[eog] Updated Nepali translation



commit 1aee8c3c8fd28c7508fb80730fb436ef35bae9ba
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Tue Sep 23 18:00:30 2014 +0000

    Updated Nepali translation

 po/ne.po | 1821 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 1703 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 8073ac7..8892748 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,182 +1,1767 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# translation of eog.gnome-2-20.ne.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
+# Pawan Chitrakar <pawan nplinux org> , 2004.
+# Pawan Chitrakar <pawan mpp org np>, 2005.
+# Ganesh Ghimire <gghimire gmail com>, 2005.
+# Jyotshna Shrestha <jyotshna mpp org np>, 2005.
+# Jaydeep Bhusal <zaydeep hotmail com>, 2005.
+# Kapil Timilsina <lipak21 gmail com>, 2005.
+# Shiva  Pokharel <pokharelshiva hotmail com>, 2005.
+# Mahesh Subedi <submanesh hotmail com>, 2006.
+# Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: hitori\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 21:56+0400\n"
+"Project-Id-Version: eog - eye of gnome \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-01-31 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 20:46+0400\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: plurals=2;nplural=n!=1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
 
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1
-#: ../data/hitori.ui.h:12
-#: ../src/main.c:101
-msgid "Hitori"
-msgstr "हिटोरि"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
 
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:2
-msgid "Play the Hitori puzzle game"
-msgstr "हिटोरि खेल खेल्नुहोस्"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:2
-msgid "GNOME Hitori"
-msgstr "जिनोम हिटोरि"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
 
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:5
-msgid "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate numbers in each row and 
column in the fastest time. Multiple sizes of game board are supported, and you can place markers on cells to 
help work out the solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:1
-#: ../src/main.c:305
-msgid "_New Game"
-msgstr "नयाँ खेल"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:2
-msgid "Board _Size"
-msgstr "बोर्डको आकार"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:3
-msgid "5×5"
-msgstr "५×५"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "विभाजक"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:4
-msgid "6×6"
-msgstr "६×६"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4027
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:5
-msgid "7×7"
-msgstr "७x७"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: ../src/eog-window.c:4053
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टी"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:6
-msgid "8×8"
-msgstr "८×८"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
+#: ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:7
-msgid "9×9"
-msgstr "९×९"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../src/eog-window.c:4059
+#, fuzzy
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "छवि प्रकार:"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:8
-msgid "10×10"
-msgstr "१०×१०"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../src/eog-window.c:4062
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "साइड _फलक"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../src/eog-window.c:4041
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:10
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_About"
 msgstr "बारेमा"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:11
-#: ../src/rules.c:272
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:13
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look 
and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the 
desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait or 
landscape orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "छवि प्रदर्शक"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "एपलिक्सवेर चित्र"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-window.c:5020
+msgid "Image Properties"
+msgstr "छवि गुण"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_अघिल्लो"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_पछिल्लो"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "चौडाइ:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Height:"
+msgstr "उचाई:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "बाइट्स"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "फोल्डर:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "छिद्र मान"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "प्रदर्शन समय"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#| msgid "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "फ्ल्यास गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO गति दर"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "मापक मोड"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "क्यामेरा नमूना"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "मिति र समय"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#| msgid "<b>Description:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#| msgid "<b>Location:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थान:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "लेखक:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#| msgid "<b>Details</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+msgid "Metadata"
+msgstr "मेटाडेटा"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> मौलिक फाइल नाम"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> गणक"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "गन्तब्य फोल्डर"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "<b>फाइल बाटो निर्दिष्टताहरू</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "सुरु काउन्टर"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "Options"
+msgstr "विकल्पहरू"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Rename from:"
+msgstr "यसबाट पुन:नामाकरण गर्नुहोस्:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "To:"
+msgstr "लाई:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "छवि अधिकता"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_स्वाचालित अभिमुखिकरण"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "अनुकूल रङ जस्तै"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background Color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "पारदर्शी भागहरू"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "जाँच्ने बान्की जस्तै"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "अनुकुलन रंग जस्तै:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरूका लागि रंग"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Image View"
+msgstr "छवि दृष्य"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "छवि जूम"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "पर्दामा ठीक गर्न छवि विस्तार गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "Sequence"
+msgstr "अनुक्रम"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "चाल बीचको समय"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Slideshow"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइन"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "स्वाचालित अभिमुखिकरण"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधारित स्वाचालित रुपमा घुमाइएको हुनुपर्दछ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "इन्टरपोलेट छवि"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
+msgstr "छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू 
भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Interpolate Image"
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
+msgstr "छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू 
भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE हो । यदि COLOR 
रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गरिनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "जुम गुणक"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक स्क्रोल 
घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि 
५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "पारदर्शि रंग"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
+msgstr "यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता संकेतन गर्नका 
लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "छवि अनुक्रमद्वारा लुप गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid ""
+#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "छविको अनुक्रम एउटा अनवरत लुपमा देखाउनु पर्छ वा पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "पहिले १००% भन्दा ठूलो दृष्य घटबढ गर्ने अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "यदि यो FALSE मा सेट गरिन्छ भने सानो छविहरू शूरूमा नै पर्दामा उपयुक्त हुनलाई तन्किदैन।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "अर्को छवि देखाउन्जेल सम्ममा केहि सेकेण्ड विलम्ब"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । शून्यले 
स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "सञ्झ्याल उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "छवि सङ्कलन फलक स्थिति । तलका लागि ०; वायाँको लागि १; माथिको लागि २; दायाँको लागि ३ सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "छवि संकलन फलक रिसाइज गर्न सकिने हुनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "छवि संकलन फलक स्क्रोल बटन देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "यकिन नगरी नै गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Error on deleting image %s"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रिय प्लगइन"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त 
गर्न .eog-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Undo your last move"
-msgstr "तपाईँको चाल हो ।"
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr ""
 
