[gnome-shell] Updated Galician translations



commit f423c371c8966c5307471a32a892bd3666a62b29
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Sep 23 01:51:11 2014 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ad3c74c..b26f63b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 23:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 01:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 01:51+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -300,17 +300,17 @@ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
 msgid "Captive Portal"
 msgstr "Portal cautivo"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Extensións de GNOME Shell"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:915
 msgid "Cancel"
@@ -334,15 +334,23 @@ msgstr "Iniciar sesión"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolla unha sesión"
 
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:429
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
@@ -356,6 +364,11 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/util.js:453
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou pase o dedo)"
@@ -364,6 +377,8 @@ msgstr "(ou pase o dedo)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Orde non atopada"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
@@ -373,44 +388,46 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirección web de autenticación"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:660
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:771
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:778
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Retirar dos marcadores"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:156
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
@@ -426,14 +443,14 @@ msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo o día"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
 #: ../js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
@@ -441,7 +458,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
+#. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
@@ -451,43 +468,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 #: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 #: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 #: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -498,43 +515,43 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:138
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
 #: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
 #: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "X"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
 #: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
@@ -548,18 +565,18 @@ msgstr "Anterior mes"
 msgid "Next month"
 msgstr "Seguinte mes"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
+#. Translators: Text to show if there are no events
 #: ../js/ui/calendar.js:781
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 #: ../js/ui/calendar.js:799
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 #: ../js/ui/calendar.js:802
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -602,11 +619,11 @@ msgstr "Abrir con %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:113
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
 msgid "Type again:"
 msgstr "Escriba de novo:"
 
@@ -615,6 +632,7 @@ msgstr "Escriba de novo:"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -623,6 +641,7 @@ msgstr "Conectar"
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasinal: "
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
@@ -700,19 +719,23 @@ msgstr "Autenticar"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
 msgid "Invitation"
 msgstr "Convite"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de ficheiro"
@@ -729,77 +752,85 @@ msgstr "Desactivar silencio"
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Onte, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A ás %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B ás %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Onte, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Agora %s chámase %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
+#. * room jabber org for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
@@ -807,7 +838,7 @@ msgstr "Convite a %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
+#. * for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
@@ -826,19 +857,19 @@ msgstr "Rexeitar"
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videochamada de %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
@@ -847,13 +878,13 @@ msgstr "Responder"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s esta enviándolle %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
@@ -967,7 +998,7 @@ msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
+#. * name jabber org for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
@@ -981,7 +1012,7 @@ msgstr "Ver conta"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón descoñecida"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
@@ -989,6 +1020,8 @@ msgstr "Xanelas"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
 msgstr "Taboleiro"
@@ -1007,91 +1040,91 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:204
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Saír da sesión %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
 msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalar anovacións e apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalar anovacións de software pendentes"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1103,41 +1136,41 @@ msgstr[1] ""
 "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
 "segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instalar e apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Apagar despois de instalar as anovacións"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar anovacións."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Hai outros usuarios conectados."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
@@ -1151,7 +1184,7 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
+#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -1159,7 +1192,7 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -1173,16 +1206,16 @@ msgstr "Ocultar erros"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
-#: ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
@@ -1207,39 +1240,39 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1325
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirar"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1631
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Limpar mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1655
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Preferencias das notificacións"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1708
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Menú da bandexa do sistema"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1925
+#: ../js/ui/messageTray.js:1934
 msgid "No Messages"
 msgstr "Non hai mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
+#: ../js/ui/messageTray.js:1979
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2966
+#: ../js/ui/messageTray.js:2992
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
@@ -1266,8 +1299,8 @@ msgstr "Vista xeral"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:246
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
@@ -1276,7 +1309,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
 #: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
@@ -1285,6 +1318,11 @@ msgstr "Actividades"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:269
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1302,7 +1340,7 @@ msgid "Restarting…"
 msgstr "Restimando…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
@@ -1322,6 +1360,13 @@ msgstr "Bloquear"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
 #: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
@@ -1330,27 +1375,27 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
 
-#: ../js/ui/search.js:606
+#: ../js/ui/search.js:594
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: ../js/ui/search.js:652
+#: ../js/ui/search.js:596
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
@@ -1406,6 +1451,8 @@ msgstr "Contraste alto"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
@@ -1436,23 +1483,27 @@ msgstr "Non conectado"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:56
+#: ../js/ui/status/location.js:65
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Preferencias da privacidade"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "In Use"
 msgstr "En uso"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:170
+#: ../js/ui/status/location.js:180
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
@@ -1470,7 +1521,7 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 #: ../js/ui/status/network.js:463
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Sen xestionar"
@@ -1483,19 +1534,19 @@ msgstr "Desconectando…"
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:474
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Requírese autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
 #: ../js/ui/status/network.js:482
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Falta o «firmware»"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 #: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoñíbel"
@@ -1580,7 +1631,7 @@ msgstr "Punto wifi activo"
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando…"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:1412
 msgid "authentication required"
 msgstr "requírese autenticación"
@@ -1617,15 +1668,19 @@ msgstr "Preferencias de enerxía"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Carga completa"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "Faltan %d:%02d (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
@@ -1639,6 +1694,9 @@ msgstr "SAI"
 msgid "Battery"
 msgstr "Batería"
 
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:83
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modo avión"
@@ -1687,11 +1745,11 @@ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear xanela"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:232
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:236
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -1706,7 +1764,7 @@ msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter preferencias"
@@ -1788,21 +1846,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:373
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/main.c:377
+#: ../src/main.c:379
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
 
-#: ../src/main.c:383
+#: ../src/main.c:385
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
 "sesión"
 
-#: ../src/main.c:389
+#: ../src/main.c:391
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar os modos posíbeis"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]