[rhythmbox] Added Scottish Gaelic translation



commit a5862e9932bb8e3f4c911c7c0a511bc8407baf20
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Sep 23 09:44:53 2014 +0000

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   | 4668 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 4669 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e0c27ed..90da605 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ fa
 fi
 fr
 ga
+gd
 gl
 gu
 he
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..1bd1a0e
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,4668 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm";
+"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:44+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
+#, c-format
+msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn eileamaid GStreamer Sink a chruthachadh gus sgrìobhadh "
+"ann an %s"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2892
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn uidheam an às-chuir fhosgladh: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:672
+#, c-format
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid playbin a chruthachadh; thoir sùil air an "
+"stàladh de GStreamer agad"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:713
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid %s a chruthachadh; thoir sùil air an "
+"stàladh de GStreamer agad"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1111
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1125
+#, c-format
+msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sruth ùr a cheangal ri pìob-loidhne GStreamer"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1169
+#, c-format
+msgid "Failed to start new stream"
+msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh an t-srutha ùir"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2819
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device"
+msgstr "Dh'fhàillig fogladh uidheam an às-chuir"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid GStreamer a chruthachadh; thoir sùil air "
+"an stàladh agad"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3182
+#, c-format
+msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn eileamaid às-chur na fuaime a chruthachadh; thoir sùil "
+"air an stàladh agad"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3296
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
+#, c-format
+msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn pìob-loidhne GStreamer a cheangal; thoir sùil air an "
+"stàladh agad"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3401
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn pìob-loidhne GStreamer a chruthachadh gus %s a chluich"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Air a chur ris o chionn goirid"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Air a chluich o chionn goirid"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Na gràinnean-mullaich agamsa"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
+#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Cluicheadair ciùil"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Cluicheadair ciùil Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Cluich agus cum rian air a' chruinneachadh chiùil agad"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+msgstr ""
+"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;fuaime;"
+"òran;òrain;pod-chraoladh;rèidio"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Add Music"
+msgstr "C_uir ceòl ris"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_View"
+msgstr "_Seall"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "Modh n_am pàrtaidhean"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Side Pane"
+msgstr "An leòsan-taoibh"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Cluich an ciutha san leòsan-taoibh"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Bàr na staide"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Sleamhnachan ionad an òrain"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "Album Art"
+msgstr "Obair-ealain an albaim"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "Follow Playing Track"
+msgstr "Lean air an traca a bhios a' cluich"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Innealan"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "P_lugins"
+msgstr "P_lugain"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Roghainnean"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "Cob_hair"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Cuir ris a' chiutha"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Cuir ris an liosta-chluiche"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Dèan lethbhreac"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Gearr às"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Gluais dhan sgudal"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Rùraich a' ghnè seo"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Rùraich an neach-ciùil seo"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Rùraich an t-albam seo"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "R_oghainnean"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid "songs"
+msgstr "òrain"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "Minutes"
+msgstr "Mionaidean"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Cruthaich liosta-chluiche a dh'ùraicheas gu fèin-obrachail ma:"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Cuir ris ma fhreagras e ri cuspair-_deuchainn sam bith"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+msgid "_Limit to: "
+msgstr "Cui_ngich gu: "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+msgid "_When sorted by:"
+msgstr "_Nuair a bhios e air a sheòrsachadh a-rèir:"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche ù_r"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche _fhèin-obrachail ùr"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+msgid "_Load from File"
+msgstr "_Luchdaich o fhaidhle"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "Lorg _uidheaman ùra"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ge_arr"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "Dèan lethbhrea_c"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Cuir ann"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tagh n_a h-uile"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Dì-thagh na h-uile"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Cuir ris a' chiutha chluiche"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Seallaidhean a'  bhrabhsair"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Luchd-ciùil agus albaman"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Gnèithean agus luchd-ciùil"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "Gnèithean, luchd-ciùil is albaman"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colbhan a chithear"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+msgid "Track _number"
+msgstr "Àireamh a_n traca"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "_Artist"
+msgstr "Ne_ach-ciùil"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+msgid "_Composer"
+msgstr "_Ceòl-sgrìobhaiche"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbam"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "_Year"
+msgstr "_Bliadhna"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "_Last played"
+msgstr "Na chaidh a ch_luich turas mu dheireadh"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Gnè"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Cuin a chaidh a chur _ris"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+msgid "_Play count"
+msgstr "Co _mheud turas a chaidh a chluich"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+msgid "C_omment"
+msgstr "B_eachd"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "_BPM"
+msgstr "_BPM"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Rangachadh"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+msgid "Ti_me"
+msgstr "À_m"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Iona_d"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Càileachd"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a location containing music to add to your library:"
+msgstr "Tagh ionad sa bheil ceòl gus a chur ris an leabharlann agad:"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Ion-phortaich"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+msgid "Close"
+msgstr "Dùin"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy files that are outside the music library"
+msgstr "Dèan lethbhreac de dh'fhaidhlichean nach eil san leabharlann ciùil"
+
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Thoir air falbh"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+msgid "Library Location"
+msgstr "Ionad na leabhar-lainn"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Thèid na faidhlichean ciùil a chur an-seo:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Brabhsaich..."
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "Cu_m sùil air an leabhar-lann agam airson faidhlichean ùra"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Structar na leabhar-lainn"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Rangachd nam p_asganan:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_File name:"
+msgstr "Ainm an _fhaidhle:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+msgid "_Preferred format:"
+msgstr "Am _fòrmat as fhearr let:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Neach-ciùil/Neach-ciùil - Albam/Neach-ciùil (Albam) - 01 - Tiotal.ogg"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "Format settings:"
+msgstr "Roghainnean an fhòrmait:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"Stàla_ich bathar-bog a bharrachd air a bheil feum mus gabh am fòrmat seo a "
+"chleachdadh"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+msgid "Edit"
+msgstr "Deasaich"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Brabhsaich"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+msgid "View All"
+msgstr "Seall na h-uile"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Roghainnean a' chluicheadair mheadhanan"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+msgid "Information"
+msgstr "Fiosrachadh"
+
+#. Translators: This refers to the usage of media space
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Cleachdadh an draibh"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+msgid "Basic"
+msgstr "Bunasach"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Roghainnean an t-sioncronachaidh"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Ro-shealladh an t-sioncronachaidh"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
+msgid "Sync"
+msgstr "Sioncronaich"
+
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Roghainnean"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Backend a' chluicheadair"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "Dèan _crossfade eadar na tracaichean"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Faid a' crossfade (ann an diogan)"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "D_easaich..."
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "_Cuir gach traca sa chiutha"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "Cluich an lio_sta-chluiche air thuaiream"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Sàbhail ann am faidhle..."
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+msgid "By extension"
+msgstr "A-rèir leudachain"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Sàbhail an liosta-chluiche"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Tagh fòrmat na liosta-chluiche:"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Fòrmat na liosta-chluiche"
+
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Lorg pod-chraolaidhean ann am bùth iTunes agus air Miroguide.com no cuir a-"
+"steach URL aig inbhir pod-chraolaidh.\n"
+"Fo-sgrìobh gu pod-chraolaidhean gus eapasodan ùra a luchdadh a-nuas mar a "
+"nochdas iad."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Fo-sgrìobh"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiotal:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Ùghdar:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Last updated:"
+msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Tuairisgeul:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+msgid "Last episode:"
+msgstr "An t-eapasod mu dheireadh:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Bun-tùs:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+msgid "Language:"
+msgstr "Cànan:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Còir-lethbhreac:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Mion-fhiosrachadh"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Inbhir pod-chraolaidh ùr..."
