[four-in-a-row/gnome-3-14] Updated Serbian translation



commit e4ac34c1a7425123bf707e352cd81e4cfdee44f1
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Fri Sep 26 10:18:54 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  507 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/sr latin po |  507 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 498 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ce82961..821dc30 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Гномове игре\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-";
 "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-16 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-26 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 10:16+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Четири у низу се одликује вишеструким нивоима тежине. Ако сте у неприлици, "
 "увек можете да затражите савет."
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1172 ../src/main.h:5
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
 msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "Четири у низу"
 
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Звук"
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Да ли ће бити пуштани звуци при догађајима."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "Потез у лево"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Потез у лево"
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Тастер за кретање у лево."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "Потез у десно"
 
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Потез у десно"
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Тастер за кретање у десно."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Пусти кликер"
 
@@ -110,202 +110,6 @@ msgstr "Тастер за пуштање кликера."
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Непозната наредба"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Прикажите помоћ за ову игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Завршите текућу игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Пребаците режим приказа преко целог екрана"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Потражите савет за следећи потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Напустите режим преко целог екрана"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Започните нову игру са више играча на мрежи"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Завршите тренутну игру на мрежи и вратите се на мрежни сервер"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1262
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Започните нову игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Паузирајте игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Прикажите списак играча у игри на мрежи"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Поновите опозвани потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Поново покрените игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Наставите паузирану игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Прегледајте резултате"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Опозовите последњи потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "О овој игри"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затворите овај прозор"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Подесите игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Изађите из ове игре"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Савет"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Нова"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1187
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Нова игра"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Понови потез"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Поново постави"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Поново покрени"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Опозови потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Дели"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Напусти цео екран"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Игра на _мрежи"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Напусти игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Списак _играча"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Застани"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "На_стави"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1188
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Резултати"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Заврши игру"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима "
-"Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
-"било издања %d лиценце или (по вашем избору) било којег новијег издања."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
-"и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
-"НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз %s; ако нисте, "
-"пишите Задужбини слободног софтва на адресу: „Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA“"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз овај програм. "
-" Ако нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
 #: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
 msgid ""
@@ -315,63 +119,48 @@ msgstr ""
 "Не могу да учитам слику:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main.c:511
-#| msgid "It's a draw!"
+#: ../src/main.c:510
 msgid "It’s a draw!"
 msgstr "Нерешено је!"
 
-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
 msgid "You win!"
 msgstr "Победили сте!"
 
-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
 msgid "Your Turn"
 msgstr "Ви сте на потезу"
 
-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
 msgid "I win!"
 msgstr "Ја сам победио!"
 
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
 msgid "I’m Thinking…"
 msgstr "Размишљам…"
 
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s је победио!"
-
-#: ../src/main.c:545
-#, c-format
-msgid "%s’s Turn"
-msgstr "%s је на потезу"
-
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:644
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Савет: %d. стубац"
 
-#: ../src/main.c:666 ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
 msgid "You:"
 msgstr "Ви:"
 
-#: ../src/main.c:667 ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
 msgid "Me:"
 msgstr "Ја:"
 
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:721
 msgid "Scores"
 msgstr "Резултати"
 
-#: ../src/main.c:718
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../src/main.c:756
+#: ../src/main.c:762
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Нерешено:"
 
-#: ../src/main.c:804
+#: ../src/main.c:810
 msgid ""
 "Connect four in a row to win.\n"
 "\n"
@@ -381,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Четири у низу је део Гномових игара."
 
-#: ../src/main.c:807
+#: ../src/main.c:813
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Душан Марјановић <madafaka root co yu>\n"
@@ -391,70 +180,88 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/main.c:1189
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Поништите ваш последњи потез"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова игра"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Резултати"
+
+#: ../src/main.c:1204
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../src/main.c:1192
+#: ../src/main.c:1207
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/main.c:1193
+#: ../src/main.c:1208
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../src/main.c:1194
+#: ../src/main.c:1209
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/main.c:1242
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Поништите ваш последњи потез"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Савет"
 
-#: ../src/main.c:1252
-#| msgid "Get a hint for your next move"
+#: ../src/main.c:1254
 msgid "Receive a hint for your next move"
 msgstr "Потражите савет за следећи потез"
 
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "_Почни"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Започните нову игру"
+
 #: ../src/prefs.c:171
-#| msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "Игра"
 
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
 msgid "Opponent:"
 msgstr "Противник:"
 
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "Човек"
 
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "Први ниво"
 
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "Други ниво"
 
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "Трећи ниво"
 
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Укључи _звуке"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Управљање тастатуром"
 
@@ -462,43 +269,227 @@ msgstr "Управљање тастатуром"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Велики контраст"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "Кружић"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
 msgstr "Крстић"
 
