[totem] Updated Bulgarian translation



commit 63869d92e63203c24adecb4651629dc8f85212d8
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sat Sep 27 17:21:34 2014 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1660 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 541 insertions(+), 1119 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 2e9496c..fb5900c 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n"
 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -24,147 +24,84 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179
-#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Спрян"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172
-msgid "Paused"
-msgstr "На пауза"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165
-msgid "Playing"
-msgstr "Изпълнява се"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Изпълнение на филм"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Няма адрес за изпълнение"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Отваряне с „%s“"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Получи се грешка"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Приставка за филми за браузъри"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Изход от цял екран"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
+"Изпълнението на видео, филми и клипове, известно още като „Totem“, е "
+"официалният видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който "
+"може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по "
+"мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
-"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
+"Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
+"записване на DVD-та."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Панел с информация за видеото"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео клипове"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Изпълнение на филми"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Яркостта на видеосигнала"
+msgstr "Яркост на филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Контрастът на видеосигнала"
+msgstr "Контраст на филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
-msgstr "Нюанс на видеосигнала"
+msgstr "Нюанс на филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Наситеност на видеосигнала"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
+msgstr "Наситеност на филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Режим „Повторение“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Режим „Разбъркано“"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Използван вид на изхода на звука"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Качество на визуализацията"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -172,281 +109,191 @@ msgstr ""
 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
 "започне визуализацията на потока (в секунди)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Шрифт за субтитрите"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Кодиране на субтитрите"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr ""
-"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
-"стандартно е текущата папка."
+"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
+"подразбиране е текущата папка."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr ""
 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
-"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
+"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
-"видео, при пауза или затварянето им"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Списък на активните приставки"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "П_ремахване"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Копиране на местоположението"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Избор на файл със субтитри"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Премахване"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Преместване нагоре"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Преместване надолу"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "нормален"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "голям"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Папки за показване"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "извънредно голям"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
+"такива"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "стерео"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 канален"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 канален"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 канален"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 канален"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "директен AC3"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Настройки на Totem"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Изпълнение"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Текстови субтитри"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Външни субтитри"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Шрифт:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодова таблица:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Външни глави"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Приставки…"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Визуални"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Видео или звук"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Визуални ефекти"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:31
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:32
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Избор на визуализация:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:33
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "_Размер на визуализацията:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Цветови баланс"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Яркост"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "На_ситеност:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нюанс:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Изход на звука"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Вид на изхода на _звука:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -478,6 +325,10 @@ msgstr "Коментар:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Контейнер:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Размери:"
@@ -502,388 +353,161 @@ msgstr "Кадри/сек:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657
-msgid "Videos"
-msgstr "Видео клипове"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Изпълнение на филми"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Настройки"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Отваряне на _местоположение"
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _цял екран"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Настройки"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Добавяне на _локален филм"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Разбъркано"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Добавяне на филм от_мрежата"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Повторение"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Съотношението на екрана"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Филм"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Квадратно"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Изваждане"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4:3 (телевизия)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Изваждане на текущия диск"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (широк екран)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Подробности"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Изп_ълнение/пауза"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Избор на друг _ъгъл"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Езици"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Субтитри"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Изваждане"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Приставки…"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Повторение"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr ""
-"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
-"приложението"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Оразмеряване 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Оразмеряване към половин размер"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Оразмеряване _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Оразмеряване _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Съотношението на екрана"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Избор на друг _ъгъл"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Избор на друг ракурс"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "_Управление"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_Меню за DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Отиване в менюто на DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "На_чално меню"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Отиване в заглавното меню"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Меню за _звука"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Отиване в менюто за звука"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Меню за избор на _глава"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Следваща глава/филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Следваща глава или филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Предишна глава/филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Предишна глава или филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Увеличаване на звука"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Увеличаване на звука"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Намаляване на звука"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Намаляване на звука"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Ръководство"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "Относно това приложение"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Показване на контролните _бутони"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Показване на контролните бутони"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Страни_чен панел"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Квадратно"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (телевизия)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (широк екран)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Субтитри"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Езици"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Прескачане _напред"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Прескачане напред"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Прескачане наза_д"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Прескачане назад"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Лента за време"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Аудио № %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Субтитри № %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Местоположението е грешно."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -899,16 +523,23 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
+"блокира."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Поради липсващи кодери, някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
+"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
 "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
 "за да гледате някои видове филми"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -916,19 +547,19 @@ msgstr ""
 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
 "локално."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "обемен звук"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -936,130 +567,50 @@ msgstr ""
 "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
 "правилно."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непозната версия на файла: %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Стартиране на %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не е обект за стартиране"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Файлов формат: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Всички поддържани файлове"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "По разширение"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Файлов формат"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Разширение(я)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
-"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
-"списъка отдолу."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Непознат файлов формат"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1070,73 +621,73 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознат"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсват"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 канала"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d час"
 msgstr[1] "%d часа"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d минута"
 msgstr[1] "%d минути"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1144,146 +695,138 @@ msgstr[0] "%d секунда"
 msgstr[1] "%d секунди"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s, %s и %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s и %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунди"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d кадър в секунда"
 msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Избор на всички"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Изчистване на избора"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Преглед на аудио"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:244
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr ""
+"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
+
+#: ../src/totem.c:244
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Изпълнение"
+#: ../src/totem-grilo.c:280
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Сезон %d, епизод %d"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказ"
+#: ../src/totem-grilo.c:687
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Грешка при разглеждане"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Липсва файл"
+#: ../src/totem-grilo.c:824
+msgid "Search Error"
+msgstr "Грешка при търсене"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
+msgid "Local"
+msgstr "Локални"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Файлът не съществува."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
-"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
-"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
-"ваше решение) по-късна версия."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
-"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
-"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d избран"
+msgstr[1] "%d избрани"
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Резултати за „%s“"
 
