[geary/geary-0.6] Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary/geary-0.6] Czech translation
- Date: Mon, 22 Sep 2014 05:26:06 +0000 (UTC)
commit 8d29e535f797530171e23213226d4a1b4536e280
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Sep 22 07:25:53 2014 +0200
Czech translation
help/cs/cs.po | 1063 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 1063 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..62976eb
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1063 @@
+# Czech translation for geary.
+# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geary package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geary geary-0.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 15:49+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: C/write.page:9(title)
+msgid "Write a message"
+msgstr "Psanà zprávy"
+
+#: C/write.page:12(p)
+msgid ""
+"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Když chcete v Geary napsat novou zprávu, zmáÄknÄ›te na nástrojové liÅ¡tÄ› "
+"tlaÄÃtko <gui>Nová zpráva</gui>."
+
+#: C/write.page:15(p)
+msgid ""
+"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
+"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Když chcete odpovÄ›dÄ›t na zprávu, otevÅ™ete nabÃdku zprávy v pravém hornÃm "
+"rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
+"<gui>Přeposlat</gui>. Můžete také odpovědět na poslednà zprávu v konverzaci "
+"pÅ™es tlaÄÃtka <gui>OdpovÄ›dÄ›t</gui>, <gui>OdpovÄ›dÄ›t vÅ¡em</gui> nebo "
+"<gui>Přeposlat</gui> na nástrojové liště."
+
+#: C/write.page:20(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Funkce"
+
+#: C/write.page:22(p)
+msgid ""
+"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
+"can also insert hyperlinks into messages."
+msgstr ""
+"PÅ™i psanà e-mailů v Geary si můžete pÅ™izpůsobit pÃsmo, velikost a barvu "
+"textu. Rovněž můžete do zpráv vkládat hypertextové odkazy."
+
+#: C/write.page:24(p)
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+msgstr ""
+"Zprávy je možné posÃlat i jako ÄistÄ› textové. V rozbalovacà nabÃdce "
+"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutà „Formátovaný text“, abyste se přepnuli "
+"mezi režimy prostého textu a formátovaného textu."
+
+#: C/write.page:27(p)
+msgid ""
+"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+msgstr "K napsané zprávÄ› můžete pÅ™iložit soubory a to následujÃcÃmi způsoby:"
+
+#: C/write.page:29(p)
+msgid ""
+"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+"window, then select a file to attach."
+msgstr ""
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <gui>PÅ™iložit soubor</gui> v levém dolnÃm rohu okna "
+"editoru a následně vyberte soubor, který chcete přiložit."
+
+#: C/write.page:31(p)
+msgid ""
+"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"Přetáhněte soubor ze správce souborů Nautilus do okna editoru a upusťte jej "
+"buÄ na textových polÃch v hornà Äásti okna nebo na nástrojové liÅ¡tÄ› dole."
+
+#: C/write.page:37(title)
+msgid "Drafts"
+msgstr "Koncepty"
+
+#: C/write.page:39(p)
+msgid ""
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
+"prompt you to keep the draft or to discard it."
+msgstr ""
+"Na serverech, které podporujà koncepty, ukládá Gerary zprávy automaticky "
+"bÄ›hem psanÃ. Pokud zavÅ™ete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary "
+"se vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit."
+
+#: C/write.page:42(p)
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+msgstr ""
+"Až chcete ve psanà stávajÃcÃho konceptu pokraÄovat, vyberte v seznamu složek "
+"složku Koncepty, vyberte zprávu a kliknÄ›te v prohlÞeÄi zpráv na „Upravit "
+"koncept“ ."
+
+#: C/write.page:45(p)
+msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgstr "Po odeslánà zprávy Geary koncept smaže."
