[evolution] Update Catalan translation



commit 30129948d62e8d335cd79343638fcface6d6935e
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Apr 1 08:05:17 2015 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |10964 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 6878 insertions(+), 4086 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 11767c7..4e62257 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,21 +12,21 @@
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013.
 #
-#: ../shell/main.c:554
+#: ../shell/main.c:506
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-13 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-01 18:38+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-27 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: David <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
@@ -101,15 +101,15 @@ msgstr "No ho _suprimeixis"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?"
+msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota &quot;{0}&quot;?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid ""
 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
 "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» al servidor. Segur que "
-"voleu continuar?"
+"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces &quot;{0}&quot del servidor. "
+"Segur que voleu continuar?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
@@ -129,24 +129,28 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgstr "No s'ha pogut refrescar la llibreta d'adreces «{0}»"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "Voleu desar els canvis?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 "changes?"
 msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 msgid "Cannot move contact."
 msgstr "No es pot moure el contacte."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
@@ -154,38 +158,38 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
 "no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 msgid ""
 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
 "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la "
 "a emmagatzemar?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Canvia de mida"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 msgid "_Use as it is"
 msgstr "_Utilitza tal com és"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 msgid "_Do not save"
 msgstr "No els _desis"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 msgid "Unable to save {0}."
 msgstr "No s'ha pogut desar {0}."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
@@ -193,30 +197,30 @@ msgstr ""
 "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la "
 "mateixa adreça?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:719
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../plugins/templates/templates.c:453
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
@@ -224,19 +228,19 @@ msgstr ""
 "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes "
 "maneres?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Skip duplicates"
 msgstr "Ignora els duplicats"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Afegeix amb duplicats"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
@@ -244,23 +248,23 @@ msgstr ""
 "Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu "
 "afegir-l'hi de totes maneres?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr ""
 "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta "
 "d'adreces."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
 msgid "Cannot add new contact"
 msgstr "No es pot crear un contacte nou"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -269,13 +273,13 @@ msgstr ""
 "de seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la "
 "visualització de contactes."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 msgstr ""
 "No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
@@ -285,9 +289,9 @@ msgstr ""
 "d'adreces diferent."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactes"
 
@@ -320,81 +324,80 @@ msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nom complet..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Vol rebre correu _HTML"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:980
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Vol rebre correu _HTML"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "SIP Address"
+msgstr "Adreça SIP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Missatgeria instantània"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "Pà_gina personal:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendari:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 msgid "_Free/Busy:"
 msgstr "_Lliure/ocupat:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "_Video Chat:"
 msgstr "Xat de _vídeo:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 msgid "Home Page:"
 msgstr "Pàgina personal:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Calendari:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 msgid "Free/Busy:"
 msgstr "Lliure/ocupat:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 msgid "Video Chat:"
 msgstr "Xat de vídeo:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "_Blog:"
 msgstr "_Bloc:"
 
 #. Translators: an accessibility name
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 msgid "Blog:"
 msgstr "Bloc:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Adreces web"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Web addresses"
+msgid "Web Addresses"
 msgstr "Adreces web"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
@@ -443,8 +446,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Commemoració:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
@@ -454,8 +457,8 @@ msgstr "Commemoració"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1995 ../shell/main.c:127
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
@@ -488,32 +491,30 @@ msgid "_PO Box:"
 msgstr "A_partat de correus:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
 msgid "Home"
 msgstr "Particular"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
 msgid "Work"
 msgstr "Feina"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:726
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -526,167 +527,186 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3575
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
-#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-activity-bar.c:299 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
-#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../e-util/e-passwords.c:468
+#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:406
+#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
+#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614 ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
-#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:375
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:348 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-web-view.c:3092 ../e-util/evolution-source-viewer.c:832
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3136
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:278
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:635
-#: ../mail/mail-send-recv.c:717 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
+#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:278
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:188
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
+#: ../plugins/face/face.c:291
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
-#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:546
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../e-util/e-web-view.c:3093
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3137
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Mostra el telèfon"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Mostra l'adreça SIP"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Mostra la missatgeria instantània"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Mostra les adreces web"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Mostra la secció de la feina"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Mostra la miscel·lània"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Mostra l'adreça postal de casa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Mostra l'adreça postal de la feina"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Mostra altres adreces postals"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostra les notes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1129
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactes - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3572
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3576
-#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:615 ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
+#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3577
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
 msgid "_No image"
 msgstr "Cap _imatge"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3926
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -694,32 +714,32 @@ msgstr ""
 "Les dades del contacte no són vàlides:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3932
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3940
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "«%s» no pot ser una data en el futur"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3961
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3975
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s«%s» és buit"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3990
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacte no vàlid."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
@@ -727,23 +747,24 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:376
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:349 ../e-util/e-table-config.c:549
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:332 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
-#: ../mail/em-folder-selector.c:279 ../mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
+#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
+#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:167 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1336
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "D'ac_ord"
 
@@ -755,15 +776,15 @@ msgstr "Afegeix un contacte ràpidament"
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Edita sencer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
 msgid "_Full name"
 msgstr "No_m complet"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
 msgid "E_mail"
 msgstr "Correu electrò_nic"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces"
 
@@ -874,14 +895,13 @@ msgstr "Suprimeix una adreça electrònica de la llista"
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:224
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:460
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../plugins/templates/templates.c:463
@@ -920,41 +940,254 @@ msgstr "_Inferior"
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membres de la llista de contactes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membres"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
 msgid "Error adding list"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
 msgid "Error removing list"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+msgid "Name contains"
+msgstr "El nom conté"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
+msgid "Email begins with"
+msgstr "L'adreça electrònica comença per"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Qualsevol camp conté"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
+msgid "evolution address book"
+msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
+#: ../e-util/e-web-view.c:307
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
+#: ../e-util/e-web-view.c:312
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
+#: ../e-util/e-web-view.c:314
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
+#: ../e-util/e-web-view.c:999
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
+msgid "Open map"
+msgstr "Obre el mapa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membres de la llista:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
+msgid "Department"
+msgstr "Departament"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
+msgid "Profession"
+msgstr "Professió"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Director"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Xat de vídeo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Lliure/ocupat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
+msgid "Phone"
+msgstr "Telèfon"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
+msgid "Home Page"
+msgstr "Pàgina personal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
+msgid "Web Log"
+msgstr "Bloc web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cònjuge"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
+msgid "List Members"
+msgstr "Membres de la llista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
+msgid "Job Title"
+msgstr "Càrrec"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
+msgid "Home page"
+msgstr "Pàgina personal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
+msgid "Blog"
+msgstr "Bloc"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 msgid "Cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Fusiona el contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Fusiona"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
 msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -962,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en\n"
 "aquesta carpeta. Voleu desar els canvis igualment?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -970,41 +1203,140 @@ msgstr ""
 "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n"
 "en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
 msgid "Changed Contact:"
 msgstr "Contacte canviat:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
 msgid "New Contact:"
 msgstr "Contacte nou:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
 msgid "Conflicting Contact:"
 msgstr "Contacte conflictiu:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
 msgid "Old Contact:"
 msgstr "Contacte antic:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
-msgid "Name contains"
-msgstr "El nom conté"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
+"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. "
+"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
+"seu contingut."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
-msgid "Email begins with"
-msgstr "L'adreça electrònica comença per"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
+"i que hi teniu permís d'accés."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Qualsevol camp conté"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu "
+"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
+"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
+"incorrecte o el servidor no està disponible."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Informació detallada de l'error:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n"
+"consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n"
+"o el que pot retornar el servidor.\n"
+"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n"
+"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n"
+"d'adreces."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n"
+"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n"
+"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n"
+"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. "
+"%s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr ""
+"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. "
+"%s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
+msgid "card.vcf"
+msgstr "targeta.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
+msgid "list"
+msgstr "llista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mou el contacte a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copia el contacte a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mou els contactes a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copia els contactes a"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
 msgid "No contacts"
@@ -1042,7 +1374,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
 
@@ -1077,16 +1409,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:803
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:737
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -1126,11 +1458,6 @@ msgstr "Nom"
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognom"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sobrenom"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Email 2"
 msgstr "Adreça electrònica 2"
@@ -1183,11 +1510,6 @@ msgstr "Fax particular"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Telèfon de l'XDSI"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Un altre telèfon"
@@ -1222,20 +1544,10 @@ msgstr "Tèlex"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
@@ -1246,16 +1558,6 @@ msgstr "Títol"
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
-msgid "Manager"
-msgstr "Director"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "Lloc web"
@@ -1272,34 +1574,57 @@ msgstr "Diari"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cònjuge"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:748
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Llista de contactes: "
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:375
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacte: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minitargeta de l'Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacte nou"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Llista de contactes nova"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta"
+msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
 msgid "Contacts Map"
 msgstr "Mapa de contactes"
 
 #. Zoom-in button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "A_propa"
 
 #. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:418
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_llunya"
 
 #. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:448
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2108
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
 msgid "_Find"
 msgstr "_Troba"
 
@@ -1361,289 +1686,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquesta visualització no té cap element per mostrar."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
-msgid "Work Email"
-msgstr "Adreça electrònica de la feina"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Home Email"
-msgstr "Adreça electrònica particular"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
-msgid "Other Email"
-msgstr "Una altra adreça electrònica"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
-msgid "evolution address book"
-msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Llista de contactes nova"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta"
-msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Llista de contactes: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacte: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minitargeta de l'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:992
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
-msgid "Open map"
-msgstr "Obre el mapa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:535
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membres de la llista:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
-msgid "Department"
-msgstr "Departament"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
-msgid "Profession"
-msgstr "Professió"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Xat de vídeo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
-#: ../e-util/e-send-options.c:545
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Lliure/ocupat"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
-msgid "Phone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:716
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
-msgid "Home Page"
-msgstr "Pàgina personal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-msgid "Web Log"
-msgstr "Bloc web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:944
-msgid "List Members"
-msgstr "Membres de la llista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:965
-msgid "Job Title"
-msgstr "Càrrec"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
-msgid "Home page"
-msgstr "Pàgina personal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016
-msgid "Blog"
-msgstr "Bloc"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
-"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. "
-"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
-"seu contingut."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
-"i que hi teniu permís d'accés."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu "
-"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
-"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
-"incorrecte o el servidor no està disponible."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Informació detallada de l'error:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n"
-"consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n"
-"o el que pot retornar el servidor.\n"
-"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n"
-"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n"
-"d'adreces."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n"
-"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n"
-"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n"
-"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "targeta.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "llista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mou el contacte a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copia el contacte a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mou els contactes a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copia els contactes a"
-
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:964 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "S'està important..."
 
@@ -1689,47 +1737,47 @@ msgstr "Importador de vCard de l'Evolution"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "FITXERDESORTIDA"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
 "l'opció «--help» per consultar-ne l'ús."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Error no gestionat"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
 msgid "Can not open file"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer"
@@ -1739,6 +1787,124 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer"
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s"
 
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "Adreça electrònica de la feina"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "Adreça electrònica particular"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Una altra adreça electrònica"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "SIP de la feina"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "SIP de casa"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Altres SIP"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "Adreça electrònica"
+
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telèfon"
+
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
@@ -1779,19 +1945,18 @@ msgstr "Mi_gdiada"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:728 ../mail/e-mail-browser.c:170
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1138
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:59
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
@@ -1800,16 +1965,16 @@ msgstr "_Edita"
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primeix"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
@@ -1824,71 +1989,71 @@ msgstr "_Temps de repetició:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
 msgid "No summary available."
 msgstr "No hi ha cap resum disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
 msgid "No description available."
 msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
 msgid "No location information available."
 msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Recordatoris de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "Teniu %d recordatori"
 msgstr[1] "Teniu %d recordatoris"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1905,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Segur que voleu executar-lo?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa."
 
@@ -1914,7 +2079,7 @@ msgid "invalid time"
 msgstr "l'hora no és vàlida"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 #: ../calendar/gui/misc.c:103
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1923,7 +2088,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
 #: ../calendar/gui/misc.c:109
 #, c-format
 msgid "%d minute"
@@ -1934,7 +2099,7 @@ msgstr[1] "%d minuts"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 #: ../calendar/gui/misc.c:113
 #, c-format
 msgid "%d second"
@@ -2343,67 +2508,196 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la llista d'anotacions «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la llista de tasques «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la creació d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la creació d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la creació d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
+
+# c-format
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la modificació d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la modificació d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la modificació d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
+
+# c-format
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la supressió d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la supressió d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la supressió d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
+
+# c-format
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
+msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Ha fallat l'actualització d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
+msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'actualització d'una anotació a la llitsa d'anotacions «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
+msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat l'actualització d'una tasca a la llitsa de tasques «{0}»"
+
+# c-format
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
+msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgstr "Ha fallat l'enviament d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
+msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat l'enviament d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
+msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat l'enviament d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
+msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgstr "Error en crear una vista per al calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
+msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgstr "Error en crear una vista per a la llista de tasques «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
+msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgstr "Error en crear una vista per a la llista d'anotacions «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "No s'ha pogut copiar l'esdeveniment al calendari «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgstr "No s'ha pogut copiar la tasca a la llista de tasques «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "No s'ha pogut copiar una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
 
 # c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "No s'ha pogut moure un esdeveniment al calendari «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgstr "No s'ha pogut moure una tasca al llistat de tasques «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "No s'ha pogut moure una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
 
 # c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgstr "S'està copiant una tasca al llistat de tasques «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "S'està copiant una anotació al llistat d'anotacions «{0}»"
 
 # c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgstr "S'està movent una tasca al llistat de tasques «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "S'està movent una anotació al llistat d'anotacions «{0}»"
 
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
+msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgstr "Ha fallat el refresc del calendari «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
+msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat el refresc de la llista de tasques «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
+msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
+msgstr "Ha fallat el refresc de la llista d'anotacions «{0}»"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Ha fallat fer la coincidència movible"
+
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -2413,18 +2707,20 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
@@ -2439,35 +2735,37 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Classificació"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
 msgid "is"
 msgstr "és"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "no és"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Públic"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2491,24 +2789,27 @@ msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
 msgid "Attachments"
 msgstr "Fitxers adjunts"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
 msgid "Exist"
 msgstr "Existeix"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "No existeix"
 
@@ -2550,22 +2851,22 @@ msgid "Edit Reminder"
 msgstr "Edita el recordatori"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Mostra una alerta emergent"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reprodueix un so"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executa un programa"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
 msgid "Send an email"
 msgstr "Envia un correu electrònic"
 
@@ -2619,10 +2920,6 @@ msgstr "_Repeteix el recordatori"
 msgid "extra times every"
 msgstr "temps extra per cada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 msgid "Custom _message"
 msgstr "_Missatge personalitzat"
@@ -2661,7 +2958,7 @@ msgstr "Acció/activador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatoris"
 
@@ -2714,274 +3011,279 @@ msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
 msgid "Could not update object"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Edita la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunió - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tasca assignada - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tasca - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Anotació - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sense resum"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Voleu mantenir l'element original?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
 msgid "Unable to synchronize with the server"
 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb el servidor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
+#. == Button box ==
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
-#: ../composer/e-composer-actions.c:275
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
+#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
 #: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tanca la finestra actual"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
-#: ../e-util/e-text.c:2085 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
-#: ../e-util/e-web-view.c:336 ../mail/e-mail-browser.c:133
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1094 ../e-util/e-text.c:2089
+#: ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:133
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
-#: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1307
-#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1328 ../mail/e-mail-browser.c:135
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:931
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
-#: ../e-util/e-text.c:2071 ../mail/e-mail-browser.c:140
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:937
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1301
-#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1322
+#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
 msgid "View help"
 msgstr "Visualitza l'ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
-#: ../e-util/e-text.c:2097 ../mail/e-mail-browser.c:147
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1313
-#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1334
+#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "Pre_visualitza..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Desa els canvis actuals"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Desa i tanca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:346
-#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122 ../e-util/e-web-view.c:349
+#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
-#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
+#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificació"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:378
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1187 ../mail/e-mail-browser.c:177
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
-#: ../composer/e-composer-actions.c:268
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:327
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "Fitxer _adjunt..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
-#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:448
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categories"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Commuta la visualització de categories"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Fus h_orari"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blic"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classifica com a públic"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classifica com a privat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classifica com a confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Camp del r_ol"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
 
 # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
 msgid "_RSVP"
 msgstr "Esperem la vostra _resposta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Camp d'e_stat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Camp de _tipus"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
-#: ../composer/e-composer-actions.c:487
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
+#: ../composer/e-composer-actions.c:612
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjunta"
 
@@ -2994,7 +3296,7 @@ msgstr ""
 "actualització"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunció"
 
@@ -3007,21 +3309,26 @@ msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
-msgid "Could not open destination"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "La destinació és de només lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
-msgid "Cannot create object"
-msgstr "No es pot crear l'objecte"
+# c-format
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgstr "S'estan copiant esdeveniments al calendari «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
+#, c-format
+msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgstr "S'estan copiant anotacions a la llista d'anotacions «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
-msgid "Could not open source"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
+#, c-format
+msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgstr "S'estan copiant anotacions a la llista de tasques «%s»"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
@@ -3032,75 +3339,6 @@ msgstr ""
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "_Retira el missatge"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
-#, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-"
-"Bus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
-#, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
-#, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
-#, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
-msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
-msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
-msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
-msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
-#, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
-#, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
-#, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
-#, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter Delegate"
 msgstr "Introduïu el delegat"
@@ -3162,7 +3400,7 @@ msgstr "_Lliure/ocupat"
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
@@ -3192,7 +3430,7 @@ msgstr ""
 "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
 
@@ -3201,79 +3439,79 @@ msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris"
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganitzador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1483
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "La data d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "La data de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "L'hora d'inici és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1526
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "L'hora de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Cal un organitzador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1725
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Cal un assistent com a mínim."
 