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Ùraich gach inbhir"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Ùraich inbhir a' phod-chraolaidh"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Sguab às inbhir a' phod-chraolaidh"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Luchdaich a-nuas an t-eapasod"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Sgur dhen luchdadh a-nuas"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 ../sources/rb-media-player-source.c:933
+msgid "Delete"
+msgstr "Sguab às"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+msgid "Every hour"
+msgstr "Gach uair a thìde"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+msgid "Every day"
+msgstr "Gach latha"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every week"
+msgstr "Gach seachdain"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Manually"
+msgstr "De làimh"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Prod-chraolaidhean a chaidh a luchdadh a-nuas"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "_Download location:"
+msgstr "Iona_d nan luchdadh a-nuas:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Thoir sùil a bheil eapasod ùr a_nn:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Tagh pasgan airson pod-chraolaidhean"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Inbhir:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+msgid "Date:"
+msgstr "Ceann-là:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Rangachadh:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Co mheud turas a chaidh a chluich:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Last played:"
+msgstr "Air a chluich an turas mu dheireadh:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Reat bhiotaichean:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Duration:"
+msgstr "Faid:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Ionad nan luchdadh a-nuas:"
+
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+msgid "Add"
+msgstr "Cuir ris"
+
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Ùraich"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Thoir air falbh on chiutha chluiche"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Cuir an ciutha cluiche air thuaiream"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Falamhaich an ciutha cluiche"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Air thuaiream"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+msgid "Clear"
+msgstr "Falamhaich"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "Alba_m:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "Ne_ach-ciùil:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Gnè:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Bliadhna:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "Àireamh an _diosga:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "Neach-ciùi_l an albaim:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+msgid "_Composer:"
+msgstr "_Ceòl-sgrìobhaiche:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Òrdugh seòrsachaidh an albai_m:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Òrdugh seòrsachaidh _an neach-chiùil:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ò_rdugh seòrsachaidh neach-ciùil an albaim:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+msgid "_Composer sort order:"
+msgstr "Òrdugh seòrsachaidh nan _ceòl-sgrìobhaichean:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "Sorting"
+msgstr "Seòrsachadh"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tiotal:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "Àireamh a_n traca:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#| msgid "BPM:"
+msgid "_BPM:"
+msgstr "_BPM:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#| msgid "_Comment:"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "B_eachd:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+msgid "Error message"
+msgstr "Teachdaireachd na mearachd"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+msgid "File name:"
+msgstr "Ainm an fhaidhle:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+msgid "Location:"
+msgstr "Ionad:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
+msgid "File size:"
+msgstr "Meud an fhaidhle:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
+msgid "Date added:"
+msgstr "Cuin a chaidh a chur ris:"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+msgid "Current contents"
+msgstr "An t-susbaint làithreach"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+msgid "Contents after sync"
+msgstr "An t-susbaint àn dèidh sioncronachaidh"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+msgid "Added files:"
+msgstr "Faidhlichean a chaidh a chur ris:"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+msgid "Removed files:"
+msgstr "Faidhlichean a chaidh a thoirt air falbh:"
+
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
+msgid "Never"
+msgstr "Chan ann idir"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "An-diugh %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "An-dè %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d %b %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
+#. * a translated string.
+#.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
+#. Translators: unknown track title
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288
+#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:451
+#, c-format
+msgid "Too many symlinks"
+msgstr "Cus symlinks"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1285
+#, c-format
+msgid "Cannot get free space at %s: %s"
+msgstr "Chan eil àite saor aig %s ri fhaighinn: %s"
+
+#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:716
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d à %d:%02d air fhàgail"
+
+#: ../lib/rb-util.c:720
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d:%02d à %d:%02d:%02d air fhàgail"
+
+#: ../lib/rb-util.c:725
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d"
+msgstr "%d:%02d à %d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:729
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d à %d:%02d:%02d"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
+#, c-format
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn tagaichean a sgrìobhadh san fhaidhle seo a chionn 's gu "
+"bheil iomadh sruth ann"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn tagaichean a sgrìobhadh san fhaidhle seo a chionn 's "
+"nach deach a chòdachadh ann am fòrmat ris a bheil taic"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
+#, c-format
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn eileamaid a' bhun-tùis a chruthachadh; thoir sùil air "
+"an stàladh"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid \"decodebin\" a chruthachadh; thoir sùil "
+"air an stàladh de GStreamer agad"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid \"giostreamsink\" a chruthachadh; thoir "
+"sùil air an stàladh de GStreamer agad"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
+#, c-format
+msgid "File corrupted during write"
+msgstr "Dh'fhàs am faidhle coirbte fhad 's a bha sinn 'ga sgrìobhadh"
+
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Lorg ealain a' chòmhdaich"
+
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Faigh ealain nan còmhdaichean on eadar-lìon"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+msgid "A_lbum:"
+msgstr "A_lbam"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+msgid "Artist s_ort order:"
+msgstr "Òrd_ugh s_eòrsachadh an luchd-chiùil:"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Diosga:"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Cluicheadair CD fuaime"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Taic airson cluich CD fuaime mar bhun-tùs a' chiùil"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "Às-tharraing"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+msgid "Eject"
+msgstr "Gluais a-mach"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
+msgid "Reload"
+msgstr "Ath-luchdaich"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn plugan GStreamer airson CD mar bhun-tùs a lorg"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr "Tagh na tracaichean a tha ri às-tharraing"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<unicode neo-dhligheach>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "C_uir a-steach albam"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+msgid "H_ide"
+msgstr "F_alaich"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
+msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
+msgstr "Cha b' urrainn lorg an albam seo air MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr ""
+"Faodaidh tu toirt piseach air stòir-dhàta MusicBrainz le a' cur an albam seo "
+"ris."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Feuch A-Rithist"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr "Cha b’ urrainn sireadh MusicBrainz airson fiosrachaidhean albam"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "Cha b' urrainn leughadh an innleachd MC."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr "Tha an diosga seo co-ionnan le iomadach albaman. Tagh an albam ceart."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "Trac %u"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+msgid "Not found"
+msgstr "Cha deach a lorg"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ri frithealaiche Musicbrainz"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr "Mearachd frithealaiche Musicbrainz"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr ""
+"Cuiridh seo fiosrachadh mun òran gu Last.fm agus cluichidh e sruthan rèidio "
+"Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr "Dè seirbheis Audioscrobbler bu chaomh leat cleachdadh?"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+msgid "Logout"
+msgstr "Clàraich a-mach"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+msgid "View your profile"
+msgstr "Seall ri a' phròifil agad"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Cuir a-null dàta èisteachd"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Staid:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Tracaichean sa chiutha:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Tracaichean a chaidh a chur:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Cuin a chaidh an rud mu dheireadh a chur:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875
+msgid "Disabled"
+msgstr "À comas"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Stats dhe na chaidh a chur"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Cruthaich stèisean rèidio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+msgid "Type:"
+msgstr "Seòrsa:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+msgid "Create Station"
+msgstr "Cruthaich stèisean"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Tracaichean a dh'èist thu ris o chionn goirid"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Gràinnean-mullaich an luchd-chiùil"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Molaidhean"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Gràinnean-mullaich nan tracaichean"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Tracaichean a tha gaol agad orra"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+msgid "OK"
+msgstr "Ceart ma-thà"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+msgid "Logging in"
+msgstr "'Gad chlàradh a-steach"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+msgid "Request failed"
+msgstr "Dh'fhàillig an t-iarrtas"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Mearachd dearbhaidh"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Cha deach an cleoc a shuidheachadh mar bu chòir"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Tha an tionndadh seo de Rhythmbox toirmisgte."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Dh'fhàillig cur nan tracaichean ro thric"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
+msgid "Love"
+msgstr "Gaol agam air"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
+msgid "Ban"
+msgstr "Toirmisg"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
+msgid "Download"
+msgstr "Luchdaich a-nuas"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+msgid "You are not currently logged in."
+msgstr "Chan eil thu clàraichte a-staigh."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
+msgid "Log in"
+msgstr "Clàraich a-steach"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
+msgid "Waiting for authentication..."
+msgstr "A' feitheamh ri dearbhadh..."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+msgid "Authentication error. Please try logging in again."
+msgstr "Mearachd leis an dearbhadh. Feuch ri clàradh a-steach a-rithist."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
+msgid "Connection error. Please try logging in again."