+
+#: C/star.page:10(title)
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr "OznaÄenà zprávy hvÄ›zdiÄkou nebo jako pÅ™eÄtená/nepÅ™eÄtená"
+
+#: C/star.page:12(title)
+msgid "Star messages"
+msgstr "OznaÄenà zpráv hvÄ›zdiÄkou"
+
+#: C/star.page:13(p)
+msgid ""
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
+msgstr ""
+"Zprávy si můžete oznaÄovat hvÄ›zdiÄkou, abyste vÄ›dÄ›li, že jsou pro vás "
+"důležité. Pokud tak chcete uÄinit, kliknÄ›te na ikonu hvÄ›zdiÄky u konverzace "
+"v seznamu konverzacÃ. HvÄ›zdiÄkou můžete oznaÄit i jednotlivou zprávu, staÄà "
+"kliknout na hvÄ›zdiÄku v pravém hornÃm rohu zprávy."
+
+#: C/star.page:15(p)
+msgid ""
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
+msgstr ""
+"V úÄtech Gmail se zprávy oznaÄené hvÄ›zdiÄkou objevà ve složce „S hvÄ›zdiÄkou“ "
+"v seznamu složek."
+
+#: C/star.page:18(title)
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "OznaÄovánà zpráv, jako pÅ™eÄtené nebo nepÅ™eÄtené"
+
+#: C/star.page:19(p)
+msgid ""
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Geary oznaÄuje zprávy automaticky jako pÅ™eÄtené, když si je pÅ™eÄtete. Když "
+"chcete zprávu jako pÅ™eÄtenou Äi nepÅ™eÄtenou oznaÄit ruÄnÄ›, kliknÄ›te na ikonu "
+"koleÄka v seznamu konverzace."
+
+#: C/star.page:22(p)
+msgid ""
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
+msgstr ""
+"PÅ™ÃpadnÄ› můžete k pÅ™epnutà stavu pÅ™eÄteno/nepÅ™eÄteno u vybrané konverzace "
+"použÃt <gui>OznaÄit jako pÅ™eÄtené</gui> Äi <gui>OznaÄit jako nepÅ™eÄtené</"
+"gui> v nabÃdce <gui>OznaÄit</gui> na nástrojové liÅ¡tÄ›."
+
+#: C/star.page:25(p)
+msgid ""
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Pro oznaÄenà jednotlivé zprávy jako pÅ™eÄtené vyberte <gui>OznaÄit jako "
+"pÅ™eÄtené</gui> v rozbalovacà nabÃdce."
+
+#: C/shortcuts.page:11(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: C/shortcuts.page:12(p)
+msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
+msgstr "Geary má klávesové zkratky pro vÄ›tÅ¡inu běžných ÄinnostÃ."
+
+#: C/shortcuts.page:15(p)
+msgid "Compose a new message"
+msgstr "Napsat novou zprávu"
+
+#: C/shortcuts.page:16(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> nebo <key>N</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:19(p)
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Odpovědět odesilateli"
+
+#: C/shortcuts.page:20(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> nebo <key>R</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:23(p)
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Odpovědět všem"
+
+#: C/shortcuts.page:24(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> nebo "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:27(p)
+msgid "Forward"
+msgstr "Přeposlat"
+
+#: C/shortcuts.page:28(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> nebo <key>F</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:31(p)
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivovat"
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:35(p)
+msgid "Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: C/shortcuts.page:36(p)
+msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
+msgstr "<key>Delete</key> nebo <key>Backspace</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(p)
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: C/shortcuts.page:40(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(p)
+msgid "Star"
+msgstr "PÅ™idÄ›lit hvÄ›zdiÄku"
+
+#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:92(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:47(p)
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odebrat hvÄ›zdiÄku"
+
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/shortcuts.page:51(p)
+msgid "Mark read"
+msgstr "OznaÄit jako pÅ™eÄtené"
+
+#: C/shortcuts.page:52(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>I</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:55(p)
+msgid "Mark unread"
+msgstr "OznaÄit jako nepÅ™eÄtené"
+
+#: C/shortcuts.page:56(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(p)
+msgid "Toggle spam"
+msgstr "OznaÄit jako spam/zruÅ¡it oznaÄenÃ"
+