 # FIXME: [l10n-bug] (dpm)
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "De_legats"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1933
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Assist_ents"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
 msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
 msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
 msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalitza"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -3316,6 +3554,8 @@ msgstr "_Ubicació:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
@@ -3338,7 +3578,7 @@ msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Ass_istents..."
 
@@ -3346,10 +3586,6 @@ msgstr "Ass_istents..."
 msgid "_Reminder"
 msgstr "_Recordatori"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Recordatori personalitzat:"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
 msgid "January"
 msgstr "gener"
@@ -3403,11 +3639,11 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccioneu una data"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecciona av_ui"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
 msgid "Memo"
 msgstr "Anotació"
 
@@ -3431,10 +3667,11 @@ msgstr ""
 "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
@@ -3644,7 +3881,7 @@ msgstr "al"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
 msgid "occurrences"
-msgstr "aparicions"
+msgstr "coincidències"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
 msgid "Add exception"
@@ -3738,8 +3975,8 @@ msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
 msgid "_Send Options"
 msgstr "_Opcions d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
-#: ../e-util/e-send-options.c:552
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tasca"
 
@@ -3773,76 +4010,76 @@ msgstr ""
 "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet "
 "l'assignació de tasques"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "La data de venciment és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "La data de finalització és errònia"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:308
+#: ../mail/message-list.c:312
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "No s'ha definit"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "No s'ha iniciat"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/print.c:3576
 msgid "In Progress"
 msgstr "En curs"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Completed"
@@ -3850,11 +4087,11 @@ msgstr "Completada"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
-#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:855
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
 msgid "Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat"
 
@@ -3890,56 +4127,56 @@ msgstr "C_lassificació:"
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "Pàgina _web:"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Cita nova"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Reunió nova"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Vés a avui"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Vés a una data"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
 msgid "It has reminders."
 msgstr "Té recordatoris."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
 msgid "It has recurrences."
 msgstr "Té recurrències."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
 msgid "It is a meeting."
 msgstr "És una reunió."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
 msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
 msgid "calendar view event"
 msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Captura el focus"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -3948,89 +4185,33 @@ msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
 msgid "It has no events."
 msgstr "No té esdeveniments."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "Visualització de dia: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
 msgid "calendar view for a work week"
 msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
 
 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendari del GNOME"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d de %B del %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d de %B del %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
-
 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
 msgid "Jump button"
 msgstr "Botó per saltar"
@@ -4040,7 +4221,7 @@ msgid "Click here, you can find more events."
 msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments."
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357 ../calendar/gui/misc.c:97
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -4048,84 +4229,84 @@ msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 #, c-format
 msgid "%d week"
 msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d setmana"
 msgstr[1] "%d setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgstr "%s %s abans de començar la cita"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgstr "%s %s després de començar la cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
 msgstr "%s en començar la cita"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
 #, c-format
 msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
 #, c-format
 msgid "%s %s after the end of the appointment"
 msgstr "%s %s després de la cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
 #, c-format
 msgid "%s at the end of the appointment"
 msgstr "%s en finalitzar la cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "Visualització mensual: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "Visualització setmanal: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "visualització del calendari per a un mes"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:757
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
@@ -4134,54 +4315,55 @@ msgstr "Sense títol"
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categories:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resum:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data d'inici:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data de finalització:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de venciment:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioritat:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Pàgina web:"
 
-# c-format
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1608
 #, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar %s"
-msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari %s"
+msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgstr "S'està creant una vista per al calendari «%s»"
 
-# c-format
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1612
+#, c-format
+msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgstr "S'està creant una vista per a la llista de tasques «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1616
 #, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar %s"
-msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari %s"
+msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgstr "S'està creant una vista per a la llista d'anotacions «%s»"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a task"
@@ -4196,7 +4378,7 @@ msgstr "Data d'inici"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -4204,7 +4386,7 @@ msgstr "Tipus"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:857
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
 msgid "Complete"
 msgstr "Acabat"
 
@@ -4226,11 +4408,12 @@ msgstr "Prioritat"
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
@@ -4247,37 +4430,51 @@ msgstr "Creat"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Darrera modificació"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
-msgid "Updating objects"
-msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "No s'ha trobat el component adient."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2094 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organitzador: %s <%s>"
@@ -4285,25 +4482,65 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2098 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organitzador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2114
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3536
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Ubicació: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2145
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2242
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2245
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d de %B del %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2943
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d de %B del %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2927
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2271
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 msgid "Start Date"
@@ -4313,77 +4550,99 @@ msgstr "Data d'inici"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de finalització"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3607
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6197
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
+#, c-format
+msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgstr "No s'ha trobat la font amb l'UID «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+msgid "Creating an event"
+msgstr "S'està creant un esdeveniment"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "S'està creant una anotació"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+msgid "Creating a task"
+msgstr "S'està creant una tasca"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
 msgid "Recurring"
 msgstr "Periòdic"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
 msgid "Assigned"
 msgstr "Assignat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6191
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisionalment"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6194
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
 msgid "Needs action"
 msgstr "Necessita una acció"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
@@ -4403,17 +4662,186 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "S'està modificant un esdeveniment"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "S'està modificant una anotació"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "S'està  modificant una tasca"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+msgid "Removing an event"
+msgstr "S'està suprimint un esdeveniment"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "S'està suprimint una anotació"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+msgid "Removing a task"
+msgstr "S'està suprimint una tasca"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#, c-format
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "S'està suprimint l'esdeveniment"
+msgstr[1] "S'estan suprimint %d esdeveniments"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#, c-format
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "S'està suprimint l'anotació"
+msgstr[1] "S'estan suprimint %d anotacions"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#, c-format
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "S'està suprimint la tasca"
+msgstr[1] "S'estan suprimint %d tasques"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#, c-format
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "S'està enganxant l'esdeveniment"
+msgstr[1] "S'estan enganxant %d esdeveniments"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#, c-format
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "S'està enganxant l'anotació"
+msgstr[1] "S'estan enganxant %d anotacions"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#, c-format
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "S'està enganxant la tasca"
+msgstr[1] "S'estan enganxant %d tasques"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+msgid "Updating an event"
+msgstr "S'està actualitzant un esdeveniment"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "S'està actualitzant una anotació"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+msgid "Updating a task"
+msgstr "S'està actualitzant una tasca"
+
+# c-format
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#, c-format
+msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+msgstr "S'està fent que els esdeveniments es purguin al calendari «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#, c-format
+msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+msgstr ""
+"S'està fent que les anotacions es purguin a la llista d'anotacions «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#, c-format
+msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+msgstr "S'està fent que les tasques es purguin a la llista de tasques «%s»"
+
+# c-format
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#, c-format
+msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgstr "S'estan purgant els esdeveniments al calendari «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#, c-format
+msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+msgstr "S'estan purgant les anotacions al llistat d'anotacions «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#, c-format
+msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+msgstr "S'estan purgant les tasques al llistat de tasques «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+msgid "Purging events"
+msgstr "S'estan purgant els esdeveniments"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+msgid "Purging memos"
+msgstr "S'estan purgant les anotacions"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "S'estan purgant les tasques"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "S'estan eliminant les tasques completades"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "S'està movent un esdeveniment"
+msgstr[1] "S'estan movent %d esdeveniments"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#, c-format
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "S'està copiant l'esdeveniment"
+msgstr[1] "S'estan copiant %d esdeveniments"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#, c-format
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "S'està desplaçant l'anotació"
+msgstr[1] "S'estan desplaçant %d anotacions"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#, c-format
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "S'està copiant l'anotació"
+msgstr[1] "S'estan copiant %d anotacions"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#, c-format
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "S'està movent la tasca"
+msgstr[1] "S'estan movent %d tasques"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#, c-format
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "S'està copiant una tasca"
+msgstr[1] "S'estan copiant %d tasques"
+
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4424,16 +4852,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1540
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2061 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
+#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1543
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2064 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695
 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
-#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
+#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4443,13 +4871,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2910 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3443
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3574
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Setmana %d"
@@ -4460,17 +4888,17 @@ msgstr "Setmana %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i divisions de minut"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Mostra el segon fus horari"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
@@ -4478,7 +4906,7 @@ msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
 msgid "Select..."
@@ -4586,67 +5014,67 @@ msgstr "Motiu de la fallada: %s"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fora de l'oficina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
 msgid "No Information"
 msgstr "Cap informació"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "M_ostra només les hores de treball"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Reduei_x l'ampliació"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
 msgid "_Autopick"
 msgstr "Tria _automàtica"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Tot_es les persones i recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Totes les _persones i un recurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
 msgid "_Required people"
 msgstr "Pe_rsones necessàries"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:763
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora d'_inici:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:792
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora d_e finalització:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -4655,7 +5083,7 @@ msgstr ""
 "Resum: %s\n"
 "Ubicació: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3525
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resum: %s"
@@ -4684,46 +5112,46 @@ msgstr "Nom de pila"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1602
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
 msgid "Memos"
 msgstr "Anotacions"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sense resum *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
 msgid "Start: "
 msgstr "Inici: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
 msgid "Due: "
 msgstr "Venciment: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
 
@@ -4735,40 +5163,40 @@ msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tasques"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
 
@@ -4779,14 +5207,10 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
-msgid "Purging"
-msgstr "S'està buidant"
-
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
 msgid "An organizer must be set."
@@ -4896,141 +5320,153 @@ msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informació de l'iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
+#, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: %s"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error:"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+msgid "Sending an event"
+msgstr "S'està enviant un esdeveniment"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "S'està enviant una anotació"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+msgid "Sending a task"
+msgstr "S'està enviant una tasca"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "1st"
 msgstr "1"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "2nd"
 msgstr "2"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "3rd"
 msgstr "3"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "4th"
 msgstr "4"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "5th"
 msgstr "5"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "6th"
 msgstr "6"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "7th"
 msgstr "7"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "8th"
 msgstr "8"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "9th"
 msgstr "9"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "10th"
 msgstr "10"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "11th"
 msgstr "11"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "12th"
 msgstr "12"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "13th"
 msgstr "13"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "14th"
 msgstr "14"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "15th"
 msgstr "15"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "16th"
 msgstr "16"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "17th"
 msgstr "17"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "18th"
 msgstr "18"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "19th"
 msgstr "19"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "20th"
 msgstr "20"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "21st"
 msgstr "21"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "22nd"
 msgstr "22"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "23rd"
 msgstr "23"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "24th"
 msgstr "24"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "25th"
 msgstr "25"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "26th"
 msgstr "26"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "27th"
 msgstr "27"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "28th"
 msgstr "28"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "29th"
 msgstr "29"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "30th"
 msgstr "30"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:670
 msgid "31st"
 msgstr "31"
 
@@ -5038,102 +5474,102 @@ msgstr "31"
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:726
+#: ../calendar/gui/print.c:730
 msgid "Mo"
 msgstr "dl"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:727
+#: ../calendar/gui/print.c:731
 msgid "Tu"
 msgstr "dm"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:728
+#: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "We"
 msgstr "dc"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
+#: ../calendar/gui/print.c:733
 msgid "Th"
 msgstr "dj"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:734
 msgid "Fr"
 msgstr "dv"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:735
 msgid "Sa"
 msgstr "ds"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:736
 msgid "Su"
 msgstr "dg"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3319
+#: ../calendar/gui/print.c:3309
 msgid " to "
 msgstr " a "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3329
+#: ../calendar/gui/print.c:3319
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Completada "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
 msgid "Completed "
 msgstr "Completada "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3345
+#: ../calendar/gui/print.c:3335
 msgid " (Due "
 msgstr " (Venciment "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3352
+#: ../calendar/gui/print.c:3342
 msgid "Due "
 msgstr "Venciment "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3555
+#: ../calendar/gui/print.c:3546
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Assistents: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3599
+#: ../calendar/gui/print.c:3590
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estat: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3615
+#: ../calendar/gui/print.c:3606
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioritat: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3633
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Percentatge completat: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3647
+#: ../calendar/gui/print.c:3638
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3661
+#: ../calendar/gui/print.c:3652
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categories: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3672
+#: ../calendar/gui/print.c:3663
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactes: "
 
@@ -5146,11 +5582,13 @@ msgstr "En curs"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% acabat"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "és més gran que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "és més petita que"
 
@@ -5158,177 +5596,181 @@ msgstr "és més petita que"
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Cites i reunions"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Calendari d'obertura"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:600
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:693
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Recordatori"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:777
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Esdeveniments del calendari"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendari del GNOME"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunió"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Esdeveniment"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tasca"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Anotació"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "té recurrències"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "és una ocurrència"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "té recordatoris"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "té adjuncions"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1213
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Públic"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificació"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1234
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Venciment"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Completada"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organitzador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Assistents"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1518
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
@@ -6880,152 +7322,180 @@ msgstr "Pacífic/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacífic/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:202
+#: ../composer/e-composer-actions.c:212
 msgid "Save as..."
 msgstr "Anomena i desa..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:277
+#: ../composer/e-composer-actions.c:336
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:282
+#: ../composer/e-composer-actions.c:341
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Missatge nou"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:284
+#: ../composer/e-composer-actions.c:343
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Obre una finestra de missatge nou"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configura l'Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:357
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:312
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "_Codificació dels caràcters"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:402
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Desa com a _esborrany"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:345
+#: ../composer/e-composer-actions.c:404
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Desa com a esborrany"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
 msgid "S_end"
 msgstr "E_nvia"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Send this message"
 msgstr "Envia aquest missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:360
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Xifra amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:368
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Signa amb PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:376
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "Galeria d'_imatges"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
 "missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:384
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Prioritza el missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:386
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:392
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:394
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:400
+#: ../composer/e-composer-actions.c:459
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "Xi_fra amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:408
+#: ../composer/e-composer-actions.c:467
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Si_gna amb S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:410
+#: ../composer/e-composer-actions.c:469
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:416
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Unicode smileys"
+msgstr "Emoticones Unicode"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:525
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Use Unicode characters for smileys."
+msgstr "Usa caràcters Unicode per a les emoticones."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:531
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Camp _CCO"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:418
+#: ../composer/e-composer-actions.c:533
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:424
+#: ../composer/e-composer-actions.c:539
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Camp _CC"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:426
+#: ../composer/e-composer-actions.c:541
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:432
+#: ../composer/e-composer-actions.c:547
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "_Del camp de sobreescriptura"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:549
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:555
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Camp _Respon-a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:434
+#: ../composer/e-composer-actions.c:557
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:493
+#: ../composer/e-composer-actions.c:618
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Desa l'esborrany"
 
