[gedit] Updated Scottish Gaelic translation



commit dec0e91be407002f7034d79cfceea446786312ab
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Sep 23 10:27:31 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 1636 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 894 insertions(+), 742 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index e2226d9..93888e4 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-11 05:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 05:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 11:26+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:21+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "an gedit. 'S e deasaiche teacsa coitcheann cumhachdach a th' ann an gedit "
 "ged a tha e ag amas a bhith simplidh agus furasta cleachdadh."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "sgrìobhadh, 's e acainn sheasmhach a bhios ann an gedit gus na tha fainear "
 "dhut a thoirt gu buil."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
@@ -51,31 +51,31 @@ msgstr ""
 "Leigidh an siostam plugain sùbailte aige leat gun gnàthaich thu an aplacaid "
 "a-rèir nam feumalachdan 's an dòigh-obrach agad."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Deasaiche teacsa"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Deasaich faidhlichean teacsa"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Deasaiche teacsa gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Text;Editor;Deasaiche;teacsa;teagsa;deasaich;deasachadh;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Fosgail uinneag ùr"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Fosgail sgrìobhainn ùr"
 
@@ -127,13 +127,13 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Cruthaich lethbhreacan-glèidhidh"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#| "loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"An cruthaich gedit lethbhreacan-glèidhidh airson nam faidhlichean a "
-"shàbhaileas e. 'S urrainn dhut leudachan an fhaidhle-glèidhidh a "
-"shuidheachadh leis an roghainn \"Leudachan nan lethbhreac-glèidhidh\"."
+"Co-dhiù an cruthaich gedit lethbhreac-glèidhidh dhe na faidhlichean a "
+"shàbhaileas e gus nach cruthaich."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
@@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sònraichidh seo am modh sgoltaidh a chaidh a chleachdadh leis a' mhodh "
 "pasgaidh loidhne an turas mu dheireadh ach an cuimhnich sinn na thagh thu "
-"fiù 's ma tha am modh pasgaidh loidhne dheth. cleachd \"word\" airson pasgadh "
-"aig crìochan facail agus \"char\" gus sgoltadh eadar caractaran."
+"fiù 's ma tha am modh pasgaidh loidhne dheth. cleachd \"word\" airson "
+"pasgadh aig crìochan facail agus \"char\" gus sgoltadh eadar caractaran."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
@@ -625,57 +625,56 @@ msgstr "[FAIDHLE...] [+LOIDHNE[:COLBH]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Tachair mearachd a' sealltainn na cobharach."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:934
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: còdachadh mì-dhligheach."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
-msgid "About gedit"
-msgstr "Mu gedit"
-
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "Ceist"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:300
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:301
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436 ../gedit/gedit-commands-file.c:565
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 ../gedit/gedit-commands-file.c:844
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1292 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Sàbhail _mar…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -695,14 +694,14 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -723,7 +722,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid is %ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -743,13 +742,13 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -770,7 +769,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "is %d mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -789,24 +788,24 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %d "
 "uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:450
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Thèid na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh "
 "mus dùin thu i?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Chaidh sàbhaladh a chur à comas le rianaire an t-siostaim."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -815,7 +814,7 @@ msgstr[1] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 msgstr[2] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainnean air chall gu buan."
 msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -833,15 +832,15 @@ msgstr[3] ""
 "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
 "h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Sgrìobhainnean l_e atharraichean gun sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:611
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "T_agh na sgrìobhainnean a tha thu airson sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid na h-uile atharrachadh agad air chall gu buan."
@@ -861,36 +860,42 @@ msgstr[2] "A' luchdadh %d faidhlichean..."
 msgstr[3] "A' luchdadh %d faidhle..."
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:432 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "F_osgail"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "A bheil thu airson am fear a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Cui_r na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh le dùmhlachadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh mar theacsa lom?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -899,15 +904,11 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh mar theacsa lom roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh le dùmhlachadh  a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Sàbhail le dùmhlachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh mar theacsa lom?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -916,32 +917,32 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh le dùmhlachadh roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh mar theacsa lom a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Sàbhail mar theaca lom"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "A' sàbhaladh am faidhle \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
 msgid "Save As"
 msgstr "Sàbhail mar"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1155
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Ag aiseag na sgrìobhainn \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson na h-atharraichean gun sàbhaladh aiseag dhan sgrìobhainn "
 "\"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -961,14 +962,14 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -989,7 +990,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "mionaid is %ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1009,13 +1010,13 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%ld mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "uair is %d mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%d uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ai_sig"
 
