžet. Ovládání se děje pomocí myši."
+
+#: C/dasher.xml:468(para)
+msgid ""
+"Adjust the speed slider to fix the maximum speed Dasher will zoom at. A "
+"speed of 1 is good for a beginner, increasing to 2 after 5 minutes' "
+"practice, and to 4 when you are expert."
+msgstr ""
+"Upravte posuvník rychlosti na nejvyšší rychlost, kterou smí Dasher "
+"přibližovat. Rychlost 1 je dobrá pro začátečníky, na 2 zvyšte po 5 minutách "
+"praxe a na 4, až z vás bude odborník."
+
+#: C/dasher.xml:473(title)
+msgid "How to start dasher (version 2) on pocket PC"
+msgstr "Jak spustit Dasher (verze 2) na zařízení do dlaně"
+
+#: C/dasher.xml:474(para)
+msgid ""
+"Install, run (wait a few seconds for it to load up the training file), then "
+"touch the screen with the stylus to make dasher move."
+msgstr ""
+"Nainstalujte jej, spusťte (počkejte pár vteřin, než se stáhnou trénovací "
+"soubory) a pak se dotkněte perem obrazovky, aby Dasher začal běžet."
+
+#: C/dasher.xml:477(para)
+msgid ""
+"There are three special strongly-coloured squares in this version of Dasher, "
+"coloured yellow, red (in some releases only), and green; all three squares "
+"do not produce any character; these squares indicate sub-groupings of the "
+"alphabet. (Uppercase Alphabet, Numerals (in some releases only), and "
+"Punctuation.)"
+msgstr ""
+"V této verzi aplikace Dasher jsou tři speciální výrazně vybarvená pole, a to "
+"žluté, červené (jen v některých vydáních) a zelené. Tyto tři čtverce "
+"neposkytují žádné písmeno, ale představují podskupiny abecedy: abecedu s "
+"velkými písmeny, číslice (jen v některých vydáních) a interpunkci."
+
+#: C/dasher.xml:770(title)
+msgid "How to use Dasher in real life"
+msgstr "Jak používat Dasher v reálném životě"
+
+#: C/dasher.xml:772(para)
+msgid ""
+"Dasher can be used to communicate through your computer, and (to some "
+"degree) to control your computer. Obviously, the simplest way to communicate "
+"with Dasher is to have the person you're talking to watch the screen as you "
+"write. But there are lots of other ways to communicate through Dasher."
+msgstr ""
+"Dasher můžete použít ke komunikaci přes počítač a (do jisté míry) k ovládání "
+"svého počítače. Je zřejmé, že nejjednodušším způsobem komunikace je, když "
+"osoba, se kterou hovoříte, vidí na obrazovce, co píšete. Ale jsou zde i jiné "
+"způsoby."
+
+#: C/dasher.xml:778(title)
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopírování do schránky"
+
+#: C/dasher.xml:780(para)
+msgid ""
+"If you have the `copy on stop' feature switched on, then, every time you "
+"stop Dasher, the contents of Dasher's text box get copied directly to your "
+"computer's clipboard. You can then use the `Paste' function of another "
+"application to transfer what you've written."
+msgstr ""
+"Pokud máte zapnutou funkci „kopírovat při zastavení“, pak pokaždé, když "
+"Dasher zastavíte, zkopíruje se obsah textového pole přímo do schránky. Potom "
+"můžete použít funkci „vložit“ v jiné aplikaci k vložení toho, co jste "
+"napsali."
+
+#: C/dasher.xml:786(title)
+msgid "Speaking"
+msgstr "Mluvení"
+
+#: C/dasher.xml:788(para)
+msgid ""
+"Dasher connects to your computer's built-in text-to-speech system. There are "
+"several ways to use Dasher for speaking."
+msgstr ""
+"Dasher připojuje k vašemu počítači vestavěný systém pro čtení textu. Je "
+"několik způsobů, jak použít Dasher k mluvení."
+
+#: C/dasher.xml:791(para)
+msgid ""
+"You can choose to have Dasher `speak each word': every time you pass through "
+"the end of a word (by entering a space character for example), that word "
+"gets spoken immediately."
+msgstr ""
+"Můžete zvolit, aby Dasher „četl slova při psaní“: pokaždé, když dojdete na "
+"konec slova (například zadáním mezery), je slovo ihned přečteno."
+
+#: C/dasher.xml:794(para)
+msgid ""
+"You can also choose to have Dasher `speak on stop': every time you stop "
+"Dasher moving, everything that is in the text box gets spoken."
+msgstr ""
+"Můžete také zvolit, aby Dasher „četl při zastavení“: pokaždé, když zastavíte "
+"běh, je přečteno vše, co je v textovém poli."
+
+#: C/dasher.xml:797(para)
+msgid ""
+"Finally, you can speak exactly when you want to by switching on "
+"<emphasis>Control Mode</emphasis> (which is under the Options Menu in Dasher "
+"version 3). This mode brings up an extra box in the Dasher alphabet, "
+"coloured grey, which works a bit like an escape key on a keyboard. If you go "
+"inside the Control box, you will find several control-related options: Stop "
+"(red); pause (yellow); Move; Delete; and Speak. Inside the Speak box are the "
+"options to `speak everything', `speak new' (just the new words that you "
+"wrote since the last utterance), and `speak again' (which re-speaks whatever "
+"was last spoken)."
+msgstr ""
+"A na konec, můžete nechat přečíst jen přesně to, co chcete, přepnutím do "
+"<emphasis>režimu ovládání</emphasis> (který má Dasher verze 3 v nabídce "
+"Volby). Tento režim přidá k abecedě dodatečné pole v šedé barvě, které "
+"pracuje trochu jako klávesa Esc na klávesnici. Když půjdete do tohoto "
+"ovládacího pole, najdete několik voleb vztahujících se k ovládání: Zastavit "
+"(červená), Pozastavit (žlutá), Přesunout, Smazat a Číst. Uvnitř pole Číst "
+"jsou volby „Přečíst vše“, „Přečíst nové“ (jen nová slova, která jste napsali "
+"od posledního projevu) a „Přečíst znovu“ (což znovu přečte to, co se četlo "
+"naposledy)."
+
+#: C/dasher.xml:807(title)
+msgid "Save to file"
+msgstr "Ukládání do souboru"
+
+#: C/dasher.xml:809(para)
+msgid ""
+"You can save whatever is in the text box of Dasher as a plain text file by "
+"clicking the `Save file' icon in the icon bar, or using the menus at the top "
+"of the Dasher window (selecting File then Save)."
+msgstr ""
+"Cokoliv je v textovém poli, můžete uložit jako prostý text kliknutím na "
+"ikonu „Uložit soubor“ na nástrojové liště nebo pomocí nabídky v horní části "
+"okna Dasher (vyberte Soubor a pak Uložit)."
+
+#: C/dasher.xml:815(title)
+msgid "Send text to other window"
+msgstr "Odeslání textu do jiného okna"
+
+#: C/dasher.xml:817(para)
+msgid ""
+"You can also have whatever is written in Dasher be directly beamed to "
+"another window. Enable the `send text to other window' option under the "
+"options menu. Then the window that you select will get Dasher's output."
