[eog] Updated Nepali translation



commit f1a4e22eac94e5f631a5c742c83b49cae8f6a764
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Tue Sep 23 16:17:53 2014 +0000

    Updated Nepali translation

 po/ne.po | 1912 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1291 insertions(+), 621 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index c1bdee2..03a38f3 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -13,17 +13,20 @@
 # Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog.gnome-2-20.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 12:39+0545\n"
-"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>\n"
-"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Project-Id-Version: eog - eye of gnome \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-01-31 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 20:17+0400\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
+"Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Poedit-Language: Nepali\n"
+"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -32,691 +35,1148 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "“_%s” सेखाउनुहोस्"
+msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "विभाजक"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा चलिरहेको"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4027
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: ../src/eog-window.c:4053
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टी"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "छवि प्रदर्शक"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
+#: ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
 
-#: ../data/eog.glade.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>सुरुआत मान:</b>"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../src/eog-window.c:4059
+#, fuzzy
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "छवि प्रकार:"
 
-#: ../data/eog.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>लेखक:</b>"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../src/eog-window.c:4062
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "साइड _फलक"
 
-#: ../data/eog.glade.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>बाइट:</b>"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../src/eog-window.c:4041
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../data/eog.glade.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>क्यामेरा नमूना:</b>"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
 
-#: ../data/eog.glade.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>प्रतिलिपि अधिकार:</b>"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
 
-#: ../data/eog.glade.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>मिति/समय:</b>"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>वर्णन:</b>"
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look 
and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.glade.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>विस्तृत विवरण</b>"
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the 
desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait or 
landscape orientation."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.glade.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>प्रदर्शन समय:</b>"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "छवि प्रदर्शक"
 
-#: ../data/eog.glade.h:10
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>फाइल नाम पूर्वावलोकन</b>"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:11
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>फाइल बाटो निर्दिष्टताहरू</b>"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "एपलिक्सवेर चित्र"
 
-#: ../data/eog.glade.h:12
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>फ्ल्यास गर्नुहोस्:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-window.c:5020
+msgid "Image Properties"
+msgstr "छवि गुण"
 
-#: ../data/eog.glade.h:13
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>नाभिय लम्बाइ:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_अघिल्लो"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_पछिल्लो"
 
-#: ../data/eog.glade.h:14
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>उच्‍‌चाइ:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "चौडाइ:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Height:"
+msgstr "उचाई:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "बाइट्स"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "फोल्डर:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
 
-#: ../data/eog.glade.h:15
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>आइएसओ गति दर:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "छिद्र मान"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "प्रदर्शन समय"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#| msgid "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "फ्ल्यास गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO गति दर"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "मापक मोड"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "क्यामेरा नमूना"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "मिति र समय"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#| msgid "<b>Description:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#| msgid "<b>Location:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थान:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "लेखक:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#| msgid "<b>Details</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+msgid "Metadata"
+msgstr "मेटाडेटा"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:16
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>छवि अधिकता</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> मौलिक फाइल नाम"
 
-#: ../data/eog.glade.h:17
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>छवि जूम</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> गणक"
 
-#: ../data/eog.glade.h:18
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>शब्दकुञ्जी:</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"
 
-#: ../data/eog.glade.h:19
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>स्थान:</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "गन्तब्य फोल्डर"
 
-#: ../data/eog.glade.h:20
-msgid "<b>Location:</b>\t"
-msgstr "<b>स्थान:</b>\t"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:21
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>मिटरिङ मोड:</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "<b>फाइल बाटो निर्दिष्टताहरू</b>"
 
-#: ../data/eog.glade.h:22
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>नाम:</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "सुरु काउन्टर"
 
-#: ../data/eog.glade.h:23
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:24
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>अनुक्रम</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "Options"
+msgstr "विकल्पहरू"
 
-#: ../data/eog.glade.h:25
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>पारदर्शी भागहरू</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Rename from:"
+msgstr "यसबाट पुन:नामाकरण गर्नुहोस्:"
 
-#: ../data/eog.glade.h:26
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>प्रकार:</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "To:"
+msgstr "लाई:"
 
-#: ../data/eog.glade.h:27
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>चौडाइ:</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"
 
-#: ../data/eog.glade.h:29
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> मौलिक फाइल नाम</i></small>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../data/eog.glade.h:31
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> प्रतिकुल</i></small>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "छवि अधिकता"
 
-#: ../data/eog.glade.h:32
-msgid "As _background"
-msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:33
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_स्वाचालित अभिमुखिकरण"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "अनुकूल रङ जस्तै"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background Color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "पारदर्शी भागहरू"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "जाँच्ने बान्की जस्तै"
 