+#: C/shortcuts.page:60(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> nebo <key>!</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(p)
+msgid "Quit"
+msgstr "UkonÄit"
+
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
+#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
+#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:64(key)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/shortcuts.page:67(p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PřiblÞit"
+
+#: C/shortcuts.page:68(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> nebo <key>=</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: C/shortcuts.page:72(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> nebo <key>-</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:75(p)
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "PÅ™iblÞenà na výchozà velikost"
+
+#: C/shortcuts.page:76(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> nebo <key>0</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:79(p) C/preferences.page:10(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: C/shortcuts.page:80(key)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/shortcuts.page:83(p) C/accounts.page:10(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "ÚÄty"
+
+#: C/shortcuts.page:84(key)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/shortcuts.page:87(p)
+msgid "Close composer window"
+msgstr "ZavÅ™Ãt okno editoru"
+
+#: C/shortcuts.page:88(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:91(p)
+msgid "Jump to search box"
+msgstr "PÅ™ejÃt do vyhledávacÃho pole"
+
+#: C/shortcuts.page:95(p)
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Hledat v aktuálnà konverzaci"
+
+#: C/shortcuts.page:96(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:99(p)
+msgid "Find next in current conversation"
+msgstr "NajÃt následujÃcà v aktuálnà konverzaci"
+
+#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:103(p)
+msgid "Find previous in current conversation"
+msgstr "NajÃt pÅ™edchozà v aktuálnà konverzaci"
+
+#: C/shortcuts.page:104(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/search.page:10(title)
+msgid "Search"
+msgstr "HledánÃ"
+
+#: C/search.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+msgstr ""
+"Geary podporuje vyhledávánà v úplnÄ› vÅ¡ech textech v jednotlivých úÄtech. "
+"Když chcete vyhledávat, vyberte složku patÅ™Ãcà k úÄtu, ve kterém si pÅ™ejete "
+"hledat. Pak kliknÄ›te na vyhledávacà pole na nástrojové liÅ¡tÄ› (nebo zmáÄknÄ›te "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) a zaÄnÄ›te psát. Po chvilce se "
+"zaÄnou objevovat výsledky."
+
+#: C/search.page:16(p)
+msgid ""
+"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
+"cc), subject lines and attachment filenames."
+msgstr ""
+"Rozsah vyhledávánà pokrývá text zpráv, e-mailové adresy (od, komu a kopie), "
+"řádek s pÅ™edmÄ›tem a názvy souborů v pÅ™Ãlohách."
+
+#: C/search.page:19(p)
+msgid ""
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+msgstr ""
+"KlÃÄová slova, která vyhovujà vaÅ¡emu hledánÃ, se v zobrazenà zprávy "
+"zvýraznÃ. Geary umà rozpoznat i různé varianty téhož slova, napÅ™Ãklad pÅ™i "
+"hledánà „oběd“ bude vyhovovat i „obědvat“ a „obědový“."
+
+#: C/search.page:23(title)
+msgid "Search operators"
+msgstr "Operátory vyhledávánÃ"
+
+#: C/search.page:24(p)
+msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
+msgstr "Geary podporuje následujÃcà operátory omezujÃcà rozsah vyhledávánÃ:"
+
+#: C/search.page:27(var)
+msgid "filename"
+msgstr "název_souboru"
+
+#: C/search.page:27(input)
+msgid "attachment:<placeholder-1/>"
+msgstr "attachment:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:28(p)
+msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
+msgstr ""
+"NajÃt zprávy, jejich pÅ™Ãlohy majà název odpovÃdajÃcà <var>názvu_souboru</"
+"var>."
+
+#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:51(var)
+msgid "recipient"
+msgstr "pÅ™Ãjemce"
+
+#: C/search.page:31(input)
+msgid "bcc:<placeholder-1/>"
+msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:32(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
+msgstr ""
+"NajÃt zprávy, ve kterých <var>pÅ™Ãjemce</var> odpovÃdá údaji „Skrytá kopie“ v "
+"hlaviÄce."