+msgstr ""
+"Můžete také vše, co jste napsali v aplikaci Dasher, přímo přenést do jiného "
+"okna. V nabídce voleb zapněte volbu „poslat text do jiného okna“. Okno, "
+"které vyberte, bude výstupem pro Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:826(title)
+msgid "Font sizes"
+msgstr "Velikost písma"
+
+#: C/dasher.xml:828(para)
+msgid ""
+"Dasher has a text box (where the text appears) and a Dasher canvas (where "
+"all the fun zooming action happens). You can change the font sizes of both "
+"these regions using the Dasher menus at the top of the Dasher window. The "
+"two fonts are called the `Edit font' (for the text box's font), and the "
+"`Dasher font', I think. (I forget the exact menu names in Dasher version 3, "
+"sorry.) To change the edit font size bring up the usual dialog box and "
+"change size. To change the Dasher canvas size, find the Dasher-size option, "
+"which offers three to choose from, named something like: small, medium, and "
+"large."
+msgstr ""
+"Dasher má textové pole (kde se objevuje text) a plátno (kde se odehrává "
+"veškerá zábava s přibližováním). Můžete měnit velikost písma v obou těchto "
+"částech pomocí nabídky v horní části okna Dasher. Tato dvě písma jsou "
+"označena jako „Písmo editoru“ (pro písmo textového pole) a „Písmo zadávání“. "
+"Když měníte písmo editoru, objeví se běžné dialogové okno pro výběr písma. "
+"Když měníte velikost plátna, najdete tři volby velikosti nazvané: malé, "
+"střední a velké."
+
+#: C/dasher.xml:839(title)
+msgid "Personalizing Dasher"
+msgstr "Přizpůsobení aplikace Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:840(para)
+msgid ""
+"There are three classes of files you can tweak in order to make Dasher work "
+"better for you: <computeroutput>alphabet</computeroutput> files, "
+"<computeroutput>colour</computeroutput> files, and <computeroutput>training</"
+"computeroutput> files."
+msgstr ""
+"Existují tři třídy souborů, které můžete vyladit, aby se vám s aplikací "
+"Dasher lépe pracovalo: soubory s <computeroutput>abecedou</computeroutput>, "
+"soubory s <computeroutput>barvami</computeroutput> a soubory s "
+"<computeroutput>tréninky</computeroutput>."
+
+#: C/dasher.xml:845(title)
+msgid "Personalizing the language model"
+msgstr "Přizpůsobení jazykového modelu"
+
+#: C/dasher.xml:846(para)
+msgid ""
+"Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a dictionary "
+"but on a training text of ordinary text. For example, when you download "
+"Dasher version 3, it comes with a file called <filename>training_english_GB."
+"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary English harvested from "
+"various documents on the Internet."
+msgstr ""
+"Odhady v aplikaci Dasher (ve verzi 3) nevychází se slovníku, ale z "
+"trénovacího textu obsahujícího běžný text. Například, když si stáhnete "
+"verzi 3, budete mít soubor nazvaný <filename>training_english_GB.txt</"
+"filename>. Jedná se o 300 kilobajtů běžné angličtiny sezbírané z různých "
+"dokumentů na Internetu. Pro češtinu je, se svolením Ústavu Českého národního "
+"korpusu FF UK Praha, použit Český národní korpus."
+
+#: C/dasher.xml:856(para)
+msgid ""
+"If possible, provide Dasher with a training text in your own style -- a "
+"plain text file made from documents you have written before, and containing "
+"your own pet phrases, friends' names, and so forth. Either append this file "
+"to the training file, or replace the original training file."
+msgstr ""
+"Pokud je to možné, poskytněte aplikaci trénovací text s vaším stylem – "
+"prostý textový soubor vytvořený z dokumentů, které jste dříve napsali a "
+"pokračujte oblíbenými frázemi, jmény přátel a pod. Tento výsledný soubor buď "
+"připojte ke stávajícímu trénovacímu souboru nebo ten původní novým nahraďte."
+
+#: C/dasher.xml:862(para)
+msgid ""
+"If you think your personal training file may have become corrupted with "
+"rubbish text, edit it using any plain text editor. (Or ask a friend to do "
+"this for you.)"
+msgstr ""
+"V případě, že si myslíte, že je váš osobní trénovací soubor poškozen nějakým "
+"nesmyslným textem, upravte jej v textovém editoru pro prostý text."
+
+#: C/dasher.xml:867(para)
+msgid ""
+"If you use Dasher for many months, the personal training file may become so "
+"large that Dasher becomes slow to start up; if so, edit the training file "
+"using a plain text editor."
+msgstr ""
+"Když bude používat Dasher po řadu měsíců, může osobní trénovací soubor "
+"značně narůst, takže se zpomalí spuštění aplikace. Pokud se tak stane, "
+"upravte trénovací soubor pomocí editoru pro prostý text."
+
+#: C/dasher.xml:851(para)
+msgid ""
+"When you use Dasher, it stores everything you write in another personal file "
+"with the same name as the training file. Next time you use Dasher, it reads "
+"in the original training file and everything you wrote last time, to help it "
+"predict better. Dasher learns all the time. To get the best results from "
+"Dasher: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když Dasher používáte, ukládá vše, co jste napsali, v jiném osobním souboru "
+"se stejným názvem, jako je ten trénovací. Při následujícím použití Dasher "
+"načte původní trénovací soubor a vše, co jste napsali naposledy, aby dokázal "
+"dělat lepší odhady. Dasher se učí neustále. Abyste získali co nejlepší "
+"výsledky: <placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:874(title)
+msgid "Personalizing the alphabet"
+msgstr "Přizpůsobení abecedy"
+
+#: C/dasher.xml:875(para)
+msgid ""
+"Which characters are available to you, and their order, is determined by the "
+"alphabet file. For example, you might use <filename>alphabet.english.xml</"
+"filename>. Dasher comes with many alternative alphabets. You can edit "
+"alphabet files to change which characters are in the alphabet, or their "
+"order. When you edit this xml file, it might be a good idea to save the new "
+"file with a new name and change the name of the alphabets in the new file, "
+"to avoid confusion. Each field in the xml file specifies a symbol by three "
+"items: the character that should be <emphasis>displayed</emphasis> "
+"(<computeroutput>d=</computeroutput>...); the character that goes into the "
+"<emphasis>text</emphasis> when this symbol is selected (<computeroutput>t=</"
+"computeroutput>...); and the background colour number of the box for this "
+"symbol (<computeroutput>b=</computeroutput>...), of which more below."
+msgstr ""
+"Které znaky budou pro vás dostupné a jejich pořadí, je určeno v souboru s "
+"abecedou. Například můžete používat soubor <filename>alphabet.czech.xml</"
+"filename>. Dasher je šířen s celou řadou abeced. Soubory s abecedami můžete "
+"upravovat, abyste změnili, které znaky v abecedě budou a v jakém pořadí. "
+"Když takovýto soubor xml upravíte, může být dobrý nápad uložit jej s novým "
+"názvem a změnit v něm název abecedy, aby se předešlo zmatkům. Každé z polí v "
+"XML určuje symbol pomocí tří položek: znak, který se má <emphasis>zobrazit</"
+"emphasis> (<computeroutput>d=</computeroutput>…), znak, který se má vložit "
+"do <emphasis>textu</emphasis>, když je symbol vybrán (<computeroutput>t=</"
+"computeroutput>…) a číslo barvy pozadí pole pro tento symbol "
+"(<computeroutput>b=</computeroutput>…), o čemž je pojednáno dále."
+
+#: C/dasher.xml:887(title)
+msgid "Personalizing the colour scheme"
+msgstr "Přizpůsobení barevného schématu"
+
+#: C/dasher.xml:888(para)
+msgid ""
+"You can change the colours of the Dasher world in two ways. The colour file "
+"(for example <filename>colour.xml</filename> or <filename>colour.euroasian."