+msgstr "Mearachd leis a' cheangal. Feuch ri clàradh a-steach a-rithist."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227
+msgid "My Library"
+msgstr "An leabhar-lann agam"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235
+msgid "My Recommendations"
+msgstr "Mo mholaidhean"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243
+msgid "My Neighbourhood"
+msgstr "Mo choimhearsnachd"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s plays"
+msgstr "Air a chluich %s turais"
+
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
+#. * artist/track's page on the service's website.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
+#, c-format
+msgid "_View on %s"
+msgstr "_Seall air %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Èi_st ri rèidio aig luchd-ciùil coltach riutha"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Èis_t ri rèidio nan top fans"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
+#. * Followed by a text entry box for the artist name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
+msgid "Similar to Artist:"
+msgstr "Coltach ris an neach-chiùil:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
+#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
+msgid "Top Fans of Artist:"
+msgstr "Top fans an neach-ciùil:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
+#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
+msgid "Library of User:"
+msgstr "Leabhar-lann a' chleachdaiche"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
+#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
+msgid "Neighbourhood of User:"
+msgstr "Coimhearsnachd a' chleachdaiche:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
+#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
+msgid "Tracks Loved by User:"
+msgstr "Tracaichean a tha gaol aig a' chleachdaiche orra:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
+msgid "Recommendations for User:"
+msgstr "Molaidhean airson a' chleachdaiche:"
+
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Measgaich rèidio airson a' chleachdaiche:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
+#. * Followed by a text entry box for the tag.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
+msgid "Tracks Tagged with:"
+msgstr "Tracaichean ris a bheil taga:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
+#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
+msgid "Listened by Group:"
+msgstr "Na dh'èist am buidheann ris:"
+
+#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#, c-format
+msgid "%s Radio"
+msgstr "Rèidio %s"
+
+#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Fan Radio"
+msgstr "Rèidio luchd-leantainn %s"
+
+#. Translators: station is built from the library of the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#, c-format
+msgid "%s's Library"
+msgstr "An leabhar-lann aig %s"
+
+#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
+#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbourhood"
+msgstr "A' choimhearsnachd aig %s"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Na tracaichean a tha gaol air %s orra"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#, c-format
+msgid "%s's Recommended Radio"
+msgstr "Rèidio a tha %s a' moladh"
+
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#, c-format
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "Am measgachadh rèidio aig %s"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
+#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
+#, c-format
+msgid "%s Tag Radio"
+msgstr "Rèidio leis an taga %s"
+
+#. Translators: station is built from the library of the group %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#, c-format
+msgid "%s Group Radio"
+msgstr "Rèidio a' bhuidhinn %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
+msgid "Error tuning station: no response"
+msgstr "Mearachd a' gleusadh an stèisein: Chan eil freagairt ann"
+
+#. Invalid station url
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
+msgid "Invalid station URL"
+msgstr "Tha URL an stèisein mì-dhligheach"
+
+#. Subscriber only station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
+#. * a paying subscriber to the service.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
+#, c-format
+msgid "This station is only available to %s subscribers"
+msgstr "Chan eil an stèisean seo ri làimh ach fo-sgrìobhaichean %s"
+
+#. Not enough content
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
+msgid "Not enough content to play station"
+msgstr "Chan eil susbaint gu leòr airson stèisean a chluich"
+
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
+#, c-format
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "Chan eil taic aig %s tuilleadh ris a leithid seo a stèisean"
+
+#. Other error
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
+#, c-format
+msgid "Error tuning station: %i - %s"
+msgstr "Mearachd a' gleusadh an stèisein: %i - %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
+msgid "Error tuning station: unexpected response"
+msgstr "Mearachd a' gleusadh an stèisean: Freagairt ris nach robh dùil"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
+msgid "Error tuning station: invalid response"
+msgstr "Mearachd a' gleusadh an stèisein: Freagairt mhì-dhligheach"
+
+#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
+#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
+msgid "Tuning station"
+msgstr "A' gleusadh an stèisein"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Recorder"
+msgstr "Clàradair CD fuaime"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr ""
+"Clàraich CDan fuaime o liostaichean-cluiche agus dèan lethbhreac de CDan "
+"fuaime"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
+msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
+msgstr "Cha b' urrainn dha Rhythmbox lethbhreac dhen diosga a dhèanamh"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Cha b' urrainn dha Rhythmbox an diosga fuaime a chlàradh"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn liosta nan tracaichean fuaime a dhèanamh"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn faidhle pròiseact nam fuaimean %s a sgrìobhadh: %s"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle pròiseact nam fuaime a sgrìobhadh"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Cha b' urrainn pròiseact a' CD fhuaime a chruthachadh"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Cruthaich CD fuaime..."
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Dèan lethbhreac de CD fuaime..."
+
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
+msgid "Albums"
+msgstr "Albaman"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "A' luchdadh gràinnean-mullaich nan albaman aig %s"
+
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "Neach-ciùil"
+
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "A' luchdadh na h-eachdraidh-bheatha aig %s"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Leòsan a' cho-theacsa"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Seall fiosrachadh mun neach-chiùil agus mun òran a tha 'ga chluich an-dràsta."
+
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+msgid ""
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
+msgstr ""
+"Chan eil am fiosrachadh seo ri fhaighinn ach do chleachdaichean Last.fm. "
+"Dèan cinnteach gu bheil plugan Last.fm an comas, tagh Last.fm san leòsan-"
+"taoibh agus clàraich a-steach."
+
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+msgid "Links"
+msgstr "Ceanglaichean"
+
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Cha deach neach-ciùil a shònrachadh."
+
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Faclan"
+
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr "A' luchdadh nam faclan airson %s le %s"
+
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "Cha deach na faclan a lorg"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "Falaich a h-uile traca"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Seall na h-uile traca"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr "Gràinnean-mullaich nan albaman le %s"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
+#, c-format
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d traca)"
+msgstr[1] "%s (%d thraca)"
+msgstr[2] "%s (%d tracaichean)"
+msgstr[3] "%s (%d traca)"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+msgid "Track list not available"
+msgstr "Chan eil liosta nan tracaichean ri làimh"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh mun albam fhaighinn:"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+msgid "No information available"
+msgstr "Chan eil fiosrachadh ri làimh"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh mun neach-chiùil fhaighinn:"
+
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
+msgid "DAAP Music Sharing"
+msgstr "Co-roinneadh ciùil DAAP"
+
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
+msgid "Share music and play shared music on your local network"
+msgstr "Co-roinn ciùil is cluich ceòl co-roinnte air an lìonra ionadail agad"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Co-roinneadh"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Lorg uidheaman-smachd cèin suathaidh"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Co-roinn an ceòl agam"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+msgid "Library _name:"
+msgstr "Ai_nm na leabhar-lainn:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Dìochuimhnich uidheaman-smachd cèin aithnichte"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
+msgid "Require _password:"
+msgstr "Iarr facal-faire:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Cuir uidheam-smachd cèin ris"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Cuir a-steach an còd-faire a chì thu air an uidheam agad."
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn paidhreachadh leis an uidheam-smachd seo"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr ""
+"'S urrainn dhut Rhythmbox a stiùireadh leis an uidheam-smachd chèin agad a-"
+"nis"
+
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Cuir crìoch air a' cheangal"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Ceangail ri co-roinneadh DAAP..."
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+msgid "New DAAP share"
+msgstr "Co-roinneadh DAAP ùr"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+msgid "Host:port of DAAP share:"
+msgstr "Host:port a' cho-roinnidh DAAP:"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
+#, c-format
+msgid "%s's Music"
+msgstr "An ceòl aig %s"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#, c-format
+msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
+msgstr ""
+"Feumaidh an co-roinneadh ciùil \"%s\" facal-faire mus gabh ceangal a dhèanamh"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
+msgid "Retrieving songs from music share"
+msgstr "A' faighinn nan òran on cho-roinneadh chiùil"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris a' cheòl cho-roinnte"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "A' ceangal ris a' cho-roinneadh chiùil"
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A' ceangal..."
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
+msgid "Could not pair with this Remote."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn paidhreachadh leis an uidheam-smachd chèin seo."
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
+msgid "Remotes"
+msgstr "Uidheaman-smachd cèin"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
+msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh D-Bus MediaServer2"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Bheir seo dhut tionndadh de shònrachas eadar-aghaidh D-Bus MediaServer2"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Na h-uile traca"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+msgid "Artists"
+msgstr "Luchd-ciùil"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+msgid "Genres"
+msgstr "Gnèithean"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Liostaichean-cluiche"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
+msgid "FM Radio"
+msgstr "Rèidio FM"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
+msgid "Support for FM radio broadcasting services"
+msgstr "Taic airson seirbheisean craoladh rèidio FM"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Ùr"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
+msgid "New FM Radio Station"
+msgstr "Stèisean rèidio FM ùr"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
+msgid "Frequency of radio station"
+msgstr "Tricead an stèisein rèidio"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Ai_nm an uidheim:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Tracaichean:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Liostaichean-cluiche:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Model:"
+msgstr "Modail:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Àireamh shreathach:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Saothraiche:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Fòrmatan fuaime:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "System"
+msgstr "Siostam"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Cluicheadairean so-ghiùlan"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Taic airson cluicheadairean fuaime gnèitheach (agus PSP is Nokia 770 'na "
+"cheann)"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
+#, c-format
+msgid "New Playlist on %s"
+msgstr "Liosta-chluich ùr air %s"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Cuir ri liosta-chluiche ùr"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "A' sganadh %s"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
+msgid "Advanced"
+msgstr "Adhartach"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Brabhsair meadhanan Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr ""
+"Brabhsaich diofar tùsan mheadhanan gu h-ionadail agus air an eadar-lìon"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Faigh barrachd thracaichean"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "A' sealltainn %d toradh a-mhàin"
+msgstr[1] "A' sealltainn %d thoradh a-mhàin"
+msgstr[2] "A' sealltainn %d toraidhean a-mhàin"
+msgstr[3] "A' sealltainn %d toradh a-mhàin"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Naidheachd IM"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
+msgstr ""
+"Ùraichidh seo do naidheachd IM a-rèir an òrain làithrich (obraichidh seo le "
+"Empathy, Gossip agus Pidgin)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#, python-format
+msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
+msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#, python-format
+msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
+msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#, python-format
+msgid "♫ %(album)s ♫"
+msgstr "♫ %(album)s ♫"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#, python-format
+msgid "♫ %(title)s ♫"
+msgstr "♫ %(title)s ♫"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+msgid "♫ Listening to music... ♫"
+msgstr "♫ Ag èisteachd ri ceòl... ♫"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "Ai_nm an iPod:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Pod-chraolaidhean:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+msgid "Device node:"
+msgstr "Nòd an uidheim:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Puing munntachaidh:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Tionndadh an stòir-dhàta:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Tionndadh a' bhathair-an-sàs:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid "iPod detected"
+msgstr "Mhothaich sinn dha iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "Tòis_ich"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "Ai_nm:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modail:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Mhothaich Rhythmbox do dh'uidheam a tha 'na iPod coirbte no fear nach deach "
+"a thòiseachadh a-rèir coltais. Feumaidh tu a thòiseachadh mus urrainn dha "
+"Rhythmbox a chleachdadh ach cuiridh seo às dha metadata òrain sam bith a tha "
+"ann mu thràth. Ma tha thu airson 's gun tòisich Rhythmbox an iPod, lìon am "
+"fiosrachadh gu h-ìosal. Mur e iPod a tha ann no mur eil thu airson a "
+"thòiseachadh, briog air \"Sguir dheth\"."