-#: ../data/eog.glade.h:34
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "अनुकुलन रंग जस्तै:"
 
-#: ../data/eog.glade.h:35
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"
-
-#: ../data/eog.glade.h:36
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरूका लागि रंग"
 
-#: ../data/eog.glade.h:37
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "गन्तब्य फोल्डर:"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै"
 
-#: ../data/eog.glade.h:38
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Image View"
+msgstr "छवि दृष्य"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "छवि जूम"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "पर्दामा ठीक गर्न छवि विस्तार गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:39
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "GNOME आँखाको प्राथमिकताहरू"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "Sequence"
+msgstr "अनुक्रम"
 
-#: ../data/eog.glade.h:40
-msgid "Filename format:"
-msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"
-
-#: ../data/eog.glade.h:41
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "चाल बीचको समय"
 
-#: ../data/eog.glade.h:42
-msgid "Image Properties"
-msgstr "छवि गुण"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.glade.h:43
-msgid "Image View"
-msgstr "छवि दृष्य"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Slideshow"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
 
-#: ../data/eog.glade.h:44
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Plugins"
 msgstr "प्लगइन"
 
-#: ../data/eog.glade.h:45
-msgid "Rename from:"
-msgstr "यसबाट पुन:नामाकरण गर्नुहोस्:"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "स्वाचालित अभिमुखिकरण"
 
-#: ../data/eog.glade.h:46
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधारित स्वाचालित रुपमा घुमाइएको हुनुपर्दछ ।"
 
-#: ../data/eog.glade.h:47
-msgid "Save As"
-msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.glade.h:48
-msgid "Slideshow"
-msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "इन्टरपोलेट छवि"
 
-#: ../data/eog.glade.h:49
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
+msgstr "छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू 
भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Interpolate Image"
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
+msgstr "छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू 
भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"
 
-#: ../data/eog.glade.h:50
-msgid "Start counter at:"
-msgstr ": मा काउन्टर सुरु गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE हो । यदि COLOR 
रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"
 
-#: ../data/eog.glade.h:51
-msgid "To:"
-msgstr "लाई:"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"
 
-#: ../data/eog.glade.h:52
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_स्वाचालित अभिमुखिकरण"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गरिनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
 
-#: ../data/eog.glade.h:53
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "जुम गुणक"
 
-#: ../data/eog.glade.h:54
-msgid "_Next"
-msgstr "_पछिल्लो"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक स्क्रोल 
घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि 
५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"
 
-#: ../data/eog.glade.h:55
-msgid "_Previous"
-msgstr "_अघिल्लो"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "पारदर्शि रंग"
 