-#: ../data/hitori.ui.h:14
-msgid "Redo a move"
-msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Load Image"
+msgid "Reload Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:15
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "तपाईँको पछिल्लो चालका लागि एउटा इशारा प्राप्त गर्नुहोस्"
+msgid "Reload current image"
+msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "घडीमा मिति देखाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464
+#: ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#| msgid "Position"
+msgid "Question"
+msgstr "प्रश्न"
 
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
-msgid "Board size"
-msgstr "बोर्डको आकार"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "बन्द गर्नु अघि छवि '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छविहरू छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 #, fuzzy
-msgid "The size of the board, in cells."
-msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:847
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:4074
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/interface.c:87
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, fuzzy, c-format
-msgid "UI file “%s” could not be loaded"
-msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।"
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "%s प्लगइनले छवि बचत गर्न सकेन"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "'%s' मा छवि फेला परेन ।"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
+msgid "Camera"
+msgstr "क्यामेरा"
 
-#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Image Data"
+msgstr "छवि डेटा"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#, fuzzy
+msgid "GPS Data"
+msgstr "कुञ्जी डेटा"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "Maker Note"
+msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Other"
+msgstr "अन्य"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP अन्य"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
+msgid "Tag"
+msgstr "ट्याग"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:120
+#: ../src/eog-exif-util.c:160
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (लेन्स)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (३५मिमि फिल्म)"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "फाइल ढाँचा अज्ञात वा असमर्थित छ"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "जिनोमको आँखाले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "कृपया एउटा फरक फाइल विस्तार प्रयास गर्नुहोस् जस्तै .png or .jpg ।"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#| msgid "All Files"
+msgid "All files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 #, fuzzy
-msgid "The help contents could not be displayed"
-msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
+msgid "Supported image files"
+msgstr "सबै छवि फाइल"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-thumb-view.c:515
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "पिक्सेल"
+msgstr[1] "पिक्सेल"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
+msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+msgid "Save Image"
+msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+msgid "Open Folder"
+msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-image.c:613
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "अनलोड गरेको छविमा रुपान्तर ।"
+
+#: ../src/eog-image.c:641
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "रूपान्तरण असफल भयो ।"
+
+#: ../src/eog-image.c:1110
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।"
+
+#: ../src/eog-image.c:1259
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "छवि लोड गराइ असफल भयो ।"
+
+#: ../src/eog-image.c:1840
+#: ../src/eog-image.c:1960
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।"
+
+#: ../src/eog-image.c:1848
+#: ../src/eog-image.c:1969
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#: ../src/eog-image.c:1858
+#: ../src/eog-image.c:1980
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr ": %s बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मरणशक्ति निर्धारण गर्न सकिएन"
 
-#: ../src/interface.c:685
-msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © २००७–२०१० फिलिप ह्विथनल"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
 