+"xml</filename>) specifies the 200 colours in the palette that Dasher uses. "
+"Each line specifies red, green, blue values."
+msgstr ""
+"Barvy světa Dasher můžete změnit dvěma způsoby. Soubor s barvami (například "
+"<filename>colour.xml</filename> nebo <filename>colour.euroasian.xml</"
+"filename>) specifikuje 200 barev v paletě, kterou Dasher používá. Káždý z "
+"řádků definuje hodnoty pro červenou, zelenou a modrou."
+
+#: C/dasher.xml:893(para)
+msgid ""
+"These colours are used to colour multiple objects in dasher. If for example "
+"you want to change the colour of the <quote>red line</quote>;, change the "
+"second colour line of the colour file, which reads <computeroutput>&lt;"
+"colour r=\"255\"\n"
+"          g=\"0\" b=\"0\"/&gt;</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Tyto barvy se používají k obarvení více objektů v zadávacím oblasti. Když "
+"například chcete změnit barvu <quote>červené čáry</quote>, změňte druhý "
+"řádek v souboru s barvami, který vypadá <computeroutput>&lt;colour r=\"255\" "
+"g=\"0\" b=\"0\"/&gt;</computeroutput>."
+
+#: C/dasher.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can change which of these colours is used for each symbol's box by "
+"changing the <quote>b</quote>; field for that symbol in the alphabet file."
+msgstr ""
+"Můžete změnit, která z těchto barev se má používat pro jednotlivá pole "
+"symbolu, pomocí úpravy pole <quote>b</quote> pro příslušný symbol v souboru "
+"s abecedou."
+
+#: C/dasher.xml:908(title)
+msgid "Languages"
+msgstr "Jazyky"
+
+#: C/dasher.xml:910(para)
+msgid "Dasher works in hundreds of languages."
+msgstr "Dasher funguje se stovkami jazyků."
+
+#: C/dasher.xml:912(para)
+msgid ""
+"For each language there is an alphabet file (or possibly more than one "
+"alphabet file). On the Dasher website we aim to supply at least one training "
+"text for each language. If we don't have a good training text for your "
+"language, please help us by making one and sending it to us."
+msgstr ""
+"Pro každý jazyk je připraven soubor s abecedou (případně i více souborů). Na "
+"webu aplikace Dasher se snažíme získat alespoň jeden trénovací text pro "
+"každý jazyk. Pokud nemáme pro váš jazyk dobrý trénovací text, pomozte nám "
+"prosím tím, že jej vytvoříte a zašlete nám jej."
+
+#: C/dasher.xml:917(para)
+msgid ""
+"See the Dasher website for the list of languages supported by Dasher. As of "
+"October 2005, all the major languages of the world are well supported, with "
+"the exception of Japanese and Chinese, for which Dasher version 3 offers "
+"only phonetic support (hiragana and pin-yin). In Dasher version 4, we will "
+"provide full support for Japanese and Chinese."
+msgstr ""
+"Na seznam podporovaných jazyků se podívejte na webové stránky aplikace "
+"Dasher. V říjnu 2005 měly dobrou podporu všechny hlavní světové jazyky, "
+"vyjma japonštiny a čínštiny, pro které Dasher verze 3 nabízel jen fonetickou "
+"podporu (hiragana a pchin-jin). Ve verzi 4 pro japonštinu a čínštinu již "
+"poskytujeme plnou podporu."
+
+#: C/dasher.xml:930(title)
+msgid "Dasher Special Needs Guide"
+msgstr "Příručka speciálních požadavků pro Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:932(para)
+msgid ""
+"Dasher is designed on the principle of getting <emphasis>as much information "
+"as possible</emphasis> from the gestures you can make."
+msgstr ""
+"Daher je navržen na principu získávání <emphasis>co nejvíce možných údajů</"
+"emphasis> z gest, která můžete provádět."
+
+#: C/dasher.xml:937(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Continuous</emphasis> gestures (conveyed via a joystick, trackpad, "
+"head mouse, or gaze tracker, for example) often achieve the highest rates of "
+"writing."
+msgstr ""
+"<emphasis>Plynulá</emphasis> gesta (vytvářená například pomocí pákového "
+"ovladače, trackpadu, náhlavní myši nebo sledováním očí) často dosahují vyšší "
+"rychlosti psaní."
+
+#: C/dasher.xml:942(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Discrete</emphasis> gestures (switches, button presses) may be "
+"able to convey information in three different ways:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Samostatná</emphasis> gesta (přepínače, mačkání tlačítek) by měla "
+"umět získávat informace třemi různými způsoby:"
+
+#: C/dasher.xml:947(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>time</emphasis> at which you press a button can convey "
+"information. (This idea is used in grid systems controlled by a single "
+"button.)"
+msgstr ""
+"Podle <emphasis>času</emphasis>, ve kterém jste zmáčkli tlačítko. (Tato "
+"myšlenka se používá v mřížkových systémech ovládání jedním tlačítkem.)"
+
+#: C/dasher.xml:952(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How long</emphasis> you press a button for can convey information. "
+"(This idea is used in Morse code, where two durations are distinguished.)"
+msgstr ""
+"Podle toho, <emphasis>jak dlouho</emphasis> jste drželi tlačítko zmáčknuté. "
+"(Tato myšlenka se používá v Morseově abecedě, kdy se rozlišují dvě délky.)"
+
+#: C/dasher.xml:957(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>choice</emphasis> of <emphasis>which</emphasis> button you "
+"press can convey information. (This idea is used in ordinary keyboards.)"
+msgstr ""
+"Podle <emphasis>volby, které</emphasis> tlačítko zmáčknete. (Tato myšlenka "
+"se používá na běžné klávesnici.)"
+
+#: C/dasher.xml:935(para)
+msgid ""
+"We can get information from whichever of the following is easiest for you: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dokážeme vytěžit informace z čehokoliv následujícího, co je pro vás "
+"jednodušší: <placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:965(title)
+msgid "Continuous gestures"
+msgstr "Plynulá gesta"
+
+#: C/dasher.xml:966(para)
+msgid ""
+"Dasher's normal mode (<emphasis>mouse mode</emphasis>) is driven by a two-"
+"dimensional continuous steering gesture. Dasher also has a <emphasis>one-"
+"dimensional mode</emphasis>, for users who can control only one dimension."
+msgstr ""
+"V normálním režimu (<emphasis>režim myši</emphasis>) je Dasher ovládán "
+"dvourozměrnými plynulými řídícími gesty. Dasher má i <emphasis>jednorozměrný "
+"režim</emphasis> pro uživatele, kteří jej chtějí ovládat jen v jednom "
+"rozměru."
+
+#: C/dasher.xml:970(para)
+msgid ""
+"Can you make one or two continuous gestures? If you can operate a joystick, "
+"mouse, trackpad, or rollerball, then you have a two-dimensional control. If "
+"you can point on a touch-screen then that's perfect too. Can you move your "
+"nose around? If you can shake your head, that's a one-dimensional control; "
+"if you can nod, that's two. A head-mouse can be quite cheap, and it is a "
+"convenient way to drive Dasher. (We recommend the <emphasis>SmartNav3</"
+"emphasis> from NaturalPoint, which costs about $200, and works under "
+"microsoft windows only; this device used to be called the NavPoint TrackIR "
+"until 2002, when that brand name was transferred to a different device. We "
+"also recommend the Origin instruments <emphasis>Headmouse Extreme</"
+"emphasis>, which costs about $1000; it works as a USB mouse on any "
+"computer.) Can you waggle one finger or one foot? These head-mice can be "
+"used to track fingers and feet as well as heads. For a detailed comparison "
+"of SmartNav3 with Headmouse Extreme, please see <ulink url=\"http://www.";
+"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.";
+"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html</ulink>."
