[totem] Updated Serbian translation



commit 5f3dca225c4a6d9a430c306f7268192367670a94
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Sep 24 12:05:11 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  827 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/sr latin po |  827 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 778 insertions(+), 876 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index bcca778..5d1e56b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Maintainer: Милош Поповић <gpopac gmail com>
 # Prevous maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
 # Reviewed on 2005-07-11 by Данило Шеган <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић <andrija gmail com>
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 05:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -24,107 +24,92 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Пуштам филм"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Нема адресе за пуштање"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Тотем, такође познат као Снимци, је званични пуштач филмова за Гномово "
+"окружење радне површи. Одликује га претраживи списак месних снимака, и "
+"ДВД-а, као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање "
+"снимака са многобројних веб страница."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Дошло је до грешке"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
+#| "support to watch live TV and VCD recording."
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Тотем долази са додатим функцијама као што је: преузимање превода, и подршка "
+"за снимање ДВД-а."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Тотем — пуштање филмова"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Видео сличичар за управника датотека"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Нема списка за пуштање или је празан"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid "Nautilus properties tab"
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Језичак својстава датотека"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Прикључак за прегледање филмова"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео снимци"
 
-# andrija: непотпун превод, а тежак :)
-# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Пуштајте филмове"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Проверите инсталацију вашег система. Тотемов прикључак ће се сада затворити."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Приказује визуелне ефекте када се не приказује видео"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Приказује визуелне ефекте када је пуштена само звучна датотека."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Назив прикључка за визуелне ефекте"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Осветљење видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Контраст видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Нијансе видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Засићење видео снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Режим понављања"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Да ли да искључи расплитање видеа са испреплетеним кадровима"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Врста звучног излаза који се користи"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Подешавање квалитета визуелизације"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Подешавање квалитета за визуелизацију звука."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Праг за мрежно читање унапред"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -132,39 +117,39 @@ msgstr ""
 "Количина података која ће бити унапред учитана за мрежне токове пре почетка "
 "приказивања тока (у секундама)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Словни лик за титл"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Кодирање за титл"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Скуп знакова кодирања за титл."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“, иначе текућа фасцикла."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -172,180 +157,149 @@ msgstr ""
 "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном "
 "подразумевана фасцикла са сликама."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Да ли да искључи прикључке у корисниковом личном директоријуму"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Да ли да онемогућим пречице са тастатуре"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Да ли сам да учита текстуалне датотеке са титлом при учитавању филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Да ли сам да учита спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Списак активних прикључака"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Списак назива прикључака који су тренутно активни (учитани и покренути)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Директоријуми за показивање"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормално"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Велико"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Веома велико"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-канала"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "АЦ3 пропуштање"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Текстуални титлови"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Спољни преводи"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Учитај _титлове при учитавању филма"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Словни лик:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодирање:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Спољна поглавља"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Учитај _поглавља при учитавању филма"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
-#| msgid "Plugins..."
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Прикључци..."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Визуелни ефекти"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "В_рста визуализације:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "В_еличина визуализације:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Равнотежа боја"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Осветљеност:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Засићење:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Врати на _основно"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Звучни излаз"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Врста _звучног излаза:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
@@ -406,53 +360,6 @@ msgstr "Проток узорка:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канала:"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-"Тотем, такође познат као Снимци, је званични пуштач филмова за Гномово "
-"окружење радне површи. Одликује га списак нумера, режим преко целог екрана, "
-"премотавање и управљање јачином звука, као и употреба тастатуре."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-"Тотем долази са додатим функцијама као што је: преузимање превода, подршка "
-"за гледање телевизије уживо и ВЦД снимање."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Видео сличичар за управника датотека"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Наутилусов језичак својстава"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr "Мозилин (Фајерфоксов) прикључак за гледање филмова унутар прегледника"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "Помоћник својстава снимка линије наредби (за пописиваче)"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
-#: ../src/totem-object.c:3370
-msgid "Videos"
-msgstr "Видео снимци"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Пуштајте филмове"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Пос_тавке"
@@ -483,25 +390,23 @@ msgid "Auto"
 msgstr "Сам прилагоди"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-#| msgid "Square"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Квадрат"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgid "4∶3 (TV)"
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "4:3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (ТВ)"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (ТВ)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (широки екран)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
@@ -523,7 +428,6 @@ msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Преводи"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-#| msgid "Select Text Subtitles"
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Изабери текстуални титл…"
 