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:327
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
@@ -7042,48 +7512,48 @@ msgstr ""
 "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
 "llista de destinataris del missatge"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:771
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "D_e:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:778
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Respon a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:783
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
 msgid "_To:"
 msgstr "_Per a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:789
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_CC:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:795
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "CC_O:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:800
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Envia a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:804
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:812
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:505
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnatura:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:234
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:183
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:879
+#: ../composer/e-msg-composer.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7091,7 +7561,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
 "de signatura per a aquest compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:888
+#: ../composer/e-msg-composer.c:880
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7100,20 +7570,16 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
 "de xifratge per a aquest compte"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2282
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4243
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4583
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
 "editar."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4943
-msgid "Untitled Message"
-msgstr "Missatges sense títol"
-
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge."
@@ -7197,70 +7663,74 @@ msgid "_Save Draft"
 msgstr "Desa l'_esborrany"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Segur que voleu descartar el missatge que esteu redactant?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 msgid "Could not create message."
 msgstr "No s'ha pogut crear el missatge."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
 "Degut a «{0}» pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions de correu."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «{0}»."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "S'han suprimit tots els comptes."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "S'ha produït un error en desar a la safata de sortida."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgstr "L'error fou «{0}». El missatge no s'ha enviat."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid ""
 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 "saved."
 msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha desat."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "L'error fou «{0}»."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Save to Outbox"
 msgstr "_Desa'l a la safata de sortida"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "_Try Again"
 msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 msgstr ""
 "S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -7270,6 +7740,41 @@ msgstr ""
 "destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó "
 "Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
 
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Segur que voleu enviar el missatge?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
+msgid ""
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+msgstr ""
+"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé "
+"cancel·leu l'enviament del missatge, si és que s'ha premut per accident, o "
+"bé envieu el missatge."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
+msgstr "Segur que voleu enviar el missatge?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi tot el format. Voleu "
+"continuar?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "_Don't lose formatting"
+msgstr "No en perdis el format"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "_Perd el format"
+
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
 msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
@@ -7278,34 +7783,13 @@ msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari"
 
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona "
-"funcions integrades de correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
-
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades i "
-"de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el "
-"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se sense "
-"problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Exchange Web "
-"Services» (EWS)."
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1034
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Aplicacions de treball en grup"
 
@@ -7431,6 +7915,50 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
 msgid "Whether to show the preview pane."
 msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr "veritat"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar els números de telèfon a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar les adreces SIP a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar les adreces IM a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar les adreces postals de casa a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar les adreces postals de la feina a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar les altres adreces postals a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar les adreces web a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la informació de la feina a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la informació miscel·lània a l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Si s'han de mostrar les notes a l'editor"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode"
@@ -7443,6 +7971,20 @@ msgstr ""
 "Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
 "els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Camí complet de l'ordre per executar Bogofilter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un "
+"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria "
+"de contenir cap altre argument."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
 msgstr "Directori on desar els sons dels recordatoris"
@@ -7899,7 +8441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap "
 "endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerqui una "
-"altra aparició. Per defecte són deu anys"
+"altra coincidència. Per defecte són deu anys"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -8254,15 +8796,18 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Reconeix automàticament les emoticones"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
 msgstr ""
-"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges."
+"Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters "
+"Unicode."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Attribute message"
 msgstr "Missatge d'atribució"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author"
@@ -8270,11 +8815,11 @@ msgstr ""
 "El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el "
 "missatge a l'autor original"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Forward message"
 msgstr "Missatge de reenviament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
@@ -8282,11 +8827,11 @@ msgstr ""
 "El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un "
 "missatge reenviat a continuació"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Original message"
 msgstr "Missatge original"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows"
@@ -8294,11 +8839,11 @@ msgstr ""
 "El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al "
 "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "La resposta al grup respon a la llista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -8310,11 +8855,11 @@ msgstr ""
 "llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
 "qual voleu respondre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -8324,34 +8869,24 @@ msgstr ""
 "en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de "
 "posicionar a l'inici o al final del missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Always request read receipt"
 msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
 "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge "
 "de manera per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Send HTML mail by default"
 msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Send HTML mail by default."
 msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Color de la verificació ortogràfica"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la "
-"verificació ortogràfica."
-
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
@@ -8387,10 +8922,23 @@ msgstr ""
 "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. "
+"Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un "
+"compte de correu."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -8398,11 +8946,11 @@ msgstr ""
 "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre "
 "es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -8411,11 +8959,11 @@ msgstr ""
 "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de "
 "grup de notícies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -8424,12 +8972,12 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un "
 "compte de grup de notícies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr ""
 "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -8437,11 +8985,11 @@ msgstr ""
 "Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un "
 "missatge signat amb PGP o S/MIME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -8453,11 +9001,23 @@ msgstr ""
 "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
 "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
+msgstr ""
+"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de "
+"permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -8467,11 +9027,11 @@ msgstr ""
 "signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la "
 "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
@@ -8479,11 +9039,11 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
 "delimitador abans de la signatura."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -8503,11 +9063,11 @@ msgstr ""
 "llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la "
 "capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "List of localized 'Re'"
 msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
@@ -8517,20 +9077,40 @@ msgstr ""
 "el text de l'assumpte en respondre a un missatge, addicionalment al prefix "
 "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Enable developer mode"
+msgstr "Habilita el mode de desenvolupament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+msgstr ""
+"Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la "
+"depuració."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Nombre de caràcters per ajustar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr ""
+"S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr ""
 "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8539,11 +9119,11 @@ msgstr ""
 "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
 "d'elles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -8551,11 +9131,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
 "interactiva de noms de carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -8564,78 +9144,78 @@ msgstr ""
 "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
 "carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
 "la llista de missatges per a totes les carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
 "la llista de missatges per a totes les carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Color de ressaltat de les citacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
 "correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr ""
 "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostra les animacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -8646,36 +9226,44 @@ msgstr ""
 "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
 "preferències."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr ""
 "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Cerca una fotografia del remitent a gravatar.com"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr "Permet cercar també una fotografia del remitent a gravatar.com"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -8683,7 +9271,7 @@ msgstr ""
 "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
 "missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8692,7 +9280,7 @@ msgstr ""
 "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
 "dels «Missatges»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8701,21 +9289,21 @@ msgstr ""
 "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
 "dels «Missatges»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
 "sobre)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -8723,11 +9311,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
 "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -8736,32 +9324,32 @@ msgstr ""
 "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
 "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
 "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de disposició"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8774,35 +9362,35 @@ msgstr ""
 "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
 "costat de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Tipus de lletra de terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -8810,11 +9398,11 @@ msgstr ""
 "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
 "«adress_count»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -8822,11 +9410,11 @@ msgstr ""
 "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
 "llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8834,11 +9422,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
 "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8846,11 +9434,11 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
 "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8860,11 +9448,11 @@ msgstr ""
 "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de "
 "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8877,27 +9465,27 @@ msgstr ""
 "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
 "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registra les accions del filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8908,48 +9496,61 @@ msgstr ""
 "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la "
 "darrera acció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estil de reenviament per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estil de resposta per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr ""
+"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl+Enter)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr ""
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del "
+"teclat."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr ""
 "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
 "fer-ho."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
 "introduït com a adreça electrònica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8958,21 +9559,21 @@ msgstr ""
 "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
 "a adreces electròniques"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
 "o CC."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -8980,30 +9581,30 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
 "volen rebre correu HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
 msgstr ""
 "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9014,13 +9615,13 @@ msgstr ""
 "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
 "la cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -9033,13 +9634,13 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -9052,11 +9653,11 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -9065,11 +9666,11 @@ msgstr ""
 "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
 "d'una llista de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -9080,11 +9681,11 @@ msgstr ""
 "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
 "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -9092,7 +9693,23 @@ msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
 "esteu enviant una resposta a diverses persones."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+msgid ""
+"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer mode and the content needs to lose its formatting."
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
+"a adreces electròniques"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -9100,42 +9717,42 @@ msgstr ""
 "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
 "missatge quan es reenvia o es respon el missatges visualitzat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Buida les papereres en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
 "l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -9143,11 +9760,11 @@ msgstr ""
 "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als "
 "avisos, i «2» per als missatges de depuració."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -9158,11 +9775,11 @@ msgstr ""
 "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari "
 "local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -9171,50 +9788,50 @@ msgstr ""
 "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
 "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
 "sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
 "dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
 "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -9224,12 +9841,12 @@ msgstr ""
 "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, "
 "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -9242,7 +9859,7 @@ msgstr ""
 "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
 "l'autocompleció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -9250,7 +9867,7 @@ msgstr ""
 "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
 "locals en comprovar si hi ha correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -9261,14 +9878,14 @@ msgstr ""
 "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
 "coneguts del filtratge de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
 "correu brossa"
 
 # FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -9278,11 +9895,11 @@ msgstr ""
 "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
 "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -9290,31 +9907,31 @@ msgstr ""
 "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de "
 "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Save directory"
 msgstr "Directori on desar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -9322,11 +9939,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
 "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -9337,11 +9954,11 @@ msgstr ""
 "correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb "
 "l'opció «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9349,11 +9966,40 @@ msgstr ""
 "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
 "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
+"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
+"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
+"for deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgstr ""
+"Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la "
+"carpeta Expunge (expurgació) serà accessibe a les carpetes virtuals, mentre "
+"que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els "
+"missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
+"suprimits que pertanyin a la carpeta virtual. "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva quan "
+"s'estigui dins de les carpetes locals."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
@@ -9361,11 +10007,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
@@ -9373,11 +10019,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
@@ -9385,11 +10031,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -9397,7 +10043,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau ha quedat obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en el seu lloc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -9405,7 +10051,7 @@ msgstr ""
 "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
 "reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -9714,7 +10360,7 @@ msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Inicia en mode fora de línia"
 
@@ -9810,16 +10456,44 @@ msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:407
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Camí complet de l'ordre per executar spamassassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
+msgstr ""
+"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir "
+"un camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no "
+"hauria de contenir cap altre argument."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Camí complet de l'ordre per executar sa-learn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un "
+"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de "
+"contenir cap altre argument."
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Fitxer adjunt"
 msgstr[1] "Fitxers adjunts"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:408
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Mostra com a adjunció"
 
@@ -9832,8 +10506,8 @@ msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:273
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -9841,7 +10515,7 @@ msgstr "De"
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sense assumpte)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s"
@@ -9865,8 +10539,6 @@ msgstr "Formata la part com a missatge RFC822"
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -9876,70 +10548,50 @@ msgstr "Nom"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Signat amb GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
-msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Encriptat amb GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Signat amb S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
-msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Encriptat amb S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:278
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:174
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:193
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1482
 msgid "Mailer"
 msgstr "Generador del correu"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
 msgstr "Text enriquit"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Mostra la part com a text enriquit"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formata la part com a HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text sense format"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "No formatis la part"
 
@@ -10057,7 +10709,7 @@ msgstr ""
 "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:23 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualitza el certificat"
 
@@ -10073,18 +10725,41 @@ msgstr "Font"
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Mostra la font de la part MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Cc"
 msgstr "CC"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Bcc"
 msgstr "CCO"
 
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Signat amb GPG"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Encriptat amb GPG"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Signat amb S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Encriptat amb S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
@@ -10095,12 +10770,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la part MBOX: %s"
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge S/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
@@ -10153,372 +10828,42 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: %s"
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "El format de la signatura no està implementat"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respon"
 
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Cares"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "fitxer adjunt %s"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "De propietat"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alt secret"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Només per a vós"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Rebut de correu"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "S'ha d_emanat resposta"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "Di_ns del termini"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quan convingui"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:847
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostes"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "D_esprés de"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "E_stableix la data de venciment"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Fins a"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opcions d'entrega"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritat:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificació:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opcions gene_rals"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregat"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Entre_gat i obert"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "Tota la inform_ació"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Seguiment de l'estat"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "En _obrir:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "E_n rebutjar:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "En co_mpletar:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "En acce_ptar:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Notificació de retorn"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Seguimen_t de l'estat"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:282
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:192
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordena..."
-
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupa segons..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Camps _mostrats..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Neteja-ho _tot"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
-
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupa segons"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Mostra el _camp en la visualització"
-
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Then By"
-msgstr "Després"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mostra el cam_p en la visualització"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostra el camp en la _visualització"
-
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Clear All"
-msgstr "Neteja-ho tot"
-
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
-# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordena els elements segons"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Seleccioneu un fus horari"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
-"seleccioneu un fus horari.\n"
-"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos horaris"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Selecció"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
-#: ../mail/em-utils.c:229
-msgid "Incoming"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "l'hora actual"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "l'hora que indiqueu"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "una hora relativa a l'actual"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "mesos"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "anys"
-
-# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que
-# crec que anirà al fina de la frase. (dpm)
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "fa"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futur"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Mostra els filtres de correu:"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regles de _filtratge"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:23
-msgid "Compare against"
-msgstr "Compara amb"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:24
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
-"actual quan s'hagi de filtrar."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:26
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
-"de la data que indiqueu."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:28
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
-"amb una hora relativa."
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Crea una visualització nova"
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendari: de %s a %s"
 
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:308
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "element de calendari de l'Evolution"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../e-util/e-activity.c:258
@@ -10550,24 +10895,95 @@ msgstr "%s (es cancel·larà)"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
 #: ../e-util/e-activity.c:275
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% completat)"
 
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:124
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Tanca aquest missatge (Escapada)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
+#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "No s'ha pogut crear un fil:"
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:736
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
 
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:1223
+msgid "Attached message"
+msgstr "Missatge adjunt"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011
+#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:691
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "adjuncio.dat"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2521
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2524
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2809
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2812
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3459
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3550
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3553
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
+
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
@@ -10580,164 +10996,142 @@ msgstr "Nom del f_itxer:"
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus MIME:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:521
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
 msgid "Could not set as background"
 msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "De_fineix-la com a fons"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
 msgid "Loading"
 msgstr "S'està carregant"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
 msgid "Saving"
 msgstr "S'està desant"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:752
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:462
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:486
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Afegeix una adjunció"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:465
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495
 msgid "A_ttach"
 msgstr "Adjun_ta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:536
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:533
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr "Directoris d'arxiu seleccionats que fan servir aquest format:"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:626
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Desa l'adjunció"
 msgstr[1] "Desa les adjuncions"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
-#: ../e-util/e-attachment.c:2721
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "adjuncio.dat"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:653
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "_No extreguis els fitxers adjunts"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr "_Desa només els fitxers extrets"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr "_Desa els fitxers extrets i l'arxiu original"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:420
 msgid "S_ave All"
 msgstr "De_sa'ls tots"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:427
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Ano_mena i desa"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:436
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:446
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "_Afegeix una adjunció..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:470
 msgid "_Hide"
 msgstr "A_maga"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:477
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "Ama_ga'ls tots"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:484
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Visualitza inserit"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:491
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Obre amb «%s»"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1108
-msgid "Attached message"
-msgstr "Missatge adjunt"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2267
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2270
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:498
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2574
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2577
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:505
+#, fuzzy
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3044
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:507
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3124
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:850
 #, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Obre amb «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3127
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:853
 #, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
 
 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
 msgid "Mark as default address book"
@@ -10757,6 +11151,44 @@ msgstr ""
 msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç"
 