+msgstr ""
+"Dokážete udělat jedno nebo dvě plynulá gesta? Když můžete pracovat s pákovým "
+"ovladačem, myší, trackpadem nebo rollerballem, máte dvourozměrné ovládání. "
+"Když můžete ukazovat na dotykové obrazovce, tak je to také perfektní. Můžete "
+"pohybovat svým nosem dokola? Když můžete třást hlavou, jedná se o "
+"jednorozměrné ovládání, když můžete přikývnout, je dvou. Náhlavní myš můžet "
+"být poměrně levná a jedná se o vhodný způsob ovládání aplikace Dasher. "
+"(Doporučujeme <emphasis>SmartNav3</emphasis> z NaturalPoint, která stojí "
+"okolo 200 dolarů a funguje jen pod Microsoft Windows. Toto zařízení mělo "
+"název NavPoint TrackIR, který byl od roku 2002 převeden na jiné zařízení. "
+"Rovněž doporučujeme Origin instruments <emphasis>Headmouse Extreme</"
+"emphasis>, která stojí okolo 100 dolarů a funguje jako USB myš na libovolném "
+"počítači.) Můžete kývat jedním prstem nebo jednou nohou? Tyto náhlavní myši "
+"je možné používat ke sledování prstů a nohou úplně stejně, jako hlavy. "
+"Podrobnější srovnání SmartNav3 a Headmouse Extreme najdete na <ulink url="
+"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html\"; type=\"http"
+"\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html</ulink>."
+
+#: C/dasher.xml:984(para)
+msgid ""
+"If you are severely paralysed, the best option may be a gaze tracker. Do you "
+"have control of where your eyes are looking? With a gaze tracker we can "
+"write at 25 words per minute. Gaze trackers are quite expensive: we paid "
+"$2000 for the QuickGlance from EyeTech Digital Systems, and the Tobii "
+"eyetracker costs about $20,000. [We recommend both of these systems. You "
+"attach QuickGlance to an existing computer; Quickglance II costs about "
+"$4000. Tobii is a complete computer with built-in eyetracking cameras.] "
+"Dasher also works with the Eye response <emphasis>Erica</emphasis>, with "
+"LC's <emphasis>Eyegaze</emphasis>, and with Metrovision's gaze-tracker. All "
+"three of these systems are complete computers with eye-tracking cameras "
+"attached."
+msgstr ""
+"Pokud je člověk těžce ochrnutý, může být nejlepší volbou sledování očí. "
+"Dokážete ovládat, kam se vaše oči dívají? Pomocí sledování očí lze psát "
+"rychlostí 25 slov za minutu. Bohužel zařízení na sledování očí jsou celkem "
+"drahá: zaplatili jsme 2 000 dolarů za QuickGlance od EyeTech Digital Systems "
+"a takové Tobii stojí okolo 20 000 dolarů. (Doporučujeme oba tyto systémy. "
+"QuickGlance můžete připojit ke stávajícímu počítači. QuickGlance II stojí "
+"okolo 4 000 dolarů. Tobii je kompletní počítač s vestavěnou kamerou pro "
+"sledování očí.) Dasher pracuje také s očním odpovídačem <emphasis>Erica</"
+"emphasis>, s <emphasis>Eyegaze</emphasis> od LC a se zařízeními na "
+"sledováním očí od Metrovision. Všechny tyto systémy jsou kompletní počítače "
+"s připojenými kamerami pro sledování očí."
+
+#: C/dasher.xml:994(para)
+msgid ""
+"If joysticks, mice, rollerballs, and gaze trackers don't work, there may be "
+"a few other ways to convey a continuous one-dimensional signal. Lips and "
+"eyebrows should both work, though we don't know of any manufacturer selling "
+"appropriate devices. Breath is a one-dimensional signal too. If you can "
+"control your breath, it should be possible to make a breath mouse for you. "
+"We made our $22 breath mouse using a USB optical mouse, a belt, and some "
+"elastic, and our most experienced user can write at 15 words per minute by "
+"breath alone."
+msgstr ""
+"Když nelze použít ani pákový ovladač, ani rollerballs, ani sledování očí, je "
+"tu ještě několik dalších způsobů, jak poskytnout vhodný plynulý "
+"jednorozměrný signál. Fungovat by měly rty a obočí, i když nevíme o žádném "
+"výrobci, který by dodával příslušné zařízení. Jednorozměrným signálem je i "
+"dech. Když můžete ovládat své dýchání, je použitelným zařízením dechová myš. "
+"Vyrobili jsme vlastní dechovou myš za 22 dolarů z obyčejné optické myši, "
+"pásku a pružného materiálu a náš nejzkušenější uživatel dokázal psát 15 slov "
+"za minutu čistě pomocí dechu."
+
+#: C/dasher.xml:1002(title)
+msgid "Starting and stopping"
+msgstr "Spuštění a zastavení"
+
+#: C/dasher.xml:1003(para)
+msgid ""
+"There are several ways of starting and stopping Dasher. Pressing a button "
+"(for example, the left mouse button or the space bar) is one option. But if "
+"you can not press any buttons, it's possible to start and stop using only "
+"continuous gestures: in the options menu, select <quote>start on position</"
+"quote>; and switch on <quote>control mode</quote>;. When control mode is "
+"switched on, the Dasher alphabet includes a special Control node (a bit like "
+"an <computeroutput>Esc</computeroutput> key on a keyboard), within which "
+"various control functions are available. When you are inside the control "
+"node, Dasher moves more slowly than normal, for safety. The control node "
+"options include `pause' and `stop'. Use `pause' if you are half-way through "
+"writing something, and want to pause for a moment. Use `stop' when you have "
+"finished. <command>Pause</command> and <command>stop</command> produce the "
+"same behaviour, except <command>stop</command> may cause other automatic "
+"actions, such as `speak on stop', or `copy the text on stop'."
+msgstr ""
+"Existuje několik způsobů, jak Dasher rozjet a zastavit. Zmáčknutí tlačítka "
+"(například levého tlačítka myši nebo mezerníku) je jednou možností. Pokud "
+"ale nemůžete mačkat žádné tlačítko, je možné rozjetí a zastavení jen s "
+"pomocí plynulých gest: v nabídce voleb vyberte <quote>začínat na pozici</"
+"quote> a zapněte <quote>režim řízení</quote>. Když je režim řízení zapnut, "
+"obsahuje abeceda speciální řídící uzel (něco jako klávesu "
+"<computeroutput>Esc</computeroutput> na klávesnici), ve kterém je k "
+"dispozici několik řídících funkcí. Když se nacházíte uvnitř řídícího uzlu, "
+"pohybuje se Dasher pro jistotu pomaleji než normálně. Řídící uzel zahrnuje "
+"„pozastavit“ a „zastavit“. Pozastavení použijte, když jste uprostřed psaní a "
+"chcete na chvíli přestat. Zastavení použijte, když jste s psaním skončili. "
+"<command>Pozastavit</command> a <command>Zastavit</command> mají za následek "
+"stejné chování, až na to, že <command>Zastavit</command> může automaticky "
+"vyvolat některé další činnosti, jako „přečtení při zastavení“ nebo "
+"„zkopírování při zastavení“."
