[rhythmbox] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated French translation
- Date: Tue, 23 Sep 2014 11:27:09 +0000 (UTC)
commit 0b5c1e558188e1595fb75d9cb754d7f6e19018b0
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Tue Sep 23 13:26:58 2014 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 287 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9ebe158..accc5c4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2002-2005.
@@ -12,7 +12,7 @@
# Haïkel Guémar <karlthered gmail com>, 2006.
# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2013.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2014.
# Le Coz Florent <louizatakk gmail com>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
# Laurent POMAREDE <laurent pomarede gmail com>, 2008.
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 17:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -42,68 +42,68 @@ msgstr ""
"Impossible de créer un élément collecteur GStreamer pour écrire vers %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2892
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:672
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"La création de l'élément playbin a échoué ; vérifiez votre installation de "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:713
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation de "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1111
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "La liaison du nouveau flux dans le pipeline GStreamer a échoué"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Le démarrage d'un nouveau flux a échoué"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2819
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"La création d'un élément GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3182
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"La création d'un élément de sortie audio a échoué ; vérifiez votre "
"installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3296
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"La liaison au pipeline GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3401
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "La création d'un pipeline GStreamer pour lire %s a échoué"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Mon top"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2394
+#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -387,9 +387,9 @@ msgstr "_Nombre de lecture"
msgid "C_omment"
msgstr "C_ommentaire"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "_BPM"
+msgstr "_Tempo"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Rating"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Édition"
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
@@ -682,41 +682,41 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Annuler le téléchargement"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 ../sources/rb-media-player-source.c:933
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Téléchargements de podcasts"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Chaque heure"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Emplacement de téléchargement :"
+msgid "Every day"
+msgstr "Chaque jour"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Vérifier la présence de _nouveaux épisodes :"
+msgid "Every week"
+msgstr "Chaque semaine"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Sélectionner un dossier pour les podcasts"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellement"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Every hour"
-msgstr "Chaque heure"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Téléchargements de podcasts"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Every day"
-msgstr "Chaque jour"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Emplacement de téléchargement :"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Every week"
-msgstr "Chaque semaine"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Vérifier la présence de _nouveaux épisodes :"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuellement"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Sélectionner un dossier pour les podcasts"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
@@ -843,11 +843,11 @@ msgid "Track _number:"
msgstr "_Numéro de piste :"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "BPM:"
-msgstr "BPM :"
+msgid "_BPM:"
+msgstr "_Tempo :"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-msgid "_Comment:"
+msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Commentaire :"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -937,8 +937,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
@@ -967,18 +967,18 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-header.c:1224 ../widgets/rb-header.c:1250
+#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288
#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:420
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:451
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Trop de liens symboliques"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1254
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1285
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s : %s"
@@ -1251,31 +1251,31 @@ msgstr "Pistes préférées"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Morceaux préférés"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
msgid "Request failed"
msgstr "La requête a échoué"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "L'horloge n'est pas réglée correctement"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "La soumission du morceau a échoué trop de fois"
@@ -1902,11 +1902,11 @@ msgstr "Navigateur de médias Grilo"
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Parcourir diverses sources de médias locales et sur Internet"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Récupérer plus de pistes"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "sur l'album <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:913
+#: ../widgets/rb-header.c:363
msgid "Not Playing"
msgstr "Pas de lecture"
@@ -2736,7 +2736,7 @@ msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr ""
"Envoie des morceaux sélectionnés par courriel ou messagerie instantanée"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
msgstr "Envoyer vers..."
@@ -2781,32 +2781,32 @@ msgstr "Visualisation"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Affiche les visualisations"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Impossible de charger le flux. Vérifiez votre connexion réseau."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr ""
"Impossible de rechercher des podcasts. Vérifiez votre connexion réseau."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "Morceau"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1373
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
msgid "Date"
msgstr "Date"
@@ -2945,15 +2945,15 @@ msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
@@ -2964,15 +2964,15 @@ msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "Le flux"
msgstr[1] "Tous les %d flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:960
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erreur de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Supprimer l'épisode de podcast et le fichier téléchargé ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1125
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -2982,43 +2982,43 @@ msgstr ""
"définitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'épisode mais garder "
"le fichier téléchargé en choisissant de supprimer uniquement l'épisode."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1133
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Supprimer uniquement l'_épisode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1139
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Supprimer l'épisode et le fichier"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d épisode"
msgstr[1] "%d épisodes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1461
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1500
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
msgid "Status"
msgstr "État"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Recherche dans tous les champs"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1547
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Nouveau flux podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Rechercher les épisodes du podcast"
@@ -3062,7 +3062,10 @@ msgstr "Suspend la lecture actuelle"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Bascule le mode lecture/pause"
-#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 ../shell/rb-shell.c:2273
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrête la lecture"
+
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Lit l'URI indiqué, en l'important si nécessaire"
@@ -3154,11 +3157,32 @@ msgstr "Définit la notation du morceau actuel"
msgid "Not playing"
msgstr "Pas de lecture en cours"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:959
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
+#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+msgstr ""
+"Rhythmbox est une application de gestion de musique conçue pour s'intégrer "
+"harmonieusement au bureau GNOME. En plus de la musique stockée sur votre "
+"ordinateur, elle gère les partages réseau, les podcasts, les flux radiophoniques, "
+"les lecteurs audios portables (y compris les téléphones), et les services de "
+"musique sur Internet comme Last.fm et Magnatune."
