[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Fri, 26 Sep 2014 15:26:59 +0000 (UTC)
commit f976e46c46a215f033618413907efedf74b612c0
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Sep 26 17:26:52 2014 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 388 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f7160a0..dfc2113 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-21 13:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-26 17:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: Norwegian bokmål\n"
@@ -231,32 +231,10 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "Maksimalt nøyaktighetsnivå for lokasjon."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
-msgstr ""
-"Stiller inn hvor nøyaktig posisjonsdata programmer skal ha tilgang til. "
-"Gyldige valgalternativer er «off» (slå av posisjonssporing), "
-"«country» (land), «city» (by), «neighbourhood» (bydel), «street» (gate) og "
-"«exact» (nøyaktig GPS-posisjon, som normalt krever at du bruker en GPS-"
-"mottaker). Husk på at dette bare styrer hva GeoClue lar programmer se, og at "
-"programmer enkelt kan finne posisjonen din på egen hånd, f.eks. ved å spore "
-"nettverkstilkoblingen din (selv om sistnevnte i beste fall lar dem se "
-"hvilken gate du befinner deg i)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -265,11 +243,11 @@ msgstr ""
"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonmodus for programmet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -279,7 +257,7 @@ msgstr ""
"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -288,30 +266,30 @@ msgstr ""
"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
"fra alle arbeidsområder."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
@@ -319,17 +297,17 @@ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
msgid "Captive Portal"
msgstr "Fanget portal"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
@@ -370,8 +348,8 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
@@ -409,49 +387,49 @@ msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:84
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:641
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:752
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:759
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1613
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1635 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1641
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@@ -576,44 +554,44 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Lø"
-#: ../js/ui/calendar.js:454
+#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: ../js/ui/calendar.js:464
+#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:803
+#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:806
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:832
+#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "Denne uka"
-#: ../js/ui/calendar.js:840
+#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
@@ -638,50 +616,50 @@ msgstr "Åpne med %s"
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -690,35 +668,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Navn på nettverk: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
@@ -772,20 +750,20 @@ msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -793,7 +771,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -801,26 +779,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -828,7 +806,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -836,21 +814,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"
@@ -858,38 +836,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -898,110 +876,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering mislyktes"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Klarte ikke å etablere tilkobling"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkoblingen er brutt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1009,26 +987,26 @@ msgstr ""
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
"kryptografibiblioteket"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "Vis konto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:229
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
@@ -1061,86 +1039,86 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logg ut %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s logges ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s logges ut automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du blir logget ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du blir logget ut automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installer oppdateringer og slå av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installer utestående programvareoppdateringer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1152,43 +1130,43 @@ msgstr[1] ""
"Systemet vil starte på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
"sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Start på nytt og installer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installer og slå av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir "
"installert."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
@@ -1202,7 +1180,7 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -1224,8 +1202,8 @@ msgstr "Skjul feil"
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
@@ -1233,7 +1211,7 @@ msgstr "Aktivert"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
@@ -1258,39 +1236,39 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1325
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1631
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Clear Messages"
msgstr "Tøm meldinger"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1655
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1708
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
msgid "Tray Menu"
msgstr "Meny for varslingsområde"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1925
+#: ../js/ui/messageTray.js:1934
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
+#: ../js/ui/messageTray.js:1979
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2966
+#: ../js/ui/messageTray.js:2992
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@@ -1299,7 +1277,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1318,7 +1296,7 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
@@ -1332,7 +1310,7 @@ msgstr "Avslutt"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@@ -1341,7 +1319,7 @@ msgstr "Topp-panel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:274
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1353,7 +1331,7 @@ msgstr "Oppgi en kommando"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../js/ui/runDialog.js:273
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "Starter på nytt …"
@@ -1370,11 +1348,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
@@ -1385,35 +1363,35 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "Klarte ikke å låse"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
-#: ../js/ui/search.js:614
+#: ../js/ui/search.js:594
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
-#: ../js/ui/search.js:660
+#: ../js/ui/search.js:596
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
@@ -1501,26 +1479,30 @@ msgstr "Ikke koblet til"
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
-#: ../js/ui/status/location.js:165
-msgid "Enable"
-msgstr "Slå på"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Innstillinger for personvern"
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "I bruk"
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "Slå på"
+
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
@@ -1759,11 +1741,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:233
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:237
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@@ -1772,22 +1754,22 @@ msgstr "Søk"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» er klar"
-#: ../js/ui/windowManager.js:58
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vil du beholde disse innstillingene for skjerm?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:77
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast innstillinger"
-#: ../js/ui/windowManager.js:81
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold endringer"
-#: ../js/ui/windowManager.js:100
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1860,19 +1842,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
-#: ../src/main.c:377
+#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
-#: ../src/main.c:383
+#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
-#: ../src/main.c:389
+#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]