+
+#: C/dasher.xml:1017(para)
+msgid ""
+"When Dasher is paused or stopped, it can be restarted using any of the "
+"starting methods that are enabled. If `start on position' is enabled, then "
+"whenever Dasher is stopped a sequence of large targets will be displayed; "
+"you restart Dasher by pointing at (or looking at) the first (red) target, "
+"then the second (yellow) target. (We use two targets in sequence to make it "
+"difficult to start Dasher by accident.)"
+msgstr ""
+"Když je Dasher pozastaven nebo zastaven, lze jej znovu rozjet pomocí "
+"kterékoliv spouštěcí metody, která je povolená. Když je povolené „spustit "
+"umístěním myši“, pak kdykoliv je Dasher zastaven, je zobrazena řada velkých "
+"cílů. Znovu spustit jej můžete ukázáním (nebo podíváním) na první (červený) "
+"cíl a pak na druhý (žlutý) cíl. (Používáme dva cíle v řade, abychom ztížili "
+"náhodné spuštění.)"
+
+#: C/dasher.xml:1024(title)
+msgid "Recommendations for head-tracking"
+msgstr "Doporučení pro ovládání hlavou"
+
+#: C/dasher.xml:1025(para)
+msgid ""
+"Many trackers have `smoothing' options, which determine the frequency with "
+"which the mouse position is updated; these options are normally used to "
+"smooth and damp down the mouse motion. For Dasher, we don't want such "
+"smoothing. We like instant, live, raw and jerky mouse coordinates. If there "
+"is a `smoothing' control, turn it right down."
+msgstr ""
+"Řada sledovacích zařízení má volbu „vyhlazování“, která určuje četnost, se "
+"kterou je poloha myši vyhodnocována. Tato volba se normálně používá kvůli "
+"hladším a tlumeným pohybům myši. Pro Dasher takovéto vyhlazování nechceme. "
+"Hodí se nám okamžité, živé, surové a trhané souřadnice myši. Pokud najdete "
+"volbu „vyhlazování“, vypněte ji."
+
+#: C/dasher.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The `gain' (sometimes called the `speed') of the head-tracker is also an "
+"important setting to adjust. Some trackers' gains can be adjusted in "
+"software. You can also adjust the gain by changing the geometry of your "
+"tracker: if you move the tracked dot from your forehead to the brim of a "
+"baseball cap, for example, then you roughly double the gain. Sitting closer "
+"to the tracker may also increase the gain. Find a gain setting that is "
+"comfortable. I like high gain because it allows me to steer with very small "
+"head motions."
+msgstr ""
+"„Přírůstek“ (někdy také „rychlost“) zařízení na sledování hlavy je rovněž "
+"důležité nastavení, které je třeba upravit. Někdy je to možné v softwaru. "
+"Můžete jej také upravit změnou geometrie svého zařízení: když například "
+"přesunete sledovanou tečku z čela až na okraj kšiltu, pak přírůstek zhruba "
+"zdvojnásobíte. Zvýšíte jej také, když se posadíte blíže ke sledovacímu "
+"zařízení. Najděte si takové nastavení přírůstku, které vám bude vyhovovat. "
+"Někteří mají například rádi vysoký přírůstek, protože tak mohou řídit "
+"drobnými pohyby hlavy."
+
+#: C/dasher.xml:1039(title)
+msgid "Recommendations for gaze-tracking"
+msgstr "Doporučení pro sledování očí"
+
+#: C/dasher.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For good results with gaze trackers, we strongly recommend that the gaze-"
+"tracker be made to be as responsive as possible. Many trackers have "
+"`smoothing' options, which determine the frequency with which the mouse "
+"position is updated and the number of successive gaze images used to "
+"estimate the mouse position. These options are normally used to smooth and "
+"damp down the mouse motion. For Dasher, we don't want such smoothing. We "
+"like instant, live, raw and jerky mouse coordinates. When you are "
+"navigating, your eye moves very quickly to the target you are interested in, "
+"and we want Dasher to respond instantly. The ideal settings for Dasher may "
+"be very different from the ideal settings for other software. Ask your "
+"eyetracker manufacturer to make it easy to change the settings when "
+"switching application."
+msgstr ""
+"Pro dobré výsledky se sledováním očí silně doporučujeme, aby bylo zařízení "
+"nastavené na co největší citlivost. Řada zařízení má volbu „vyhlazování“, "
+"která určuje četnost, se kterou je poloha aktualizována, a počet úspěšných "
+"snímků očí, které se mají použít k určení polohy. Tyto volby se normálně "
+"používají, aby byl pohyb myši plynulý a tlumený. Pro Daher ale takovéto "
+"chování nechceme. Hodí se nám naopak rychlé, živé, surové a trhané "
+"souřadnice myši. Když provádíte navigaci, pohybují se vaše oči velmi rychle "
+"k cíli, který vás zajímá, a my chceme, aby na to Dasher rychle reagoval. "
+"Ideální nastavení pro Dasher může být velmi odlišné od nastavení pro jiný "
+"software. Zeptejte se výrobce svého zařízení na sledování očí, jak se co "
+"nejsnadněji dá měnit nastavení při přepínání mezi aplikacemi."
+
+#: C/dasher.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Dasher has several options designed for use with gaze-trackers. We recommend "
+"using <emphasis>eyetracker mode</emphasis> (under Options/Preferences/"
+"Control). In this mode, the dynamics of Dasher are slightly different from "
+"standard dynamics, making error-correction easier by gaze."
+msgstr ""
+"Dasher má několik voleb navržených pro použití se zařízením na sledování "
+"pohybu očí. Doporučujeme používat <emphasis>režim sledování očí</emphasis> "
+"(najdete ve Volby/Předvolby/Ovládání). V tomto režimu je dynamika mírně "
+"odlišná od standardní dynamiky, což usnadňuje snadnější opravy chyb pohledem."
+
+#: C/dasher.xml:1056(para)
+msgid ""
+"If your gaze-tracker's calibration drifts with time, for example when your "
+"head moves, then you should select the <emphasis>Autocalibrate eyetracker</"
+"emphasis> feature. When this feature is switched on, Dasher keeps track of "
+"your steering and infers the vertical calibration error, and corrects for "
+"it. You can see this correction taking effect by noticing the vertical "
+"offset between the mouse position as displayed by Dasher (by the tip of the "
+"red line) and the gaze-tracker's mouse position (shown by the system's mouse "
+"cursor)."
+msgstr ""
+"Pokud se kalibrace vašeho zařízení na sledování očí časem rozjíždí, "
+"například, když pohnete hlavou, měli byste zvolit funkci "
+"<emphasis>Automatická kalibrace sledování očí</emphasis>. Když je zapnutá, "
+"Dasher sleduje stopu vašeho řízení, vyvozuje z ní chybu vertikální kalibrace "
+"a koriguje ji. Můžete vidět, jaký má tato korekce vliv, když si všimnete "
+"svislého posunu mezi polohou myši, jak ji zobrazuje Dasher (podle konečku "
+"červené čáry) a polohou myši sledovacího zařízení (zobrazeného pomocí "
+"systémového ukazatele myši)."
+
+#: C/dasher.xml:1064(para)
+msgid ""
+"To avoid difficulties with the mouse being bounded by the top and bottom of "
+"the screen, we recommend choosing a window size for Dasher that is "
+"<emphasis>not</emphasis> full-screen in size. Place the Dasher window so "
+"that there is a margin above and below the Dasher canvas."
+msgstr ""
+"Abyste předešli obtížím se situacemi, kdy je myš těsně u horního nebo "
+"dolního okraje obrazovky, doporučujeme zvolit velikost okna aplikace Dasher "
+"<emphasis>jinou</emphasis> než je celá obrazovka. Umístěte okno tak, aby nad "
+"a pod plátnem zůstal nějaký okraj."