-#: ../data/eog.glade.h:56
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr ":पछि छवि स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
+msgstr "यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता संकेतन गर्नका 
लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#: ../data/eog.glade.h:57
-msgid "seconds"
-msgstr "सेकेण्ड"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
 msgstr ""
-"० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । "
-"शून्यले स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "सक्रिय प्लगइन"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "छवि अनुक्रमद्वारा लुप गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid ""
+#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "छविको अनुक्रम एउटा अनवरत लुपमा देखाउनु पर्छ वा पर्दैन ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "पहिले १००% भन्दा ठूलो दृष्य घटबढ गर्ने अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "स्वाचालित अभिमुखिकरण"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "यदि यो FALSE मा सेट गरिन्छ भने सानो छविहरू शूरूमा नै पर्दामा उपयुक्त हुनलाई तन्किदैन।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "अर्को छवि देखाउन्जेल सम्ममा केहि सेकेण्ड विलम्ब"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
-msgstr ""
-"पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE "
-"हो । यदि COLOR रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । शून्यले 
स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता "
-"संकेतन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "सञ्झ्याल उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr "यदि यो FALSE मा सेट गरिन्छ भने सानो छविहरू शूरूमा नै पर्दामा उपयुक्त हुनलाई तन्किदैन।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
 msgstr "छवि सङ्कलन फलक स्थिति । तलका लागि ०; वायाँको लागि १; माथिको लागि २; दायाँको लागि ३ सेट गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "इन्टरपोलेट छवि"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "छवि संकलन फलक रिसाइज गर्न सकिने हुनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त 
गर्न .eog-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "छवि अनुक्रमद्वारा लुप गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "छवि संकलन फलक स्क्रोल बटन देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "छवि संकलन फलक स्क्रोल बटन देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "यकिन नगरी नै गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "सञ्झ्याल उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । "
-"यो मानले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, "
-"०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि ५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम 
दिन्छ ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Transparency color"
-msgstr "पारदर्शि रंग"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Error on deleting image %s"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "छविको अनुक्रम एउटा अनवरत लुपमा देखाउनु पर्छ वा पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रिय प्लगइन"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "छवि संकलन फलक रिसाइज गर्न सकिने हुनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त 
गर्न .eog-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr ""
-"छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट "
-"नगरिएको छविहरू भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधारित स्वाचालित रुपमा घुमाइएको हुनुपर्दछ ।"
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Load Image"
+msgid "Reload Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Reload current image"
+msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "घडीमा मिति देखाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गरिनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464
+#: ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "जुम गुणक"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#| msgid "Position"
+msgid "Question"
+msgstr "प्रश्न"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "बन्द गर्नु अघि छवि '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छविहरू छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#, fuzzy
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:847
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:4074
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "%s प्लगइनले छवि बचत गर्न सकेन"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:121
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "'%s' मा छवि फेला परेन ।"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
+msgid "Camera"
+msgstr "क्यामेरा"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Image Data"
+msgstr "छवि डेटा"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#, fuzzy
+msgid "GPS Data"
+msgstr "कुञ्जी डेटा"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "Maker Note"
+msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Other"
+msgstr "अन्य"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP अन्य"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
+msgid "Tag"
+msgstr "ट्याग"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:120
+#: ../src/eog-exif-util.c:160
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (लेन्स)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (३५मिमि फिल्म)"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "फाइल ढाँचा अज्ञात वा असमर्थित छ"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
 msgstr "जिनोमको आँखाले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:127
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "कृपया एउटा फरक फाइल विस्तार प्रयास गर्नुहोस् जस्तै .png or .jpg ।"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:159
-msgid "All Files"
-msgstr "सबै फाइलहरू"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:164
-msgid "All Images"
-msgstr "सबै छविहरू"
-
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:185
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#| msgid "All Files"
+msgid "All files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Supported image files"
+msgstr "सबै छवि फाइल"
+
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
-#: ../src/eog-window.c:615
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "पिक्सेल"
 msgstr[1] "पिक्सेल"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:423
-msgid "Load Image"
-msgstr "छवि लोड गर्नुहोस्"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
+msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:431
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:439
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-image.c:516
+#: ../src/eog-image.c:613
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "अनलोड गरेको छविमा रुपान्तर ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:544
+#: ../src/eog-image.c:641
+#, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "रूपान्तरण असफल भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1050
+#: ../src/eog-image.c:1110
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1161
+#: ../src/eog-image.c:1259
+#, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "छवि लोड गराइ असफल भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1432 ../src/eog-image.c:1645
-msgid "File exists"
-msgstr "फाइल अवस्थित छ"
-
-#: ../src/eog-image.c:1584 ../src/eog-image.c:1713
+#: ../src/eog-image.c:1840
+#: ../src/eog-image.c:1960
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1593 ../src/eog-image.c:1725
+#: ../src/eog-image.c:1848
+#: ../src/eog-image.c:1969
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#: ../src/eog-image.c:1858
+#: ../src/eog-image.c:1980
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr ": %s बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मरणशक्ति निर्धारण गर्न सकिएन"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
-msgid "Camera"
-msgstr "क्यामेरा"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Image Data"
-msgstr "छवि डेटा"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Maker Note"
-msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "Other"
-msgstr "अन्य"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP अन्य"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:249
-msgid "Tag"
-msgstr "ट्याग"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:256
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
-
-#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
-#: ../src/eog-exif-util.c:96
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
+msgid "File size:"
+msgstr "फाइल साइज:"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:160
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "'%s' मा छवि फेला परेन ।"
+#| msgid "seconds"
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu सेकेण्ड"
+msgstr[1] "%lu सेकेण्ड"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:165
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"
+#: ../src/eog-print.c:371
+msgid "Image Settings"
+msgstr "छवि सेटिङ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "छवि"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "छवि जसको मुद्रण गुण सेटअप गरिनेछ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "छवि मुद्रण गरिने पृष्ठका लागि सूचना"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "स्थिति"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "_बायाँ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "_दायाँ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "_माथि:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_तल:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "केन्द्र:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "तेर्सो"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "ठाडो"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "दुवै"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "साइज"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_चौडाइ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "_उचाइ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_मापन:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_ईकाइ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "मिलिमिटर"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "इन्च"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "पुर्वावलोकन"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "जस्तै छ"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:434
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "लिइएको"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
 