+
+#: C/search.page:35(var) C/search.page:47(var)
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: C/search.page:35(input)
+msgid "body:<placeholder-1/>"
+msgstr "body:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:36(p)
+msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
+msgstr "NajÃt zprávy, jejichž tÄ›lo obsahuje <var>text</var>."
+
+#: C/search.page:39(input)
+msgid "cc:<placeholder-1/>"
+msgstr "cc:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:40(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
+msgstr ""
+"NajÃt zprávy, ve kterých <var>pÅ™Ãjemce</var> odpovÃdá údaji „Kopie“ v "
+"hlaviÄce."
+
+#: C/search.page:43(var)
+msgid "sender"
+msgstr "odesilatel"
+
+#: C/search.page:43(input)
+msgid "from:<placeholder-1/>"
+msgstr "from:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:44(p)
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
+msgstr ""
+"NajÃt zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovÃdá údaji „Od“ v "
+"hlaviÄce."
+
+#: C/search.page:47(input)
+msgid "subject:<placeholder-1/>"
+msgstr "subject:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:48(p)
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "NajÃt zprávy, jejichž pÅ™edmÄ›t obsahuje <var>text</var>."
+
+#: C/search.page:51(input)
+msgid "to:<placeholder-1/>"
+msgstr "to:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:52(p)
+msgid ""
+"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
+msgstr ""
+"NajÃt zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovÃdá údajům „Komu“, "
+"„Kopi“ nebo „Skrytá kopie“ v hlaviÄce."
+
+#: C/search.page:56(p)
+msgid ""
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
+msgstr ""
+"Jako speciálnà pÅ™Ãpad podporujà operátory <input>bcc</input>, <input>cc</"
+"input>, <input>from</input> a <input>to</input> argument <input>me</input>, "
+"který hledá e-mailové adresy úÄtu v pÅ™ÃsluÅ¡ném kontextu."
+
+#: C/preferences.page:11(p)
+msgid ""
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+msgstr ""
+"Položku <gui>PÅ™edvolby</gui> najdete v aplikaÄnà nabÃdce Geary a v nabÃdce v "
+"pravém hornÃm rohu nástrojové liÅ¡ty. (PÅ™esné umÃstÄ›nà záležà na "
+"nainstalovaném pracovnÃm prostÅ™edÃ. V GNOME Shell a Unity se aplikaÄnà "
+"nabÃdky nacházà poblÞ levého hornÃho rohu obrazovky.)"
+
+#: C/preferences.page:17(title)
+msgid "Reading"
+msgstr "ÄŒtenÃ"
+
+#: C/preferences.page:20(gui)
+msgid "Automatically select next message"
+msgstr "Automaticky vybrat dalšà zprávu"
+
+#: C/preferences.page:21(p)
+msgid ""
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zapnutá, Geary, po té co vstoupÃte do složky, automaticky "
+"vybere nejnovÄ›jÅ¡Ã zprávu. NavÃc po archivaci zprávy, vybere Geary "
+"automaticky sousednà zprávu."
+
+#: C/preferences.page:26(gui)
+msgid "Display conversation preview"
+msgstr "Zobrazit náhled konverzace"
+
+#: C/preferences.page:27(p)
+msgid ""
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
+msgstr ""
+"Povoluje náhled zpráv v seznamu konverzacÃ. V náhledu se zobrazuje pár "
+"prvnÃch řádků od každé zprávy."
+
+#: C/preferences.page:34(title)
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: C/preferences.page:37(gui)
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
+
+#: C/preferences.page:38(p)
+msgid ""
+"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
+"underlying each misspelled word in red."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, Geary automaticky kontroluje pravopis ve zprávě, kterou "
+"pÃÅ¡ete a chybná slova podtrhává ÄervenÄ›."