+
+#: C/dasher.xml:1069(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Technical note:</emphasis> As well as through mouse emulation, "
+"Dasher is able to receive tracking information from gaze trackers, head "
+"trackers, or similar systems directly by means of a system socket. This "
+"option can be configured in the 'Input Device' section of the 'preferences' "
+"dialogue."
+msgstr ""
+"<emphasis>Technická poznámka:</emphasis> Dasher dokáže přijímat údaje od "
+"zařízení na sledování očí, sledování hlavy a podobných systému nejen pomocí "
+"emulace myši, ale stejně dobře přímo, tj. přes systémový soket. Tuto možnost "
+"můžete nastavit v části „Vstupní zařízení“ v dialogovém okně „Předvolby“."
+
+#: C/dasher.xml:1076(title)
+msgid "Discrete Gestures"
+msgstr "Samostatná gesta"
+
+#: C/dasher.xml:1077(para)
+msgid ""
+"We have several versions of <emphasis>button Dasher</emphasis>, available in "
+"Dasher Version 4."
+msgstr ""
+"Existuje několik verzí <emphasis>tlačítkového režimu</emphasis>, dostupných "
+"ve verzi 4."
+
+#: C/dasher.xml:1081(title)
+msgid "Are time-critical gestures not an option?"
+msgstr "Není možné použít časově kritická gesta?"
+
+#: C/dasher.xml:1082(para)
+msgid ""
+"Some ways of conveying information make use of the <emphasis>timing</"
+"emphasis> of gestures. However, some people can't make gestures at a "
+"required instant. For example, spastics find it very difficult to do an "
+"action `exactly now!'"
+msgstr ""
+"Jedním ze způsobů, jak získávat informace, je používání "
+"<emphasis>načasovaných</emphasis> gest. Někteří ale nedokáží provádět gesta "
+"dostatečně rychle. Například pro lidi se spastickou obrnou je velmi těžké "
+"provést něco „právě teď“."
+
+#: C/dasher.xml:1086(para)
+msgid ""
+"If time-critical gestures are not an option, go to <xref linkend="
+"\"no_time_critical\"/>."
+msgstr ""
+"Pokud nejsou časově kritická gesta přijatelná, přejděte na <xref linkend="
+"\"no_time_critical\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1088(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>can</emphasis> convey information by <emphasis>precisely "
+"timed</emphasis> gestures, go to section <xref linkend=\"timed\"/>."
+msgstr ""
+"V případě, že <emphasis>můžete</emphasis> poskytovat infirmace pomocí "
+"<emphasis>přesně načasovaných</emphasis> gest, přejděte na kapitolu <xref "
+"linkend=\"timed\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1093(title)
+msgid "`Timeless' choices of Dasher"
+msgstr "„Bezčasové“ možnosti Dasheru"
+
+#: C/dasher.xml:1099(para)
+msgid ""
+"If so, try <emphasis>click mode</emphasis>. Go to <xref linkend="
+"\"time_critical_button\"/>."
+msgstr ""
+"Pokud ano, zkuste <emphasis>klikací režim</emphasis>. Přejděte na <xref "
+"linkend=\"time_critical_button\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1103(para)
+msgid ""
+"Otherwise try <emphasis>direct button mode</emphasis> or <emphasis>menu "
+"button mode</emphasis>. Go to <xref linkend=\"no_time_critical_button\"/>."
+msgstr ""
+"Jinak zkuste <emphasis>přímý tlačítkový režim</emphasis> nebo "
+"<emphasis>nabídkový tlačítkový režim</emphasis>. Přejděte na <xref linkend="
+"\"no_time_critical_button\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1094(para)
+msgid ""
+"So, you want to steer Dasher at your own pace. Can you make fairly-accurate "
+"continuous gestures, given time? For example, can you position a pointer "
+"accurately on a screen, then press a button to indicate that you are ready? "
+"Or can you touch a touch-screen fairly accurately? <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Takže chcete řídit Dasher svým vlastním tempem. Dokážete dělat docela přesná "
+"plynulá gesta, bráno z hlediska času? Například dokážete umístit ukazatel na "
+"obrazovce na přesné místo a pak zmáčknout tlačítko, abyste dali najevo, že "
+"jste připraveni. Nebo dokážete se dotknout dotykové obrazovky docela přesně? "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:1109(title)
+msgid "`Timeless' continuous Dasher: click mode"
+msgstr "„Bezčasové“ plynulé řízení: klikací režim"
+
+#: C/dasher.xml:1111(para)
+msgid ""
+"In <emphasis>click mode</emphasis>, you position the mouse pointer where you "
+"want to go, then press a button when you are ready. Dasher then zooms in on "
+"the position you chose."
+msgstr ""
+"V <emphasis>klikacím režimu</emphasis> umisťujete ukazatel myši tam, kam "
+"chcete jít a následně zmáčknete tlačítko, když jste připraveni. Dasher vámi "
+"zvolené místo přiblíží."
+
+#: C/dasher.xml:1115(para)
+msgid ""
+"Alternatively, if you have a touch screen, a single touch on the screen "
+"initiates a zoom to that position."
+msgstr ""
+"Případně, pokud máte dotykovou obrazovku, jednoduchý dotek způsobí "
+"přiblížení místa."
+
+#: C/dasher.xml:1119(title)
+msgid "`Timeless' choices of Button Dasher"
+msgstr "„Bezčasová“ volba tlačítkového režimu"
+
+#: C/dasher.xml:1120(para)
+msgid "How many different switches, keys, or buttons can you easily operate?"
+msgstr ""
+"Kolik různých přepínačů, kláves nebo tlačítek můžete používat k obsluze?"
+
+#: C/dasher.xml:1123(term)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/dasher.xml:1125(para)
+msgid ""
+"With just one button, the only timeless way to convey information is by the "
+"<emphasis>duration</emphasis> of your button-presses. Can you make a "
+"distinction between short presses and long presses? If so, you can use "
+"<emphasis>menu button-Dasher</emphasis>. Connect up your short press to the "
+"`menu' action, and your long press to the `select' action."
+msgstr ""
+"S právě jedním tlačítkem je jediným bezčasovým způsobem, jak vyjádřit "
+"informaci, <emphasis>délka trvání</emphasis> zmáčknutí tlačítka. Dokážete "
+"provést odlišně krátké a dlouhé zmáčknutí? Pokud ano, můžete použít "
+"<emphasis>nabídkový tlačítkový režim</emphasis>. Krátké zmáčknutí napojte na "
+"činnost „nabídka“ a dlouhé na činnosti „vybrat“."
+
+#: C/dasher.xml:1133(term)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/dasher.xml:1135(para)
+msgid ""
+"You can use <emphasis>menu button-Dasher</emphasis>. Connect one button to "
+"the `menu' action, and the other to the `select' action. If one button is "
+"easier to press, make that button the `menu' button."
+msgstr ""
+"Můžete použít <emphasis>nabídkový tlačítkový režim</emphasis>. Jedno "
+"tlačítko napojte na činnost „nabídka“ a druhé na činnost „vybrat“. Pokud je "
+"jedno z tlačítek snažší na zmáčknutí, použijte ho pro „nabídku“."
+
+#: C/dasher.xml:1141(term)
+msgid "2.5"
+msgstr "2,5"
+
+#: C/dasher.xml:1143(para)
+msgid ""
+"If you can easily press two buttons, and, for special occasions, you are "
+"able to press a third button, you can use <emphasis>menu button-Dasher</"
+"emphasis> or <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>."
