[file-roller] Updated Scottish Gaelic translation



commit f897005f9d04a752b4ace68d387b2c5b1826cad2
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Sep 23 10:13:08 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  310 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 161 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index e4732bf..eb81b97 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-11 04:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 11:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 04:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 11:12+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,74 +20,48 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Chan eil am faidhle seo 'na fhaidhle .desktop dligheach"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A' tòiseachadh %s"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
-#, c-format
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Open, modify and create compressed archive files"
 msgstr ""
-"Cha ghabh sgrìobhainnean a shìneadh air adhart dhan eileamaid desktop seo"
+"Fosgail, atharraich is cruthaich tasglannan dùmhlaichte de dh'fhaidhlichean"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
+"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
+msgstr ""
+"'S e an aplacaid GNOME thùsail gus faidhlichean tasglainn 's faidhlichean "
+"tasglainn dùmhlaichte fhosgladh, a chruthachadh 's a dheasachadh a th' ann "
+"am Manaidsear nan tasglann (air a bheil File Roller cuideachd)."
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIDHLE"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
+msgstr ""
+"Cuiridh Manaidsear nan tasglannan taic ri roghainn fharsaing de "
+"dh'fhaidhlichean tasglainn, a' gabhail a-steach:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
+msgstr "tasglannan gzip (.tar.gz, .tgz)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
+msgstr "tasglannan bzip (.tar.bz, .tbz)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+msgid "zip archives (.zip)"
+msgstr "tasglannan zip (.zip)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+msgid "xz archives (.tar.xz)"
+msgstr "tasglannan xz (.tar.xz)"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1989
-#: ../src/fr-window.c:5317
+#. set the name and icon
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
+#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5316
 msgid "Archive Manager"
-msgstr "Manaidsear tasglannan"
+msgstr "Manaidsear nan tasglann"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
@@ -236,28 +210,28 @@ msgstr "Meud iom-thasglainn tùsail"
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Am meud tùsail airson iom-thasglannan."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich an-seo"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu san ionad làithreach"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Dì-dhùmhlaich gu..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Compress..."
 msgstr "Dùmhlaich..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Cruthaich tasglann dùmhlaichte dhe na nithean a thagh thu"
 
@@ -270,7 +244,7 @@ msgstr "Cha deach leinn na faidhlichean a chur ris an tasglann"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Chan eil cead agad gus faidhlichean a leughadh on phasgan \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5597
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5596
 msgid "Add Files"
 msgstr "Cuir faidhlichean ris"
 
@@ -307,12 +281,12 @@ msgstr "Tha feum air facal-faire airson \"%s\""
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Facal-faire cearr."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:697
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/fr-application.c:569
 msgid "Compress"
 msgstr "Dùmhlaich"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6626
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -323,17 +297,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A bheil thu airson a chruthachadh?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Cruthaich _pasgan"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
-#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6529 ../src/fr-window.c:6534
-#: ../src/fr-window.c:6656 ../src/fr-window.c:6676 ../src/fr-window.c:6681
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Cha deach an dì-dhùmhlachadh a dhèanamh"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6652
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan-uidhe a chruthachadh: %s."
@@ -344,7 +318,7 @@ msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Chan eil cead agad gus tasglannan a dhì-dhùmhlachadh sa phasgan \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5593
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5592
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich"
@@ -355,8 +329,8 @@ msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7261 ../src/fr-window.c:7618
-#: ../src/fr-window.c:9137
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
+#: ../src/fr-window.c:9141
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Cha chuirear taic ris an seòrsa tasglainn."
 
@@ -419,35 +393,35 @@ msgstr[3] ""
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "A bheil thu airson na faidhlichean san tasglann \"%s\" ùrachadh?"
 