-#: ../src/eog-util.c:63
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "GNOME को आँखाका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
-
-#: ../src/eog-window.c:1028
+#: ../src/eog-util.c:68
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "छवि प्रदर्शकका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"
+
+#: ../src/eog-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (अवैध युनिकोड)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:541
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%% "
+msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:2775
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "लुकाउनुहोस्"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:1029
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:1134
-#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" %s"
-msgstr "\"%s\" %s छवि बचत गर्दै"
-
-#: ../src/eog-window.c:1445
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "\"%s\" छवि लोड गर्दै"
-
-#: ../src/eog-window.c:2257
-msgid "Image Settings"
-msgstr "छवि सेटिङ"
-
-#: ../src/eog-window.c:2271
+#| msgid "Saving image \"%s\" %s"
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr " \"%s\" (%u/%u) छवि बचत गर्दै"
+
+#: ../src/eog-window.c:1574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "विश्वको तस्विरको स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -725,48 +1185,121 @@ msgstr ""
 "फाइल मुद्रण गर्दा त्रुटि:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2372
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
 
-#: ../src/eog-window.c:2455
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mahesh subedi <mahesh mpp org np>"
+#: ../src/eog-window.c:2561
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:2458
+#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722
+#: ../src/eog-window.c:2737
+#, fuzzy
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "खेल मोड्युल सुरुआत गर्दा त्रुटि ।"
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2773
+#, fuzzy
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2789
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr "यो कार्यक्रम स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको GNU 
General Public License अन्तर्गत; या लाइसेन्सको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछाडिको संस्करणमा यसलाई 
पुन:वितरण गर्न र/वा यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:2462
+#: ../src/eog-window.c:3254
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving image \"%s\" %s"
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
+
+#: ../src/eog-window.c:3332
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr "यो कार्यक्रम उपयोगी हुन्छ भन्ने आशामा तर वारेन्टीबिना; यहाँसम्म कि कुनै ब्यापारिक उपलक्षित वारेन्टी 
बिना वा कुनै विशेष उदेश्यबिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU General Public License 
हेर्नुहोस् ।\n"
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" लाई स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2466
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the selected image to the trash?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the %d selected images to the trash?"
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"तपाईँले यो कार्क्रम सँगै GNU General Public License को प्रतिलिपि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, 
स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr[1] ""
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "GNOME को आँखा"
+#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3621
+#| msgid "_Delete Toolbar"
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:2482
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"
+#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3623
+msgid "_Yes"
+msgstr "हो"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3615
+#, fuzzy
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "यो कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/eog-window.c:3408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
+
+#: ../src/eog-window.c:3424
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "चविको बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
 
-#: ../src/eog-window.c:2842
+#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3682
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "फाइल मेट्न सकेन"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3778
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -775,7 +1308,12 @@ msgstr ""
 "के तपाईँ साच्चै नै\n"
 "\"%s\"  छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2845
+#: ../src/eog-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -790,308 +1328,440 @@ msgstr[1] ""
 "के तपाईँ साच्चै नै \n"
 "चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2860
-msgid "Move to Trash"
+#: ../src/eog-window.c:3596
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4131
+msgid "Move to _Trash"
 msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:2906
+#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3674
+#, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "रद्दिटोकरी पहुँच गर्न सकिएन ।"
 
-#: ../src/eog-window.c:2990
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
-
-#: ../src/eog-window.c:3197
-msgid "_File"
-msgstr "फाइल"
+#: ../src/eog-window.c:4025
+msgid "_Image"
+msgstr "सबै छविहरू"
 
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "सम्पादन"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
-msgid "_View"
-msgstr "दृश्य"
-
-#: ../src/eog-window.c:3200
-msgid "_Image"
-msgstr "सबै छविहरू"
-
-#: ../src/eog-window.c:3201
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "जानुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "_उपकरणपट्टी"
 
-#: ../src/eog-window.c:3203
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत"
-
-#: ../src/eog-window.c:3205
-msgid "_Open..."
-msgstr "खोल्नुहोस्....."
+#: ../src/eog-window.c:4032
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open…"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3206
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3208
-msgid "_Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "उपकरणपट्टी"
 
-#: ../src/eog-window.c:3212
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "अनुप्रयोग उपकरणपट्टी सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3214
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राथमिकताहरू"
-
-#: ../src/eog-window.c:3215
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"
+#: ../src/eog-window.c:4042
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"
 
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "सामग्रीहरू"
 