-#: ../src/interface.c:686
-msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
+msgid "File size:"
+msgstr "फाइल साइज:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:688
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawan Chitrakar < chautari gmail com >"
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#, c-format
+#| msgid "seconds"
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu सेकेण्ड"
+msgstr[1] "%lu सेकेण्ड"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
+msgid "Image Settings"
+msgstr "छवि सेटिङ"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "छवि जसको मुद्रण गुण सेटअप गरिनेछ"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+msgid "Page Setup"
+msgstr "पृष्ठ सेटअप"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "छवि मुद्रण गरिने पृष्ठका लागि सूचना"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+msgid "Position"
+msgstr "स्थिति"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+msgid "_Left:"
+msgstr "_बायाँ:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+msgid "_Right:"
+msgstr "_दायाँ:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+msgid "_Top:"
+msgstr "_माथि:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_तल:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+msgid "C_enter:"
+msgstr "केन्द्र:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+msgid "Horizontal"
+msgstr "तेर्सो"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+msgid "Vertical"
+msgstr "ठाडो"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+msgid "Both"
+msgstr "दुवै"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+msgid "_Width:"
+msgstr "_चौडाइ:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+msgid "_Height:"
+msgstr "_उचाइ:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_मापन:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_ईकाइ:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+msgid "Millimeters"
+msgstr "मिलिमिटर"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+msgid "Inches"
+msgstr "इन्च"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+msgid "Preview"
+msgstr "पुर्वावलोकन"
+
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+msgid "as is"
+msgstr "जस्तै छ"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+msgid "Taken on"
+msgstr "लिइएको"
+
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+
+#: ../src/eog-util.c:68
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "छवि प्रदर्शकका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"
+
+#: ../src/eog-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (अवैध युनिकोड)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:541
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%% "
+msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:2775
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "लुकाउनुहोस्"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:859
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:1023
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eog-window.c:1179
+#, c-format
+#| msgid "Saving image \"%s\" %s"
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr " \"%s\" (%u/%u) छवि बचत गर्दै"
+
+#: ../src/eog-window.c:1574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "विश्वको तस्विरको स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:2259
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"फाइल मुद्रण गर्दा त्रुटि:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eog-window.c:2558
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
 
-#: ../src/interface.c:692
-msgid "Hitori Website"
-msgstr "हिटोरि वेबसाइट"
+#: ../src/eog-window.c:2561
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/main.c:209
+#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722
+#: ../src/eog-window.c:2737
 #, fuzzy
-msgid "Enable debug mode"
-msgstr "डिबग शैली खुल्ला"
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "खेल मोड्युल सुरुआत गर्दा त्रुटि ।"
 
-#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
-#: ../src/main.c:211
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2773
 #, fuzzy
-msgid "Seed the board generation"
-msgstr " ~a लाई बोर्ड बाहिर सार्नुहोस्"
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#. Options
-#: ../src/main.c:225
-msgid "- Play a game of Hitori"
-msgstr "हिटोरि खेल खेल्नुहोस्"
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2789
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
 
-#. Print an error
-#: ../src/main.c:235
+#: ../src/eog-window.c:3254
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving image \"%s\" %s"
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
+
+#: ../src/eog-window.c:3332
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" लाई स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
-msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
-msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s\n"
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the selected image to the trash?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the %d selected images to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr[1] ""
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3621
+#| msgid "_Delete Toolbar"
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/main.c:301
-msgid "Do you want to stop the current game?"
-msgstr "हालको खेल रोक्नुहोस्?"
+#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3623
+msgid "_Yes"
+msgstr "हो"
 
-#: ../src/main.c:304
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3615
 #, fuzzy
-msgid "Keep _Playing"
-msgstr "प्ले भएको छैन"
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "यो कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/eog-window.c:3408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
+
+#: ../src/eog-window.c:3424
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "चविको बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3682
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "फाइल मेट्न सकेन"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3778
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+
+#: ../src/eog-window.c:3583
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"के तपाईँ साच्चै नै\n"
+"\"%s\"  छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr ""
 