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "A bheil thu airson an iPod agad a thòiseachadh?"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Cluicheadairean so-ghiùnlan - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Taic airson uidheaman Apple iPod (seall an t-susbaint, cluich on uidheam)"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
+msgid "New playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche ùr"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an iPod ùr tòiseachadh"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Pod-chraolaidhean"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Rèidio-lìn"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
+msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
+msgstr ""
+"Taic airson seirbheisean craolaidh a tha 'gan craoladh slighe an eadar-lìn"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1216
+msgid "Remove"
+msgstr "Thoir air falbh"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
+msgid "Genre"
+msgstr "Gnè"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Lorg air na stèiseanan rèidio-lìn agad"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
+msgid "Radio"
+msgstr "Rèidio"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
+#, c-format
+msgid "%d station"
+msgid_plural "%d stations"
+msgstr[0] "%d stèisean"
+msgstr[1] "%d stèisean"
+msgstr[2] "%d stèiseanan"
+msgstr[3] "%d stèisean"
+
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
+msgid "New Internet Radio Station"
+msgstr "Stèisean rèidio-lìn ùr"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
+msgid "URL of internet radio station:"
+msgstr "URL an stèisein rèidio-lìn ùir:"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Roghainnean %s"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#, c-format
+msgid "%lu kbps"
+msgstr "%lu kbps"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+msgid "Unable to change station property"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn roghainn an stèisein atharrachadh"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn %s a thaghadh mar URI an stèisein, tha an stèisean sin "
+"ann mu thràth"
+
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
+msgid "L_ocation:"
+msgstr "I_onad:"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "Stiùirich Rhythmbox le uidheam-smachd cèin fo-dhearg"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Tagh pasgan nam faclan..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Faclan an òrain"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Faigh faclan nan òran on eadar-lìon"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "Search engines"
+msgstr "Einnseanan-luirg"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Brabhsaich..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Pasgan nam faclan"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Cha deach faclan an òrain a lorg"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Deasaich"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
+msgid "_Search again"
+msgstr "Lorg a-rithi_st"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "A' lorg nam faclan"
+
+#. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Bùth ciùil air loidhne Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr ""
+"'S e leubail clàraidh air loidhne a tha ann am Magnatune nach eil olc idir.\n"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Èist ris a h-uile òran saor an-asgaidh"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+msgid ""
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
+msgstr ""
+"    * Chan eil cuingeachadh sam bith air na luchdaichear a-nuas on chatalog "
+"air fad air daoine a phàigh airson ballrachd (chan eil seirbheis eile ann a "
+"leigeas leat sin a dhèanamh)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
+msgstr ""
+"    * Tha 10 sa cheudad dhe na phàigheas tu airson ballrachd a' dol gu "
+"Rhythmbox/GNOME - 's fhiach e"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid ""
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
+msgstr ""
+"    * Fòrmatan faidhle càirdeil Open-Source Friendly: MP3 agus WAV ach "
+"cuideachd faidhlichean OGG is FLAC."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Gach albam agus luchd-ciùil air a thaghadh de làimh"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh aig "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Luchdaich a-nuas an t-albam"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Fiosrachadh mun neach-chiùil"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Bùth Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Bheir seo comas dha Rhythmbox rudan a chluich agus a cheannach o bhùth air "
+"loidhne Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Fiosrachadh Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Chan eil cunntas Magnatune agam"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Tha cunntas sruthaidh agam"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Tha cunntas luchdaidh a-nuas agam"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Facal-faire:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Am _fòrmat fuaime as fhearr let:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Faigh cunntas aig "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Cuir èolas air Magnatune aig "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+msgid "January (01)"
+msgstr "Am Faoilleach (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+msgid "February (02)"
+msgstr "An Gearran (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+msgid "March (03)"
+msgstr "Am Màrt (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+msgid "April (04)"
+msgstr "An Giblean (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "An Cèitean (05)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+msgid "June (06)"
+msgstr "An t-Ògmhios(06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "July (07)"
+msgstr "An t-Iuchar (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+msgid "August (08)"
+msgstr "An Lùnastal (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+msgid "September (09)"
+msgstr "An t-Sultain (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+msgid "October (10)"
+msgstr "An Dàmhair (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+msgid "November (11)"
+msgstr "An t-Samhain (11)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+msgid "December (12)"
+msgstr "An Dùbhlachd (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+msgid "$5 US"
+msgstr "US$ 5"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+msgid "$6 US"
+msgstr "US$ 6"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+msgid "$7 US"
+msgstr "US$ 7"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "US$ 8 (suim àbhaisteach)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+msgid "$9 US"
+msgstr "US$ 9"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "US$ 10 (barrachd na bheirear mar is àbhaist)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+msgid "$11 US"
+msgstr "US$ 11"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "US$ 12 (fialaidh)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+msgid "$13 US"
+msgstr "US$ 13"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+msgid "$14 US"
+msgstr "US$ 14"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "US$ 15 (glè fhialaidh)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+msgid "$16 US"
+msgstr "US$ 16"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "$17 US"
+msgstr "US$ 17"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "US$ 18 (Gràdh againn ort!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Cha b' urrainn luchdadh a-nuas albam"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
+msgid "You must have a library location set to download an album."
+msgstr ""
+"A luchdadh a-nuas albam, feumaidh suidheachadh leabharlann stèidhichte a "
+"bhith agad."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Cha b' urrainn luchdadh catalog"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+"Cha b’ urrainn Rhythmbox tuigsinn catalaog Magnatune, faidhlich sibh buga."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "A' luchdadh catalog Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+msgid "Download Error"
+msgstr "Mearachd luchdadh a-nuas"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
+"The Magnatune server returned:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Thachair mearachd am fad a’ feuchainn ag  ùghdaraich  an luchdadh a-nuas\n"
+"Thill am frithealaiche Magnatune air ais:\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
+msgid "Error"
+msgstr "Mearachd"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
+"The error text is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Thachair mearachd fhad 's a dh'feuch sinn ris an albam seo a luchdadh a-"
+"nuas.\n"
+"Seo teachdaireachd na mearachd:\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+msgid "Downloading from Magnatune"
+msgstr "A' luchdadh a-nuas o Magnatune"
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Iuchraichean a' cluicheadair mheadhanan"
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Stiùir Rhythmbox le ath-ghoiridean a' mheur-chlàir"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh D-bus MPRIS"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "Bheir seo dhut tionndadh de shònrachas eadar-aghaidh MPRIS D-Bus"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - MTP"
+msgstr "Cluicheadairean so-ghiùlan - MTP"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
+msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
+msgstr ""
+"Taic airson uidheaman MTP (sealladh na susbaint, tar-aiseag, cluich on "
+"uidheam)"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle sealach fhosgladh: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
+msgid "Media Player"
+msgstr "Cluicheadair mheadhanan"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Mearachd uidheam a' chluicheadair mheadhanan"
+
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an t-uidheam %s %s fhosgladh"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "Cluicheadair fuaime digiteach"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen fhaidhle a dhèanamh on uidheam MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Chan eil aite gu leòr ann an %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#, c-format
+msgid "No space left on MTP device"
+msgstr "Chan eil àite air fhàgail air an uidheam MTP"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle a chur dhan uidheam MTP: %s"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Brath"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Priob-uinneagan nam brathan"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
+msgid "Previous"
+msgstr "Air ais"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Pause"
+msgstr "Cuir 'na stad"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Play"
+msgstr "Cluich"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Air adhart"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "le <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "o <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:363
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Chan eil seo 'ga chluich"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Manaidsear na cumhachd"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr ""
+"Na leig le manaidsear na cumhachd an t-inneal a chur 'na dhàil nuair a "
+"chluichear ceòl"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
+msgid "Playing"
+msgstr "'Ga chluich"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consoil Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Dì-bhugadair Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
+msgstr ""
+"Gheibh thu cothrom air a' phrìomh-uinneag slighe a' chaochladair '\"shell\":"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+"As dèidh dhut \"Ceart ma-tha\" a bhrùthadh, fuirichidh Rhythmbox gus an dèan "
+"thu ceangal ris slighe winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire "
+"dì-bhugachaidh san fhaidhle %s, cleachdaidh e am facal-faire bunaiteach "
+"(\"rhythmbox\")."