+#: ../e-util/e-calendar.c:195
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:220
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:246
+msgid "Previous year"
+msgstr "Any anterior"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:271
+msgid "Next year"
+msgstr "Any següent"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:295
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendari mensual"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1323 ../e-util/e-calendar-item.c:2201
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1325
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1362
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
 msgid "Mark as default calendar"
 msgstr "Marca'l com a calendari per defecte"
@@ -10790,44 +11222,6 @@ msgstr ""
 "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de "
 "línia"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:189
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:214
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:240
-msgid "Previous year"
-msgstr "Any anterior"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:265
-msgid "Next year"
-msgstr "Any següent"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:289
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendari mensual"
-
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
 msgid "Currently _used categories:"
 msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:"
@@ -10836,17 +11230,26 @@ msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:"
 msgid "_Available Categories:"
 msgstr "C_ategories disponibles:"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:269
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
+msgctxt "category"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:321
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../e-util/e-category-completion.c:299
+#: ../e-util/e-category-completion.c:307
 #, c-format
 msgid "Create category \"%s\""
 msgstr "Crea la categoria «%s»"
@@ -10882,13 +11285,17 @@ msgstr "Ja hi ha la categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom
 msgid "popup list"
 msgstr "llista desplegable"
 
+#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
 msgid "Now"
 msgstr "Ara"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
@@ -10904,31 +11311,15 @@ msgstr "Cap"
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1853
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../e-util/e-cell-percent.c:79
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificació dels caràcters"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
-
 #: ../e-util/e-charset.c:52
 msgid "Arabic"
 msgstr "Aràbic"
@@ -11006,12 +11397,195 @@ msgstr "Ucraïnès"
 msgid "Visual"
 msgstr "Visual"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1189
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificació dels caràcters"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1266
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»"
 
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Trieu un color personalitzat"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:81
+msgid "black"
+msgstr "negre"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:82
+msgid "light brown"
+msgstr "marró clar"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:83
+msgid "brown gold"
+msgstr "or marró"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:84
+msgid "dark green #2"
+msgstr "verd fosc #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:85
+msgid "navy"
+msgstr "blau marí"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:86
+msgid "dark blue"
+msgstr "blau fosc"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:87
+msgid "purple #2"
+msgstr "porpra #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:88
+msgid "very dark gray"
+msgstr "gris molt fosc"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:90
+msgid "dark red"
+msgstr "vermell fosc"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:91
+msgid "red-orange"
+msgstr "vermell-taronja"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:92
+msgid "gold"
+msgstr "daurat"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:93
+msgid "dark green"
+msgstr "verd fosc"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:94
+msgid "dull blue"
+msgstr "blau apagat"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:95
+msgid "blue"
+msgstr "blau"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:96
+msgid "dull purple"
+msgstr "porpra apagat"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:97
+msgid "dark grey"
+msgstr "gris fosc"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:99
+msgid "red"
+msgstr "vermell"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:100
+msgid "orange"
+msgstr "taronja"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:101
+msgid "lime"
+msgstr "llima"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:102
+msgid "dull green"
+msgstr "verd apagat"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:103
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "blau apagat #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:104
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "blau cel #2"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:105
+msgid "purple"
+msgstr "porpra"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:106
+msgid "gray"
+msgstr "gris"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:108
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:109
+msgid "bright orange"
+msgstr "taronja brillant"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:110
+msgid "yellow"
+msgstr "groc"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:111
+msgid "green"
+msgstr "verd"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:112
+msgid "cyan"
+msgstr "cian"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:113
+msgid "bright blue"
+msgstr "blau brillant"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:114
+msgid "red purple"
+msgstr "vermell porpra"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:115
+msgid "light grey"
+msgstr "gris clar"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:117
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:118
+msgid "light orange"
+msgstr "taronja clar"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:119
+msgid "light yellow"
+msgstr "groc clar"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:120
+msgid "light green"
+msgstr "verd clar"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:121
+msgid "light cyan"
+msgstr "cian clar"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:122
+msgid "light blue"
+msgstr "blau cel"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:123
+msgid "light purple"
+msgstr "porpra clar"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:124
+msgid "white"
+msgstr "blanc"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3865
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data i hora"
@@ -11127,15 +11701,120 @@ msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "Següent %a"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
+#. Translators: :-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+msgid "_Smile"
+msgstr "­_Somriure"
+
+#. Translators: :-(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+msgid "S_ad"
+msgstr "­_Tristesa"
+
+#. Translators: ;-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Ullet"
+
+#. Translators: :-P
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+msgid "Ton_gue"
+msgstr "Llengua"
+
+#. Translators: :-))
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+msgid "Laug_h"
+msgstr "Rialla"
+
+#. Translators: :-|
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+msgid "_Plain"
+msgstr "_Pla"
+
+#. Translators: :-!
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+msgid "Smi_rk"
+msgstr "_Satisfacció"
+
+#. Translators: :"-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr "_Vergonya"
+
+#. Translators: :-D
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+msgid "_Big Smile"
+msgstr "_Somriure gran"
+
+#. Translators: :-/
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr "_Incertesa"
+
+#. Translators: :-O
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+msgid "S_urprise"
+msgstr "S_orpresa"
+
+#. Translators: :-S
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+msgid "W_orried"
+msgstr "P_reocupació"
+
+#. Translators: :-*
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+msgid "_Kiss"
+msgstr "_Petó"
+
+#. Translators: X-(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+msgid "A_ngry"
+msgstr "En_uig"
+
+#. Translators: B-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+msgid "_Cool"
+msgstr "_Guapo"
+
+#. Translators: O:-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+msgid "Ange_l"
+msgstr "À_ngel"
+
+#. Translators: :'(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+msgid "Cr_ying"
+msgstr "P_lors"
+
+#. Translators: :-Q
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+msgid "S_ick"
+msgstr "M_alalt"
+
+#. Translators: |-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+msgid "Tire_d"
+msgstr "_Cansat"
+
+#. Translators: >:-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+msgid "De_vilish"
+msgstr "D_iabòlic"
+
+#. Translators: :-(|)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
+msgid "_Monkey"
+msgstr "_Mono"
+
 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
 msgid "(Unknown Filename)"
 msgstr "(nom de fitxer desconegut)"
@@ -11275,23 +11954,23 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Trieu un fitxer"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
 msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nom de la _regla:"
+msgstr "Nom del _regle:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "totes les condicions següents"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "qualsevol de les condicions següents"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:807
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "_Cerca elements que coincideixin:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:830
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 
@@ -11299,38 +11978,1033 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
 msgid "All related"
 msgstr "Tots els relacionats"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:848
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostes"
+
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Respostes i pares"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Sense resposta o pare"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:852
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "I_nclou els fils:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:929
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Afegeix una _condició"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:230
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:164
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Sortida"
 
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer HTML."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:612
+msgid "Insert HTML File"
+msgstr "Insereix un fitxer HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:618
+msgid "HTML file"
+msgstr "Fitxer HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:645
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Insereix una imatge"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:706
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Insereix un fitxer del text"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+msgid "Text file"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Enganxa text des del porta-retalls"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+msgid "For_mat"
+msgstr "For_mat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "_Estil del paràgraf"
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+msgid "_Alignment"
+msgstr "_Alineació"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1180
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "_Llengües actuals"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Augmenta el sagnat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+msgid "_HTML File..."
+msgstr "_Fitxer HTML..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+msgid "Te_xt File..."
+msgstr "Fitxer de te_xt..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr "Enganxa la _cita"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Troba..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cerca text"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+msgid "Find A_gain"
+msgstr "Torn_a a trobar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+msgid "Re_place..."
+msgstr "Reemplaça..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cerca i reemplaça text"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+msgid "Check _Spelling..."
+msgstr "Comprova'n l'ortografia..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Disminueix el sagnat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr "_Ajusta les línies"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1267
+msgid "Open Inspector"
+msgstr "Obre l'inspector"
+
+#. Center
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrat"
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "Alineació centrada"
+
+#. Left
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "Alineació a l'esquerra"
+
+#. Right
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dreta"
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "Alineació a la dreta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr "Mode d'edició HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "_Text sense format"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Mode d'edició de text sense format"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
+msgid "Header _1"
+msgstr "Capçalera_1"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
+msgid "Header _2"
+msgstr "Capçalera_2"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
+msgid "Header _3"
+msgstr "Capçalera_3"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+msgid "Header _4"
+msgstr "Capçalera_4"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+msgid "Header _5"
+msgstr "Capçalera_5"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+msgid "Header _6"
+msgstr "Capçalera_6"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Preformatat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+msgid "A_ddress"
+msgstr "A_dreça"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
+msgid "_Blockquote"
+msgstr "_Cita de bloc"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "_Llista amb vinyetes"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1395
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr "_Llista de números romans"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+msgid "Numbered _List"
+msgstr "_Llista numerada"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1409
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr "Llista _alfabètica"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1425
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1463
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Imatge..."
+
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Insereix una imatge"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+msgid "_Link..."
+msgstr "_Enllaç..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insereix un enllaç"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1441
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+msgid "_Rule..."
+msgstr "_Regle..."
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1444
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Insereix un regle"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+msgid "_Table..."
+msgstr "_Taula..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Insereix una taula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+msgid "_Cell..."
+msgstr "_Cel·la..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1477
+msgid "Pa_ge..."
+msgstr "Pà_gina..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1501
+msgid "Font _Size"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
+msgid "_Font Style"
+msgstr "_Estil de la lletra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr "Enganxa com a _text"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Text sense format"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1550
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Ratllat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratllat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1558
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subratlla"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1570
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1578
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1586
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1594
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1602
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1610
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "Contingut de la cel·la"
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1644
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1651
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1658
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1668
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Supressió de la taula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1675 ../e-util/e-text.c:2127
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1683
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Inserció de taula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+msgid "Column After"
+msgstr "Columna següent"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+msgid "Column Before"
+msgstr "Columna anterior"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "_Insereix un enllaç"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+msgid "Row Above"
+msgstr "Fila de dalt"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+msgid "Row Below"
+msgstr "Fila de baix"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+msgid "Cell..."
+msgstr "Cel·la..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+msgid "Image..."
+msgstr "Imatge..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1764
+msgid "Link..."
+msgstr "Enllaç..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+msgid "Page..."
+msgstr "Pàgina..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+msgid "Paragraph..."
+msgstr "Paràgraf..."
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+msgid "Rule..."
+msgstr "Regle..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
+msgid "Table..."
+msgstr "Taula..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1800
+msgid "Text..."
+msgstr "Text..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1807
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Suprimeix l'enllaç"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1824
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Afegeix una paraula al diccionari"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1831
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Ignora les paraules incorrectes"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1838
+msgid "Add Word To"
+msgstr "Afegir paraula a"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1847
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "Més suggeriments"
+
+#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
+#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
+#. * "Add Word To" submenu.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955
+#, c-format
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "Diccionari %s"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2042
+msgid "_Emoticon"
+msgstr "_Emoticona"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2043
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Insereix una emoticona"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2111
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2114
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imatge"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2117
+msgid "_Link"
+msgstr "_Enllaç"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2121
+msgid "_Rule"
+msgstr "_Regle"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2124
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+msgid "_Table"
+msgstr "_Taula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:672
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Estil del paràgraf"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:686
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Mode d'edició"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:698
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color de la lletra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:716
+msgid "Font Size"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:692
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr "<b>Abast</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:706
+msgid "C_ell"
+msgstr "C_el·la"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:719
+msgid "_Row"
+msgstr "_Fila"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:745
+msgid "Col_umn"
+msgstr "Col_umna"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
+msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+msgstr "<b>Alineació &amp; Comportament</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:768
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:407
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:769
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:409
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:895
+msgid "Center"
+msgstr "Centrat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:411
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:896
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horitzontal:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:786
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:787
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
+msgid "Middle"
+msgstr "Al mig"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
+#. Wrap Text
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "_Ajusta el text"
+
+#. Header Style
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:810
+msgid "_Header Style"
+msgstr "_Estil de la capçalera"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:824
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:806
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Disposició</b>"
+
+#. Width
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:835
+msgid "_Width"
+msgstr "_Amplada"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:874
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr "Abast de la _fila:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:888
+msgid "Co_lumn Span:"
+msgstr "Abast de la co_lumna:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:910
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fons</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:908
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:923
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:916
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olor:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:924
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:939
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Trieu la imatge de fons"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:944
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:942
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imatge:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:579
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Suprimeix la imatge"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:969
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Propietats de la cel·la"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+msgid "No match found"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cerca enrere"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "_Ajusta la cerca"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+msgid "Find"
+msgstr "Troba"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Mida</b>"
+
+#. Width
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:362
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:817
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:387
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estil</b>"
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:903
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "_Alineació:"
+
+#. Shaded
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+msgid "S_haded"
+msgstr "Ombrejat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:442
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Propietats del regle"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:760
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Font:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçària:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr "_Farciment X:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr "_Farciment Y:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:884
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Vora:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr "<b>Enllaç</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:352
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:357
+msgid "_Test URL..."
+msgstr "_Prova l'URL..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propietats de la imatge"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Suprimeix l'enllaç"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:406
+msgid "Link Properties"
+msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr "Paper perforat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
+msgid "Blue Ink"
+msgstr "Tinta blava"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Cinta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
+msgid "Midnight"
+msgstr "Mitjanit"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
+msgid "Graph Paper"
+msgstr "Paper quadriculat"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:478
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colors</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Text:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:512
+msgid "_Link:"
+msgstr "_Enllaç:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:527
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Fons:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:535
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr "<b>Imatge de fons</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Plantilla:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:565
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalitzat:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:599
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Propietats de la pàgina"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estil:"
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "<b>Alineació</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Propietats del paràgraf"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#, c-format
+msgid "%d occurence replaced"
+msgid_plural "%d occurences replaced"
+msgstr[0] "%d coincidència reemplaçada"
+msgstr[1] "%d coincidències reemplaçades"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "Reemplaça'l:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+msgid "_With:"
+msgstr "_Amb:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "Ajusta la cerca"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça'l"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgstr "<b>Suggeriments per a «%s»</b>"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr "<b>Suggeriments</b>"
+
+#. Replace
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça'l"
+
+#. Replace All
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplaça-ho tot"
+
+#. Ignore
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:558
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#. Skip
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:567
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#. Back
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:585
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Diccionari</b>"
+
+#. Add Word button
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
+msgid "Add word"
+msgstr "Afegeix  paraula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:782
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Files:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:799
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "C_olumnes:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:850
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "_Espaiat:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:867
+msgid "_Padding:"
+msgstr "_Encoixinat:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:931
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+msgid "_Color:"
+msgstr "_Color:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:957
+msgid "Image:"
+msgstr "Imatge:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:984
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propietats de la taula"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+msgid "Text Properties"
+msgstr "Propietats del text"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4960
+msgid "Changed property"
+msgstr "Propietat canviada"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4961
+msgid "Whether editor changed"
+msgstr "Si ha canviat l'editor"
+
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
 msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
@@ -11339,10 +13013,6 @@ msgstr ""
 "Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
 "de la llista."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipus de fitxer:"
@@ -11364,7 +13034,7 @@ msgid "Import a _single file"
 msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
 
@@ -11379,7 +13049,7 @@ msgstr ""
 "importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "De %s:"
@@ -11438,27 +13108,27 @@ msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 msgstr ""
 "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Generada automàticament"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "De_sa i tanca"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:531
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Edita la signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:564
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nom de la _signatura:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:600
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -11466,15 +13136,15 @@ msgstr "Sense nom"
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Afegeix un _script"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:419
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Afegeix un script de signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:489
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Edita l'script de signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
@@ -11483,11 +13153,11 @@ msgstr ""
 "La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n"
 "El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
 msgid "S_cript:"
 msgstr "_Script:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
 msgid "Script file must be executable."
 msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable."
 