-#: ../src/theme.c:47
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "Circle"
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "Кружић је победио!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "Крстић је победио!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "Кружић је на потезу"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+#| msgid "%s’s Turn"
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "Крстић је на потезу"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Обрнути велики контраст"
 
-#: ../src/theme.c:54
+#: ../src/theme.c:58
 msgid "Red and Green Marbles"
 msgstr "Црвени и зелени стакленци"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
 msgid "Red"
 msgstr "Црвени"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
 msgid "Green"
 msgstr "Зелени"
 
-#: ../src/theme.c:61
-#| msgid "Cream Marbles"
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Red wins!"
+msgstr "Црвени је победио!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Green wins!"
+msgstr "Зелени је победио!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "Црвени је на потезу"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "Зелени је на потезу"
+
+#: ../src/theme.c:67
 msgid "Blue and Red Marbles"
 msgstr "Плави и црвени порцуланци"
 
-#: ../src/theme.c:65
+#: ../src/theme.c:71
 msgid "Blue"
 msgstr "Плави"
 
-#: ../src/theme.c:68
+#: ../src/theme.c:72
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "Плави је победио!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "Плави је на потезу"
+
+#: ../src/theme.c:76
 msgid "Stars and Rings"
 msgstr "Звездице и прстенови"
 
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Прикажите помоћ за ову игру"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Завршите текућу игру"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Пребаците режим приказа преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Потражите савет за следећи потез"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Напустите режим преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Започните нову игру са више играча на мрежи"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Завршите тренутну игру на мрежи и вратите се на мрежни сервер"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Паузирајте игру"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Прикажите списак играча у игри на мрежи"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Поновите опозвани потез"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Поново покрените игру"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Наставите паузирану игру"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Прегледајте резултате"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Опозовите последњи потез"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "О овој игри"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затворите овај прозор"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Подесите игру"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Изађите из ове игре"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Цео екран"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Нова"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Понови потез"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Поново постави"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Поново покрени"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Опозови потез"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Дели"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Напусти цео екран"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Игра на _мрежи"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Напусти игру"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Списак _играча"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Застани"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "На_стави"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Заврши игру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима "
+#~ "Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
+#~ "било издања %d лиценце или (по вашем избору) било којег новијег издања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; "
+#~ "чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+#~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз %s; ако "
+#~ "нисте, пишите Задужбини слободног софтва на адресу: „Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз овај "
+#~ "програм.  Ако нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Затвори"
+
 #~ msgid "Four-in-a-Row"
 #~ msgstr "Четири у низу"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 52968d1..e64377d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnomove igre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-";
 "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-16 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-26 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 10:16+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Četiri u nizu se odlikuje višestrukim nivoima težine. Ako ste u neprilici, "
 "uvek možete da zatražite savet."
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1172 ../src/main.h:5
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
 msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "Četiri u nizu"
 
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Zvuk"
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Da li će biti puštani zvuci pri događajima."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "Potez u levo"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Potez u levo"
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Taster za kretanje u levo."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "Potez u desno"
 
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Potez u desno"
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Taster za kretanje u desno."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Pusti kliker"
 
@@ -110,202 +110,6 @@ msgstr "Taster za puštanje klikera."
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Nepoznata naredba"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Prikažite pomoć za ovu igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Završite tekuću igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prebacite režim prikaza preko celog ekrana"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Potražite savet za sledeći potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Napustite režim preko celog ekrana"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Započnite novu igru sa više igrača na mreži"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Završite trenutnu igru na mreži i vratite se na mrežni server"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1262
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Započnite novu igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pauzirajte igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Prikažite spisak igrača u igri na mreži"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Ponovite opozvani potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Ponovo pokrenite igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Nastavite pauziranu igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Pregledajte rezultate"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Opozovite poslednji potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "O ovoj igri"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Podesite igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Izađite iz ove igre"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ceo ekran"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Savet"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1187
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova igra"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Ponovi potez"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponovo postavi"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ponovo pokreni"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Opozovi potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Deli"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Napusti ceo ekran"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Igra na _mreži"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Napusti igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Spisak _igrača"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Zastani"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Na_stavi"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1188
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Rezultati"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Završi igru"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima "
-"Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
-"bilo izdanja %d licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
-"i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
-"NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz %s; ako niste, "
-"pišite Zadužbini slobodnog softva na adresu: „Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA“"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj program. "
-" Ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
 #: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
 msgid ""
@@ -315,63 +119,48 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da učitam sliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main.c:511
-#| msgid "It's a draw!"
+#: ../src/main.c:510
 msgid "It’s a draw!"
 msgstr "Nerešeno je!"
 
-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
 msgid "You win!"
 msgstr "Pobedili ste!"
 
-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
 msgid "Your Turn"
 msgstr "Vi ste na potezu"
 
-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
 msgid "I win!"
 msgstr "Ja sam pobedio!"
 