+
+#. ex:noet:ts=8:
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Cuir fios dha Zeitgeist mu do ghnìomhachd ann"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Tha eileamaidean Gstreamer a dhìth air a bheil feum mus gabh ReplayGain a "
+"ghiullachd. 'S iad seo na h-eileamaidean a tha a dhìth: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Chan eil plugain Gstreamer ReplayGain ri làimh"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr ""
+"Cleachd ReplayGain airson àirde rèidh na fuaime nuair a chluicheas tu ceòl"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Roghainnean ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Modh ReplayGain:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Pre-amp:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Cuir an sàs dùmhlachadh airson bearradh a sheachnadh"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air ReplayGain air replaygain.org"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Rèidio (àirde na fuaime co-ionnann airson gach traca)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Albam (àirde na fuaime as fhearr airson gach traca)"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Cuir na tracaichean"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr ""
+"Cuir na tracaichean a thagh thu air a' phost-d no slighe grad-theachdaireachd"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Cuir gu..."
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Càileachd ìseal"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Càileachd àbhaisteach"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Càileachd àrd"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Làn-sgrìn"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+msgid "Quality"
+msgstr "Càileachd"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+msgid "Visual Effect"
+msgstr "Fir-chlis"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Fir-chlis"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
+msgid "Display"
+msgstr "Taisbean"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "Fir-chlis"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Seall na fir-chlis"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn an t-inbhir a luchdadh. Thoir sùil air a' cheangal ris "
+"an lìonra."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn pod-chraolaidhean a lorg. Thoir sùil air a' cheangal ris "
+"an lìonra."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
+msgid "Title"
+msgstr "Tiotal"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731
+msgid "Author"
+msgstr "Ùghdar"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739
+msgid "Episodes"
+msgstr "Eapasodan"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1373
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+msgid "Date"
+msgstr "Ceann-là"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+msgid "New Episodes"
+msgstr "Eapasodan ùra"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+msgid "New Downloads"
+msgstr "Rudan ùra a chaidh a luchdadh a-nuas"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr "A' luchdadh a-nuas pod-chraoladh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr "Chaidh am pod-chraoladh a luchdadh a-nuas"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Tha eapasodan ùra ri fhaighinn o"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+msgid "Error in podcast"
+msgstr "Mearachd sa phod-chraoladh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr ""
+"%s. A bheil thu airson inbhir nam pod-chraolaidhean a chur ris co-dhiù?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
+msgid "Error creating podcast download directory"
+msgstr ""
+"Mearachd a' cruthachadh a'phasgain airson luchdadh a-nuas a' phod-chraolaidh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
+#, c-format
+msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn am pasgan airson luchdadh a-nuas %s a chruthachadh: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL mì-dhligheach"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
+msgstr "Cha eil an URL \"%s\" dligheach, thoir sùil air."
+
+#. added as something else, probably iradio
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
+msgid "URL already added"
+msgstr "Chaidh an URL a chur ris mu thràth"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
+"podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr ""
+"Chaidh an URL \"%s\" a chur ris mar stèisean rèidio mu thràth. Mas e inbhir "
+"pod-chraolaidh a tha seo, thoir air falbh an stèisean rèidio."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
+#, c-format
+msgid ""
+"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
+"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Tha coltas nach e inbhir pod-chraolaidh a tha san URL \"%s\". Dh'fhaoidte gu "
+"bheil an URL cearr no gu bheil an t-inbhir briste. A bheil thu airson 's gum "
+"feuch Rhythmbox ri a chleachdadh co-dhiù?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
+msgid "Podcast"
+msgstr "Pod-chraoladh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
+#, c-format
+msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
+msgstr ""
+"Bha duilgheadas ann a' cur ris am pod-chraoladh seo: %s. Thoir sùil air an "
+"URL: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
+#, c-format
+msgid "Unable to check file type: %s"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle dhen t-seòrsa a leanas a sgrùdadh: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
+#, c-format
+msgid "Unexpected file type: %s"
+msgstr "Seòrsa faidhle ris nach robh dùil: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
+#, c-format
+msgid "Unable to parse the feed contents"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn susbaint an inbhir a pharsadh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
+#, c-format
+msgid "The feed does not contain any downloadable items"
+msgstr "Chan eil rud sam bith san inbhir seo a ghabhas a luchdadh a-nuas"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
+msgid "Unable to display requested URI"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an URI a dh'iarr thu a thaisbeanadh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+msgid "Not Downloaded"
+msgstr "Cha deach a luchdadh a-nuas"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson inbhir seo nam pod-chraolaidhean a sguabadh às agus na "
+"faidhlichean a chaidh a luchdadh a-nuas?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu romhad an t-inbhir agus na faidhlichean a sguabadh às, chan "
+"fhaigh thu cothrom orra tuilleadh idir. Thoir an aire gun urrainn dhut an t-"
+"inbhir a sguabadh às agus na faidhlichean a chumail ma thaghas tu sin."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Na sguab às ach an _t-inbhir"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "Sguab às an t-inbhir is na fai_dhlichean"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Air a luchdadh a-nuas"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+msgid "Failed"
+msgstr "Dh'fhàillig e"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+msgid "Waiting"
+msgstr "A' feitheamh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] "An %d inbhir"
+msgstr[1] "Na %d inbhir air fad"
+msgstr[2] "Na %d inbhirean air fad"
+msgstr[3] "Na %d inbhir air fad"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:960
+msgid "Podcast Error"
+msgstr "Mearachd leis a' phod-chraoladh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson eapasod a' phod-chraolaidh a sguabadh às agus am faidhle "
+"a chaidh a luchdadh a-nuas?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1125
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu romhad an t-eapasod agus na faidhlichean a sguabadh às, chan "
+"fhaigh thu cothrom orra tuilleadh idir. Thoir an aire gun urrainn dhut an t-"
+"eapasod a sguabadh às agus na faidhlichean a chumail ma thaghas tu sin."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1133
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr "Na sguab às ach an t-_eapasod"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1139
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr "Sguab às an t-eapaso_d agus am faidhle"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] "%d eapasod"
+msgstr[1] "%d eapasod"
+msgstr[2] "%d eapasodan"
+msgstr[3] "%d eapasod"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1461
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1500
+msgid "Feed"
+msgstr "Inbhir"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+msgid "Status"
+msgstr "Staid"
+
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Lorg anns gach raon"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1547
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Lorg ann an inbhirean nam pod-chraolaidhean"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Lorg eapasodan pod-chraolaidhean"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
+msgstr "Na tòisich air ionstans ùr de Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+msgid "Quit Rhythmbox"
+msgstr "Fàg Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+msgid "Check if Rhythmbox is already running"
+msgstr "Thoir sùil a bheil Rhythmbox  a' ruith mu thràth"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
+msgstr "Na taisbean uinneag làithrach de Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+msgid "Jump to next song"
+msgstr "Gearr leum gun ath-òran"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+msgid "Jump to previous song"
+msgstr "Gearr leum gun òran roimhe"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+msgid "Seek in current track"
+msgstr "Lorg san traca làithreach"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+msgid "Resume playback if currently paused"
+msgstr "Lean air a chluich ma tha e 'na stad an-dràsta"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+msgid "Pause playback if currently playing"
+msgstr "Cuir e 'na stad ma tha e 'ga chluich an-dràsta"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+msgid "Toggle play/pause mode"
+msgstr "Toglaich am modh cluiche/stada"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 ../shell/rb-shell.c:2273
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Sguir dhen chluich"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
+msgstr "Cluich URI a chadh a shònrachadh is ion-phortaich e ma bhios feum air"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+msgid "URI to play"
+msgstr "An URI a thèid a chluich"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+msgid "Add specified tracks to the play queue"
+msgstr "Cuir na tracaichean a chaidh a shònrachadh ris a' chiutha chluiche"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
+msgstr "Falamhaich an ciutha cluiche mus dèidh tracaichean ùra a chur ris"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+msgid "Print the title and artist of the playing song"
+msgstr "Clò-bhuail tiotal agus neach-ciùil an òrain a tha 'ga chluich"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+msgid "Print formatted details of the song"
+msgstr "Clò-bhuail mion-fhiosrachadh fòrmataichte an òrain"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Select the source matching the specified URI"
+msgstr "Tagh am bun-tùs a tha a' freagairt ris an URI a chaidh a shònrachadh"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Source to select"
+msgstr "A bun-tùs a tha ri thaghadh"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Activate the source matching the specified URI"
+msgstr ""
+"Cuir an gnìomh am bun-tùs a tha a' freagairt ris an URI a chaidh a "
+"shònrachadh"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Source to activate"
+msgstr "Am bun-tùs a thèid a chur an gnìomh"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Play from the source matching the specified URI"
+msgstr ""
+"Cluich on bhun-tùs a tha a' freagairt ris an URI a chaidh a shònrachadh"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Source to play from"
+msgstr "Am bun-tùs a thèid a chluich uaithe"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "Cuir an comas òrdugh na h-ath-chluich"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "Cuir à comas òrdugh na h-ath-chluich"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "Cuir an comas òrdugh na cluich air thuaiream"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "Cuir à comas òrdugh na cluich air thuaiream"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+msgid "Set the playback volume"
+msgstr "Suidhich àirde na fuaime"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+msgid "Increase the playback volume"
+msgstr "Cuir am meud àirde na fuaime"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+msgid "Decrease the playback volume"
+msgstr "Lughdaich àirde na fuaime"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+msgid "Print the current playback volume"
+msgstr "Clò-bhuail àirde na fuaime làithreach"
+
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+msgid "Set the rating of the current song"
+msgstr "Rangaich an t-òran a tha 'ga chluich an-dràsta"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
+msgid "Not playing"
+msgstr "Chan eil seo 'ga chluich"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
+#, c-format
+msgid "Playback volume is %f.\n"
+msgstr "'S e %f àirde na fuaime.\n"
+
+#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+msgstr ""
+"Cuiridh tu rian air a' cheòl agad le Rhythmbox 's a chaidh a dhealbhadh ach "
+"an obraich e gu ma air an deasg GNOME. A bharrachd air a' cheòl a tha air a' "
+"choimpiutair agad, cuiridh e taic ri co-roinneadh lìonraidh, pod-chraoladh, "
+"sruthadh rèidio, uidheaman ciùil so-ghiùlan (a' gabhail a-steach "
+"fònaichean) agus seirbheisean ciùil air loidhne mar Last.fm agus Magnatune."