-#: ../src/eog-window.c:3218
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "यस अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
-
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी"
-
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3229
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "स्थितिपट्टी"
-
-#: ../src/eog-window.c:3230
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "हालको सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3232
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "छवि संङ्कलन"
-
-#: ../src/eog-window.c:3233
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:4060
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/eog-window.c:3235
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "साइड _फलक"
-
-#: ../src/eog-window.c:3236
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "हालको सञ्झ्यालमा साइड फलकको पारदर्शिता परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3241
-msgid "_Save"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+#: ../src/eog-window.c:4069
+#, fuzzy
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "यससँग _खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3247
-msgid "Save _As..."
-msgstr "यस रूपमा _बचत गर्नुहोस्..."
+#: ../src/eog-window.c:4072
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4075
+#, fuzzy
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "हालको सङ्ग्रह फरक नाममा बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3250
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "पृष्ठ सेटअप गर्नुहोस्..."
+#: ../src/eog-window.c:4077
+#, fuzzy
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3253
-msgid "_Print..."
-msgstr "_मुद्रण गर्नुहोस्..."
+#: ../src/eog-window.c:4080
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "मुद्रण:"
 
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:4081
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "चयन गरिएका छविहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "गुण"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:4084
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262
+#: ../src/eog-window.c:4087
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
+
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:4090
+#, fuzzy
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "सञ्झ्याललाई तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:4093
+#, fuzzy
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "सञ्झ्याललाई ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:4096
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "घडीको बिपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3274
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"
+#: ../src/eog-window.c:4099
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#: ../src/eog-window.c:4101
+#, fuzzy
+#| msgid "Set As _Wallpaper"
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
+
+#: ../src/eog-window.c:4102
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:4105
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4107
+#| msgid "_Next Image"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "छवि मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4108
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "चयन गरिएका छवि मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4123
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "छवि ठुलो बनाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4129
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "छविको खुम्च्याउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "सामान्य साइज"
 
-#: ../src/eog-window.c:3289
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "सर्वोत्तम ठीक्क"
-
-#: ../src/eog-window.c:3307
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "पूरा पर्दा"
+#: ../src/eog-window.c:4120
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325
+#: ../src/eog-window.c:4137
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा॒"
+
+#: ../src/eog-window.c:4138
+#| msgid "Running in fullscreen mode"
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा हालको छवि देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4140
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "स्लाईडसो पज गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4141
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "स्लाईडसो बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।"
+
+#: ../src/eog-window.c:4143
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
+
+#: ../src/eog-window.c:4144
+#, fuzzy
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "चलचित्रको लागी र विण् ठिक छ ।डो"
+
+#: ../src/eog-window.c:4149
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "अघिल्लो छवि"
 
-#: ../src/eog-window.c:3316
+#: ../src/eog-window.c:4150
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "अर्को छवि"
 
-#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328
+#: ../src/eog-window.c:4153
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "पहिलो छवि"
 
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331
+#: ../src/eog-window.c:4156
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4158
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "अन्तिम छवि"
 
-#: ../src/eog-window.c:3337
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:4159
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4161
+#, fuzzy
+#| msgid "Load Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../src/eog-window.c:4162
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4320
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
 msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
 
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:4321
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "अघिल्लो"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "पछिल्लो"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "दायाँ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "बायाँ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:4403
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "फोल्डर देखाउनुहोस् चयन गरियो"
+
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "मा"
 
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "बाहिर"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "सामान्य"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "ठिक्क"
 
-#: ../src/eog-window.c:3430
-msgid "Collection"
-msgstr "संङ्कलन"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
-msgid "Plugin"
-msgstr "प्लगइन"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
-msgid "Enabled"
-msgstr "सक्षम पारियो"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#: ../src/eog-window.c:4418
+msgid "Gallery"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "सक्रिय बनाउनुहोस्"
+#: ../src/eog-window.c:4435
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "सबै सक्रिय बनाउनुहोस्"
+#: ../src/eog-window.c:4801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_सबै निष्क्रिय बनाउनुहोस्"
+#: ../src/eog-window.c:4803
+#, fuzzy
+#| msgid "_First Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "छवि प्रकार:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "प्लगइन सक्रिय पार्नुहोस्:"
+#: ../src/eog-window.c:6147
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_प्लगइनको बारेमा"
+#: ../src/eog-window.c:6150
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mahesh subedi <mahesh mpp org np>"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#: ../src/main.c:56
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "जिनोम छवि दर्शक"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:64
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
 msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"
 
+#: ../src/main.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"
+
 #: ../src/main.c:66
-msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "स्लाइड प्रदर्शन मोडमा खोल्नुहोस्"
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:67
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:217
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"
+#: ../src/main.c:69
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/main.c:99
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सूची हेर्न  '%s --मद्दत' चलाउनुहोस्"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]