@@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "Chaidh aon bhall a lorg is a chur na àite"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
@@ -1102,109 +1103,54 @@ msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Buidheann taba %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1042
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048 ../gedit/gedit-window.c:1056
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ga mhothachadh gu fèin-obrachail"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "An sgeama ionadail làithreach (%s)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Cuir ris no thoir air falbh..."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Còdachadh charactaran"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cobhair"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ceart ma-tha"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Còdachaidhean ri _làimh:"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Tuairisgeul"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Còdachadh"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "_Cuir ris"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "Thoi_r air falbh"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "An sgeama ionadail làithreach (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
 msgid "All Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle teacsa"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Còdachadh c_haractaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Crìochnachadh nan lo_idhne:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Modh soillseachaidh"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Còdachadh charactaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Tagh"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Crìochnachadh nan loidhne:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1126
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1212,11 +1158,6 @@ msgstr "_Tagh"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Teacsa lom"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Modh soillseachaidh an luirg..."
-
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
@@ -1561,7 +1502,10 @@ msgstr "Tha am faidhle \"%s\" air atharrachadh air an diosga."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Leig seachad na h-atharraichean is _ath-luchdaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ath-luchdaich"
 
@@ -1577,697 +1521,921 @@ msgstr ""
 "Ma leanas tu air adhart le sàbhaladh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb "
 "sin an sgrìobhainn. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
+msgid "No results"
+msgstr "Chan eil toradh ann"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Briog air a' phutan seo gus an cruth-clò a chleachdas an deasaiche a thaghadh"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Cleachd cr_uth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" a chruthachadh: dh'fhàillig le "
+"g_mkdir_with_parents(): %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Cha ghabh an sgeama dhathan a thagh thu a stàladh."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Cuir sgeama ris"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "C_uir sgeama ris"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Faidhlichean sgeama dhathan"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Faidhle: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Duilleag %N de %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "'Ga ullachadh..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Duilleag %d à %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Tha taba le mearachdan ann"
+msgstr[1] "Tha %d thaba le mearachdan ann"
+msgstr[2] "Tha %d tabaichean le mearachdan ann"
+msgstr[3] "Tha %d taba le mearachdan ann"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Ag aiseag %s o %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Ag aiseag %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "A' luchdadh %s o %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "A' luchdadh %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "A' sàbhaladh %s gu %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "A' sàbhaladh %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Mearachd a' fosgail an fhaidhle %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Mearachd ag aiseag an fhaidhle %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Seòrsa MIME:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Còdachadh:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "An dearbhaich thu an stàladh agad?"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle UI %s fhosgladh. Mearachd: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an oibseact \"%s\" a lorg am broinn na faidhle %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ air %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Seall àireamhan loidhne"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Pasgadh timcheall"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "An sreang a tha thu airson lorg"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "An loidhne dhan a bheil thu airson an cùrsair a ghluasad"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Chan eil a' chamag a cho-fhreagras san rainse"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Cha deach a' chamag a cho-fhreagras a lorg"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Chaidh a' chamag a cho-fhreagras a lorg air an loidhne %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Leud nan tabaichean: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Tha sgrìobhainn gun sàbhaladh ann"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Atharraich duilleig na panail-taoibh"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Sgrìobhainnean"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Gluais gun taobh ch_lì"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Gluais gun taobh _deas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Gluais gu uinneag ùr"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Gluais gu buidhea_nn thabaichean ùr"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dùin"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Eag fhèin-obrachail"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Cleachd spàsan"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Seall àireamhan loidhne"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Seall am marghan deas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Soillsich an loidhne làithreach"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Pasgadh-teacsa"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "Uinneag ù_r"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cobhair"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Fàg an-seo"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Clò-bhuail…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Làn-sgrìn"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Save _All"
 msgstr "Sàbhail na h-_uile"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Lorg…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Lorg is cuir 'na àite…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Rach _gu loidhne…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Sealladh"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panail-thaoibh"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Panail bhuinn"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Mod_h soillseachaidh…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
-#| msgid "_Tools"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
 msgid "Tools"