+
+#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
+msgstr ""
+"'S e bathar-bog saor a tha sa Rhythmbox 's tha e stèidhichte air GTK+ agus "
+"GStreamer. Gabhaidh a leudachadh le plugain a ghabhas sgrìobhadh ann an "
+"Python no C."
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
+#, c-format
+msgid "Couldn't access %s: %s"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air %s: %s"
+
+#. Translators: this is an example artist name.  It should
+#. * not be translated literally, but could be replaced with
+#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
+#. * and song title are also replaced in this case.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+msgid "The Beatles"
+msgstr "Runrig"
+
+#. Translators: this is an example album name.  If the
+#. * example artist name is localised, this should be replaced
+#. * with the name of an album by that artist.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+msgid "Help!"
+msgstr "Mara"
+
+#. Translators: this is an example song title.  If the example
+#. * artist and album names are localised, this should be replaced
+#. * with the name of the seventh song from the localised album.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
+msgid "Ticket To Ride"
+msgstr "Thairis air a' ghleann"
+
+#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
+#. * The plugin names are already translated.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr ""
+"Tha feum air plugain Gstreamer a bharrachd mus gabh am faidhle seo a "
+"chluich: %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
+msgid "invalid unicode in error message"
+msgstr "Tha Unicode mì-dhligheach ann an teachdaireachd na mearachd"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Faidhle falamh"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
+msgid "Could not load the music database:"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn stòr-dàta a' chiùil a luchdadh:"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld mhionaid"
+msgstr[1] "%ld mhionaid"
+msgstr[2] "%ld mionaidean"
+msgstr[3] "%ld mionaid"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld uair a thìde"
+msgstr[1] "%ld uair a thìde"
+msgstr[2] "%ld uairean a thìde"
+msgstr[3] "%ld uair a thìde"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
+#, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "%ld latha"
+msgstr[1] "%ld latha"
+msgstr[2] "%ld làithean"
+msgstr[3] "%ld latha"
+
+#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s agus %s"
+
+#. Translators: the format is "X days and X hours"
+#. Translators: the format is "X days and X minutes"
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s agus %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
+msgid "Scanning"
+msgstr "A' sganadh"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
+#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"Chaidh an stòr-dàta a chruthachadh le tionndadh nas ùire de Rhythmbox. Chan "
+"urrainn dhan tionndadh seo de Rhythmbox an stòr-dàta a leughadh."
+
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Plugan sampall Python"
+
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Plugain sampaill ann am Python às aonais feart sam bith"
+
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Bun-tùs Python"
+
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Plugan sampaill"
+
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Plugain sampaill ann an C às aonais feart sam bith"
+
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Plugan sampall Vala"
+
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Sampall plugain ann am Vala às aonais feart sam bith"
+
+#: ../shell/rb-application.c:141
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Rèitich na plugain"
+
+#: ../shell/rb-application.c:208
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
+"  Alan Rae https://launchpad.net/~ailean\n";
+"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n";
+"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount";
+
+#: ../shell/rb-application.c:211
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+
+#: ../shell/rb-application.c:215
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+
+#: ../shell/rb-application.c:219
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+
+#: ../shell/rb-application.c:226
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Luchd-glèidhidh:"
+
+#: ../shell/rb-application.c:229
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Luchd-glèidhidh a bha ann roimhe:"
+
+#: ../shell/rb-application.c:232
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Com-pàirtichean:"
+
+#: ../shell/rb-application.c:234
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Stiùireadh ciùil is bathar-bog cluich airson GNOME."
+
+#: ../shell/rb-application.c:244
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Làraich-lìn Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' chobhair a shealltainn"
+
+#: ../shell/rb-application.c:612
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Cuir an comas às-chur dì-bhugachaidh"
+
+#: ../shell/rb-application.c:613
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Cuir an comas às-chur dì-bhugachaidh a fhreagras ri sreang shònraichte"
+
+#: ../shell/rb-application.c:614
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Na ùraich an leabhar-lann le atharraichean nam faidhlichean"
+
+#: ../shell/rb-application.c:615
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Na clàraich an shell"
+
+#: ../shell/rb-application.c:616
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr ""
+"Na sàbhail dàta sam bith gu buan (tuigear dheth gum bi --no-registration an "
+"sàs)"
+
+#: ../shell/rb-application.c:617
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Cuir à comas luchdadh phlugan"
+
+#: ../shell/rb-application.c:618
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "An t-slighe aig an fhaidhle stòir-dhàta a thèid a chleachdadh"
+
+#: ../shell/rb-application.c:619
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "An t-slighe aig faidhle nan liostaichean-cluiche a thèid a chleachdadh"
+
+#: ../shell/rb-application.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
+"shealltainn a tha ri làimh.\n"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "URL MPEG Tionndadh 3.0"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche Shoutcast"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "Fòrmat liosta-chluiche so-roinnte XML"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
+msgid "Unnamed playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche gun ainm"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
+msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
+msgstr ""
+"Dh'fhaoidte gu bheil an liosta-chluiche ann am fòrmat nach aithnich sinn no "
+"gu bheil e coirbte."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche gun tiotal"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche ùr"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a leughadh"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+msgid "All Files"
+msgstr "Na h-uile faidhle"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Luchdaich liosta-chluiche"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+msgid "Couldn't save playlist"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+msgid "Unsupported file extension given."