+msgstr ""
+"Pokud můžete snadno mačkat dvě tlačítka a příležitostně jste schopni "
+"zmáčknout třetí tlačítko, můžete zkusit použít <emphasis>nabídkový "
+"tlačítkový režim</emphasis> nebo <emphasis>přímý tlačítkový režim</emphasis>."
+
+#: C/dasher.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Set up <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> as described above, and use "
+"the third button as your escape key -- to make Dasher go away, for example. "
+"[This feature is not currently provided within Dasher.]"
+msgstr ""
+"Nastavte <emphasis>nabídkový tlačítkový režim</emphasis>, jak bylo popsáno "
+"výše, a použijte třetí tlačítko jako unikové – abyste například Dasher "
+"opustili. (Tato funkce není zatím v rámci Dasheru nabízena.)"
+
+#: C/dasher.xml:1153(para)
+msgid ""
+"In <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>, each button produces a "
+"particular navigation action such as `up', `down', or `back'. If you have "
+"2.5 buttons, map the convenient two to `up' and `down', and the inconvenient "
+"button to `back'."
+msgstr ""
+"V <emphasis>přímém tlačítkovém režimu</emphasis> každé z tlačítek vytváří "
+"určitou směrovou činnost, jako „nahoru“, „dolů“ nebo „zpět“. Pokud máte 2,5 "
+"tlačítka, přidělte dvě pohodlná tlačítka pro „nahoru“ a „dolů“ a nejméně "
+"pohodlné pro „zpět“."
+
+#: C/dasher.xml:1162(term)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/dasher.xml:1164(para)
+msgid ""
+"You can use <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> or <emphasis>menu "
+"button-Dasher</emphasis> as described above."
+msgstr ""
+"Můžete použít <emphasis>přímý tlačítkový režim</emphasis> nebo "
+"<emphasis>nabídkový tlačítkový režim</emphasis>, jak je popsáno výše."
+
+#: C/dasher.xml:1169(term)
+msgid "4, 5, 6, or 7"
+msgstr "4, 5, 6 nebo 7"
+
+#: C/dasher.xml:1171(para)
+msgid ""
+"With more than three buttons, you have the option to use <emphasis>direct "
+"button-Dasher</emphasis> with three, four, five, or six `forward' "
+"directions. Please try <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> too, even "
+"though it uses only two buttons."
+msgstr ""
+"S více než třemi tlačítky máte na výběr použít <emphasis>přímý tlačítkový "
+"režim</emphasis> se třemi, čtyřmi, pěti nebo šesti „přímými“ směry. "
+"Vyzkoušejte prosím i <emphasis>nabídkový tlačítkový režim</emphasis>, i když "
+"používá jen dvě tlačítka."
+
+#: C/dasher.xml:1178(term)
+msgid "8 or more"
+msgstr "8 nebo více"
+
+#: C/dasher.xml:1180(para)
+msgid ""
+"Try <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> and <emphasis>menu button-"
+"Dasher</emphasis>. With this many buttons, you also have the option of using "
+"a system like T9 -- the predictive-text system found on many mobile phones. "
+"You may wish to investigate <emphasis>Tapir</emphasis>, a disambiguating on-"
+"screen keyboard from the developers of Dasher."
+msgstr ""
+"Zkuste <emphasis>přímý tlačítkový režim</emphasis> a <emphasis>nabídkový "
+"tlačítkový režim</emphasis>. S tolika tlačítky máte možnost používat systém "
+"ve stylu T9 – systém odhadu textu, který najdete v mnoha mobilních "
+"telefonech. Možná se začnete zajímat o <emphasis>Tapir</emphasis>, "
+"zpřesňující klávesnici na obrazovce od vývojářů aplikace Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:1192(title)
+msgid "Button Dashers that exploit timing"
+msgstr "Tlačítkový režim využívající načasování"
+
+#: C/dasher.xml:1193(para)
+msgid ""
+"There are two Dasher modes which make use of precise timing information, and "
+"generally require fewer button presses than the nn-time-critical modes:"
+msgstr ""
+"V aplikaci Dasher existují dva režimy, ve kterých se používají údaje z "
+"přesného načasování, a které obecně potřebují méně tlačítek, než nn-časově "
+"kritické řežimy:"
+
+#: C/dasher.xml:1196(title)
+msgid "(One button) dynamic mode"
+msgstr "(Jednotlačítkový) dynamický režim"
+
+#: C/dasher.xml:1197(para)
+msgid ""
+"When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom of "
+"the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
+"opposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
+"phrase reaches the edge of the display."
+msgstr ""
+"Po spuštění bude Dasher přibližování směrem k bodu směřujícímu k horní nebo "
+"dolní části displeje. Krátké zmáčknutí tlačítka přepne bod přiblížení na "
+"opačnou stranu. Text lze vložit zmáčknutím tlačítka ve chvíli, kdy "
+"požadovaná fráze dosáhne hrany displeje."
+
+#: C/dasher.xml:1203(title)
+msgid "Two button dynamic mode"
+msgstr "Dvoutlačítkový dynamický režim"
+
+#: C/dasher.xml:1204(para)
+msgid ""
+"Dasher zooms continuously towards the centre of the screen, with the two "
+"buttons being used to shift the display up and down. The buttons should be "
+"pressed whenever the desired text is aligned with the two markers."
+msgstr ""
+"Dasher přibližuje plynule směrem ke středu obrazovky, přičemž se dvě "
+"tlačítka používají k přesunu displeje nahoru a dolů. Tlačítka by měla být "
+"zmáčknuta kdykoliv, kdy je požadovaný text zarovnán se dvěmi značkami."
+
+#: C/dasher.xml:1209(title)
+msgid "Correcting errors"
+msgstr "Oprava chyb"
+
+#: C/dasher.xml:1210(para)
+msgid ""
+"In either dynamic mode, there are three options for error correction: using "
+"an additional button, long presses or multiple presses. In all cases these "
+"actions will switch to a mode where Dasher unzooms at a fixed rate. In this "
+"mode, one more press will stop Dasher and a second press will return Dasher "
+"to forward zooming."
+msgstr ""
+"V obou dynamických režimech jsou tři volby pro opravu chyb: použivání "
+"dalšího tlačítka, dlouhé zmáčknutí a vícenásobné zmáčknutí. V každém případě "
+"vás tyto činnosti přepnou do režimu, ve kterém Dasher provede oddálení a "
+"upraví rychlost. V tomto režimu jedno zmáčknutí navíc Dasher zastaví a další "
+"zmáčknutí vrátí Dasher do režimu přibližování."
+
+#: C/dasher.xml:1219(title)
+msgid "Summary of Dasher Modes"
+msgstr "Přehled režimů aplikace Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:1220(para)
+msgid ""
+"The various modes of <application>Dasher</application> are listed below. The "
+"mode may be changed via the <emphasis><quote>edit</quote></emphasis> menu. "
+"Select <emphasis><quote>Preferences</quote></emphasis> and then "
+"<emphasis><quote>Control</quote></emphasis>. Each mode has a number of "
+"variable parameters associated with it which can be adjusted using the "
+"<emphasis>options</emphasis> button located below the mode menu."
+msgstr ""
+"Níže jsou vypsány různé režimi aplikace <application>Dasher</application>. "
+"Režim je možné změnit přes nabídku <emphasis><quote>Upravit</quote></"
+"emphasis>. Vyberte <emphasis><quote>Předvolby</quote></emphasis> a "
+"<emphasis><quote>Ovládání</quote></emphasis>. Ke každému režimu patří řada "
+"proměnných parametrů, kterými si jej můžete přizpůsobit pomocí tlačítka "
+"<emphasis>Volby</emphasis> umístěného pod nabídkou režimu."