 msgstr "Innealan"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Dùin na h-uile"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Dùin"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "Faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Gluais gun taobh ch_lì"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "Ù_r"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Gluais gun taobh _deas"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Fosgail sgrìobhainn o chionn goi_rid"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Gluais gu uinneag ùr"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Fosgail _taba dùinte a-rithist"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Gluais gu buidhea_nn thabaichean ùr"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#| msgid "_Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Sàbhail m_ar…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Eag fhèin-obrachail"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Deasaich"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Cleachd spàsan"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ne_o-dhèan"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
-#| msgid "_Display line numbers"
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Seall àireamhan loidhne"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ath-_dhean"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
-#| msgid "Display Right Margin"
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Seall am marghan deas"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Gearr às"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
-#| msgid "Highlight current _line"
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Soillsich an loidhne làithreach"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "Dèan lethbhrea_c"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
-#| msgid "Text Wrapping"
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Pasgadh-teacsa"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "Cuir a_nn"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Briog air a' phutan seo gus an cruth-clò a chleachdas an deasaiche a thaghadh"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sguab às"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Cleachd cr_uth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte (%s)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Modh sgrìobhadh thairis air"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" a chruthachadh: dh'fhàillig le "
-"g_mkdir_with_parents(): %s"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tagh n_a h-uile"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Cha ghabh an sgeama dhathan a thagh thu a stàladh."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Cuir sgeama ris"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Lorg an ath _fhear"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "C_uir sgeama ris"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Lorg am fear _roimhe"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Faidhlichean sgeama dhathan"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Lorg is cui_r 'na àite…"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Rach _gu loidhne…"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#| msgid "Save _All"
+msgid "_Save All"
+msgstr "Sàbhail na h-_uile"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Buidheann tha_baichean ùr"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Am buidheann thabaichean _roimhe"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#| msgid "Tab Group %i"
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "An _ath bhuidheann thabaichean"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "An sgrìobhainn roimh_pe"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "An a_th sgrìobhainn"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "Move to New _Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Gluais gu uinneag ùr"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Cobhair"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Còdachadh charactaran"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ceart ma-tha"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Còdachaidhean ri _làimh:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Tuairisgeul"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Còdachadh"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir ris"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "Thoi_r air falbh"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Modh soillseachaidh"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Tagh"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Modh soillseachaidh an luirg..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "_Sgrìobhainnean eile…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "Fosgail faidhle eile"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Roghainnean"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Seall àireamhan loidhne"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Seall am _marghan deas aig colbh:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Seall bàr-_staide"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Pasgadh-teacsa"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Cuir _pasgadh-teacsa an comas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Na _sgar faclan thairis air dà loidhne"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Soillseachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Soillsich an _loidhne làithreach"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Soillsich cama_gan a cho-fhreagras"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Taba-stadan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Leud nan _tabaichean:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Cuir a-steach _spàsan an àite thabaichean"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Cuir _eagachadh fèin-obrachail an comas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Sàbhaladh nam faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr ""
 "Cruthaich  lethbhreac-_glèidhidh dhe dh'fhaidhlichean mus tèid an sàbhaladh"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Sàbhail faidhlichean gu fèin-obrachail gach"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_mionaid(ean)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Deasaiche"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Cruth-clò"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Cruth-clò an deasaiche: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Tagh cruth-clò an deasaiche"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Sgeama dhathan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Stàlaich sgeama"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Stàlaich Sgeama"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Dì-stàlaich sgeama"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Dì-stàlaich Sgeama"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Cruth-clò ┐ dathan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugain"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Faidhle: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Duilleag %N de %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "'Ga ullachadh..."
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Soillseachadh a' cho-chàraidh"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Clò-bhuail _soillseachadh a' cho-chàraidh"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Àireamhan loidhne"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Clò-bhuail àirea_mhan loidhne"
 