@@ -555,30 +459,6 @@ msgstr "Изборник _углова"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Изборник _поглавља"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "П_усти / паузирај"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Пустите или паузирајте филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Следеће поглавље/филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Следеће поглавље или филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Претходно поглавље/филм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Претходно поглавље или филм"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
@@ -588,55 +468,55 @@ msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Звучна нумера #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Превод #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ова путања није исправна."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филм не може бити прочитан."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -658,7 +538,12 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -667,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
 "врсте филмова"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -675,19 +560,19 @@ msgstr ""
 "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
 "на диск."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Окружење"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -716,8 +601,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
@@ -730,8 +613,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
@@ -753,59 +634,59 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознат"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 канала"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -814,7 +695,7 @@ msgstr[1] "%d сата"
 msgstr[2] "%d сати"
 msgstr[3] "Један сат"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -823,7 +704,7 @@ msgstr[1] "%d минута"
 msgstr[2] "%d минута"
 msgstr[3] "Један минут"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -833,26 +714,26 @@ msgstr[2] "%d секунди"
 msgstr[3] "Једна секунда"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунди"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -861,40 +742,116 @@ msgstr[1] "%d кадра у секунди"
 msgstr[2] "%d кадрова у секунди"
 msgstr[3] "Један кадар у секунди"
 
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Поништи избор"
+
 #: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Звучни преглед"
 
-#: ../src/totem.c:259
+# andrija: непотпун превод, а тежак :)
+# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
+#: ../src/totem.c:244
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
+
+#: ../src/totem.c:244
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:280
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. серијал %d. епизода"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:687
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Грешка у разгледању"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:824
+msgid "Search Error"
+msgstr "Грешка претраге"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
+msgid "Local"
+msgstr "Месно"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
+msgid "Channels"
+msgstr "Број канала"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Датотека не постоји."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
 
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d изабрана"
+msgstr[1] "%d изабране"
+msgstr[2] "%d изабраних"
+msgstr[3] "једна изабрана"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Резултати за „%s“"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Сам одреди"
 
-#: ../src/totem-object.c:153
+#: ../src/totem-object.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -904,42 +861,46 @@ msgstr ""
 "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије "
 "наредби.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
-#: ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
+#: ../src/totem-object.c:1955
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2052
+#: ../src/totem-object.c:2097
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
 
-#: ../src/totem-object.c:3470
+#: ../src/totem-object.c:2337
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Дошло је до грешке"
+
+#: ../src/totem-object.c:3641
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Претходно поглавље/филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3475
+#: ../src/totem-object.c:3647
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Пусти / Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:3480
+#: ../src/totem-object.c:3653
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следеће поглавље/филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3867
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Тотем не може да се покрене."
 
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3867
 msgid "No reason."
 msgstr "Без разлога."
 
@@ -947,17 +908,16 @@ msgstr "Без разлога."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Додајте веб снимак"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
@@ -1032,25 +992,25 @@ msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто в
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Наслов %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
 
@@ -1099,6 +1059,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Додајте у омиљене"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Испремештај"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Текући локалитет"
@@ -1252,36 +1224,27 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Премотај на %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Подржане датотеке"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Звучне датотеке"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Видео датотеке"
 
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Датотеке превода"
 
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Изаберите текстуални титл"
 
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/totem-uri.c:481
-#| msgid "Videos"
+#: ../src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Додај снимке"
 
@@ -1351,17 +1314,14 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Не могу да упишем пројекат."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-#| msgid "_Create Video Disc..."
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Направи видео диск…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "_Умножи Видео ДВД…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-#| msgid "Copy (S)VCD..."
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Умножи (С)ВЦД…"
 
@@ -1386,7 +1346,6 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Идите на поглавље у филму"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#| msgid "Add Chapter"
 msgid "Add Chapter…"
 msgstr "Додај поглавље…"
 
@@ -1407,7 +1366,6 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Нема података о поглављима"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#| msgid "Load Chapters..."
 msgid "Load Chapters…"
 msgstr "Учитај поглавља…"
 