+
+#: C/dasher.xml:1231(title)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální režim"
+
+#: C/dasher.xml:1232(para)
+msgid ""
+"The original <application>Dasher</application> mode. Functions using a two "
+"dimensional steering gesture, from a mouse, say. A one-dimensional mode is "
+"also available, for those who may not be able to control two-dimensions, and "
+"a special eyetracker mode is available for those using Dasher with a gaze or "
+"head tracker. Dasher can be started using mouse position alone if clicking "
+"is not possible - select 'Start on Mouse Position' and 'Circle Start' to "
+"allow starting and stopping by dwelling in the circle in the centre of the "
+"display. The 'Two Box' start mode starts Dasher by dwelling in the two boxes "
+"in sequence. In the latter case stopping must be done through control mode."
+msgstr ""
+"Původní režim aplikace <application>Dasher</application>. Můžeme ho popsat "
+"jako funkci používající dvourozměrné řízení gesty myší. K dispozici je i "
+"jednorozměrný režim pro ty, co nedokáží ovládat dva rozměry, a speciální "
+"režim sledování očí pro ty, co používají zařízení pro sledování hlavy nebo "
+"očí. Pokud není možné klikání, spouští se Dasher pomocí samostatného "
+"umístění myši – vyberte „Spustit umístěním myši“ a „Střední kruh“, aby šlo "
+"spouštět a zastavovat umístěním v kruhovém středu obrazovky. Režim „Dva "
+"obdélníky“ spouští Dasher postupným umístěním do dvou obdélníků. Pozdější "
+"zastavení musí být provedeno přes režim ovládání."
+
+#: C/dasher.xml:1243(title)
+msgid "Click Mode"
+msgstr "Klikací režim"
+
+#: C/dasher.xml:1244(para)
+msgid ""
+"In <emphasis>click mode</emphasis> you position the mouse pointer where you "
+"want to go, then press the button when you are ready. <application>Dasher</"
+"application> then zooms into the place where you clicked."
+msgstr ""
+"V <emphasis>klikacím režimu</emphasis> umisťujete ukazatel myši, kam chcete "
+"přejít, a až jste připraveni, zmáčknete tlačítko. <application>Dasher</"
+"application> vás pak přiblíží na místo, na které jste klikli."
+
+#: C/dasher.xml:1250(title)
+msgid "Menu Mode"
+msgstr "Nabídkový režim"
+
+#: C/dasher.xml:1251(para)
+msgid ""
+"One button is used to select a location, and once a second button is pressed "
+"<application>Dasher</application> zooms to that location. The large box "
+"occurring last in the cycle is used to zoom out."
+msgstr ""
+"Jedno tlačítko se používá k výběru místa a po zmáčknutí druhého tlačítka "
+"<application>Daher</application> místo přiblíží. Velké pole, které se v "
+"cyklu objevilo poslední, se použije k oddálení."
+
+#: C/dasher.xml:1257(title)
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Přímý režim"
+
+#: C/dasher.xml:1258(para)
+msgid ""
+"Direct mode is similar to menu mode, except boxes are assigned directly to "
+"each button rather than being selected in sequence."
+msgstr ""
+"Přímý režim je podobný nabídkovému, akorát pole jsou přiřazena přímo "
+"jednotlivým tlačítkům, místo aby byla vybírána postupně."
+
+#: C/dasher.xml:1263(title)
+msgid "Compass Mode"
+msgstr "Kompasový režim"
+
+#: C/dasher.xml:1264(para)
+msgid ""
+"Compass mode makes use of four buttons. Two buttons are used to control "
+"vertical position. When the required vertical position has been reached a "
+"third button is pressed to zoom in. After zooming in on the location, the "
+"user once more selects vertical position. A forth button zooms out if an "
+"error is made."
+msgstr ""
+"Kompasový režim používá čtyři tlačítka. Dvě tlačítka ovládají polohu ve "
+"svislém směru. Když je dosaženo požadovaného místa ve svislém směru, provede "
+"se zmáčknutím třetího tlačítka přiblížení. Po přiblížení místa může uživatel "
+"svislou polohu vybrat lépe. Čtvrté tlačítko slouží pro oddálení v případě "
+"chyby."
+
+#: C/dasher.xml:1271(title)
+msgid "(One Button) Dynamic Mode"
+msgstr "(Jednotlačítkový) dynamický režim"
+
+#: C/dasher.xml:1272(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> continually zooms in and a single button "
+"may be used to move <quote>up</quote> and <quote>down</quote>. There is also "
+"a <emphasis>Two Button Dynamic Mode</emphasis> where two buttons are used to "
+"control motions <quote>up</quote> and <quote>down</quote>. A third button, "
+"long presses or multiple presses can be used to unzoom and correct errors."
+msgstr ""
+"<application>Daher</application> plynule přibližuje a jedno tlačítko můžete "
+"použít k přesunu <quote>nahoru</quote> a <quote>dolů</quote>. Existuje i "
+"<emphasis>dvoutlačítkový dynamický režim</emphasis>, kde jsou k ovládání "
+"pohybu <quote>nahoru</quote> a <quote>dolů</quote> dvě tlačítka. K oddálení "
+"a opravě chyby je možné použít třetí tlačítko, dlouhé zmáčknutí nebo "
+"vícenásobné zmáčknutí."
+
+#: C/dasher.xml:1281(title)
+msgid "Two Button Dynamic Mode"
+msgstr "Dvoutlačítkový dynamický režim"
+
+#: C/dasher.xml:1282(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> continually zooms in, whilst two buttons "
+"are used to control vertical motion. Correction is performed in the same way "
+"as One button dynamic mode."
+msgstr ""
+"<application>Dasher</application> plynule přibližuje, zatímco dvě tlačítka "
+"jsou používána k ovládání svislého pohybu. Opravy se provádí stejným "
+"způsobem, jako u jednotlačítkového dynamického režimu."
+
+#: C/dasher.xml:1294(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#: C/dasher.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> was written by the members of The Dasher "
+"Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). To find more information "
+"about it, please visit <application>Dasher's</application><ulink url="
+"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\">Web page</"
+"ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type=\"http"
+"\">GNOME bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug "
+"reports can be found on-line at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\" type=\"http\"> http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, you can "
+"also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Dasher</application> napsali členové projektu Dasher "
+"(<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). Jestli se chcete dozvědět více, "
+"navštivte prosím <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; "
+"type=\"http\">webové stránky</ulink> <application>Dasher</application>. "
+"Veškeré připomínky, návrhy a hlášení chyb zasílejte do <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\" type=\"http\">databáze "
+"sledování chyb GNOME</ulink>. Pokyny, jak zasílat chybová hlášení, najdete "
+"on-line na <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\" type=\"http\"> http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html</ulink>. Pokud používáte GNOME 1.1 nebo novější, můžete k poslání "
+"chybového hlášení použít také příkaz <email>bug-buddy</email>."
+
+#: C/dasher.xml:1305(para)
+msgid ""
+"This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac "
+"uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual "
+"to the GNOME Documentation Project at <email>gnome-doc-list gnome org</"
+"email>."
+msgstr ""
+"Tato příručka byla napsána v rámci projektu Dasher (<email>dasher inf phy "
+"cam.ac.uk</email>). Veškeré připomínky a návrhy týkající se této příručky "
+"posílejte na Dokumentační projekt GNOME <email>gnome-doc-list gnome org</"
+"email>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/dasher.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]