[epiphany] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Latvian translation
- Date: Sun, 28 Sep 2014 14:14:16 +0000 (UTC)
commit bce2687b65a580d68c0b24ed19d9b6a560369b3b
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sun Sep 28 17:14:03 2014 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 669 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 409 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0d89846..a5ad49b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 04:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 12:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 03:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 17:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "Meklēt tīmeklī"
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv"
@@ -54,17 +53,22 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with "
-#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to "
-#| "focus on your web pages."
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Tīmekļa pārlūks GNOME videi"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -74,9 +78,9 @@ msgstr ""
"un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa "
"lapām."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Tīmeklis"
@@ -109,7 +113,6 @@ msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru"
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "“https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv”"
@@ -279,7 +282,6 @@ msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Lietot GNOME fontus"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Use GNOME fonts"
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus."
@@ -478,111 +480,124 @@ msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalētie spraudņi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivēts"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Nē"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas lietojums"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#| msgid "_About"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "_Par “Tīmekli”"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalēts:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
-#| msgid "_Remove from Toolbar"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Izņemt no pārskata"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Biežāk apmeklētās"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privātā pārlūkošana"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Jūs pašlaik pārlūkojat <em>inkognito</em> režīmā. Šajā režīmā aplūkotās "
"lapas neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
-"izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu."
+"izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Incognito režīms nevarēs paslēpt jūsu darbības no jūsu darba devēja, "
+"interneta pakalpojumu sniedzēja, valdības vai tīmekļa vietnēm, kuras "
+"apmeklējat."
-#: ../embed/ephy-embed.c:473
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tukša lapa"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -591,11 +606,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arābu (_IBM-864)"
@@ -920,128 +930,212 @@ msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Teksts nav atrasts"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tukša lapa"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "Liegt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "Atļaut"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Ielādē “%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ielādē..."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+"Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Tīmekļa vietnes identifikācija ir pārāk veca, lai tai uzticētos. Pārbaudiet "
+"sava datora kalendāra datumu."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju nevarēja apstrādāt. Iespējams, tā ir "
+"bojāta."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Šīs tīmekļa vietnes identifikācijai nevar uzticēties, jo tā izmanto vāju "
+"šifrēšanu."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Tīmekļa vietnes identifikācija ir derīga tikai nākotnes datumiem. Pārbaudiet "
+"datumu sava datora kalendārā."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Šis varētu nebūt īstais %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Mēģinot droši savienoties, tīmekļa vietnes sniedz identifikāciju, lai "
+"pierādītu, ka savienojums nav ļaunprātīgi pārtverts. Kaut kas nav kārtībā ar "
+"šīs vietnes identifikāciju:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Iespējams, ka trešā puse ir pārtvērusi šo savienojumu. Jums vajadzētu "
+"turpināt tikai tad, ja jūs zināt, ka ir labs iemesls, kāpēc šī vietne "
+"neizmanto uzticamu identifikāciju."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Likumīgas bankas, veikali un citas publiskās vietnes jums neprasīs to darīt."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problēma, ielādējot “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
-#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
-#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
-#| "internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Izskatās, ka vietne “%s” nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</"
-"p><p><code>%s</code></p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
-"citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums "
-"darbojas pareizi.</p>"
+"<p>Izskatās, ka vietne “%s” nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</p><p><code>%s</"
+"code></p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz citu adresi. "
+"Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Try again"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ak vai! Gadījās problēma."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Iespējams, šīs lapas dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās.</p><p>Ja tas atkal "
-"atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.<"
-"/p>"
+"<p>Iespējams, šīs lapas dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās.</p><p>Ja tas "
+"atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> "
+"izstrādātājiem.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802
-#| msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
-#| msgid "Save link “%s”"
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problēma, attēlojot “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Ak vai!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1049,17 +1143,18 @@ msgstr ""
"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai "
"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2219
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Ielādē “%s”..."
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+msgid "Look out!"
+msgstr "Uzmanies!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2221
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ielādē..."
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Tomēr ielādēt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2711
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
@@ -1071,7 +1166,7 @@ msgstr "_Labi"
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
@@ -1134,7 +1229,6 @@ msgstr "%s parole formā vietnē %s "
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
-#| msgid "Password for %s in a form in %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Parole formā vietnē %s"
@@ -1177,25 +1271,18 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-#| msgid ""
-#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-#| "password below."
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"Paroles no iepriekšējās versijas ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
-"vēlaties tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli."