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
-"приставки за GStreamer."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov i-space org>\n"
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Евгени Боевски <e_boevski abv bg>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"Ивайло Вълков <ivaylo e-valkov org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Уеб сайт на Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Настройки на приставките"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1293,63 +836,66 @@ msgstr ""
 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
 "ред.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:590
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Изпълнение"
 
-#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293
-#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941
+#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
+#: ../src/totem-object.c:1955
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:1792
-msgid "No error message"
-msgstr "Липсва съобщение за грешка"
-
-#: ../src/totem-object.c:2132
+#: ../src/totem-object.c:2097
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
 
-#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020
+#: ../src/totem-object.c:2337
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Получи се грешка"
+
+#: ../src/totem-object.c:3641
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Предишна глава/филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029
+#: ../src/totem-object.c:3647
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Изпълнение/пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
+#: ../src/totem-object.c:3653
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следваща глава/филм"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На цял екран"
-
-#: ../src/totem-object.c:4183
+#: ../src/totem-object.c:3867
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem не може да се стартира."
 
-#: ../src/totem-object.c:4183
+#: ../src/totem-object.c:3867
 msgid "No reason."
 msgstr "Няма причина."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Отваряне на местоположение…"
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Добавяне на уеб клип"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1392,185 +938,113 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Превключване на цял екран"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Добавяне"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Заместване"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Търсене"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Списък за изпълнение"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Филми за изпълнение"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Заглавие %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Списък"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Настройки на приставките"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Шрифт за субтитрите"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Звук/видео"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00/0:00"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Добавяне към любимите"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (изпълнение на поток)"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Разбъркано"
 
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s/%s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Търсене до %s/%s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Буфериране"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1713,42 +1187,46 @@ msgstr "западно"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "виетнамско"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
-msgid "All files"
-msgstr "Всички файлове"
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
-msgid "Supported files"
-msgstr "Поддържани файлове"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Търсене до %s/%s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
-msgid "Audio files"
-msgstr "Аудио файлове"
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Видео файлове"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Файлове със субтитри"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Шрифт за субтитрите"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Добавяне на папка"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Добавяне на клипове"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1759,15 +1237,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Име на файл"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разделителна способност"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Продължителност"
 
@@ -1797,45 +1275,33 @@ msgstr "Записване на видео дискове"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Създаване на видео диск…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Копиране на (S)VCD…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Филмът не може да бъде записан."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Създаване на видео диск…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Копиране на (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Въведете ново име на глава:"
@@ -1857,7 +1323,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Отиване на глава във филма"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter…"
 msgstr "Добавяне на глава…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
@@ -1877,7 +1343,7 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Няма данни за главата"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
 msgstr "Зареждане на глави…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1893,7 +1359,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Глави"
 
@@ -1910,133 +1376,96 @@ msgstr ""
 "<b>Заглавие: </b>%s\n"
 "<b>Начален момент: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Вече има глава по същото време"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Грешка при запазване на главите"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
+msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Отваряне на файл с глава"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Поддържани файлове"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Кадър от главата"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Заглавие на главата"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Затваряне без запазване"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Запазване"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Добавяне на глава"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Услуга D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
-"подсистемата D-Bus."
+"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
+"на дистанционно управление чрез MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Браузър Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Добавяне към списъка за изпълнение"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Копиране на местоположението"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Разглеждане"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Грешка при разглеждане"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Грешка при търсене"
+msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2046,7 +1475,7 @@ msgstr "Бележки с Gromit"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
 
@@ -2068,11 +1497,11 @@ msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
 
@@ -2104,53 +1533,49 @@ msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълняв
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "португалско (бразилско)"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Търсене на субтитри…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Изтегляне на субтитри…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Няма резултати."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Оценка"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Търсене на субтитри…"
 
@@ -2179,13 +1604,17 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Информация за филма"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Показване на информация за филма в страничния панел"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Подробности"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Подробности"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Парола за rpdb2"
@@ -2206,37 +1635,26 @@ msgstr "Конзола на Питон"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Меню за конзолата на Питон"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Конзола на Питон"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Показване на конзолата на Питон"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Конзола на Питон за Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2262,13 +1680,13 @@ msgstr "Приставка за завъртане"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "По _часовниковата стрелка"
-
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Завъртане ↷"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Завъртане ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2278,27 +1696,15 @@ msgstr "Запазване на копие"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Запазване на копие…"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Запазване на копие на филма"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Запазване на копие"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Филм"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Филмов поток"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2308,6 +1714,10 @@ msgstr "Предпазител на екрана"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Изпълнение на филм"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
@@ -2347,6 +1757,10 @@ msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и г
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Запазване на галерията"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2358,7 +1772,7 @@ msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Създаване на галерия…"
 
 #. Set the progress label
@@ -2367,31 +1781,23 @@ msgstr "Създаване на галерия…"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Снимане на кадър"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Заснемане на текущия кадър"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Заснемане на галерия от кадри"
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
@@ -2422,10 +1828,26 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "Прескачане _до…"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Прескачане до"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Прескачане до…"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Вимео"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Вимео"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Приставка за Zeitgeist"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Прескачане до зададено време"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]