[baobab] Updated breton translation



commit d5cd3b8fe5dbfb9a7255ce51ece1d6da25e145ec
Author: Denis Arnaud <denisarnuad yahoo fr>
Date:   Tue Sep 30 22:09:11 2014 +0200

    Updated breton translation

 po/br.po |  355 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 3a640d7..bf1f30c 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,127 +1,132 @@
 # Breton translation for gnome-utils
 # Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-# Denis <denisarnuad yahoo fr>, 2009-2013.
+# Denis <denisarnuad yahoo fr>, 2009.
 # Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-26 15:38+0000\n"
-"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
-"Language-Team: Drouizig <drouizig drouizig org>\n"
+"Project-Id-Version: Baobab\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:07+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Arnaud <denisarnuad yahoo fr>\n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-26 15:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
-"Language: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-30 18:44+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Breton\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
+#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application which can scan either specific folders (local or "
+"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+"directory size or percentage."
+msgstr ""
+"Un arload eeun evit furchal teuliadoù spesadel (lec'hel pe pell) pe "
+"pezhiennoù ha skrammañ un derc'hennadur gant ment an holl teuliadoù pe "
+"dregentad."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Dezranner arver ar c'hantennoù"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Gwiriañ mentoù an teuliadoù ha plas hegerz war ar gantennad"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
 msgid "storage;space;cleanup;"
-msgstr "kadaviñ;egor;naetaat;"
+msgstr "kadaviñ;egor;naetaat"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URIoù ar parzhioù ezlakaet"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Ur roll URIoù evit ar parzhioù a vo ezlakaet diouzh ar c'hwilervañ."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Gwel oberiat"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Rizh ar gwel da vezañ skrammet"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Window size"
 msgstr "Ment ar prenestr"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "Ment a-gent ar prenestr"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Window state"
 msgstr "Stad ar prenestr"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Stad GdkWindow ar prenestr"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:30
+#: ../src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Moullañ titouroù an handelv ha kuitaat"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:106
-msgid "- Disk Usage Analyzer"
-msgstr "- Dezranner arver ar kantennoù"
-
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d elfenn"
 msgstr[1] "%d elfenn"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Donder uc'hek"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "An donder uc'hek treset war an diervad diouzh ar wrizhienn"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Patrom an diervad"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Arventennañ patrom an diervad"
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Klom gwrizhienn an diervad"
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+msgid "Today"
+msgstr "Hiziv"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Arventennañ klom gwrizhienn an diervad"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Kaz d'ar teuliad kerent"
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d deiz"
+msgstr[1] "%d a zeizioù"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Zoum_añ"
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d miz"
+msgstr[1] "%d a vizioù"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Bi_hanaat"
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d bloaz"
+msgstr[1] "%d a vloazioù"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "Teuliad ar gêr"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:123
-msgid "Main volume"
-msgstr "Pennkantenn"
+msgid "Computer"
+msgstr "Urzhiataer"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan Folder…"
@@ -131,111 +136,79 @@ msgstr "Furchal teulioù..."
 msgid "Scan Remote Folder…"
 msgstr "Furchal teulioù a-bell..."
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Trobarzhelloù ha lec'hiadurioù"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Digeriñ un teuliad"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "Eilañ an treug d'ar golver"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Ka_s d'al Lastez"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Close"
 msgstr "Serriñ"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Folder"
 msgstr "Teuliad"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Usage"
-msgstr "Arver"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Size"
 msgstr "Ment"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Contents"
 msgstr "Endalc'hadoù"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Evel ur walenn"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Evel ur wezenn"
-
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Digeriñ un teuliad"
+msgid "Modified"
+msgstr "Kemmet"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "Eilañ an treug d'ar golver"
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Evel ur walenn"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Ka_s d'al Lastez"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Skoazell"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "Diw_ar-benn"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kuitaat"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "Dezr_anner"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-msgid "_Scan Home"
-msgstr "C'hwilerviñ Teuliad ar gêr"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
-msgid "Scan F_older…"
-msgstr "C'hwilerviñ an teuliad..."
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Scan Remote Fo_lder…"
-msgstr "C'hwilerviñ an teuliad a-bell..."
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "G_welout"
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Evel ur wezenn"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "A_dkargañ"
+#: ../src/baobab-window.vala:203
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Diuzañ un teuliad"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Ast_enn an holl"
+#: ../src/baobab-window.vala:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nullañ"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Bi_hanaat an holl"
+#: ../src/baobab-window.vala:206
+msgid "_Open"
+msgstr "_Digeriñ"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:213
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Diuzañ un teuliad"
+#: ../src/baobab-window.vala:211
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Dezrannañ ar poentoù savadenn gant un doare askizat"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:263
+#: ../src/baobab-window.vala:258
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "N'haller ket dezrannañ ar gantenn."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:314
+#: ../src/baobab-window.vala:290
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "C'hwitadenn war ziskouez ar skoazell"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:309
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: ../src/baobab-window.vala:312
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Un arload kevregat da zezrannañ arver ar gantennad."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:322
+#: ../src/baobab-window.vala:317
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Denis\n"
@@ -244,29 +217,117 @@ msgstr ""
 "  Denis https://launchpad.net/~bibar\n";
 "  Martin Pitt https://launchpad.net/~pitti";
 