@@ -11503,14 +13173,39 @@ msgstr ""
 "Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
 "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:246
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:249
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:293
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:331
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
 
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2384
+#, c-format
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#, c-format
+msgid "Opening address book '%s'"
+msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3127
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
+
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Mostra els contactes"
@@ -11529,10 +13224,10 @@ msgstr "_Cerca:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
 msgid "Any Category"
 msgstr "Qualsevol categoria"
 
@@ -11551,7 +13246,7 @@ msgstr "Llibreta d'adreces"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
@@ -11560,25 +13255,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "E_xpandeix %s al cos"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "_Copia %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "Re_talla %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Edita %s"
@@ -11588,47 +13283,47 @@ msgstr "_Edita %s"
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "_Suprimeix %s"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:30
+#: ../e-util/e-online-button.c:32
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
 "L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de "
 "línia."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:33
+#: ../e-util/e-online-button.c:35
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
 "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
 "línia."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:36
+#: ../e-util/e-online-button.c:38
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr ""
 "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
 "línia."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:125
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr ""
 "No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el "
 "nom de la màquina"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:445
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:576
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
 msgid "_Remember this passphrase"
 msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:577
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:582
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:583
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
 
@@ -11650,66 +13345,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Mètode:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
 msgid "Defer to Desktop Settings"
 msgstr "Defereix als paràmetres d'escriptori"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
 msgid "_Open Desktop Settings"
 msgstr "_Obre els paràmetres d'escriptori"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
 msgid "_HTTP Proxy:"
 msgstr "Servidor intermediari d'H_TTP:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
 msgid "H_TTPS Proxy:"
 msgstr "Servidor intermediari d'H_TTP:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
 msgid "_Socks Proxy:"
 msgstr "Servidor intermediari de SOC_KS:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
 msgid "_Ignore Hosts:"
 msgstr "_Ignora els amfitrions:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
 msgid "Configuration _URL:"
 msgstr "_URL de configuració:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
 msgstr ""
 "Utilitza una connexió directa, sense requerir un servidor intermediari."
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
 msgstr "Canvia a les preferències bàsiques de servidor intermediari"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
 msgstr "Canvia a les preferències avançades de servidor intermediari"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
 msgstr ""
 "Aplica els paràmetres de servidor intermediari personalitzar als comptes "
 "següents:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
 msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
@@ -11738,116 +13433,268 @@ msgstr "Afegeix una regla"
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Edita la regla"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:82
+#: ../e-util/e-search-bar.c:83
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Concordances: %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:566
+#: ../e-util/e-search-bar.c:567
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Tanca la barra de cerca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:574
+#: ../e-util/e-search-bar.c:575
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Ce_rca:"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:586
+#: ../e-util/e-search-bar.c:587
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Neteja la cerca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:610
+#: ../e-util/e-search-bar.c:611
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:613
+#: ../e-util/e-search-bar.c:614
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:622
+#: ../e-util/e-search-bar.c:623
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:625
+#: ../e-util/e-search-bar.c:626
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:634
+#: ../e-util/e-search-bar.c:635
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:662
+#: ../e-util/e-search-bar.c:663
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:684
+#: ../e-util/e-search-bar.c:685
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1163
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
 msgid "Mail"
 msgstr "Correu"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:569
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "_En suprimir:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "De propietat"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Només per a vós"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Rebut de correu"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "S'ha d_emanat resposta"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "Di_ns del termini"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quan convingui"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "D_esprés de"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "E_stableix la data de venciment"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Fins a"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opcions d'entrega"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritat:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificació:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opcions gene_rals"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregat"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Entre_gat i obert"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "Tota la inform_ació"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Seguiment de l'estat"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "En _obrir:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "E_n rebutjar:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "En co_mpletar:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "En acce_ptar:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Notificació de retorn"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Seguimen_t de l'estat"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
+#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1301
+#: ../e-util/e-source-config.c:1311
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Refresca cada"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
+#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Utilitza una connexió segura"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1427
+#: ../e-util/e-source-config.c:1437
 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
 msgstr "No _confiïs més amb aquest certificat SSL"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1463
+#: ../e-util/e-source-config.c:1473
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
 msgid "_Destination"
 msgstr "_Destinació"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
 msgid "Select destination"
 msgstr "Seleccioneu el destí"
 
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Es desconeix (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:383
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:379
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(cap suggeriment)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:407
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:403
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:488
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:529
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:537
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ignora-ho tot"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:557
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:569
 msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Suggeriments d'ortografia"
 
@@ -11862,10 +13709,6 @@ msgstr ""
 "Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
 "contingut."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça'l"
-
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»."
@@ -11968,29 +13811,29 @@ msgstr ""
 "El rerefons de llista de tasques que serveix &quot;{0}&quot; s'ha trobat un "
 "error."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 msgid "click to add"
 msgstr "feu clic per afegir"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
 msgid "Move selected column names to top"
 msgstr "Mou els noms de columna seleccionats al capdamunt"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
 msgid "Move selected column names up one row"
 msgstr "Mou els noms de columna seleccionats una fila amunt"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
 msgid "Move selected column names down one row"
 msgstr "Mou els noms de columna seleccionats una fila avall"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
 msgid "Move selected column names to bottom"
 msgstr "Mou els noms de columna seleccionats al capdavall"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
 msgid "Select all column names"
 msgstr "Selecciona tots els noms de columna"
 
@@ -12023,10 +13866,81 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr ""
 "Trieu l'ordre en que ha d'aparèixer la informació a la llista de missatges."
 
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Afegeix una columna"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordena..."
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupa segons..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Camps _mostrats..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Neteja-ho _tot"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupa segons"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Mostra el _camp en la visualització"
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Després"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostra el cam_p en la visualització"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostra el camp en la _visualització"
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
+
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
+# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordena els elements segons"
 
 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
 msgid ""
@@ -12036,6 +13950,11 @@ msgstr ""
 "Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n"
 "a la ubicació on vulgueu que aparegui."
 
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Afegeix una columna"
+
 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -12051,82 +13970,78 @@ msgstr[0] "%s (%d element)"
 msgstr[1] "%s (%d elements)"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
 msgid "Customize Current View"
 msgstr "Personalitza la visualització actual"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Ordena en sentit _ascendent"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Ordena en sentit _descendent"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
 msgid "_Unsort"
 msgstr "De_sordena"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
 msgid "Group By This _Field"
 msgstr "Agrupa per aquest _camp"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
 msgid "Group By _Box"
 msgstr "Agrupa per _quadre"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
 msgid "Remove This _Column"
 msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
 msgid "Add a C_olumn..."
 msgstr "Afegeix una c_olumna..."
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
 msgid "A_lignment"
 msgstr "Ali_neació"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
 msgid "B_est Fit"
 msgstr "Aj_ust automàtic"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
 msgid "Format Column_s..."
 msgstr "Formata les columne_s..."
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
 msgid "Custo_mize Current View..."
 msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
 msgid "_Sort By"
 msgstr "_Ordena per"
 
 #. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalitzat"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2110
+#: ../e-util/e-text.c:2114
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2123
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
-
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
@@ -12134,6 +14049,32 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Seleccioneu un fus horari"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
+"seleccioneu un fus horari.\n"
+"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos horaris"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selecció"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari"
+
 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
 msgid "Click here to open the URL"
 msgstr "Feu clic aquí per obrir l'URL"
@@ -12142,124 +14083,117 @@ msgstr "Feu clic aquí per obrir l'URL"
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Introduïu un URL"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
+
+# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom visible"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:722
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:285
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
+#: ../e-util/e-web-view.c:287
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
+#: ../e-util/e-web-view.c:295
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
+#: ../e-util/e-web-view.c:297
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
+#: ../e-util/e-web-view.c:305
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
+#: ../e-util/e-web-view.c:322
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copia la imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
+#: ../e-util/e-web-view.c:324
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
-#: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1319
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Desa la _imatge..."
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1340
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:994
-#: ../e-util/e-web-view.c:996 ../e-util/e-web-view.c:998
+#: ../e-util/e-web-view.c:1004
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1000
+#: ../e-util/e-web-view.c:1006
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1002
+#: ../e-util/e-web-view.c:1017
 #, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Feu clic per obrir %s"
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Vés a la secció %s del missatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:326
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Desa la _imatge..."
+#: ../e-util/e-web-view.c:1019
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Vés a l'inici del missatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
+#: ../e-util/e-web-view.c:1023
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Feu clic per obrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:2902
+#: ../e-util/e-web-view.c:2946
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3090
+#: ../e-util/e-web-view.c:3134
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3126
+#: ../e-util/e-web-view.c:3170
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
 msgid "Undo 'Insert text'"
 msgstr "Desfés «Insereix text»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
 msgid "Redo 'Insert text'"
 msgstr "Refés «Insereix text»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
 msgid "Undo 'Delete text'"
 msgstr "Desfés «Suprimeix text»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
 msgid "Redo 'Delete text'"
 msgstr "Refés «Suprimeix text»"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendari: de %s a %s"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "element de calendari de l'Evolution"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
-
-# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nom visible"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
-msgid "Flags"
-msgstr "Senyaladors"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitat"
-
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
 msgstr "Manca la data."
@@ -12320,13 +14254,97 @@ msgstr "Manca un valor."
 msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Un o més valors no poden deixar-se buits."
 
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "l'hora actual"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "l'hora que indiqueu"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "una hora relativa a l'actual"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "mesos"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "anys"
+
+# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que
+# crec que anirà al fina de la frase. (dpm)
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "fa"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futur"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostra els filtres de correu:"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regles de _filtratge"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:23
+msgid "Compare against"
+msgstr "Compara amb"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:24
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
+"actual quan s'hagi de filtrar."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:26
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
+"de la data que indiqueu."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:28
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
+"amb una hora relativa."
+
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cel·la de taula"
+
 #. Translators: description of a "popup" action
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
 msgid "popup a child"
 msgstr "desplega un fill"
 
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "comença editant aquesta cel·la"
+
 #. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
 msgid "toggle the cell"
 msgstr "commuta la cel·la"
 
@@ -12340,10 +14358,6 @@ msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la"
 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cel·la de taula"
-
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
 msgid "click"
 msgstr "feu clic"
@@ -12356,6 +14370,14 @@ msgstr "ordena"
 msgid "Save Current View"
 msgstr "Desa la visualització actual"
 
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Crea una visualització nova"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
+
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Voleu desar els canvis?"
@@ -12392,6 +14414,27 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la signatura."
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "No s'ha pogut desar la signatura."
 
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona "
+"funcions integrades de correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
+
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+msgstr ""
+"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades "
+"i de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el "
+"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se "
+"sense problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Exchange Web "
+"Services» (EWS)."
+
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
 msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
@@ -12402,11 +14445,6 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al "
 "servidor"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)"
-
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
 #, c-format
 msgid "Saving message to folder '%s'"
@@ -12458,87 +14496,51 @@ msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:707
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
-"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:906 ../libemail-engine/mail-ops.c:1008
-msgid "Sending message"
-msgstr "S'està enviant el missatge"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1160
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
+#. Some local folders
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
 msgid "Inbox"
 msgstr "Safata d'entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1153
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1164
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
 msgid "Outbox"
 msgstr "Safata de sortida"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1156
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1080 ../plugins/templates/templates.c:1379
-#: ../plugins/templates/templates.c:1389
+#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
+#: ../plugins/templates/templates.c:1488
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -12547,13 +14549,62 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
 "el reenviament del missatge."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
 "cancel·lat el reenviament del missatge."
 
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s'"
+msgstr "S'està esperant «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:629
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:718
+#, c-format
+msgid "Posting message to '%s'"
+msgstr "S'està penjant el missatge a «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:666
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
+#, c-format
+msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgstr "S'està desant el missatge enviat a «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:720
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
+"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:750
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:830
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:952
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
+msgid "Sending message"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
+
 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from '%s'"
@@ -12590,7 +14641,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching mail from '%s'"
 msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:701
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12602,56 +14653,61 @@ msgstr ""
 "ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
 "filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:917
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:989
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:969
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1041
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge"
 msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:975
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1047
 msgid "Canceled."
 msgstr "S'ha cancel·lat."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:977
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049
 msgid "Complete."
 msgstr "Completat."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1163
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1338
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1487
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
 
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1579
+#, c-format
+msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgstr "S'estan processant els canvis de carpeta a «%s»"
+
 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
 #, c-format
 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
@@ -12713,50 +14769,39 @@ msgstr "Obre els c_omptes en línia"
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr "Aquest compte s'ha creat mitjançant el servei de comptes en línia."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
 msgid "_Reset Order"
 msgstr "_Reinicialitza l'ordre"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
 msgid "De_fault"
 msgstr "_Per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1263
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3602
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
 msgid "No email address provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:841
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla"
-
-#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
@@ -12770,23 +14815,23 @@ msgid "Go _Back"
 msgstr "Vés _enrere"
 
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Salta't la consulta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:654
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:936
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
 msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Revisa les dades"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339
 msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Comprova els tipus disponibles"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -12800,7 +14845,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
@@ -12829,62 +14874,71 @@ msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "Carpeta d'arxi_u:"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1395
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "Restaura els per _defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Trieu una carpeta pels missatges suprimits."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 msgstr "Utilitza una carpeta real pels missatges _brossa:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Trieu una carpeta pels missatges brossa."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694
 msgid "Composing Messages"
 msgstr "Redacció de missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Confirmacions de lectura"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "_Envia confirmacions de lectura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Pregunta per cada missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880
 msgid "Defaults"
 msgstr "Opcions per defecte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -12894,13 +14948,13 @@ msgstr ""
 "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
 "que envieu."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informació de compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
 msgid ""
 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
@@ -12908,36 +14962,41 @@ msgstr ""
 "Escriviu el nom que voleu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n"
 "Per exemple: «Feina» o «Personal»."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:364
 msgid "Required Information"
 msgstr "Informació requerida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:373
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Nom compl_et:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:400
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Adreça electrònica:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informació opcional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "_Respon-A:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "_Organització:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:538
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr ""
+"_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes"
+
+#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "S'estan consultant les dades del compte..."
 