+
+#: C/preferences.page:45(title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "UpozornÄ›nÃ"
+
+#: C/preferences.page:48(gui)
+msgid "Play notification sounds"
+msgstr "PÅ™ehrávat zvuková upozornÄ›nÃ"
+
+#: C/preferences.page:49(p)
+msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+msgstr "Když je zapnuto, Geary přehraje zvuk pokaždé, když dorazà nová zpráva."
+
+#: C/preferences.page:52(gui)
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Zobrazit upozorněnà na nový e-mail"
+
+#: C/preferences.page:53(p)
+msgid ""
+"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
+"Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu Unity, "
+"notifications appear at the upper right of the display."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, zobrazà Geary <em>upozornÄ›nÃ</em> pokaždé, když dorazà nová "
+"zpráva. Upozorněnà se zobrazujà podle zvyklostà systému. V GNOME Shell se "
+"zobrazujà ve spodnà Äásti obrazovky, v Ubuntu Unity v pravém hornÃm rohu "
+"obrazovky."
+
+#: C/overview.page:8(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Přehled"
+
+#: C/overview.page:10(p)
+msgid ""
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
+msgstr ""
+"Geary je lehká ÄteÄka e-mailů pro pracovnà prostÅ™edà <link href=\"http://";
+"gnome.org\">GNOME</link>. Pracuje s poÅ¡tovnÃmi servery, které podporujà "
+"protokol IMAP, vÄetnÄ› populárnÃch služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a Outlook."
+"com."
+
+#: C/overview.page:14(p)
+msgid ""
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
+msgstr ""
+"Geary seskupuje poÅ¡tu do takzvaných <em>konverzacÃ</em>. Konverzace obsahuje "
+"všechny zprávy v jednom vlákně diskuze."
+
+#: C/overview.page:17(p)
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "Hlavnà okno Geary je rozdÄ›leno na nÄ›kolik ÄástÃ:"
+
+#: C/overview.page:20(title)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Seznam složek"
+
+#: C/overview.page:21(p)
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+msgstr ""
+"<em>Seznam složek</em> nalevo zobrazuje všechny <em>složky</em> a "
+"<em>Å¡tÃtky</em> ve vaÅ¡em poÅ¡tovnÃm úÄtu. Geary použÃvá výraz <em>Å¡tÃtek</em> "
+"pro libovolnou složku, kterou jste vytvoÅ™ili kvůli roztÅ™ÃdÄ›nà svých zpráv. "
+"(Webové rozhranà Gmail použÃvá tento výraz také, vÄ›tÅ¡ina ostatnÃch služeb "
+"jej ale nepoužÃvá.)"
+
+#: C/overview.page:28(title)
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Seznam konverzacÃ"
+
+#: C/overview.page:29(p)
+msgid ""
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+msgstr ""
+"<em>Seznam konverzacÃ</em> zobrazuje seznam konverzacà ve vybrané složce. "
+"Nejnovějšà konverzace se zobrazujà nahoře."
+
+#: C/overview.page:31(p)
+msgid ""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
+msgstr ""
+"Jméno každého odesilatele, od kterého máte nÄ›jakou nepÅ™eÄtenou zprávu, se "
+"zobrazà tuÄnÄ›. Pokud je v konverzaci vÃce než jedna zpráva, zobrazà Geary "
+"poÄet zpráv v konverzaci."
+
+#: C/overview.page:34(p)
+msgid ""
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geary automaticky nestahuje vÅ¡echny zprávy ve vÅ¡ech vaÅ¡ich poÅ¡tovnÃch "
+"složkách. Když poprvé navÅ¡tÃvÃte svoji složku s doruÄenou poÅ¡tou (nebo "
+"nÄ›jakou jinou), Geary stáhne 50 nejnovÄ›jÅ¡Ãch zpráv ve složce. Abyste vidÄ›li "
+"vÃce zpráv, staÄà se v seznamu konverzace posouvat dolů a dalÅ¡Ã zprávy se "
+"boudou automaticky zÃskávat."