+
+#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
+msgstr ""
+"Rhythmbox est un logiciel libre basé sur GTK+ et GStreamer ; il est extensible "
+"par des greffons écrits en Python ou en C."
+
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
@@ -3247,11 +3271,11 @@ msgstr "%s, %s et %s"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
msgid "Scanning"
msgstr "Analyse"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
#, c-format
msgid "%d of %d"
@@ -3464,7 +3488,7 @@ msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
@@ -3488,49 +3512,45 @@ msgstr "Liste de lecture inconnue : %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
-#: ../shell/rb-shell.c:2088
+#: ../shell/rb-shell.c:2066
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
-#: ../shell/rb-shell.c:2292
+#: ../shell/rb-shell.c:2270
msgid "Pause playback"
msgstr "Met la lecture en pause"
-#: ../shell/rb-shell.c:2295
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Arrête la lecture"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2303
+#: ../shell/rb-shell.c:2281
msgid "Start playback"
msgstr "Démarre la lecture"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2414
+#: ../shell/rb-shell.c:2392
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (en pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
+#: ../shell/rb-shell.c:2795 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrée ne peut prendre en charge l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3140
+#: ../shell/rb-shell.c:3124
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrée ne correspond à l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
+#: ../shell/rb-shell.c:3157 ../shell/rb-shell.c:3200
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI du morceau inconnu : %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3225
+#: ../shell/rb-shell.c:3209
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriété %s inconnue"
-#: ../shell/rb-shell.c:3239
+#: ../shell/rb-shell.c:3223
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
@@ -3872,7 +3892,7 @@ msgstr "Ajout des pistes dans la bibliothèque"
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Synchronisation des pistes vers %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:670
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -3880,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné de musique, de liste de lecture ou de podcast à "
"transférer sur cet appareil."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:675
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -3888,16 +3908,16 @@ msgstr ""
"Il n'y a pas assez de place sur l'appareil pour transférer le contenu "
"sélectionné (musique, listes de lecture et podcasts)."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:727
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation avec %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:732
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synchronisation avec le périphérique"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:734
msgid "Don't sync"
msgstr "Ne pas synchroniser"
@@ -3912,7 +3932,7 @@ msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d fichier manquant"
msgstr[1] "%d fichiers manquants"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Enlever de la liste de lecture"
@@ -3921,11 +3941,11 @@ msgstr "Enlever de la liste de lecture"
msgid "Play Queue"
msgstr "Liste d'attente"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:868
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906
msgid "from"
msgstr "sur l'album"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:867
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905
msgid "by"
msgstr "par"
@@ -4044,6 +4064,10 @@ msgstr "Dernière visite"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
msgid "Now Playing"
msgstr "En cours de lecture"
@@ -4057,20 +4081,20 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Déposer la pochette ici"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1164
+#: ../widgets/rb-header.c:1202
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1175
+#: ../widgets/rb-header.c:1213
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
-msgid "Importing tracks"
-msgstr "Importation des pistes"
+msgid "Examining files"
+msgstr "Examen des fichiers"
#. this isn't a terribly helpful message.
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
@@ -4097,35 +4121,35 @@ msgid_plural "Import %d listed tracks"
msgstr[0] "Importer %d piste de la liste"
msgstr[1] "Importer %d pistes de la liste"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:660
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "L'artiste (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d artistes (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:663
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "L'album (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d albums (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:666
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "Le genre (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d genres (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:669
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Tous les %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:675
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4455,11 +4479,11 @@ msgstr "Effacer le texte recherché"
msgid "Select the search type"
msgstr "Sélectionne le type de recherche"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:565
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
@@ -4483,6 +4507,9 @@ msgstr "Sur le bureau"
msgid "Unknown location"
msgstr "Emplacement inconnu"
+#~ msgid "Importing tracks"
+#~ msgstr "Importation des pistes"
+
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
@@ -4491,17 +4518,3 @@ msgstr "Emplacement inconnu"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Démarrage de %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de "
-#~ "type « Type=Link »"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]