+msgstr "Chaidh leudachan faidhle a shònrachadh ris nach eil taic."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#, c-format
+msgid "Playlist %s already exists"
+msgstr "Tha an liosta-chluiche %s ann mu thràth"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
+#, c-format
+msgid "Unknown playlist: %s"
+msgstr "Liosta-chluiche nach aithne dhuinn: %s"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
+#, c-format
+msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
+msgstr "'S e liosta-chluiche fhèin-obrachail a tha ann an %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2066
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' sàbhaladh fiosrach an òrain"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2270
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Cuir a chluich 'na stad"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2281
+msgid "Start playback"
+msgstr "Tòisich air a chluich"
+
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2392
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s ('Na stad)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2795 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr ""
+"Chan eil bun-tùs clàraichte sam bith ann as urrainn dha an URI %s a "
+"làimhseachadh"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3124
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr ""
+"Chan eil bun-tùs clàraichte sam bith ann a tha a' freagairt ris an URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3157 ../shell/rb-shell.c:3200
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI òrain nach aithne dhuinn: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3209
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Roghainn nach aithne dhuinn: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3223
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Tha seòrsa na roghainn %s mì-dhligheach airson na roghainn %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+msgid "Stream error"
+msgstr "Mearachd leis an t-sruthadh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Thàinig an sruth gu crìoch gu h-obann!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:677
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Bha an liosta-chluiche falamh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Chan eil seo 'ga chluich an-dràsta"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Chan eil òran ann a chaidh a chluich roimhe"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Chan eil òran 'na dhèidh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn crìoch a chur air a chluich"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Chan eil an t-ionad cluich seo ri làimh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Cha ghabh sireadh a dhèanamh san òran seo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a chluich"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
+msgid "Linear"
+msgstr "Ann an sreath"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Lùbadh loidhneach"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Ait thuaiream le cuideaman co-ionnann"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Air thuaiream a-rèir ama on turas mu dheireadh a chaidh a chluich"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Air thuaiream a-rèir rangachaidh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr ""
+"Air thuaiream a-rèir ama on turas mu dheireadh a chaidh a chluich agus a-"
+"rèir rangachaidh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Ann an sreath, a' toirt air falbh gach òran turas a chaidh a chluich"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cluicheadair a chruthachadh: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Roghainnean Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
+msgid "General"
+msgstr "Coitcheann"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+msgid "Playback"
+msgstr "Cluich"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Tha am faidhle \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu air am faidhle ùr a chur "
+"'na àite?"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+msgid "_Skip"
+msgstr "Gearr leum thairi_s air"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Cuir 'na àite"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"Tha %d fhaidhle ann nach gabh a ghluasad oir feumaidh sinn iompachadh 'na "
+"fhòrmat ris a chuireas an t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach chan eil "
+"pròifil còdachaidh iomchaidh ri làimh"
+msgstr[1] ""
+"Tha %d fhaidhle ann nach gabh a ghluasad oir feumaidh sinn iompachadh 'na "
+"fhòrmat ris a chuireas an t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach chan eil "
+"pròifil còdachaidh iomchaidh ri làimh"
+msgstr[2] ""
+"Tha %d faidhlichean ann nach gabh a ghluasad oir feumaidh sinn iompachadh "
+"'na fhòrmat ris a chuireas an t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach chan "
+"eil pròifil còdachaidh iomchaidh ri làimh"
+msgstr[3] ""
+"Tha %d faidhle ann nach gabh a ghluasad oir feumaidh sinn iompachadh 'na "
+"fhòrmat ris a chuireas an t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach chan eil "
+"pròifil còdachaidh iomchaidh ri làimh"
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tha feum air bathar-bog a bharrachd mus gabh na meadhanan a chòdachadh san "
+"fhòrmat a thagh thu:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Tha %d fhaidhle ann a tha feumach air iompachadh gu fòrmat ris a chuireas an "
+"t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach feumar bathar-bog a bharrachd airson "
+"sin:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Tha %d fhaidhle ann a tha feumach air iompachadh gu fòrmat ris a chuireas an "
+"t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach feumar bathar-bog a bharrachd airson "
+"sin:\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Tha %d faidhlichean ann a tha feumach air iompachadh gu fòrmat ris a "
+"chuireas an t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach feumar bathar-bog a "
+"bharrachd airson sin:\n"
+"%s"
+msgstr[3] ""
+"Tha %d faidhle ann a tha feumach air iompachadh gu fòrmat ris a chuireas an "
+"t-uidheam dhan a ghluaisear e taic ach feumar bathar-bog a bharrachd airson "
+"sin:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na tracaichean a ghluasad"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Sguir dhen ghluasad"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean seo"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+msgid "_Install"
+msgstr "_Stàlaich"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
+msgid "Search artists"
+msgstr "Lorg luchd-ciùil"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
+msgid "Search composers"
+msgstr "Lorg sna _ceòl-sgrìobhaichean"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
+msgid "Search albums"
+msgstr "Lorg albaman"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
+msgid "Search titles"
+msgstr "Lorg tiotalan"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+msgid "Search genres"
+msgstr "Lorg sna gnèithean"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:105
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Cha ghabh a ghluasad a-mach"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:123
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Cha ghabh a dhì-mhunntachadh"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Leabhar-lann"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Bùithtean"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Uidheaman"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Air a cho-roinneadh"
+
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Stàlaich bathar-bog a bharrachd"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
+msgstr ""
+"Tha feum air bathar-bog a bharrachd mus gabh cuid de na faidhlichean seo a "
+"chluich"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
+msgid "Import Errors"
+msgstr "Mearachdan ion-phortaidh"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
+#, c-format
+msgid "%d import error"
+msgid_plural "%d import errors"
+msgstr[0] "%d mhearachd ion-phortaidh"
+msgstr[1] "%d mhearachd ion-phortaidh"
+msgstr[2] "%d mhearachdan ion-phortaidh"
+msgstr[3] "%d mearachd ion-phortaidh"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
+msgid "Artist/Artist - Album"
+msgstr "Neach-ciùil/Neach-ciùil - Albam"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Neach-ciùil/Albam"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Neach-ciùil - Albam"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
+msgid "Album"
+msgstr "Albam"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Àireamh - Tiotal"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Neach-ciùil - Tiotal"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Neach-ciùil - Àireamh - Tiotal"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
+msgid "Artist (Album) - Number - Title"
+msgstr "Neach-ciùil (Albam) - Àireamh - Tiotal"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
+msgid "Number. Artist - Title"
+msgstr "Àireamh.Neach-ciùil - Tiotal"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:157
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "Bit rate cunbhalach"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "Bit rate caochlaideach"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:447
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
+msgid "Music"
+msgstr "Ceòl"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:500
+msgid "Choose Library Location"
+msgstr "Tagh ionad na leabhar-lainn"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:539
+msgid "Multiple locations set"
+msgstr "Iomadh ionad air a shuidheachadh"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:729
+msgid "Default settings"
+msgstr "Roghainnean bunaiteach"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1509
+msgid "Example Path:"
+msgstr "Ball-eisimpleir slighe:"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Mearachd a' gluasad an traca"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1772
+msgid "Copying tracks to the library"
+msgstr "A' cur lethbhreac de thracaichean dhan leabharlann"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1846
+msgid "Adding tracks to the library"
+msgstr "A' cur tracaichean ris an leabharlann"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
+#, c-format
+msgid "Syncing tracks to %s"
+msgstr "A' sioncronachadh tracaichean ri %s"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:670
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Cha do thagh thu ceòl, liosta-chluiche no pod-chraoladh sam bith gus a "
+"ghluasad gun uidheam seo."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:675
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"Chan eil àite gu leòr air an uidheam is cha ghabh an ceòl, na liostaichean-"
+"cluiche agus na pod-chraolaidhean a ghluasad ann."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:727
+#, c-format
+msgid "%s Sync Settings"
+msgstr "Roghainnean sioncronachadh %s"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:732
+msgid "Sync with the device"
+msgstr "Sioncronaich leis an uidheam"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:734
+msgid "Don't sync"
+msgstr "Na sioncronaich"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
+msgid "Missing Files"
+msgstr "Faidhlichean a tha a dhìth"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
+#, c-format
+msgid "%d missing file"
+msgid_plural "%d missing files"
+msgstr[0] "%d fhaidhle a dhìth"
+msgstr[1] "%d fhaidhle a dhìth"
+msgstr[2] "%d faidhlichean a dhìth"
+msgstr[3] "%d faidhle a dhìth"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Thoir air falbh on liosta-chluiche"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Cluich an ciutha"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906
+msgid "from"
+msgstr "o"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905
+msgid "by"
+msgstr "le"
+
+#: ../sources/rb-source.c:595
+#, c-format
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d òran"
+msgstr[1] "%d òran"
+msgstr[2] "%d òrain"
+msgstr[3] "%d òran"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+msgid "Connecting"
+msgstr "A' ceangal"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+msgid "Buffering"
+msgstr "'Ga bhufaireadh"
+
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:456
+#, c-format
+msgid "Transferring tracks to %s"
+msgstr "A' tar-aiseag tracaichean gu %s"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+msgid "All Music"
+msgstr "An ceòl air fad"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+msgid "Other"
+msgstr "Feadhainn eile"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+msgid "Available"