+
+#: C/overview.page:36(p)
+msgid ""
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
+msgstr ""
+"NÄ›které pÅ™Ãkazy lze v Geary použÃt na skupinu konverzacÃ. Abyste oznaÄili "
+"vÃce konverzacÃ, držte zmáÄknutou klávesu <key>Ctrl</key> a postupnÄ› v "
+"seznamu konverzacà klikněte na každou konverzaci, kterou chcete vybrat. "
+"PÅ™ÃpadnÄ› můžete oznaÄit celý blok tak, že kliknete na prvnà konverzaci, "
+"podržÃte <key>Shift</key> a kliknete na poslednà konverzaci."
+
+#: C/overview.page:44(title)
+msgid "Message area"
+msgstr "Oblast zpráv"
+
+#: C/overview.page:45(p)
+msgid ""
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
+msgstr ""
+"V <em>oblasti zpráv</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané konverzace, "
+"pÅ™iÄemž nejstarÅ¡Ã zpráva je nejvÃc nahoÅ™e."
+
+#: C/overview.page:47(p)
+msgid ""
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
+msgstr ""
+"V pravém hornÃm rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovacà šipku, pomocà "
+"které můžete otevÅ™Ãt <em>nabÃdku zprávy</em> s pÅ™Ãkazy týkajÃcÃmi se zprávy."
+
+#: C/overview.page:49(p)
+msgid ""
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
+msgstr ""
+"Když si zobrazÃte konverzaci, Geary sbalà zprávy, které jste již Äetli. "
+"KliknutÃm na sbalené zprávy je rozbalÃte. KliknutÃm na hlaviÄku rozbalené "
+"zprávy je sbalÃte."
+
+#: C/overview.page:50(p)
+msgid ""
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
+msgstr ""
+"PÅ™Ãpadné pÅ™Ãlohy zprávy se objevà ve spodnà Äásti zprávy. KliknutÃm na "
+"pÅ™Ãlohu ji otevÅ™ete, kliknutÃm pravým tlaÄÃtkem ji uložÃte."
+
+#: C/overview.page:52(p)
+msgid ""
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
+msgstr ""
+"Geary použÃvá <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> "
+"pro zobrazenà avatara u odesilatele zprávy v hlaviÄce zprávy."
+
+#: C/limits.page:11(title)
+msgid "Limitations"
+msgstr "OmezenÃ"
+
+#: C/limits.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
+"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
+"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
+"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Geary je prozatÃm ve stádiu ranného vývoje. Podporuje IMAP a byl testován "
+"vůÄi poÅ¡tovnÃm serverům Gmail, Yahoo a svobodnému Dovecotu. PokusnÄ› je "
+"poskytována podpora pro Outlook.com. S některými jinými servery IMAP nemusà "
+"Geary pracovat úplnÄ› správnÄ›. V souÄasnosti scházà také Å™ada různých funkcÃ, "
+"vÄetnÄ› práce pÅ™i odpojenà od sÃtÄ›."
+
+#: C/limits.page:14(p)
+msgid ""
+"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Jestli se chcete dozvÄ›dÄ›t vÃce od funkcÃch, na kterých se pracuje a o "
+"budoucnosti Geary, navštivte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
+"\">wikistránku</link> projektu Geary."
+
+#: C/label.page:10(title)
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "PÅ™iÅ™azovánà štÃtků a pÅ™esun konverzacÃ"
+
+#: C/label.page:12(title)
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "PÅ™idÄ›lenà štÃtku konverzaci"
+
+#: C/label.page:13(p)
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Geary umožňuje každé konverzaci pÅ™idÄ›lit jeden nebo i vÃce <em>Å¡tÃtků</em>. "
+"Å tÃtky jsou u Geary to stejné jako Å¡tÃtky u Gmailu nebo běžné složky u "
+"jiných poÅ¡tovnÃch služeb."