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "Àireamh _gach"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "loidhne"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Bann-cinn na duilleige"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Clò-b_huail bannan-cinn na duilleige"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Cruthan-clò"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Bodhaig:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Àireamhan _loidhne:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "B_annan-cinn is bannan-coise:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Aisig na c_ruthan-clò bunaiteach"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Duilleag %d à %d"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Seall an duilleag roimhpe"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "P_revious Page"
 msgstr "An duilleag _roimhpe"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Seall an ath dhuilleag"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
 msgid "_Next Page"
 msgstr "A_n ath dhuilleag"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "An duilleag làithreach (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "à"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Duilleagan gu lèir"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Àireamh iomlan nan duillegan san sgrìobhainn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Seall iomadh duilleag"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Sùm 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Sùm ach am freagair an duilleag shlàn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Sùm an duilleag a-steach"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Sùm an duilleag a-mach"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Dùin ro-shealladh a' chlò-bhualaidh"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Dùin an ro-shealladh"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ro-shealladh na duilleige"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ro-shealladh na duilleige san sgrìobhainn ri clò-bhualadh"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Cuir 'na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "_Find"
 msgstr "_Lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Lorg air_son: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Cuir na _leanas na àite "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _regular expression"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as re_gular expression"
 msgstr "Maidsich mar eas-preisean riaghailteach"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Lorg an comhair a chùil"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Paisg timcheall"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln %d, Col %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Tha taba le mearachdan ann"
-msgstr[1] "Tha %d thaba le mearachdan ann"
-msgstr[2] "Tha %d tabaichean le mearachdan ann"
-msgstr[3] "Tha %d taba le mearachdan ann"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Ag aiseag %s o %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Ag aiseag %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "A' luchdadh %s o %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "A' luchdadh %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "A' sàbhaladh %s gu %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "A' sàbhaladh %s"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Mearachd a' fosgail an fhaidhle %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Mearachd ag aiseag an fhaidhle %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
-msgid "Name:"
-msgstr "Ainm:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Seòrsa MIME:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Còdachadh:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
 msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "An dearbhaich thu an stàladh agad?"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle UI %s fhosgladh. Mearachd: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:926
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an oibseact \"%s\" a lorg am broinn na faidhle %s."
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ air %s"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d à %d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Pasgadh timcheall"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
-msgid "_Match Case"
-msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "An sreang a tha thu airson lorg"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "An loidhne dhan a bheil thu airson an cùrsair a ghluasad"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:895
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Chan eil a' chamag a cho-fhreagras san rainse"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:900
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Cha deach a' chamag a cho-fhreagras a lorg"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:905
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Chaidh a' chamag a cho-fhreagras a lorg air an loidhne %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Leud nan tabaichean: %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Tha sgrìobhainn gun sàbhaladh ann"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2594
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Atharraich duilleig na panail-taoibh"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2614 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
-msgid "Documents"
-msgstr "Sgrìobhainnean"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fosgail faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Fosgail faidhle o chionn ghoirid"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Recent files"
-msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr"
 
-#. "New" is for creating a new document.
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
 msgid "New"
 msgstr "Ùr"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Sàbhail am faidhle làithreach"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "Sàbhail"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Falaich a' phanail"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Fosgail còmhradh faidhle"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
 
@@ -2279,23 +2447,23 @@ msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Thòir sùil airson an tionndadh as ùire de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Tachar mearachd le sealladh an URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
 msgstr "Luch_daich a-nuas"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Le_ig seachd an tionndadh"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Tha tionndadh ùr de gedit ann"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2318,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Stadastaireachd na sgrìobhainn"
 