+msgstr "Ri làimh"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Iomall na h-ìomhaigheige/leubail"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Leud an  iomaill timcheall air an leubail 's an ìomhaigh sa chòmhradh "
+"rabhaidh"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Seòrsa an rabhaidh"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Seòrsa an rabhaidh"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Putanan rabhaidh"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Na putanan a chithear sa chòmhradh rabhaidh"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
+msgid "Lossless"
+msgstr "Lossless"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
+msgid "Track"
+msgstr "Traca"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
+msgid "Composer"
+msgstr "Ceòl-sgrìobhaiche"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+msgid "Comment"
+msgstr "Beachd"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+msgid "Time"
+msgstr "Àm"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+msgid "Year"
+msgstr "Bliadhna"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+msgid "000 kbps"
+msgstr "000 kbps"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangachadh"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+msgid "Play Count"
+msgstr "Co mheud turas a chaidh a chluich"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+msgid "Last Played"
+msgstr "Air a chluich turas mu dheireadh"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+msgid "Date Added"
+msgstr "Cuin a chaidh a chur ris"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+msgid "Last Seen"
+msgstr "'Ga shealltainn turas mu dheireadh"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
+msgid "Location"
+msgstr "Ionad"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
+msgid "Now Playing"
+msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
+msgid "Playback Error"
+msgstr "Mearachd leis a' chluich"
+
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Leig às an obair-ealain an-seo"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1202
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
+#| msgid "%d missing file"
+#| msgid_plural "%d missing files"
+msgid "Examining files"
+msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean"
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "Tha an t-ionad a thagh thu air an uidheam %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Seall %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
+#, c-format
+msgid "Import %d selected track"
+msgid_plural "Import %d selected tracks"
+msgstr[0] "Ion-portaich %d traca air a thaghadh"
+msgstr[1] "Ion-portaich %d thraca air an taghadh"
+msgstr[2] "Ion-portaich %d tracaichean air an taghadh"
+msgstr[3] "Ion-portaich %d traca air an taghadh"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid "Import %d listed track"
+msgid_plural "Import %d listed tracks"
+msgstr[0] "Ion-portaich %d traca air an liosta"
+msgstr[1] "Ion-portaich %d thraca air an liosta"
+msgstr[2] "Ion-portaich %d tracaichean air an liosta"
+msgstr[3] "Ion-portaich %d traca air an liosta"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
+#, c-format
+msgid "%d artist (%d)"
+msgid_plural "All %d artists (%d)"
+msgstr[0] "%d neach-ciùil (%d)"
+msgstr[1] "%d neach-ciùil (%d)"
+msgstr[2] "%d luchd-ciùil (%d)"
+msgstr[3] "%d luchd-ciùil (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
+#, c-format
+msgid "%d album (%d)"
+msgid_plural "All %d albums (%d)"
+msgstr[0] "%d albam (%d)"
+msgstr[1] "An %d albam air fad (%d)"
+msgstr[2] "Na %d albaman air fad (%d)"
+msgstr[3] "Na %d albam air fad (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
+#, c-format
+msgid "%d genre (%d)"
+msgid_plural "All %d genres (%d)"
+msgstr[0] "%d ghnè (%d)"
+msgstr[1] "An %d ghnè air fad (%d)"
+msgstr[2] "Na %d gnèithean air fad (%d)"
+msgstr[3] "Na %d gnè air fad (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
+#, c-format
+msgid "%d (%d)"
+msgid_plural "All %d (%d)"
+msgstr[0] "%d (%d)"
+msgstr[1] "Na h-uile %d (%d)"
+msgstr[2] "Na h-uile %d (%d)"
+msgstr[3] "Na h-uile %d (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Cruthaich liosta-chluiche fhèin-obrachail"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Deasaich an liosta-chluiche fhèin-obrachail"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "Tiotal"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Neach-ciùil"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Composer"
+msgstr "Ceòl-sgrìobhaiche"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Albam"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Neach-ealain an albaim"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gnè"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Bliadhna"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangachadh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Path"
+msgstr "Slighe"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Comment"
+msgstr "Beachd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Co mheud turas a chaidh a chluich"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Àireamh an traca"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Àireamh an diosga"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Duration"
+msgstr "Faid"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Buille gach mionaid"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time of Last Play"
+msgstr "Cuin a chaidh a chluich turas mu dheireadh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time Added to Library"
+msgstr "Cuin a chaidh a chur ris an leabhar-lann"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Neach-ciùil"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+msgid "_In reverse alphabetical order"
+msgstr "Ann an òrdugh contrarra na h-a_ibidil"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Composer"
+msgstr "Ceòl-sgrìobhaiche"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Albam"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Neach-ealain an albaim"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gnè"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "Tiotal"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangachadh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgid "W_ith more highly rated tracks first"
+msgstr "Le_is na tracaichean aig a bheil an rangachadh as fhearr an toiseach"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Co mheud turas a chaidh a chluich"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgid "W_ith more often played songs first"
+msgstr "Le_is na h-òrain a chaidh a chluich gu tric an toiseach"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Bliadhna"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgid "W_ith newer tracks first"
+msgstr "Le_is na tracaichean as ùire an toiseach"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Faid"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgid "W_ith longer tracks first"
+msgstr "Le_is na tracaichean as fhaide an toiseach"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Àireamh an traca"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgid "_In decreasing order"
+msgstr "A' _teàrnadh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Air a chluich turas mu dheireadh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgid "W_ith more recently played tracks first"
+msgstr "Le_is na tracaichean a chaidh a chluich o chionn goirid an toiseach"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Cuin a chaidh a chur ris"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgid "W_ith more recently added tracks first"
+msgstr "Le_is na tracaichean a chaidh a chur ris o chionn goirid an toiseach"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Comment"
+msgstr "Beachd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Buille gach mionaid"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+msgid "W_ith faster tempo tracks first"
+msgstr "Le_is na tracaichean a tha nas luaithe an toiseach"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+msgid "contains"
+msgstr "is na leanas 'na bhroinn"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+msgid "does not contain"
+msgstr "anns nach eil"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+msgid "equals"
+msgstr "a tha co-ionnann ri"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+msgid "not equal to"
+msgstr "nach eil co-ionnann ri"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+msgid "starts with"
+msgstr "a tha a' tòiseachadh le"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
+msgid "ends with"
+msgstr "a tha a' crìochnachadh le"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+msgid "at least"
+msgstr "a tha co-dhiù"
+
+#. matches if A >= B
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+msgid "at most"
+msgstr "a tha air a' char as fhaide"
+
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+msgid "in"
+msgstr "eadar"
+
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+msgid "not in"
+msgstr "taobh a-muigh"
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+msgid "after"
+msgstr "as dèidh"
+
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
+msgid "before"
+msgstr "ro"
+
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+msgid "in the last"
+msgstr "san àireamh seo a làithean a chaidh"
+
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
+msgid "not in the last"
+msgstr "chan ann an àireamh seo a làithean a chaidh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+msgid "seconds"
+msgstr "diog(an)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+msgid "minutes"
+msgstr "mionaid(ean)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+msgid "hours"
+msgstr "uair(ean) a thìde"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+msgid "days"
+msgstr "là(ithean)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
+msgid "weeks"
+msgstr "seachdain(ean)"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+msgid "No Stars"
+msgstr "Gun rionnag"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d rionnag"
+msgstr[1] "%d rionnag"
+msgstr[2] "%d rionnagan"
+msgstr[3] "%d rionnag"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Falamhaich an teacsa luirg"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Tagh seòrsa an luirg"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Lorg:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+msgid "Song Properties"
+msgstr "Roghainnean an òrain"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:426
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr "Iomadh roghainn òrain"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "Ainm faidhle nach aithne dhuinn"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
+msgid "On the desktop"
+msgstr "Air an deasga"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
+msgid "Unknown location"
+msgstr "Ionad nach aithne dhuinn"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Faidhle"
+
+#~ msgid "_Add Music…"
+#~ msgstr "C_uir ceòl ris..."
+
+#~ msgid "_Playlist"
+#~ msgstr "_Liosta-chluiche"
+
+#~ msgid "_New Playlist…"
+#~ msgstr "_Liosta-chluiche ùr..."
+
+#~ msgid "New _Automatic Playlist…"
+#~ msgstr "Liosta-chluiche fèin-obr_achail ùr..."
+
+#~ msgid "_Load from File…"
+#~ msgstr "_Luchdaich o fhaidhle..."
+
+#~ msgid "_Save to File…"
+#~ msgstr "_Sàbhail gu faidhle…"
+
+#~ msgid "_Edit…"
+#~ msgstr "D_easaich…"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Dubh às"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Dùin"
+
+#~ msgid "Add _to Play Queue"
+#~ msgstr "Cuir ri ciudha cluiche"
+
+#~ msgid "Add to _Playlist"
+#~ msgstr "Cuir ri liosta-chluic_he"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Roghai_nnean"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Làn-sgrìn"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Leòsan taobh"
+
+#~ msgid "View _Queue as Side Pane"
+#~ msgstr "Seall an ci_utha mar leòsan-taoibh"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "B_àr-inbhe"
+
+#~ msgid "_Song Position Slider"
+#~ msgstr "Sleamhnachan an t-suidheachadh _òrain"
+
+#~ msgid "_Album Art"
+#~ msgstr "Ealain _albam"
+
+#~ msgid "_Jump to Playing Song"
+#~ msgstr "_Leum chun t-òran a tha a' cluich"
+
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Smachd"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Cluich"
+
+#~ msgid "Pre_vious"
+#~ msgstr "Ro_imh"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "An _ath"
+
+#~ msgid "_Increase Volume"
+#~ msgstr "_Meudaich bholam"
+
+#~ msgid "_Decrease Volume"
+#~ msgstr "_Lùghdaich bholam"
+
+#~ msgid "Sh_uffle"
+#~ msgstr "Me_asgaich"
+
+#~ msgid "_Repeat"
+#~ msgstr "A-_rithist"
+
+#~ msgid "Plu_gins…"
+#~ msgstr "Plu_gain…"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Susbaint"
+
+#~ msgid "Importing tracks"
+#~ msgstr "Ag ion-phortadh tracaichean"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]