+
+#: C/label.page:15(p)
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Když chcte jedné Äi vÃce konverzacÃm pÅ™idÄ›lit Å¡tÃtek, nejprve je vyberte a "
+"potom použijte jeden z následujÃcÃch postupů:"
+
+#: C/label.page:18(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Å tÃtek</gui> na nástrojové liÅ¡tÄ› a vyberte Å¡tÃtek "
+"z výsledné rozbalovacà nabÃdky."
+
+#: C/label.page:20(p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"Držte zmáÄknutou klávesu <key>Ctrl</key> a pÅ™etáhnÄ›te konverzaci Äi "
+"konverzace ze seznamu konverzacà do Å¡tÃtku v postrannÃm panelu."
+
+#: C/label.page:25(title)
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "PÅ™esunutà konverzace do složky nebo Å¡tÃtku"
+
+#: C/label.page:26(p)
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Když chcete jednu nebo vÃce konverzacà pÅ™esunout do složky nebo Å¡tÃtku, "
+"nejprve je vyberte a pak použijte jeden z následujÃcÃch postupů:"
+
+#: C/label.page:29(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>PÅ™esunout</gui> na nástrojové liÅ¡tÄ› a vyberte "
+"složku nebo Å¡tÃtek z výsledné rozbalovacà nabÃdky."
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#: C/label.page:31(p)
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"PÅ™etáhnÄ›te konverzaci Äi konverzace ze seznamu konverzacà do složky nebo "
+"Å¡tÃtku v postrannÃm panelu."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:5(None)
+msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+
+#: C/index.page:9(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "Using Geary"
+msgstr "PoužÃvánà Geary"
+
+#: C/index.page:17(title)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Chyby"
+
+#: C/bugs.page:8(title)
+msgid "Think you've found a bug?"
+msgstr "MyslÃte, že jste naÅ¡li chybu?"
+
+#: C/bugs.page:9(p)
+msgid ""
+"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
+msgstr ""
+"Pokud předpokládáte, že jste našli v aplikaci Geary chybu, postupujte "
+"následovně:"
+
+#: C/bugs.page:11(p)
+msgid ""
+"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
+"bug."
+msgstr ""
+"PodÃvejte se do <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=geary\">databáze chyb</link> aplikace Geary, jestli stejnou chybu "
+"nenahlásil již někdo jiný."
+
+#: C/bugs.page:13(p)
+msgid ""
+"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
+"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
+"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
+"Don't forget to include details about your operating system and what version "
+"of Geary you're running."
+msgstr ""
+"Nenašli jste ji? Gratulujeme! Našli jste zbrusu novou chybu. Abyste ji mohli "
+"nahlásit, vytvoÅ™te si úÄet v Bugzille projektu GNOME a <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">vyplňte údaje o nové chybě</"
+"link>. BuÄte co nejvÃce konkrétnà a popiÅ¡te kroky, kterými se dá chyba "
+"reprodukovat. Nezapomeňte zahrnout informace o svém operaÄnÃm systému a "
+"verzi Geary."
+
+#: C/bugs.page:18(p)
+msgid ""
+"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
+msgstr ""
+"OhlednÄ› obecných dotazů se prosÃm pÅ™ipojte do <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/geary-list\">poštovnà konference Geary</link>."
+
+#: C/archive.page:10(title)
+msgid "Delete or archive a message"
+msgstr "Mazánà a archivace zpráv"
+
+#: C/archive.page:12(p)
+msgid ""
+"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+msgstr ""
+"Pokud použÃváte Geary s úÄtem Gmail, umožnà vám Geary zprávy <em>archivovat</"
+"em>. TlaÄÃtko <gui>Archivovat</gui> na nástrojové liÅ¡tÄ› archivuje vybranou "
+"konverzaci. Archivované zprávy se objevà ve složce <gui>Všechny zprávy</gui>."