@@ -2328,35 +2496,35 @@ msgstr ""
 "Dèan aithris air an àireamh de dh'fhaclan, loidhnichean is caractaran ann an "
 "sgrìobhainn."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Sta_dastaireachd na sgrìobhainn"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Sgrìobhainn"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Taghadh"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Loidhnichean"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Faclan"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Caractaran (le spàsan)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Caractaran (gun spàsan)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Baidht"
 
@@ -2444,19 +2612,19 @@ msgstr "_Innealan taobh a-muigh"
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Feumaidh tu a bhith am broinn facail gus an àithne seo a ruith"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
 msgid "Running tool:"
 msgstr "A' ruith inneal:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
 msgid "Done."
 msgstr "Dèanta."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
 msgid "Exited"
 msgstr "Air fhàgail"
 
@@ -2638,60 +2806,6 @@ msgstr "Dhachaigh"
 msgid "File System"
 msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "_Suidhich am freumh air an sgrìobhainn làithreach"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Pasgan ùr"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "_Faidhle ùr"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Thoi_r ainm ùr air..."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Gluais dhan sgudal"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sguab às"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Ath-_nuadhaich an sealladh"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Seall am pasgan"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "F_osgail san tèirmineal"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Criathrag"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Seall an fheadhainn f_halaichte"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Seall _bìnearaidh"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Maidsich an t-ainm faidhle"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Brabhsair nam faidhle"
@@ -2801,27 +2915,27 @@ msgstr ""
 "Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an tèid am pasgan a "
 "shealltainn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Comharran-lìn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 "Chan eil oibseact munntachaidh ann airson an draibh air a mhunntachadh: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am  meadhan %s fhosgladh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh %s a mhunntachadh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh \"%s\": Chan eil am pasgan seo ann"
@@ -2926,6 +3040,54 @@ msgstr ""
 "Na pàtranan foirlionaidh a thèid a chleachdadh le criathradh fhaidhlichean "
 "bìnearaidh."
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Suidhich am freumh air an sgrìobhainn làithreach"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Pasgan ùr"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "_Faidhle ùr"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Gluais dhan sgudal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Ath-_nuadhaich an sealladh"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Seall am pasgan"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "F_osgail san tèirmineal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Criathrag"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Seall an fheadhainn f_halaichte"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Seall _bìnearaidh"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Maidsich an t-ainm faidhle"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modh-loidhnichean"
@@ -3243,37 +3405,37 @@ msgstr "An iuchair ath-ghoirid a chleachdas tu gus an snippet a ghnìomhachadh"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Leig às targaidean:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Seòrsaich..."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Seòrsaich"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Seòrsaich"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Cas mu seach"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "T_hoir air falbh dùblachaidhean"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Gun a_ire do litrichean mòra 's beaga"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Tòisich aig colbh:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Chan urrainn dhut obrachadh seòrsachaidh a neo-dhèanamh"
 
@@ -3302,15 +3464,15 @@ msgstr "Leig seachad na h-uile"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Molaidhean _litreachaidh..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Dearbhaic_h an litreachadh..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Suidhich an _cànan..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Soillsich faclan le litreachadh cearr"
 
@@ -3331,8 +3493,8 @@ msgstr "Chaidh dearbhadh an litreachaidh a choileanadh"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3341,7 +3503,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3350,7 +3512,7 @@ msgstr "Neo-aithnichte (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Bun-roghainn"
@@ -3363,68 +3525,68 @@ msgstr "Suidhich an cànan"
 msgid "Languages"
 msgstr "Cànain"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Tha an sgrìobhainn falamh."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Chaidh na h-uile facal a litreachadh mar bu chòir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Suidhich an cànan"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Tagh _cànan na sgrìobhainn làithrich."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Dearbhaich an litreachadh"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Facal le mearachd litreachaidh:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
 msgid "word"
 msgstr "facal"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Atharraich _gu:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Dearbhaich _facal"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Molaidhean:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Leig seachad"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Ath_arraich"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Leig seachad na h-ui_le"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Atharraich na h-ui_le"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Faclair a' chleachdaiche:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Cuir _facal ris"
 