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: ../src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Chuir faidhlichean ris an tasglann shònraichte agus fàg am prògram"
 
-#: ../src/fr-application.c:66
+#: ../src/fr-application.c:62
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "TASGLANN"
 
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: ../src/fr-application.c:65
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
 "Chuir faidhlichean ris a' faighneachd airson ainm na tasglainn agus fàg am "
 "prògram"
 
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglannan dhan phasgan shònraichte agus fàg am prògram"
 
-#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASGAN"
 
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Dì-dhùmhlaich tasglannan a' faighneachd airson a' phasgain-uidhe agus fàg am "
 "prògram"
 
-#: ../src/fr-application.c:81
+#: ../src/fr-application.c:77
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
@@ -455,49 +429,44 @@ msgstr ""
 "Dì-dhùmhlaich susbaint nan tasglannan ann am pasgan na tasglainn agus fàg am "
 "prògram"
 
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: ../src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr ""
 "Am pasgan a thèid a chleachdadh a ghnàth airson nan àitheantan \"--add\" "
 "agus \"--extract\" commands"
 
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Cruthaich pasgan-uidhe gun a bhith ag iarraidh dearbhadh"
 
-#: ../src/fr-application.c:93
+#: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 msgstr "Cleachd siostam nam brathan airson brath mu choileanas an obrachaidh"
 
-#: ../src/fr-application.c:96
+#: ../src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
 msgstr "Tòisich na sheirbheis"
 
-#: ../src/fr-application.c:99
+#: ../src/fr-application.c:95
 msgid "Show version"
 msgstr "Seall an tionndadh"
 
-#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
+#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglann"
 
-#: ../src/fr-application.c:579
+#: ../src/fr-application.c:476
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Cruthaich agus atharraich tasglann"
 
-#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:847
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
 #: ../src/fr-application-menu.c:130
 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:131
 msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME."
+msgstr "Manaidsear thasglannan airson GNOME."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
@@ -516,14 +485,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut tasglann a chur na broinn fhèin."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "A' cur ris \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -535,12 +504,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Cha deach an tasglann a lorg"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "A' toirt air falbh \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:685
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Cha deach leinn an iom-thasglann a lorg: %s"
@@ -576,7 +545,7 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Chan eil cead agad gus tasglann a chruthachadh sa phasgan seo"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7932
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "Cha an t-ainm ùr co-ionnann ris an seann ainm, cuir a-steach ainm eile."
@@ -596,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "Tha am faidhle ann an \"%s\" mar-thà. Ma chuireas tu seo na àite, thèid "
 "sgrìobhadh thairis air an t-susbaint a tha ann."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6455
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
 msgid "_Replace"
 msgstr "Cui_r 'na àite"
 
@@ -604,7 +573,7 @@ msgstr "Cui_r 'na àite"
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seann tasglann a sguabadh às."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6054
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058
 #: ../src/ui/menus.ui.h:1
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
@@ -740,7 +709,7 @@ msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Chaidh an dì-dhùmhlachadh a choileanadh"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6040
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "Chaidh \"%s\" a chruthachadh"
@@ -798,8 +767,8 @@ msgstr "Cha deach an àithne a lorg."
 msgid "Test Result"
 msgstr "Toradh an dearbhaidh"
 
-#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8612 ../src/fr-window.c:8646
-#: ../src/fr-window.c:8926
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650
+#: ../src/fr-window.c:8930
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh a dhèanamh"
 
@@ -820,7 +789,7 @@ msgstr ""
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Cruthaich t_asglann"
 
-#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7069
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073
 msgid "New Archive"
 msgstr "Tasglann ùr"
 
@@ -853,66 +822,66 @@ msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Ainm"
 
-#: ../src/fr-window.c:5602 ../src/fr-window.c:5628
+#: ../src/fr-window.c:5601 ../src/fr-window.c:5631
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Lorg faidhlichean le ainm"
 
-#: ../src/fr-window.c:5646
+#: ../src/fr-window.c:5648
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
 
-#: ../src/fr-window.c:5651
+#: ../src/fr-window.c:5653
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
 
-#: ../src/fr-window.c:5656
+#: ../src/fr-window.c:5663
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Rach gun ionad dachaigh"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5668 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ionad:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6443
+#: ../src/fr-window.c:6447
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6446
+#: ../src/fr-window.c:6450
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mar-thà air a bheil an aon ainm."
 