@@ -1472,6 +1430,10 @@ msgstr ""
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Отвори датотеку поглавља"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Подржане датотеке"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Снимак екрана поглавља"
@@ -1507,9 +1469,6 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
@@ -1533,98 +1492,6 @@ msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Изабери све"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Поништи избор"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:277
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "%d. серијал %d. епизода"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:314
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:684
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Грешка у разгледању"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:816
-msgid "Search Error"
-msgstr "Грешка претраге"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1259
-msgid "Local"
-msgstr "Месно"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1836
-#| msgid "Recent files"
-msgid "Recent"
-msgstr "Скорашње"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1845
-#| msgid "Channels:"
-msgid "Channels"
-msgstr "Број канала"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
-#, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d изабрана"
-msgstr[1] "%d изабране"
-msgstr[2] "%d изабраних"
-msgstr[3] "једна изабрана"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Резултати за „%s“"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Изабери"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#| msgid "Add to Playlist"
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Додајте у омиљене"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-#| msgid "Shuff_le"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Испремештај"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Обриши"
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Громитове забелешке"
@@ -1689,53 +1556,53 @@ msgstr "Преузимач титлова"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Тражим преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Преузимам преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Нисам пронашао резултате."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Титлови"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Преузми преводе за филм…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Претражујем преводе…"
 
@@ -1764,15 +1631,14 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Својства филма"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Додајте ставку изборника својства филма"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Својства"
 
@@ -1841,11 +1707,11 @@ msgstr "Прикључак заокретања"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Окрени на десно"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Окрени на лево"
 
@@ -1859,11 +1725,11 @@ msgstr "Сачувајте један примерак тренутно пушт
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Филм"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Учините доступним ван мреже"
 
@@ -1875,6 +1741,10 @@ msgstr "Чувар екрана"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Искључите чувара екрана приликом пуштања филма"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Пуштам филм"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Ширина снимка екрана (у пикселима):"
@@ -1915,7 +1785,6 @@ msgid "Save Gallery"
 msgstr "Сачувај збирку"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#| msgid "Save"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
@@ -1930,7 +1799,6 @@ msgstr "Збирка-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#| msgid "Creating Gallery..."
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Правим збирку…"
 
@@ -1954,7 +1822,6 @@ msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Сними екран"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
 
@@ -1991,12 +1858,10 @@ msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#| msgid "Skip To"
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Премотај на"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-#| msgid "Skip To"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Премотај на…"
 
@@ -2005,12 +1870,10 @@ msgid "Vimeo"
 msgstr "Вимео"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#| msgid "Configure Plugins"
 msgid "Zeitgeist Plugin"
 msgstr "Прикључак Цајтгајста"
 
@@ -2018,6 +1881,94 @@ msgstr "Прикључак Цајтгајста"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
 
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Нема адресе за пуштање"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Тотем — пуштање филмова"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Нема списка за пуштање или је празан"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Прикључак за прегледање филмова"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите инсталацију вашег система. Тотемов прикључак ће се сада "
+#~ "затворити."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Приказује визуелне ефекте када се не приказује видео"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Приказује визуелне ефекте када је пуштена само звучна датотека."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Назив прикључка за визуелне ефекте"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Подешавање квалитета визуелизације"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Подешавање квалитета за визуелизацију звука."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Велико"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Веома велико"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Визуелни ефекти"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "В_рста визуализације:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "В_еличина визуализације:"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мозилин (Фајерфоксов) прикључак за гледање филмова унутар прегледника"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr "Помоћник својстава снимка линије наредби (за пописиваче)"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "П_усти / паузирај"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Пустите или паузирајте филм"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Следеће поглавље/филм"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Следеће поглавље или филм"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Претходно поглавље/филм"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Претходно поглавље или филм"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Звучне датотеке"
+
+#~| msgid "Recent files"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Скорашње"
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Заустављено"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 764771e..264563c 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Maintainer: Miloš Popović <gpopac gmail com>
 # Prevous maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
 # Reviewed on 2005-07-11 by Danilo Šegan <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by Andrija Zarić <andrija gmail com>
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 05:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -24,107 +24,92 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Puštam film"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nema adrese za puštanje"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otvori pomoću „%s“"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Totem, takođe poznat kao Snimci, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
+"okruženje radne površi. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i "
+"DVD-a, kao i deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje "
+"snimaka sa mnogobrojnih veb stranica."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Došlo je do greške"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
+#| "support to watch live TV and VCD recording."
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem dolazi sa dodatim funkcijama kao što je: preuzimanje prevoda, i podrška "
+"za snimanje DVD-a."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem — puštanje filmova"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video sličičar za upravnika datoteka"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nema spiska za puštanje ili je prazan"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid "Nautilus properties tab"
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Jezičak svojstava datoteka"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Priključak za pregledanje filmova"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
+msgid "Videos"
+msgstr "Video snimci"
 
-# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
-# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Puštajte filmove"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Proverite instalaciju vašeg sistema. Totemov priključak će se sada zatvoriti."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "video;snimak;film;epizoda;serije;puštač;dvd;tv;disk;"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada se ne prikazuje video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada je puštena samo zvučna datoteka."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Naziv priključka za vizuelne efekte"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Osvetljenje video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Nijanse video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Zasićenje video snimka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Režim ponavljanja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Da li da isključi rasplitanje videa sa isprepletenim kadrovima"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Podešavanje kvaliteta vizuelizacije"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Podešavanje kvaliteta za vizuelizaciju zvuka."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -132,39 +117,39 @@ msgstr ""
 "Količina podataka koja će biti unapred učitana za mrežne tokove pre početka "
 "prikazivanja toka (u sekundama)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Slovni lik za titl"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kodiranje za titl"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Skup znakova kodiranja za titl."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“"
 
 # bug: folder or directory?
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -172,180 +157,149 @@ msgstr ""
 "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom "
 "podrazumevana fascikla sa slikama."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Da li da isključi priključke u korisnikovom ličnom direktorijumu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Da li da onemogućim prečice sa tastature"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Da li sam da učita tekstualne datoteke sa titlom pri učitavanju filma"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Da li sam da učita spoljne datoteke sa poglavljima pri učitavanju filma"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Spisak aktivnih priključaka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Spisak naziva priključaka koji su trenutno aktivni (učitani i pokrenuti)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Direktorijumi za pokazivanje"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Veoma veliko"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-kanala"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kanala"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-kanala"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-kanala"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 propuštanje"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Tekstualni titlovi"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Spoljni prevodi"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Učitaj _titlove pri učitavanju filma"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Slovni lik:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Spoljna poglavlja"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Učitaj _poglavlja pri učitavanju filma"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
-#| msgid "Plugins..."
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Priključci..."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Isključi _rasplitanje prepletenog videa"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Vizuelni efekti"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "V_rsta vizualizacije:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "V_eličina vizualizacije:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Ravnoteža boja"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Osvetljenost:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Zasićenje:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Nijansa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Vrati na _osnovno"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvučni izlaz"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -406,53 +360,6 @@ msgstr "Protok uzorka:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanala:"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-"Totem, takođe poznat kao Snimci, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
-"okruženje radne površi. Odlikuje ga spisak numera, režim preko celog ekrana, "
-"premotavanje i upravljanje jačinom zvuka, kao i upotreba tastature."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-"Totem dolazi sa dodatim funkcijama kao što je: preuzimanje prevoda, podrška "
-"za gledanje televizije uživo i VCD snimanje."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Video sličičar za upravnika datoteka"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Nautilusov jezičak svojstava"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr "Mozilin (Fajerfoksov) priključak za gledanje filmova unutar preglednika"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "Pomoćnik svojstava snimka linije naredbi (za popisivače)"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
-#: ../src/totem-object.c:3370
-msgid "Videos"
-msgstr "Video snimci"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Puštajte filmove"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "video;snimak;film;epizoda;serije;puštač;dvd;tv;disk;"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Pos_tavke"
@@ -483,25 +390,23 @@ msgid "Auto"
 msgstr "Sam prilagodi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-#| msgid "Square"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgid "4∶3 (TV)"
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "4:3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (široki ekran)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -523,7 +428,6 @@ msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Prevodi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-#| msgid "Select Text Subtitles"
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Izaberi tekstualni titl…"
 