-#: ../src/baobab-window.vala:566
+#: ../src/baobab-window.vala:386
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ ar restr"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:406
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "C'hwitadenn war kas ar restr d'al lastez"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:506
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Trobarzhelloù ha lec'hiadurioù"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:567
 #, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
-msgstr "N'haller ket furchal an teuliad \"%s\" pe teuliadoù a zo ennañ."
+msgid "Could not scan folder \"%s\""
+msgstr "N'haller ket furchal an teuliad \"%s\""
+
+#: ../src/baobab-window.vala:570
+#, c-format
+msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgstr "N'haller ket furchal teuliadoù a zo e  \"%s\""
+
+#: ../src/baobab-window.vala:589
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "N'hall ket dinoiñ ment ar c'hantenn arveret."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:589
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "Ar mentoù war a weler a zo skrammet en e lec'h."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
+#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" n'eo ket un teuliad talvoudek"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
+#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "N'hall ket dezrannañ arver ar c'hantenn."
 
-#~ msgid "Scan Folder"
-#~ msgstr "C'hwilervañ an teuliad"
+#: ../src/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#: ../src/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "Diw_ar-benn"
+
+#: ../src/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
+
+#: ../src/menus.ui.h:7
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "_Kaz d'ar teuliad kar"
+
+#: ../src/menus.ui.h:8
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Zoum_añ"
+
+#: ../src/menus.ui.h:9
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Bi_hanaat"
+
+#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
+#~ msgstr "- Dezranner arver ar kantennoù"
+
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "Donder uc'hek"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr "An donder uc'hek treset war an diervad diouzh ar wrizhienn"
+
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "Patrom an diervad"
+
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "Arventennañ patrom an diervad"
+
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "Klom gwrizhienn an diervad"
+
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "Arventennañ klom gwrizhienn an diervad"
+
+#~ msgid "Main volume"
+#~ msgstr "Pennkantenn"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Arver"
+
+#~ msgid "_Analyzer"
+#~ msgstr "Dezr_anner"
+
+#~ msgid "_Scan Home"
+#~ msgstr "C'hwilerviñ Teuliad ar gêr"
+
+#~ msgid "Scan F_older…"
+#~ msgstr "C'hwilerviñ an teuliad..."
+
+#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
+#~ msgstr "C'hwilerviñ an teuliad a-bell..."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "G_welout"
 
-#~ msgid "Scan Remote Folder"
-#~ msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "A_dkargañ"
 
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "C'hwilervañ un teuliad"
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Ast_enn an holl"
 
-#~ msgid "Scan a remote folder"
-#~ msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell"
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "Bi_hanaat an holl"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]