@@ -12949,7 +15008,7 @@ msgstr "S'està comprovant si hi ha cap correu nou"
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opcions de recepció"
 
@@ -12957,103 +15016,111 @@ msgstr "Opcions de recepció"
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recepció de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
+#, c-format
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
+#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
 # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
 # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "MIME segur (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:453
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
 msgid "_Clear"
 msgstr "Nete_ja"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificat d'encriptació:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Encripta sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
 
 # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
 # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats"
 
@@ -13061,7 +15128,7 @@ msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats"
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Enviament de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Tipus de servidor:"
 
@@ -13073,53 +15140,53 @@ msgstr "SSL"
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Dades personals"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Nom complet:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recepció"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviament"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
 msgid "Server Type:"
 msgstr "Tipus de servidor:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguretat:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Resum del compte"
 
@@ -13127,49 +15194,105 @@ msgstr "Resum del compte"
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
+"Click \"Next\" to begin."
 msgstr ""
 "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
 "l'Evolution.\n"
 "\n"
-"Feu clic a «Continua» per començar."
+"Feu clic a \"Continua\" per començar."
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
 msgid "Welcome"
 msgstr "Us donem la benvinguda"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:326
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de comptes"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:95
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:102
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
 msgid "_To This Address"
 msgstr "Per a aques_ta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:109
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
 msgid "_From This Address"
 msgstr "D'a_questa adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:116
+#: ../mail/e-mail-display.c:124
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "_Respon a..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
+#: ../mail/e-mail-display.c:133
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
 
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nom de la carpeta:"
+
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Respost"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Suprimit"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Senyalat"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
 msgid "Junk filtering software:"
 msgstr "Programari de filtratge de brossa:"
 
@@ -13177,32 +15300,32 @@ msgstr "Programari de filtratge de brossa:"
 msgid "_Label name:"
 msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "I_mportant"
 msgstr "Imp_ortant"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
 msgid "_Work"
 msgstr "F_eina"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_Personal"
 msgstr "P_ersonal"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 msgid "_To Do"
 msgstr "P_er fer"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
 msgid "_Later"
 msgstr "D_esprés"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
 msgid "Add Label"
 msgstr "Afegeix una etiqueta"
 
@@ -13223,642 +15346,720 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
 msgid "Move selected headers to top"
 msgstr "Mou les capçaleres seleccionades al capdamunt"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
 msgid "Move selected headers up one row"
 msgstr "Mou les capçaleres seleccionades una fila amunt"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
 msgid "Move selected headers down one row"
 msgstr "Mou les capçaleres seleccionades una fila avall"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
 msgid "Move selected headers to bottom"
 msgstr "Mou les capçaleres seleccionades al capdavall"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
 msgid "Select all headers"
 msgstr "Selecciona totes les capçaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de la capçalera"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor de la capçalera"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:166
+#: ../mail/e-mail-printer.c:168
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copia a carpeta"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opia"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mou a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copia a carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/em-folder-utils.c:487
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/em-folder-utils.c:487
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opia"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:1482
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1522
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1528
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 ../mail/e-mail-reader.c:3016
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+msgid "_Archive..."
+msgstr "_Arxiva..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr ""
 "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
 "seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Seg_uiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 ../mail/e-mail-reader.c:2488
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "_Ignora'n el subfil"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 ../mail/e-mail-reader.c:2492
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Ignora el fil"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 ../mail/e-mail-reader.c:2512
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "No _ignoris el subfil"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/e-mail-reader.c:2516
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "No n'ignor_is el fil"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr ""
+"No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
 msgid "_Unread"
 msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "M_issatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimeix aquest missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direcciona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Vés a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2430
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2432
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2437
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2444
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2446
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2480
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2496
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2500
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_No el marquis com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2568
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2570
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3022
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "S'està recuperant el missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4035
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3773
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4036
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3792
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4055
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3793
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4056
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3859 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4122 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3871
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4134
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4138
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3884 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4147 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5150
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5152
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5169
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5225
+#, fuzzy
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Contingut de la capçalera"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "No em tornis a avisar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
+#: ../shell/e-shell.c:867 ../shell/e-shell.c:888
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1043
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "S'està marcant el fil per ignorar-lo"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "S'està desmarcant el fil per no ser ignorat"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1051
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "S'està marcant el subfil per ignorar-lo"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1055
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "S'està desmarcant el subfil per no ser ignorat"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1294
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13871,7 +16072,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2359
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -13882,13 +16083,13 @@ msgstr[1] "Desa els missatges"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2380
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Missatge"
 msgstr[1] "Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2753
 msgid "Parsing message"
 msgstr "S'està analitzant el missatge"
 
@@ -13900,11 +16101,21 @@ msgstr "No hi ha text al cos del missatge."
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Senyala per al seguiment"
 
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
+
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
+
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1454
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1542
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13912,23 +16123,24 @@ msgstr ""
 "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
 "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1460
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1548
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1465
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1553
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Missatge original-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2615
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2706
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitent anònim"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3040
+#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3145
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinació de l'enviament"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3041
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3150
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 
@@ -13936,264 +16148,6 @@ msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajusta la puntuació"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Any header"
-msgstr "Qualsevol capçalera"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Assigna el color"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Assigna la puntuació"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "BCC"
-msgstr "CCO"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "Beep"
-msgstr "So"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "Completed On"
-msgstr "Completat el"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de recepció"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data d'enviament"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimit"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressió"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Seguiment"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenvia a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Prova de correu brossa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Junk"
-msgstr "Correu brossa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Llista de correu"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "Match All"
-msgstr "Coincideix amb tot"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cos del missatge"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Message Header"
-msgstr "Capçalera del missatge"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Message Location"
-msgstr "Ubicació del missatge"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "El missatge és brossa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "El missatge no és brossa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Envia la sortida al programa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
-
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "Read"
-msgstr "Llegit"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataris"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Expressió regular"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "Respost a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executa el programa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remitent o destinataris"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Set Label"
-msgstr "Defineix l'etiqueta"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Set Status"
-msgstr "Defineix l'estat"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Mida (kB)"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Source Account"
-msgstr "Compte origen"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Specific header"
-msgstr "Capçalera específica"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Atura el processament"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Treu el color"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Desfés la definició de l'estat"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
-msgid "does not end with"
-msgstr "no acaba amb"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "does not exist"
-msgstr "no existeix"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "does not have words"
-msgstr "no conté les paraules"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "does not return"
-msgstr "no retorna"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "does not sound like"
-msgstr "no sona com"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "does not start with"
-msgstr "no comença amb"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "ends with"
-msgstr "acaba amb"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-msgid "exists"
-msgstr "existeix"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
-msgid "has words"
-msgstr "conté les paraules"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "is Flagged"
-msgstr "està senyalat"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "is after"
-msgstr "és després de"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "is before"
-msgstr "és abans de"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "no està senyalat"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "is not set"
-msgstr "no està definit"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
-msgid "is set"
-msgstr "està definit"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
-msgid "returns greater than"
-msgstr "retorna més gran que"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
-msgid "returns less than"
-msgstr "retorna més petit que"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-msgid "returns"
-msgstr "retorna"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "sounds like"
-msgstr "sona com"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
-msgid "starts with"
-msgstr "comença amb"
-
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
 #. and now for the action area
@@ -14243,13 +16197,9 @@ msgstr "Propietats de la carpeta"
 msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:387
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../mail/em-folder-selector.c:393
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nom de la carpeta:"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:398
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Crea una carpeta nova"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
@@ -14261,31 +16211,31 @@ msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1661
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Arbre de carpetes de correu"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2209 ../mail/em-folder-utils.c:100
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "S'està movent la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 ../mail/em-folder-utils.c:102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/message-list.c:2284
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2477
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2223 ../mail/message-list.c:2286
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2479
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2242
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
@@ -14295,26 +16245,18 @@ msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "Cap concordança"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1244 ../mail/em-folder-tree-model.c:1621
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Mou la carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Copia la carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:604
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea una carpeta"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:605
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
-
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Subscriu-me"
@@ -14328,7 +16270,7 @@ msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "_Subscriu-me a tot"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
 
@@ -14365,7 +16307,7 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_bscriu-me"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
 
@@ -14390,8 +16332,8 @@ msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Refresca la llista de carpetes"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Actualit_za"
 
@@ -14400,7 +16342,7 @@ msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació actual"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
@@ -14415,16 +16357,11 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
 msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:131
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
-
-#: ../mail/em-utils.c:241
+#: ../mail/em-utils.c:176
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtres de missatge"
 
-#: ../mail/em-utils.c:970
+#: ../mail/em-utils.c:922
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Missatges de %s"
@@ -14437,34 +16374,325 @@ msgstr "Car_petes de cerca"
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
 msgid "Search Folder Sources"
 msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
 msgstr "Actualitza automàticament en qualsevol canvi de la carpeta _font"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
 msgid "All local folders"
 msgstr "Totes les carpetes locals"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
 msgid "All active remote folders"
 msgstr "Totes les carpetes remotes actives"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
 msgid "All local and active remote folders"
 msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
 msgid "Specific folders"
 msgstr "Carpetes específiques"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
 msgid "include subfolders"
 msgstr "inclou les subcarpetes"
 
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+msgid "starts with"
+msgstr "comença amb"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+msgid "does not start with"
+msgstr "no comença amb"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+msgid "ends with"
+msgstr "acaba amb"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "no acaba amb"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+msgid "sounds like"
+msgstr "sona com"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+msgid "does not sound like"
+msgstr "no sona com"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+msgid "BCC"
+msgstr "CCO"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remitent o destinataris"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+msgid "has words"
+msgstr "conté les paraules"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+msgid "does not have words"
+msgstr "no conté les paraules"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+msgid "Specific header"
+msgstr "Capçalera específica"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+msgid "exists"
+msgstr "existeix"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existeix"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cos del missatge"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressió"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Expressió de forma lliure"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data d'enviament"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+msgid "is before"
+msgstr "és abans de"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+msgid "is after"
+msgstr "és després de"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de recepció"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Mida (kB)"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "Replied to"
+msgstr "Respost a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+msgid "Read"
+msgstr "Llegit"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+msgid "Junk"
+msgstr "Correu brossa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguiment"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "is Flagged"
+msgstr "està senyalat"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "no està senyalat"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "is Completed"
+msgstr "% acabat"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "is not Completed"
+msgstr "% acabat"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Llista de correu"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+msgid "Message Header"
+msgstr "Capçalera del missatge"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51
+msgid "Source Account"
+msgstr "Compte origen"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Envia la sortida al programa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
+msgid "returns"
+msgstr "retorna"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+msgid "does not return"
+msgstr "no retorna"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+msgid "returns greater than"
+msgstr "retorna més gran que"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+msgid "returns less than"
+msgstr "retorna més petit que"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Prova de correu brossa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "El missatge és brossa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "El missatge no és brossa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+msgid "Message Location"
+msgstr "Ubicació del missatge"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+msgid "Match All"
+msgstr "Coincideix amb tot"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Atura el processament"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+msgid "Set Label"
+msgstr "Defineix l'etiqueta"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Assigna el color"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Treu el color"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Assigna la puntuació"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajusta la puntuació"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+msgid "Set Status"
+msgstr "Defineix l'estat"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Suprimit"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Desfés la definició de l'estat"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+msgid "Beep"
+msgstr "So"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reprodueix un so"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executa el programa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenvia a"
+
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "S'estan important dades de l'Elm"
@@ -14478,54 +16706,81 @@ msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "S'està important correu de l'Elm."
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destinació:"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
+#, c-format
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d adreça"
+msgstr[1] "%d adreces"
+
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Importador de l'Evolution des del KMail"
+
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail."
+
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:55
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "S'està important una bústia"
 
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "S'estan important el correu i els contactes del KMail"
+
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "S'està important «%s»"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:570
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "S'està examinant %s"
@@ -14619,99 +16874,111 @@ msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "Formata els missatges en _HTML"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "_Insereix emoticones automàticament"
+msgid "Automatically insert _emoticons"
+msgstr "Insereix _emoticones automàticament"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
+msgstr "Usa caràcters Unicode per a les _emoticones"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+msgstr "Envia els missatges a través de la carpeta de _Sortida"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr "Nombre de caràcter per a l'ajust de text:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "Codificació dels c_aràcters:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Respostes i reenviaments"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Estil de la _resposta:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "Estil de reen_viament:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr ""
 "Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr ""
 "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
 "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat "
 "(amb PGP o S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunció"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Missatge original citat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "No citis"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "Missatge original inserit"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Sig_natures"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Llengües"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Taula d'idiomes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -14719,24 +16986,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
 "un diccionari."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccioneu un color"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -14745,71 +16999,77 @@ msgstr ""
 "confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
 "Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la "
 "llista de correu"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
 "adreces electròniques"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr ""
+"S'està enviant un missatge usant l'accelerador del _ teclat (Ctrl+Retorn)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmacions"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Utilitza per carpetes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_fegeix"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Re_move"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Utilitza per destinataris"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -14821,190 +17081,231 @@ msgstr ""
 "habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. "
 "El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr ""
 "La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de "
 "destinatari"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "Send Account"
 msgstr "Compte d'enviament"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "Start up"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Message Display"
 msgstr "Visualització dels missatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Ressalta el text _citat amb"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "color"
 msgstr "color"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Suprimeix el correu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "Buida les _papereres"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta"
 
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Arxiva el correu"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "A la capeta d'arxiu d'aquest ordinador:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Carpeta d'arxiu per usar per als missatges locals"
+
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "Mos_tra les imatges animades"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Càrrega de les imatges"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "_Never load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#, fuzzy
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
 msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#, fuzzy
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
 msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "_Always load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#, fuzzy
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
 msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Totes les carpetes locals"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Fotografia del remitent"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgstr "Cerca una fotografia del remitent a gra_vatar.com"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Capçaleres de missatge mostrades"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Taula de capçaleres de correu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format de data/hora"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "Suprimei_x els correus brossa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Opcions de prova de correu brossa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
 "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
 "d'adreces"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres "
-"de correu brossa personalitzades."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sense xifratge"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Xifratge TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Xifratge SSL"
 
@@ -15293,7 +17594,7 @@ msgstr ""
 "les carpetes?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
@@ -15579,10 +17880,6 @@ msgstr ""
 "Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
 "contingut, o bé sortir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescriu"
@@ -15784,6 +18081,10 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Ha fallat la connexió amb el compte &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»."
 
@@ -15800,38 +18101,56 @@ msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "El missatge no està disponible fora de línia"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es "
+"pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte "
+"torna a estar en línia, useu Fitxer-&gt;Missatges baixats per a l'ús fora de "
+"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots "
+"els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "No s'ha pogut marcar els missatges com a llegits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "S'adjunta un fitxer ocult."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -15839,52 +18158,94 @@ msgstr ""
 "L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. "
 "Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Ha fallat la impressió."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "La impressora ha respost «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar aquesta operació a {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr ""
 "No podeu treballar fora de línia per poder finalitzar aquesta operació."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Missatge del compte «{0}»:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:188
+# c-format
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Ha fallat marcar el fil perquè s'ignori a la carpeta «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Ha fallat desmarcar el fil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Ha fallat marcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Ha fallat desmarcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:191
 msgid "Canceling..."
 msgstr "S'està cancel·lant..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:526
+#: ../mail/mail-send-recv.c:631
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Envia i rep el correu"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:542
+#: ../mail/mail-send-recv.c:645
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "C_ancel·la-ho tot"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:1024
+#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
 msgid "Updating..."
 msgstr "S'està actualitzant..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:714
+#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
 msgid "Waiting..."
 msgstr "S'està esperant..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:997
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou a «%s»"
 
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
+#, c-format
+msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgstr "S'està suprimint brossa i porqueria a «%s»"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
+#, c-format
+msgid "Deleting junk at '%s'"
+msgstr "S'està esborrant brossa a «%s»"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
+#, c-format
+msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»"
+
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Carpetes de cerca"
@@ -15897,86 +18258,86 @@ msgstr "Edita les carpetes de cerca"
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Carpeta de cerca nova"
 
-#: ../mail/message-list.c:287
+#: ../mail/message-list.c:291
 msgid "Unseen"
 msgstr "No vist"
 
-#: ../mail/message-list.c:288
+#: ../mail/message-list.c:292
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: ../mail/message-list.c:289
+#: ../mail/message-list.c:293
 msgid "Answered"
 msgstr "Respost"
 
-#: ../mail/message-list.c:290
+#: ../mail/message-list.c:294
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: ../mail/message-list.c:291
+#: ../mail/message-list.c:295
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Múltiples missatges sense veure"
 
-#: ../mail/message-list.c:292
+#: ../mail/message-list.c:296
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Missatges múltiples"
 
-#: ../mail/message-list.c:305
+#: ../mail/message-list.c:309
 msgid "Lowest"
 msgstr "La més baixa"
 
-#: ../mail/message-list.c:306
+#: ../mail/message-list.c:310
 msgid "Lower"
 msgstr "Més baixa"
 
-#: ../mail/message-list.c:310
+#: ../mail/message-list.c:314
 msgid "Higher"
 msgstr "Més alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:311
+#: ../mail/message-list.c:315
 msgid "Highest"
 msgstr "La més alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5749
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6043
 msgid "Generating message list"
 msgstr "S'està generant la llista de missatges"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1860 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Avui a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1869
+#: ../mail/message-list.c:2050
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ahir a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1881
+#: ../mail/message-list.c:2062
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1889
+#: ../mail/message-list.c:2070
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1891
+#: ../mail/message-list.c:2072
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b del %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2771
+#: ../mail/message-list.c:2967
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
 
-#: ../mail/message-list.c:3399 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4706
+#: ../mail/message-list.c:4985
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Seguiment"
 
-#: ../mail/message-list.c:5687
+#: ../mail/message-list.c:5980
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15989,7 +18350,7 @@ msgstr ""
 "l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de "
 "més amunt."
 