@@ -555,30 +459,6 @@ msgstr "Izbornik _uglova"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Izbornik _poglavlja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "P_usti / pauziraj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Pustite ili pauzirajte film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Sledeće poglavlje/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
@@ -588,55 +468,55 @@ msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvučna numera #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Prevod #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ova putanja nije ispravna."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film ne može biti pročitan."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -658,7 +538,12 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Ovaj tok ne može biti pušten. Može biti da ga blokira mrežna barijera."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -667,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke "
 "vrste filmova"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -675,19 +560,19 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
 "na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Okruženje"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -716,8 +601,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
@@ -730,8 +613,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
@@ -753,59 +634,59 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznat"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanala"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -814,7 +695,7 @@ msgstr[1] "%d sata"
 msgstr[2] "%d sati"
 msgstr[3] "Jedan sat"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -823,7 +704,7 @@ msgstr[1] "%d minuta"
 msgstr[2] "%d minuta"
 msgstr[3] "Jedan minut"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -833,26 +714,26 @@ msgstr[2] "%d sekundi"
 msgstr[3] "Jedna sekunda"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekundi"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -861,40 +742,116 @@ msgstr[1] "%d kadra u sekundi"
 msgstr[2] "%d kadrova u sekundi"
 msgstr[3] "Jedan kadar u sekundi"
 
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Poništi izbor"
+
 #: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Zvučni pregled"
 
-#: ../src/totem.c:259
+# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
+# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
+#: ../src/totem.c:244
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
+
+#: ../src/totem.c:244
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:280
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. serijal %d. epizoda"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:687
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Greška u razgledanju"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:824
+msgid "Search Error"
+msgstr "Greška pretrage"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
+msgid "Local"
+msgstr "Mesno"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
+msgid "Channels"
+msgstr "Broj kanala"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ sučelje. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne postoji."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Proverite da li je Totem pravilno instaliran."
 
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Pritisnite na stavke da ih izaberete"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d izabrana"
+msgstr[1] "%d izabrane"
+msgstr[2] "%d izabranih"
+msgstr[3] "jedna izabrana"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Rezultati za „%s“"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Sam odredi"
 
-#: ../src/totem-object.c:153
+#: ../src/totem-object.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -904,42 +861,46 @@ msgstr ""
 "Pokrenite „%s --help“ da ​​vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
 "naredbi.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Pusti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
-#: ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
+#: ../src/totem-object.c:1955
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem ne može da pusti „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2052
+#: ../src/totem-object.c:2097
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći."
 
-#: ../src/totem-object.c:3470
+#: ../src/totem-object.c:2337
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Došlo je do greške"
+
+#: ../src/totem-object.c:3641
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Prethodno poglavlje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3475
+#: ../src/totem-object.c:3647
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Pusti / Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:3480
+#: ../src/totem-object.c:3653
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Sledeće poglavlje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3867
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem ne može da se pokrene."
 
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3867
 msgid "No reason."
 msgstr "Bez razloga."
 
@@ -947,17 +908,16 @@ msgstr "Bez razloga."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Dodajte veb snimak"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
@@ -1032,25 +992,25 @@ msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Podesite priključke"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izaberite slovni lik za prevode"
 
@@ -1099,6 +1059,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "nedostupno"
 
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Dodajte u omiljene"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ispremeštaj"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Tekući lokalitet"
@@ -1252,36 +1224,27 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Premotaj na %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Podržane datoteke"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Zvučne datoteke"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Video datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Datoteke prevoda"
 
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izaberite tekstualni titl"
 
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/totem-uri.c:481
-#| msgid "Videos"
+#: ../src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Dodaj snimke"
 
@@ -1351,17 +1314,14 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ne mogu da upišem projekat."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-#| msgid "_Create Video Disc..."
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Napravi video disk…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "_Umnoži Video DVD…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-#| msgid "Copy (S)VCD..."
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Umnoži (S)VCD…"
 
@@ -1386,7 +1346,6 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Idite na poglavlje u filmu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#| msgid "Add Chapter"
 msgid "Add Chapter…"
 msgstr "Dodaj poglavlje…"
 
@@ -1407,7 +1366,6 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Nema podataka o poglavljima"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#| msgid "Load Chapters..."
 msgid "Load Chapters…"
 msgstr "Učitaj poglavlja…"
 