@@ -3436,58 +3598,15 @@ msgstr "Dearbhair-litreachaidh"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Dearbhaidh seo an litreachadh san sgrìobhainn làithreach."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Cuir a-steach ceann-là is àm"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Cleachd am fòrmat air a _thaghadh"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Cleachd fòrmat _gnàthaichte"
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
-msgid "_Insert"
-msgstr "Cu_ir a-steach"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Cuir a-_steach ceann-là is àm..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
 msgid "Available formats"
 msgstr "Fòrmatan ri làimh"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Rèitich plugan a' chinn-là 's ama"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Nuair a thèid ceann-là 's àm a chur a-steach..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Iarr _fòrmat"
-
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Iarr seòrsa"
@@ -3520,6 +3639,49 @@ msgstr ""
 "Am fòrmat gnàthaichte a thèid a chleachdadh le cur a-steach a' chinn-là 's "
 "ama."
 
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Cuir a-steach ceann-là is àm"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Cleachd am fòrmat air a _thaghadh"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Cleachd fòrmat _gnàthaichte"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "Cu_ir a-steach"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Rèitich plugan a' chinn-là 's ama"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Nuair a thèid ceann-là 's àm a chur a-steach..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Iarr _fòrmat"
+
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Cuir a-steach ceann-là 's àm"
@@ -3528,6 +3690,26 @@ msgstr "Cuir a-steach ceann-là 's àm"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "An cruthaich gedit lethbhreacan-glèidhidh airson nam faidhlichean a "
+#~ "shàbhaileas e. 'S urrainn dhut leudachan an fhaidhle-glèidhidh a "
+#~ "shuidheachadh leis an roghainn \"Leudachan nan lethbhreac-glèidhidh\"."
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Mu gedit"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Fosgail faidhle o chionn ghoirid"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"
+
 #~ msgid "Unicode"
 #~ msgstr "Unicode"
 
@@ -3681,21 +3863,9 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "column"
 #~ msgstr "colbh"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Faidhle"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "D_easaich"
-
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Sealladh"
 
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Lorg"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Sgrìobhainnean"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "F_osgail..."
 
@@ -3747,9 +3917,6 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "Delete the selected text"
 #~ msgstr "Sguab às an teacsa a thagh thu"
 
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Tagh n_a h-uile"
-
 #~ msgid "Select the entire document"
 #~ msgstr "Tagh an sgrìobhainn gu lèir"
 
@@ -3766,15 +3933,9 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "Search for text"
 #~ msgstr "Lorg airson teacsa"
 
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Lorg an ath _fhear"
-
 #~ msgid "Search forwards for the same text"
 #~ msgstr "Lorg air adhart airson an aon teacsa"
 
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Lorg am fear _roimhe"
-
 #~ msgid "Search backwards for the same text"
 #~ msgstr "Lorg air ais airson an aon teacsa"
 
@@ -3799,24 +3960,15 @@ msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 #~ msgid "Create a new tab group"
 #~ msgstr "Cruthaich buidheann thabaichean ùr"
 
-#~ msgid "P_revious Tab Group"
-#~ msgstr "Am buidheann thabaichean _roimhe"
-
 #~ msgid "Switch to the previous tab group"
 #~ msgstr "Gearr leum dhan bhuidheann thabaichean roimhe"
 
 #~ msgid "Switch to the next tab group"
 #~ msgstr "Gearr leum dhan ath bhuidheann thabaichean"
 
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "An sgrìobhainn roimh_pe"
-
 #~ msgid "Activate previous document"
 #~ msgstr "Gnìomhaich an sgrìobhainn roimhpe"
 
-#~ msgid "N_ext Document"
-#~ msgstr "An a_th sgrìobhainn"
-
 #~ msgid "Activate next document"
 #~ msgstr "Gnìomhaich an ath sgròbhainn"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]