-#: ../mail/message-list.c:5695
+#: ../mail/message-list.c:5988
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
 
@@ -16021,55 +18382,64 @@ msgstr "Missatges a"
 msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Assumpte - retallat"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Qualsevol capçalera"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
 msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Els destinataris contenen"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
 msgid "Message contains"
 msgstr "El missatge conté"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'assumpte conté"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
 msgid "Sender contains"
 msgstr "El remitent conté"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
 msgid "Body contains"
 msgstr "El cos conté"
 
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Expressió de forma lliure"
+
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1550
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Columna de la _taula:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
 msgstr "Format de les adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr ""
 "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Compleció automàtica"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
 
@@ -16104,7 +18474,7 @@ msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacte"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Crea un contacte nou"
 
@@ -16114,7 +18484,7 @@ msgid "Contact _List"
 msgstr "_Llista de contactes"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Crea una llista de contactes nova"
 
@@ -16124,7 +18494,7 @@ msgid "Address _Book"
 msgstr "Lli_breta d'adreces"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova"
 
@@ -16137,266 +18507,266 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Desa com a vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
 msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgstr "C_opia tots els contactes a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces _nova"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Re_fresca"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
 msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Actualitza l'agenda de contactes seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
 "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Can_via el nom..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Atura la càrrega"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "C_opia el contacte a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "_Cerca en un contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "Reen_via un contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "_Mou el contacte a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "Contacte _nou..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "_Llista de contactes nova..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "Obre el _contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Visualitza el contacte actual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Previsualització"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Mostra els _mapes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Visualització _clàssica"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Visualització vertical"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Cerca avançada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "De_sa com a vCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "R_eenvia contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Reenvia el contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "Envia un _missatge als contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "En_via un missatge a la llista"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "Envia _un missatge al contacte"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
 msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
@@ -16407,17 +18777,17 @@ msgstr ""
 "Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels "
 "filtres de correu, etc."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
 msgstr "_Restaura a partir d'un fitxer de còpia de seguretat:"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
 msgid "Choose a backup file to restore"
 msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat"
@@ -16437,8 +18807,8 @@ msgstr ""
 "restaurar"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_Reinicia l'Evolution després d'una restauració"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
 msgid "_Back up Evolution Data..."
@@ -16460,111 +18830,111 @@ msgstr ""
 "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
 "fitxer d'arxiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
 msgid "Back up Evolution directory"
 msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
 msgid "Restore Evolution directory"
 msgstr "Restaura el directori de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
 msgid "Check Evolution Back up"
 msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
 msgid "Restart Evolution"
 msgstr "Reinicia l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
 msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr ""
 "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
 "l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
 "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
 "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
 msgid "Back up complete"
 msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "S'està reiniciant l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:868
 #, c-format
 msgid "Backing up to the folder %s"
 msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Restauració de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:873
 #, c-format
 msgid "Restoring from the folder %s"
 msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr ""
 "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:946
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr ""
 "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
 "dades."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:968
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
@@ -16594,8 +18964,8 @@ msgstr ""
 "continuar."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution"
+msgid "Close and _Back up Evolution"
+msgstr "Tanca i fes una _còpia de seguretat de l'Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -16617,8 +18987,8 @@ msgstr ""
 "restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution"
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Tanca i _restaura l'Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
@@ -16628,94 +18998,99 @@ msgstr "No teniu els permisos necessaris"
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr ""
 "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
 "El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
 msgid "Bogofilter Options"
 msgstr "Opcions del Bogofilter"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
 msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Filtra la brossa amb Bogofilter"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Port LDAP estàndard"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618
 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
 msgstr "LDAP a través d'SSL (desaconsellat)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Catàleg global de Microsoft"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
 msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL"
 
 #. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563
 msgid "Connecting to LDAP"
 msgstr "S'està connectant a l'LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580
 msgid "Server Information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
 msgid "StartTLS (recommended)"
 msgstr "StartTLS (recomanat)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Encriptació:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticació"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anònim"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673
 msgid "Using email address"
 msgstr "Utilitza l'adreça electrònica"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
 msgid "Using distinguished name (DN)"
 msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678
 msgid "Method:"
 msgstr "Mètode:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
@@ -16726,36 +19101,36 @@ msgstr ""
 "d'LDAP."
 
 #. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "Ús de l'LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
 msgid "Searching"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737
 msgid "Search Base:"
 msgstr "Base de la cerca:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:747
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
 msgid "Find Possible Search Bases"
 msgstr "Troba les bases de cerca possibles"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:769
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
 msgid "One Level"
 msgstr "Un nivell"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765
 msgid "Subtree"
 msgstr "Subarbre"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767
 msgid "Search Scope:"
 msgstr "Àmbit de la cerca:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -16768,28 +19143,28 @@ msgstr ""
 "cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la "
 "vostra base."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
 msgid "Search Filter:"
 msgstr "Filtre de cerca:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:799
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793
 msgid "Downloading"
 msgstr "Baixada"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:820
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814
 msgid "Limit:"
 msgstr "Límit:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
 msgid "contacts"
 msgstr "contactes"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Navega fins a arribar al límit"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
@@ -16798,61 +19173,38 @@ msgstr "URL:"
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
-msgid "Empty response"
-msgstr "La resposta és buida"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "No s'esperava aquesta resposta del servidor"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "No s'han pogut trobar els calendaris de l'usuari"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213
 msgid "Choose a Calendar"
 msgstr "Trieu un calendari"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217
 msgid "Choose a Memo List"
 msgstr "Trieu una llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Trieu una llista de tasques"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Cerca calendaris"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
 msgid "Find Memo Lists"
 msgstr "Cerca llistes d'anotacions"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Cerca llistes de tasques"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337
 msgid "Email:"
 msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió"
 
@@ -16860,96 +19212,167 @@ msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió"
 msgid "Choose which address books to use."
 msgstr "Trieu quines llibretes d'adreces voleu utilitzar."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 msgstr "Utilitza al calendari d'aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "Calendari d'usuari per defecte"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Introduïu la contrasenya del Google per a l'usuari «%s»."
-
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"
-
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 msgstr "Utilitzeu un fitxer de iCalendar (ics) existent"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
 msgid "iCalendar File"
 msgstr "Fitxer iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
 msgid "Choose an iCalendar file"
 msgstr "Trieu un fitxer de iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
 msgid "File:"
 msgstr "Fitxer:"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Permet que l'Evolution actualitzi el fitxer"
 
-#. Translators: Translate to the default units to use for presenting
-#. * temperature units to the user. The value can be only "default:inch"
-#. * or "default:mm", any other value is treated as "default:mm" (quotes
-#. * for clarity only). Note the value is used only if the system this
-#. * is running on doesn't provide other ways for figuring out temperature
-#. * units for the current locale.
-#.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:188
+#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
+#. * metric or imperial measurement system by changing this to
+#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
+#. *
+#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
+#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
 msgctxt "locale-metric"
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260
-msgid "Fahrenheit (°F)"
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Fahrenheit (ےF)"
 msgstr "Fahrenheit (°F)"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265
-msgid "Centigrade (°C)"
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Centigrade (ےC)"
 msgstr "Centígrad (°C)"
 
 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
 msgid "Kelvin (K)"
 msgstr "Kelvin (K)"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:271
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
 msgid "Units:"
 msgstr "Unitats:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
+msgid "Importing an event"
+msgstr "S'està important un esdeveniment"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "S'està important una anotació"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
+msgid "Importing a task"
+msgstr "S'està important una tasca"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Seleccioneu un calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "Seleccioneu una llista d'anotacions"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Seleccioneu una llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "I_mporta al calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Importa a les tasques"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "_Importa a la llista d'anotacions"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+msgid "I_mport to Task List"
+msgstr "_Importa a la llista de tasques"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendari nou"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Llista d'anotacions nova"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
+msgid "New Task List"
+msgstr "Llista de tasques nova"
+
+# c-format
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «%s»"
+
+# c-format
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «%s»"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:546
+#, c-format
+msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "S'està copiant una anotació a la llista d'anotacions «%s»"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:547
+#, c-format
+msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "S'està movent una anotació a la llista d'anotacions «%s»"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:552
+#, c-format
+msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+msgstr "S'està copiant una tasca a la llista de tasques «%s»"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:553
+#, c-format
+msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgstr "S'està movent una tasca a la llista de tasques «%s»"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:650
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Selector de calendaris"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:656
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:661
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Selector de llistes de tasques"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
@@ -17020,7 +19443,7 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 hores"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
 msgid "Work Week"
 msgstr "Setmana laborable"
 
@@ -17076,13 +19499,9 @@ msgstr "d_g"
 msgid "Day _ends:"
 msgstr "_El dia s'acaba a les:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Avisos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "View Options"
+msgstr "Opcions de visualització"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 msgid "_Time divisions:"
@@ -17112,139 +19531,132 @@ msgstr ""
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
 
-# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Alerts"
+msgstr "Avisos"
+
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
+
+# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Task List"
 msgstr "Llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Ressalta les t_asques que vencen avui"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Sh_ow a reminder"
 msgstr "M_ostra un recordatori"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "before every appointment"
 msgstr "abans de cada cita"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "M_ostra un recordatori"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Template:"
 msgstr "Plantilla:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
 "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Informació de publicació"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendari nou"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "Cit_a"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crea una cita nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "Cita de tot el _dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Crea una cita de tot el dia nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "R_eunió"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crea un calendari nou"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Calendari i tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de calendaris"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Propietats del calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -17255,369 +19667,365 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
-msgid "Copying Items"
-msgstr "Còpia d'elements"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
-msgid "Moving Items"
-msgstr "Desplaçament d'elements"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Permet moure aquesta coincidència"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
 msgid "event"
 msgstr "esdeveniment"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Desa com a iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copia..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "S_uprimeix el calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vés enrere"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Vés endavant"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecciona avui"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Selecciona una _data"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecciona una data concreta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "Calendari no_u"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Bui_da"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Troba la _següent"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Atura la cerca que s'està _realitzant"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Atura la cerca que s'està realitzant ara mateix"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "Cop_ia al calendari..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Delega una reunió..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "Su_primeix la cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
 msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Suprimeix aquesta aparició"
+msgstr "Suprimeix aquesta coincidència"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
 msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
+msgstr "Suprimeix totes les _coincidències"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
 msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Suprimeix totes les aparicions"
+msgstr "Suprimeix totes les coincidències"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Re_unió nova..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Crea una reunió nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Mo_u al calendari..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Cit_a nova..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Per_met moure aquesta aparició"
+msgstr "Per_met moure aquesta coincidència"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Obre una cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Visualitza la cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "Planifica una _reunió..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converteix la cita en una reunió"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "Con_verteix a cita..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converteix una reunió en una cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostra un dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostra com a llista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostra un mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostra una setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostra una setmana laborable"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Cites actives"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Cites dels propers 7 dies"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
 msgid "Description contains"
 msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
 msgid "Summary contains"
 msgstr "El resum conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimeix aquest calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
 msgid "Go To"
 msgstr "Vés a"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
 msgid "memo"
 msgstr "anotació"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
 msgid "New _Memo"
 msgstr "Nova _anotació"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Crea una anotació nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Obre l'anotació"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Obre una pàgina _web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista"
 msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere"
 msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
 
@@ -17625,238 +20033,210 @@ msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
 msgid "task"
 msgstr "tasca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Assigna una tasca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "_Marca com a acabada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
 msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "_Marca com a incomplet"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "New _Task"
 msgstr "_Tasca nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Crea una tasca nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 msgid "_Open Task"
 msgstr "_Obre una tasca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Llista d'anotacions nova"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
 msgstr "An_otació"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
 msgstr "Anotació _compartida"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
 msgid "Create a new shared memo"
 msgstr "Crea una anotació compartida nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Lli_sta d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Imprimeix anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
 msgid "Memo List Properties"
 msgstr "Propietats de la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "Suprimeix l'_anotació"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
 msgid "_Find in Memo..."
 msgstr "_Cerca en l'anotació..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "Llista d'anotacions _nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "_Previsualització d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
 msgid "Delete Memos"
 msgstr "Suprimeix les anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "Suprimeix l'anotació"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
 msgstr[0] "%d anotació"
 msgstr[1] "%d anotacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d seleccionades"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
-msgid "New Task List"
-msgstr "Llista de tasques nova"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Tasca"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Tasca assigna_da"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Crea una tasca assignada nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Llista de tas_ques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Crea una llista de tasques nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de llistes de tasques"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Imprimeix les tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Propietats de la llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -17868,112 +20248,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "No m'ho tornis a demanar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
 msgid "_Delete Task"
 msgstr "_Suprimeix la tasca"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
 msgid "_Find in Task..."
 msgstr "_Cerca a la tasca..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
 msgid "Search for text in the displayed task"
 msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
 msgid "D_elete Task List"
 msgstr "_Suprimeix la llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
 msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
 msgid "_New Task List"
 msgstr "Llista de tasques _nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 msgid "Show _Only This Task List"
 msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 msgid "Mar_k as Incomplete"
 msgstr "_Marca com a no completada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
 msgid "Delete completed tasks"
 msgstr "Suprimeix les tasques completades"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "_Previsualitza la tasca"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
 msgid "Show task preview pane"
 msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
 msgid "Show task preview below the task list"
 msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
 msgid "Show task preview alongside the task list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Tasques actives"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Tasques completades"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
 msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Tasques vençudes"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Tasques amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316
 msgid "Delete Tasks"
 msgstr "Suprimeix les tasques"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318
 msgid "Delete Task"
 msgstr "Suprimeix la tasca"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
-msgid "Expunging"
-msgstr "S'està buidant"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -18360,262 +20736,263 @@ msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següen
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:676
 msgid "All day:"
 msgstr "Tot el dia:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
 msgid "Start day:"
 msgstr "Dia d'inici:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora d'inici:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
 msgid "End day:"
 msgstr "Dia de finalització:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de finalització:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "Obre el ca_lendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Declina'ls tots"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declina"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tots provisionalment"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1053
 msgid "_Tentative"
 msgstr "Provisionalmen_t"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1056
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "_Accepta'ls tots"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1059
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acce_pta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1062
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Envia la _informació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1065
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Respon al remitent"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1571
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "A_plica a totes les instàncies"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1576
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conserva el meu recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1577
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Hereta el recordatori"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tasques:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
 msgid "_Memos:"
 msgstr "A_notacions:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3220
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3862
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
 
 # c-format
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4004
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4012
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4017
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4022
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4372
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4767
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4820
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5384
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4861
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5054
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5075
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5315
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5354
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
 msgid "Task information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5427
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Desa el calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5568
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -18623,15 +21000,15 @@ msgstr ""
 "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
 "un."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5755
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -18639,11 +21016,11 @@ msgstr ""
 "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
 "tasques o informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5670
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -18651,24 +21028,24 @@ msgstr ""
 "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
 "calendari"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6172
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisionalment"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6348
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Aquesta reunió és periòdica"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6351
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Aquesta tasca és periòdica"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6354
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
 
@@ -18713,19 +21090,19 @@ msgstr "Formatador d'itip"
 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
 msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
 msgid "Google Features"
 msgstr "Funcions del Google"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 msgstr "Afegeix _calendaris del Google a aquest compte"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 msgstr "Afegeix con_tactes del Google a aquest compte"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
 msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP"
 
@@ -18767,60 +21144,60 @@ msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Trieu un directori de gestió de cues mbox"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
 msgid "User_name:"
 msgstr "Nom d'_usuari:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Mètode d'encriptació:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
 msgid "SSL on a dedicated port"
 msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgstr "_Utilitza una aplicació personalitzada i no el «sendmail»"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
 msgid "_Custom binary:"
 msgstr "_Aplicació personalitzada:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
 msgid "U_se custom arguments"
 msgstr "Utilitza arguments _personalitzats"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
 msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "Ar_guments personalitzats:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
 msgid ""
 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
 "   %F - stands for the From address\n"
@@ -18830,23 +21207,23 @@ msgstr ""
 "   %F - és l'adreça del remitent\n"
 "   %R - és l'adreça del destinatari"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
 msgstr "Envia correu també mentre sigui _fora de línia"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
 msgid "T_ype:"
 msgstr "T_ipus:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
 msgid "Yahoo! Features"
 msgstr "Funcions del Yahoo!"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte"
 