@@ -1472,6 +1430,10 @@ msgstr ""
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otvori datoteku poglavlja"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Podržane datoteke"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Snimak ekrana poglavlja"
@@ -1507,9 +1469,6 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Sučelje MPRIS D-sabirnice"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
@@ -1533,98 +1492,6 @@ msgstr "Svojstvo „%s“ se ne može upisati."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Objekat Medija plejera 2 zahteva nepoznato svojstvo „%s“"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Izaberi sve"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Poništi izbor"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:277
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "%d. serijal %d. epizoda"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:314
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:684
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Greška u razgledanju"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:816
-msgid "Search Error"
-msgstr "Greška pretrage"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1259
-msgid "Local"
-msgstr "Mesno"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1836
-#| msgid "Recent files"
-msgid "Recent"
-msgstr "Skorašnje"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1845
-#| msgid "Channels:"
-msgid "Channels"
-msgstr "Broj kanala"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Pritisnite na stavke da ih izaberete"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
-#, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d izabrana"
-msgstr[1] "%d izabrane"
-msgstr[2] "%d izabranih"
-msgstr[3] "jedna izabrana"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Rezultati za „%s“"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Izaberi"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Traži"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#| msgid "Add to Playlist"
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Dodajte u omiljene"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-#| msgid "Shuff_le"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Ispremeštaj"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromitove zabeleške"
@@ -1689,53 +1556,53 @@ msgstr "Preuzimač titlova"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Potražite titlove za trenutno pušteni film"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazilski portugalski"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Tražim prevode…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Preuzimam prevode…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Nisam pronašao rezultate."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titlovi"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Preuzmi prevode za film…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Pretražujem prevode…"
 
@@ -1764,15 +1631,14 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Svojstva filma"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Dodajte stavku izbornika svojstva filma"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Svojstva"
 
@@ -1841,11 +1707,11 @@ msgstr "Priključak zaokretanja"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Omogućava okretanje video snimaka ako su pogrešno okrenuti"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Okreni na desno"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Okreni na levo"
 
@@ -1859,11 +1725,11 @@ msgstr "Sačuvajte jedan primerak trenutno puštenog filma"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Učinite dostupnim van mreže"
 
@@ -1875,6 +1741,10 @@ msgstr "Čuvar ekrana"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Isključite čuvara ekrana prilikom puštanja filma"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Puštam film"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Širina snimka ekrana (u pikselima):"
@@ -1915,7 +1785,6 @@ msgid "Save Gallery"
 msgstr "Sačuvaj zbirku"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#| msgid "Save"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
@@ -1930,7 +1799,6 @@ msgstr "Zbirka-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#| msgid "Creating Gallery..."
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Pravim zbirku…"
 
@@ -1954,7 +1822,6 @@ msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Snimi ekran"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Napravi _zbirku snimaka ekrana…"
 
@@ -1991,12 +1858,10 @@ msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#| msgid "Skip To"
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Premotaj na"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-#| msgid "Skip To"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Premotaj na…"
 
@@ -2005,12 +1870,10 @@ msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Podešava korisničkog agenta za sajt Vimea"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#| msgid "Configure Plugins"
 msgid "Zeitgeist Plugin"
 msgstr "Priključak Cajtgajsta"
 
@@ -2018,6 +1881,94 @@ msgstr "Priključak Cajtgajsta"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
 
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Nema adrese za puštanje"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Otvori pomoću „%s“"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem — puštanje filmova"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Nema spiska za puštanje ili je prazan"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Priključak za pregledanje filmova"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totemov priključak će se sada "
+#~ "zatvoriti."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada se ne prikazuje video"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada je puštena samo zvučna datoteka."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Naziv priključka za vizuelne efekte"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Podešavanje kvaliteta vizuelizacije"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Podešavanje kvaliteta za vizuelizaciju zvuka."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Veoma veliko"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Vizuelni efekti"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "V_rsta vizualizacije:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "V_eličina vizualizacije:"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilin (Fajerfoksov) priključak za gledanje filmova unutar preglednika"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr "Pomoćnik svojstava snimka linije naredbi (za popisivače)"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "P_usti / pauziraj"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Pustite ili pauzirajte film"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Sledeće poglavlje/film"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Zvučne datoteke"
+
+#~| msgid "Recent files"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Skorašnje"
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Zaustavljeno"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]