-#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
-#. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:267
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
-msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr[1] ""
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3596
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4131
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3674
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "रद्दिटोकरी पहुँच गर्न सकिएन ।"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
+msgid "_Image"
+msgstr "सबै छविहरू"
+
+#: ../src/eog-window.c:4026
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन"
+
+#: ../src/eog-window.c:4028
+msgid "_Go"
+msgstr "जानुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4029
+msgid "_Tools"
+msgstr "_उपकरणपट्टी"
+
+#: ../src/eog-window.c:4032
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open…"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4033
+msgid "Open a file"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4036
+msgid "Close window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4038
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टी"
+
+#: ../src/eog-window.c:4039
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "अनुप्रयोग उपकरणपट्टी सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4042
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"
+
+#: ../src/eog-window.c:4044
+msgid "_Contents"
+msgstr "सामग्रीहरू"
+
+#: ../src/eog-window.c:4045
+msgid "Help on this application"
+msgstr "यस अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4048
+msgid "About this application"
+msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
+
+#: ../src/eog-window.c:4054
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
+
+#: ../src/eog-window.c:4057
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
+
+#: ../src/eog-window.c:4060
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/eog-window.c:4063
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा साइड फलकको पारदर्शिता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4069
+#, fuzzy
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4071
+msgid "Open _with"
+msgstr "यससँग _खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4072
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4075
+#, fuzzy
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "हालको सङ्ग्रह फरक नाममा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4077
+#, fuzzy
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4080
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "मुद्रण:"
+
+#: ../src/eog-window.c:4081
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "चयन गरिएका छविहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4083
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "गुण"
+
+#: ../src/eog-window.c:4084
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4086
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4087
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
+
+#: ../src/eog-window.c:4089
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4090
+#, fuzzy
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "सञ्झ्याललाई तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4092
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4093
+#, fuzzy
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "सञ्झ्याललाई ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4095
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4096
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4098
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "घडीको बिपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4099
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4101
+#, fuzzy
+#| msgid "Set As _Wallpaper"
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
+
+#: ../src/eog-window.c:4102
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4105
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4107
+#| msgid "_Next Image"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "छवि मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4108
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "चयन गरिएका छवि मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4125
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4123
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "छवि ठुलो बनाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:4128
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4129
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "छविको खुम्च्याउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4119
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "सामान्य साइज"
+
+#: ../src/eog-window.c:4120
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4137
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा॒"
+
+#: ../src/eog-window.c:4138
+#| msgid "Running in fullscreen mode"
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा हालको छवि देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4140
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "स्लाईडसो पज गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4141
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "स्लाईडसो बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।"
+
+#: ../src/eog-window.c:4143
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
+
+#: ../src/eog-window.c:4144
+#, fuzzy
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "चलचित्रको लागी र विण् ठिक छ ।डो"
+
+#: ../src/eog-window.c:4149
+#: ../src/eog-window.c:4164
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "अघिल्लो छवि"
+
+#: ../src/eog-window.c:4150
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4152
+msgid "_Next Image"
+msgstr "अर्को छवि"
+
+#: ../src/eog-window.c:4153
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4167
+msgid "_First Image"
+msgstr "पहिलो छवि"
+
+#: ../src/eog-window.c:4156
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4158
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "_Last Image"
+msgstr "अन्तिम छवि"
+
+#: ../src/eog-window.c:4159
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4161
+#, fuzzy
+#| msgid "Load Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../src/eog-window.c:4162
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4320
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+
+#: ../src/eog-window.c:4321
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4389
+msgid "Previous"
+msgstr "अघिल्लो"
+
+#: ../src/eog-window.c:4393
+msgid "Next"
+msgstr "पछिल्लो"
+
+#: ../src/eog-window.c:4397
+msgid "Right"
+msgstr "दायाँ"
+
+#: ../src/eog-window.c:4400
+msgid "Left"
+msgstr "बायाँ"
+
+#: ../src/eog-window.c:4403
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "फोल्डर देखाउनुहोस् चयन गरियो"
+
+#: ../src/eog-window.c:4406
+msgid "In"
+msgstr "मा"
+
+#: ../src/eog-window.c:4409
+msgid "Out"
+msgstr "बाहिर"
+
+#: ../src/eog-window.c:4412
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ../src/eog-window.c:4415
+msgid "Fit"
+msgstr "ठिक्क"
+
+#: ../src/eog-window.c:4418
+msgid "Gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4435
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#: ../src/eog-window.c:4801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस"
+
+#: ../src/eog-window.c:4803
+#, fuzzy
+#| msgid "_First Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../src/eog-window.c:6147
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"
+
+#: ../src/eog-window.c:6150
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mahesh subedi <mahesh mpp org np>"
+
+#: ../src/main.c:56
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "जिनोम छवि दर्शक"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/main.c:64
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/main.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 
-#: ../src/rules.c:273
-msgid "_Play Again"
-msgstr "फेरि खेल्नुहोस"
+#: ../src/main.c:69
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/main.c:99
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सूची हेर्न  '%s --मद्दत' चलाउनुहोस्"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]