+"Paroles no iepriekšējās versijas ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja vēlaties "
+"tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
-#| msgid ""
-#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-#| "configuration to ~/.config/epiphany"
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1216,12 +1303,10 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-#| msgid "Epiphany profile migrator"
msgid "Web profile migrator"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-#| msgid "Epiphany profile migrator options"
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"
@@ -1308,8 +1393,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Vietējās datnes"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai identitātei"
+#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Sertifikāts neatbilst šai tīmekļa vietnei"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1336,17 +1422,48 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta"
+#| msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta"
+#| msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Ir savienojums ar %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Šīs tīmekļa lapas ciparu identifikācija nav uzticama. Iespējams, ka esat "
+"savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Daļa no šīs lapas nav droša."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Jūsu savienojums ir drošs."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+#| msgid "_View Certificate…"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Skatīt sertifikātu…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde"
@@ -1355,8 +1472,6 @@ msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
-#| msgid "%u:%02u minute left"
-#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Atlikusi %d minūte"
@@ -1365,8 +1480,6 @@ msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-#| msgid "%u hour left"
-#| msgid_plural "%u hours left"
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Atlikusi %d stunda"
@@ -1375,8 +1488,6 @@ msgstr[2] "Atlikušas %d stundas"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Atlikusi %d diena"
@@ -1385,8 +1496,6 @@ msgstr[2] "Atlikušas %d dienas"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa"
@@ -1395,8 +1504,6 @@ msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis"
@@ -1416,7 +1523,7 @@ msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
@@ -1433,21 +1540,21 @@ msgstr "Uzsāk…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_otīrīt"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu"
@@ -1488,11 +1595,6 @@ msgstr "Parādī_t visus tematus"
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Izklaide"
@@ -1638,6 +1740,10 @@ msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
@@ -1669,7 +1775,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
@@ -1801,7 +1907,6 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#| msgid "Web Bookmarks"
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
@@ -1863,25 +1968,18 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Izveidot tematu “%s”"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Clear All Personal Data"
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Clear"
msgid "C_lear"
msgstr "A_ttīrīt"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
-#| "you want to remove:"
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -1890,30 +1988,26 @@ msgstr ""
"Atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sīkdatnes"
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "Sī_kdatnes"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Temporary files"
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Kešatmiņa un pagaidu datnes"
+#| msgid "Cache and temporary files"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Kešatmiņa un pagaidu da_tnes"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Clear browsing history?"
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Pārlūkošanas vēsture"
+#| msgid "Browsing history"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "Pārlūkošanas _vēsture"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved _passwords"
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Saglabātās paroles"
+#| msgid "Saved passwords"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Saglabātās _paroles"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -1921,16 +2015,19 @@ msgstr ""
"Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
"nevarēs atgriezt."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sīkdatnes"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Clear _All..."
msgid "C_lear All"
msgstr "Attīrīt _visu"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Sites"
msgid "Site"
msgstr "Vietne"
@@ -1938,6 +2035,11 @@ msgstr "Vietne"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Dzēst izvēlēto sīkdatni"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -1981,7 +2083,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "_Lietot citu kodējumu:"
@@ -1990,7 +2091,6 @@ msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Clear History"
msgid "Search history"
msgstr "Meklēšanas vēsture"
@@ -2003,17 +2103,24 @@ msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Location…"
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Location…"
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Add _Bookmark…"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Pievienot grāmat_zīmi"
@@ -2023,7 +2130,6 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Show passwords"
msgid "Search passwords"
msgstr "Meklēt paroles"
@@ -2032,17 +2138,24 @@ msgid "User Name"
msgstr "Lietotāja vārds"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Passwords"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Password:"
+#| msgid "Remove the selected toolbar"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Atklāt visas paroles"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopēt paroli"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "User Name"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
@@ -2059,7 +2172,6 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Search:"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
@@ -2124,9 +2236,9 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fonti un stils"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Certificates"
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Pārvaldīt sīkdatnes"
+#| msgid "Manage Cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2154,9 +2266,9 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Informēt vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Passwords"
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Pārvaldīt paroles"
+#| msgid "Manage Passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Pārvaldīt _paroles"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2195,7 +2307,6 @@ msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-#| msgid "_Download"
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
@@ -2207,7 +2318,7 @@ msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
@@ -2243,11 +2354,11 @@ msgstr "_Citi..."
msgid "Other encodings"
msgstr "Citi kodējumi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2328,11 +2439,11 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
@@ -2478,9 +2589,9 @@ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "Open _Image"
-msgid "View _Image"
-msgstr "Skatīt _attēlu"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2494,96 +2605,139 @@ msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Sā_kt animāciju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Ap_turēt animāciju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Atvērt video jaunā _logā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Saglabāt video kā…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopēt video adresi"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Atvērt audio jaunā _logā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Saglabāt audio kā…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopēt audio adresi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Saglabāt kā lietotni"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Lielāks"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Mazāks"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "Jauna _cilne"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"
+#: ../src/popup-commands.c:243
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Saglabāt mediju kā"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2611,12 +2765,12 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2624,35 +2778,33 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
@@ -2693,19 +2845,19 @@ msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
msgid "C_reate"
msgstr "Iz_veidot"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sazinieties ar mums:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Veidotāji:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2722,21 +2874,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2746,10 +2898,19 @@ msgstr ""
"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
"kursora pārlūkošanu?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivēt"
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "Sā_kt animāciju"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "Ap_turēt animāciju"
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma"
@@ -3144,9 +3305,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija"
@@ -3205,9 +3363,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Sertifikāts:"
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu…"
-
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Mājas lapa"
@@ -3275,15 +3430,9 @@ msgstr "_Aktivēt"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
-
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Atdalītājs"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]