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
 msgid "I’m Thinking…"
 msgstr "Razmišljam…"
 
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s je pobedio!"
-
-#: ../src/main.c:545
-#, c-format
-msgid "%s’s Turn"
-msgstr "%s je na potezu"
-
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:644
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Savet: %d. stubac"
 
-#: ../src/main.c:666 ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
 msgid "You:"
 msgstr "Vi:"
 
-#: ../src/main.c:667 ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
 msgid "Me:"
 msgstr "Ja:"
 
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:721
 msgid "Scores"
 msgstr "Rezultati"
 
-#: ../src/main.c:718
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../src/main.c:756
+#: ../src/main.c:762
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Nerešeno:"
 
-#: ../src/main.c:804
+#: ../src/main.c:810
 msgid ""
 "Connect four in a row to win.\n"
 "\n"
@@ -381,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Četiri u nizu je deo Gnomovih igara."
 
-#: ../src/main.c:807
+#: ../src/main.c:813
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dušan Marjanović <madafaka root co yu>\n"
@@ -391,70 +180,88 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
-#: ../src/main.c:1189
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Poništite vaš poslednji potez"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova igra"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Rezultati"
+
+#: ../src/main.c:1204
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: ../src/main.c:1192
+#: ../src/main.c:1207
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
-#: ../src/main.c:1193
+#: ../src/main.c:1208
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/main.c:1194
+#: ../src/main.c:1209
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/main.c:1242
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Poništite vaš poslednji potez"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Savet"
 
-#: ../src/main.c:1252
-#| msgid "Get a hint for your next move"
+#: ../src/main.c:1254
 msgid "Receive a hint for your next move"
 msgstr "Potražite savet za sledeći potez"
 
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "_Počni"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Započnite novu igru"
+
 #: ../src/prefs.c:171
-#| msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "Igra"
 
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
 msgid "Opponent:"
 msgstr "Protivnik:"
 
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "Čovek"
 
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "Prvi nivo"
 
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "Drugi nivo"
 
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "Treći nivo"
 
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Uključi _zvuke"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Upravljanje tastaturom"
 
@@ -462,43 +269,227 @@ msgstr "Upravljanje tastaturom"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Veliki kontrast"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "Kružić"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
 msgstr "Krstić"
 
-#: ../src/theme.c:47
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "Circle"
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "Kružić je pobedio!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "Krstić je pobedio!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "Kružić je na potezu"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+#| msgid "%s’s Turn"
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "Krstić je na potezu"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Obrnuti veliki kontrast"
 
-#: ../src/theme.c:54
+#: ../src/theme.c:58
 msgid "Red and Green Marbles"
 msgstr "Crveni i zeleni staklenci"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
 msgid "Red"
 msgstr "Crveni"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
 msgid "Green"
 msgstr "Zeleni"
 
-#: ../src/theme.c:61
-#| msgid "Cream Marbles"
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Red wins!"
+msgstr "Crveni je pobedio!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Green wins!"
+msgstr "Zeleni je pobedio!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "Crveni je na potezu"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "Zeleni je na potezu"
+
+#: ../src/theme.c:67
 msgid "Blue and Red Marbles"
 msgstr "Plavi i crveni porculanci"
 
-#: ../src/theme.c:65
+#: ../src/theme.c:71
 msgid "Blue"
 msgstr "Plavi"
 
-#: ../src/theme.c:68
+#: ../src/theme.c:72
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "Plavi je pobedio!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "Plavi je na potezu"
+
+#: ../src/theme.c:76
 msgid "Stars and Rings"
 msgstr "Zvezdice i prstenovi"
 
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Prikažite pomoć za ovu igru"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Završite tekuću igru"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Prebacite režim prikaza preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Potražite savet za sledeći potez"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Napustite režim preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Započnite novu igru sa više igrača na mreži"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Završite trenutnu igru na mreži i vratite se na mrežni server"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pauzirajte igru"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Prikažite spisak igrača u igri na mreži"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Ponovite opozvani potez"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Ponovo pokrenite igru"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Nastavite pauziranu igru"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Pregledajte rezultate"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Opozovite poslednji potez"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "O ovoj igri"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Podesite igru"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Izađite iz ove igre"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Ceo ekran"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nova"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Ponovi potez"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Ponovo postavi"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Ponovo pokreni"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Opozovi potez"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Deli"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Napusti ceo ekran"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Igra na _mreži"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Napusti igru"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Spisak _igrača"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Zastani"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Na_stavi"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Završi igru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima "
+#~ "Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
+#~ "bilo izdanja %d licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
+#~ "čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
+#~ "ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz %s; ako "
+#~ "niste, pišite Zadužbini slobodnog softva na adresu: „Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj "
+#~ "program.  Ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
 #~ msgid "Four-in-a-Row"
 #~ msgstr "Četiri u nizu"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]