@@ -18857,493 +21234,502 @@ msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d missatge adjunt"
 msgstr[1] "%d missatges adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Missatge de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "Compte de _correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Crea un compte de correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Carpeta de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferències del correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferències del redactor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferències de la xarxa"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Inhabilita el compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Inhabilita aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'aquest compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
 "línia"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Bui_da la safata de sortida"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copia la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mou la carpeta a..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Refresca la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
 msgid "N_one"
 msgstr "Ca_p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "Gestiona les _subscripcions"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Envia / _rep"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ep-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Envia-ho tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Subscripcions..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "F_older"
 msgstr "C_arpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Carpeta _nova..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Agrupa per _fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1941
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Llista de missatges amb fils"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1947
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1969
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
 msgid "All Messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Missatges importants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Missatges que no són brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
 msgid "No Label"
 msgstr "Cap etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Missatges llegits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2109
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2116
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Carpeta actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Cerca a tots els comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808
 msgid "Account Search"
 msgstr "Cerca al compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d seleccionat, "
 msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d suprimit"
 msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d brossa"
 msgstr[1] "%d brossa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d esborrany"
 msgstr[1] "%d esborranys"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d sense enviar"
 msgstr[1] "%d sense enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviat"
 msgstr[1] "%d enviats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d sense llegir, "
 msgstr[1] "%d sense llegir, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d en total"
 msgstr[1] "%d en total"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1569
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Envia / rep"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
 msgid "Select Folder to Add"
 msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'afegir"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Desa'l a la safata de sortida"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Envia immediatament"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Envia al cap de 5 minuts"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1267
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Idiomes"
 
 # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
 msgid "On exit, every time"
 msgstr "cada vegada en sortir"
 
 # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Once per day"
+msgstr "Una vegada al dia"
+
+# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "On exit, once per day"
-msgstr "una vegada al dia en sortir"
+msgid "Once per week"
+msgstr "Una vegada a la setmana"
 
 # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-msgid "On exit, once per week"
-msgstr "una vegada a la setmana en sortir"
+msgid "Once per month"
+msgstr "Una vegada al mes"
 
-# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-msgid "On exit, once per month"
-msgstr "una vegada al mes en sortir"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "immediatament en sortir de la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Conté el valor"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Capçalera de la _data:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1553
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
 
@@ -19353,25 +21739,25 @@ msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
 #, c-format
 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
 #, c-format
 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
 #, c-format
 msgid "Send a read receipt to '%s'"
 msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»"
 
 # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
 #. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
 msgid "_Notify Sender"
 msgstr "_Notifica el remitent"
 
@@ -19451,22 +21837,22 @@ msgstr "Mostra la versió HTML"
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
@@ -19475,12 +21861,12 @@ msgstr ""
 "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
 "l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Mostra només text sense format"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
@@ -19512,59 +21898,64 @@ msgstr ""
 "Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
 "que tinguin contingut HTML."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr ""
 "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a "
 "l'SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
 "L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
 msgid "SpamAssassin Options"
 msgstr "Opcions de l'SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
 msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "I_nclou proves remotes"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Filtra la brossa amb SpamAssassin"
+
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
 msgid "Importing Files"
 msgstr "Importació de fitxers"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
 msgid "Import cancelled."
 msgstr "S'ha cancel·lat la importació."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
 msgid "Import complete."
 msgstr "S'ha completat la importació."
 
@@ -19593,11 +21984,11 @@ msgstr "_Formata com a..."
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Altres llengües"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:481
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
 msgid "Text Highlight"
 msgstr "Realçat del text"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:482
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu"
 
@@ -19625,10 +22016,6 @@ msgstr "_C#"
 msgid "_Cascade Style Sheet"
 msgstr "_Fulls d'estil en cascada (CSS)"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
-
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
 msgid "_Java"
 msgstr "_Java"
@@ -19790,30 +22177,26 @@ msgid "_Prolog"
 msgstr "_Prolog"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
-
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
 msgid "_RPM Spec"
 msgstr "Especificació _RPM"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
 msgid "_Scala"
 msgstr "_Scala"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
 msgid "_Smalltalk"
 msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
 msgid "_TCSH"
 msgstr "_TCSH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
@@ -19854,7 +22237,7 @@ msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces"
 msgid "Evolution Web Inspector"
 msgstr "Inspector web de l'Evolution"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
 
@@ -19893,37 +22276,37 @@ msgstr ""
 "Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge "
 "de correu."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contactes automàtics"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
 "del Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics"
 
@@ -20001,12 +22384,12 @@ msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
 msgid "_Custom Header"
 msgstr "Capçalera personalit_zada"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -20015,11 +22398,11 @@ msgstr ""
 "personalitzada és:\n"
 "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
 msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
 #: ../plugins/templates/templates.c:487
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
@@ -20053,8 +22436,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Inicia'l _automàticament en editar un correu nou"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:471
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Redacció en un editor extern"
 
@@ -20152,14 +22535,6 @@ msgstr ""
 "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: "
 "{0}"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Imatge inserida"
-
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
-
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Obté l'_arxiu de la llista"
@@ -20382,7 +22757,25 @@ msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous."
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -20391,7 +22784,7 @@ msgstr ""
 "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
 "l'esdeveniment antic?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -20400,7 +22793,7 @@ msgstr ""
 "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
 "tasca antiga?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -20409,7 +22802,7 @@ msgstr ""
 "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
 "l'anotació antiga?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -20424,7 +22817,7 @@ msgstr[1] ""
 "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els "
 "voleu afegir tots?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -20439,7 +22832,7 @@ msgstr[1] ""
 "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu "
 "afegir tots?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -20454,29 +22847,29 @@ msgstr[1] ""
 "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els "
 "voleu afegir tots?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Sense resum]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
@@ -20484,7 +22877,7 @@ msgstr ""
 "El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden "
 "crear esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
@@ -20492,7 +22885,7 @@ msgstr ""
 "La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi "
 "poden crear tasques. Seleccioneu-ne un altra."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
@@ -20500,35 +22893,35 @@ msgstr ""
 "La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no "
 "s'hi poden crear anotacions. Seleccioneu-ne un altra."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Crea una _cita"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crea una an_otació"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crea una _tasca"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crea una re_unió"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
 
@@ -20623,11 +23016,11 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?"
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1152
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Publica informació del calendari"
 
@@ -20710,6 +23103,7 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_usuari:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:772
 msgid "_Password:"
 msgstr "Contrasen_ya:"
 
@@ -20721,8 +23115,8 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Ubicació de la publicació"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
 msgstr "L'identificador universal de la font «%s» no és vàlid"
@@ -20839,15 +23233,15 @@ msgstr "%FT%T"
 msgid "RDF (.rdf)"
 msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
 msgid "Select destination file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
 msgid "_Save As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
@@ -20874,34 +23268,39 @@ msgstr ""
 "($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu "
 "responent."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1146
+#: ../plugins/templates/templates.c:1245
 msgid "No Title"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+#: ../plugins/templates/templates.c:1354
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Desa com a _plantilla"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1257
+#: ../plugins/templates/templates.c:1356
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Desa com a plantilla"
 
-#: ../shell/e-shell.c:302
+#: ../shell/e-shell.c:337
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:355
+#: ../shell/e-shell.c:390
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:501
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "S'està preparant la sortida"
 
-#: ../shell/e-shell.c:442
+#: ../shell/e-shell.c:507
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "S'està preparant la sortida..."
 
+#: ../shell/e-shell.c:915
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr ""
+"Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació."
+
 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
 msgid "Searches"
 msgstr "Cerques"
@@ -20914,19 +23313,19 @@ msgstr "Desa la cerca"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Mos_tra:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:962
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Cer_ca:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1030
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
 msgid "i_n"
 msgstr "_a"
 
@@ -20938,14 +23337,14 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Tots els fitxers (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:291
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
 msgid "Saving user interface state"
 msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari"
 
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
 #. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Víctor Nieto <vnie2025 alu-etsetb upc es>\n"
@@ -20957,150 +23356,155 @@ msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "David Planella Molas <david planella gmail com>"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Lloc web de l'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Editor de categories"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
 msgid "_Contents"
 msgstr "C_ontingut"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
 msgid "I_mport..."
 msgstr "I_mporta..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Importa dades d'altres programes"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "C_ategories disponibles"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Gestiona les categories disponibles"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
 msgid "_Quick Reference"
 msgstr "Referència rà_pida"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
 msgid "_Advanced Search..."
 msgstr "Cerca _avançada..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Creeu una cerca més avançada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
 msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgstr "_Edita les cerques desades..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
 msgid "_Find Now"
 msgstr "_Cerca ara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
 msgid "_Save Search..."
 msgstr "De_sa la cerca..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
 msgid "Submit _Bug Report..."
 msgstr "En_via un informe d'error..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Treballa fora de línia"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
 msgid "_Work Online"
 msgstr "_Treballa en línia"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
 msgid "Lay_out"
 msgstr "_Disposició"
 
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
@@ -21230,7 +23634,10 @@ msgstr "Suprimeix la vista: %s"
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:503
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../shell/e-shell-window.c:505
+msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
@@ -21241,7 +23648,7 @@ msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:182
+#: ../shell/main.c:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -21277,7 +23684,7 @@ msgstr ""
 "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
 "ansiosament les vostres contribucions.\n"
 
-#: ../shell/main.c:206
+#: ../shell/main.c:207
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -21285,13 +23692,13 @@ msgstr ""
 "Gràcies\n"
 "L'equip de l'Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "No ho tornis a mostrar"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:301
+#: ../shell/main.c:302
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -21300,43 +23707,43 @@ msgstr ""
 "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
 "«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
 
-#: ../shell/main.c:305
+#: ../shell/main.c:306
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
 
-#: ../shell/main.c:309
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Inicia en mode en línia"
 
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:312
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:315
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:318
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
 
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:320
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr ""
 "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
 "Tasques."
 
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:324
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
 "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
 
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr ""
 "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
 
-#: ../shell/main.c:402
+#: ../shell/main.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -21345,11 +23752,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de "
 "l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
 
-#: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
+#: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:568
+#: ../shell/main.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21358,7 +23765,7 @@ msgstr ""
 "%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
 "  Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
 
-#: ../shell/main.c:574
+#: ../shell/main.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21405,7 +23812,62 @@ msgstr ""
 "totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
 "l'Evolution 3."
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Voleu tancar l'Evolution amb operacions pendents en segon pla?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
+msgstr ""
+"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la "
+"connectivitat de la xarxa. Voleu cancel·lar totes les operacions pendents i "
+"tancar-lo immediatament o continuar esperant?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "_Tanca immediatament"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:14
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "Continua _esperant"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:15
+msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgstr "Ha fallat l'obtenció de valors de «{0}»"
+
+# c-format
+#: ../shell/shell.error.xml.h:16
+msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgstr "Ha fallat la invocació d'autenticació per a «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "Failed to connect to '{0}'"
+msgstr "Ha fallat connectar-se a «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Torna a connectar"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgstr "Ha fallat demanar les credencials per a «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgstr "Ha fallat acabar la pregunta de confiança per a «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgstr "El certificat SSL per a «{0}» té confiança."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Motiu: {1}"
+
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -21416,101 +23878,281 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Editeu la configuració de la confiança:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nom del certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Emès per a l'ús de l'organització"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de sèrie"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Purposes"
 msgstr "Finalitats"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emès per"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Emès per l'organització"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Emès per la unitat organitzacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "Issued"
 msgstr "Emès"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "Expires"
 msgstr "Venciment"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Empremta electrònica SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Empremta electrònica MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
+msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per desar-hi la clau i el certificat..."
+
+#. To Translators:
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
+#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr "%s-backup.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:965
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat del certificat"
+
+#. filename selection
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
+msgid "_File name:"
+msgstr "Nom del f_itxer:"
+
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
+msgid "Please select a file..."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat"
+
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí "
+"protegeix el fitxer de còpia de seguretat que esteu a punt de crear.\n"
+"Heu d'establir aqeuesta contrasenya per continuar la còpia de seguretat."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "_Repetiu la contrasenya:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
+
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+"Important:\n"
+"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu "
+"restaurar la còpia de seguretat més tard.\n"
+"Si us plau, deseu-ho en un lloc segur."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
+msgid "No file name provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat de la clau i del certificat"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Pregunta quan s'usi"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Planament"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Últim"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporal"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Canvia la confiança en el certificat"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
+#, c-format
+msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgstr "Canvia la confiança per a l'amfitrió «%s»:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Pregunta quan s'utilitzi"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporary (this session only)"
+msgstr "_Temporal (només aquesta sessió)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginal"
+msgstr "_Marginal"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully"
+msgstr "_Completament"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimate"
+msgstr "_Últim"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la "
+"política i els procediments (si estan disponibles)."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Mostra el certificat"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr ""
+"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
+msgid "Host name"
+msgstr "Nom de l'amfitrió:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empremta"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+msgid "Trust"
+msgstr "Confia-hi"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Edita'n la confiança"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
 
@@ -21553,26 +24195,7 @@ msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats"
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
 
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emès per a:\n"
-"  Assumpte: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emès per:\n"
-"  Assumpte: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Seleccioneu el certificat"
 
@@ -21650,22 +24273,18 @@ msgid "Certificate"
 msgstr "Certificat"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalls del certificat"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
 msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 msgid "_Edit CA Trust"
 msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora"
 
@@ -21682,19 +24301,46 @@ msgstr "Signa"
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Xifra"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "El certificat ja existeix"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
 msgid "PKCS12 File Password"
 msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
+#, c-format
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "No s'ha pogut crear el context d'exportació. Codi de l'error: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
+#, c-format
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
+#, c-format
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "No s'ha pogut crear la bossa de seguretat. Codi de l'error: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
+#, c-format
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificat importat"
 
@@ -21769,3 +24415,149 @@ msgstr "Amb _data de venciment"
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
 msgstr "Amb e_stat"
+
+#~ msgid "Completed On"
+#~ msgstr "Completat el"
+
+#~ msgid "is set"
+#~ msgstr "està definit"
+
+#~ msgid "is not set"
+#~ msgstr "no està definit"
+
+#~ msgid "Loading Images"
+#~ msgstr "Càrrega de les imatges"
+
+#~ msgid "HTTP Error: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse response"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
+
+#~ msgid "Empty response"
+#~ msgstr "La resposta és buida"
+
+#~ msgid "Unexpected reply from server"
+#~ msgstr "No s'esperava aquesta resposta del servidor"
+
+#~ msgid "Could not locate user's calendars"
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar els calendaris de l'usuari"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camí"
+
+#~ msgid "Web addresses"
+#~ msgstr "Adreces web"
+
+#~ msgid "Could not open destination"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació"
+
+#~ msgid "Cannot create object"
+#~ msgstr "No es pot crear l'objecte"
+
+#~ msgid "Could not open source"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-"
+#~ "Bus: %s"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalitza"
+
+#~ msgid "Custom Reminder:"
+#~ msgstr "Recordatori personalitzat:"
+
+#~ msgid "Deleting selected objects"
+#~ msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
+
+#~ msgid "Untitled Message"
+#~ msgstr "Missatges sense títol"
+
+#~ msgid "Spell checking color"
+#~ msgstr "Color de la verificació ortogràfica"
+
+#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la "
+#~ "verificació ortogràfica."
+
+#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+#~ msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)"
+
+#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les "
+#~ "capçaleres de correu brossa personalitzades."
+
+#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya del Google per a l'usuari «%s»."
+
+#~ msgid "User declined to provide a password"
+#~ msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"
+
+#~ msgid "Expunging"
+#~ msgstr "S'està buidant"
+
+#~ msgid "_PostScript"
+#~ msgstr "_PostScript"
+
+#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
+#~ msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued to:\n"
+#~ "  Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emès per a:\n"
+#~ "  Assumpte: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued by:\n"
+#~ "  Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emès per:\n"
+#~ "  Assumpte: %s\n"
+
+#~ msgid "Certificate details"
+#~ msgstr "Detalls del certificat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]