-#: ../src/fr-window.c:6453
+#: ../src/fr-window.c:6457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
 
-#: ../src/fr-window.c:6454
+#: ../src/fr-window.c:6458
 msgid "_Skip"
 msgstr "Gearr leum thairi_s air"
 
-#: ../src/fr-window.c:7253 ../src/fr-window.c:7610
+#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a shàbhaladh"
 
-#: ../src/fr-window.c:7380
+#: ../src/fr-window.c:7384
 msgid "Save"
 msgstr "Sàbhail"
 
-#: ../src/fr-window.c:7704
+#: ../src/fr-window.c:7708
 msgid "Last Output"
 msgstr "An t-às-chur mu dheireadh"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7927
+#: ../src/fr-window.c:7931
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Tha an t-ainm ùr falamh, cuir a-steach ainm."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7937
+#: ../src/fr-window.c:7941
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -921,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "Chan eil an t-ainm \"%s\" dlìgheach on a tha co-dhiù aon dhe na caractaran a "
 "leanas na bhroinn: %s, cuir a-steach ainm eile."
 
-#: ../src/fr-window.c:7973
+#: ../src/fr-window.c:7977
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -932,11 +901,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7973 ../src/fr-window.c:7975
+#: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Feuch an cleachd thu ainm eile."
 
-#: ../src/fr-window.c:7975
+#: ../src/fr-window.c:7979
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -947,51 +916,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8045
+#: ../src/fr-window.c:8049
 msgid "Rename"
 msgstr "Thoir ainm ùr air"
 
-#: ../src/fr-window.c:8046
+#: ../src/fr-window.c:8050
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "Ai_nm ùr a' phasgain:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8046
+#: ../src/fr-window.c:8050
 msgid "_New file name:"
 msgstr "Ai_nm ùr an fhaidhle:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8050
+#: ../src/fr-window.c:8054
 msgid "_Rename"
 msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
 
-#: ../src/fr-window.c:8067 ../src/fr-window.c:8086
+#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air a' phasgan"
 
-#: ../src/fr-window.c:8067 ../src/fr-window.c:8086
+#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an fhaidhle"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8519
+#: ../src/fr-window.c:8523
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A' gluasad nam faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8522
+#: ../src/fr-window.c:8526
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8573
+#: ../src/fr-window.c:8577
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Cuir ann na thagh thu"
 
-#: ../src/fr-window.c:8574
+#: ../src/fr-window.c:8578
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Pasgan-uidhe:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8578 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Cuir ann"
 
@@ -1075,7 +1044,7 @@ msgstr "_Lean air ceanglaichean samhlachail"
 msgid "_File"
 msgstr "_Faidhle"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive…"
 msgstr "Tasgla_nn ùr…"
 
@@ -1167,10 +1136,6 @@ msgstr "Clàr-innse"
 msgid "_About"
 msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "Tasgla_nn ùr"
-
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ceart ma-thà"
@@ -1184,7 +1149,6 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Sguab às"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:3
-#| msgid "Delete"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
@@ -1236,10 +1200,6 @@ msgstr "Sàbhail mar…"
 msgid "Pass_word…"
 msgstr "_Facal-faire…"
 
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Dùin"
-
 #: ../src/ui/menus.ui.h:2
 msgid "_Open With…"
 msgstr "F_osgail le…"
@@ -1337,6 +1297,58 @@ msgstr "Ùraic_h"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "Tagh na faidhlich_ean a tha thu airson ùrachadh:"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Chan eil am faidhle seo 'na fhaidhle .desktop dligheach"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A' tòiseachadh %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha ghabh sgrìobhainnean a shìneadh air adhart dhan eileamaid desktop seo"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAIDHLE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
+
+#~ msgid "File Roller"
+#~ msgstr "File Roller"
+
+#~ msgid "_New Archive"
+#~ msgstr "Tasgla_nn ùr"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Dùin"
+
 #~ msgid "_Folders"
 #~ msgstr "_Pasgananan"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]