+
+#: C/archive.page:16(p)
+msgid ""
+"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
+"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
+"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
+"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
+"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"U ostatnÃch poÅ¡tovnÃch serverů můžete zprávy mazat a pÅ™esouvat do koÅ¡e, ale "
+"ne je archivovat. Když chcete jednu nebo vÃce konverzacà pÅ™esunout do složky "
+"<gui>KoÅ¡</gui>, vyberte je a zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <gui>KoÅ¡</gui> na nástrojové "
+"liÅ¡tÄ›. Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáÄknutý <key>Shift</key> a "
+"zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <gui>Smazat</gui> vyskytujÃcà se vedle tlaÄÃtka <gui>KoÅ¡</"
+"gui>."
+
+#: C/archive.page:21(p)
+msgid ""
+"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
+"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
+"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+msgstr ""
+"Mázánà nenà k dispozici u každé složky, napÅ™. nenà u složky HledánÃ. Rovněž "
+"nenà k dispozici pro Gmail. U nÄ›j tlaÄÃtko <gui>KoÅ¡</gui> pÅ™esune zprávy do "
+"složky koÅ¡ na serveru, kde je uživatel může smazat ruÄnÄ›. PÅ™ÃpadnÄ› je smaže "
+"server automaticky po 30 dnech."
+
+#: C/accounts.page:13(title)
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "PÅ™idávánà úÄtů"
+
+#: C/accounts.page:15(p)
+msgid ""
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
+msgstr ""
+"Když Geary spustÃte poprvé, budete dotázáni na pÅ™idánà poÅ¡tovnÃho úÄtu. Na "
+"této obrazovce vyberte, jestli máte úÄet Gmail, Yahoo, Outlook.com nebo "
+"jiný. U úÄtu jiného typu budete muset zadat své nastavenà IMAP a SMTP ruÄnÄ›."
+
+#: C/accounts.page:19(p)
+msgid ""
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> will open the Accounts dialog. "
+"To add an account, click the + button."
+msgstr ""
+"Dalšà úÄty můžete pÅ™idat v dialogovém oknÄ› ÚÄty. Volbu <gui>ÚÄty</gui> "
+"najdete buÄ v aplikaÄnà nabÃdce Geary nebo v nabÃdce v pravém hornÃm rohu "
+"nástrojové liÅ¡ty. (PÅ™esné mÃsto závisà na použÃvaném grafickém shellu. V "
+"GNOME Shell a Unity se aplikaÄnà nabÃdka nacházà poblÞ levého hornÃho rohu "
+"obrazovky.) PÅ™ÃpadnÄ› můžete dialogové okno ÚÄty otevÅ™Ãt pomocà "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>. Nový úÄet pÅ™idáte kliknutÃm na "
+"tlaÄÃtko +."
+
+#: C/accounts.page:28(title)
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Úprava stávajÃcÃch úÄtů"
+
+#: C/accounts.page:30(p)
+msgid ""
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ› ÚÄty vyberte úÄet a po kliknutà na ikonu tužky můžete "
+"mÄ›nit různá nastavenÃ. VezmÄ›te ale prosÃm na vÄ›domÃ, že Geary neumà zmÄ›nit u "
+"existujÃcÃho úÄtu server. Pokud potÅ™ebujete zmÄ›nit server IMAP nebo SMTP, "
+"budete muset úÄet smazat a znovu jej pÅ™idat."
+
+#: C/accounts.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
+msgstr ""
+"Pro zmÄ›nu poÅ™adà zobrazenà úÄtů v seznamu složek, staÄà úÄet v dialogovém "
+"oknÄ› ÚÄty pÅ™etáhnout na požadované mÃsto."
+
+#: C/accounts.page:37(p)
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr "BÄ›hem úprav úÄtu jsou k dispozici nÄ›která pokroÄilá nastavenÃ:"
+
+#: C/accounts.page:39(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
+msgstr ""
+"ZaÅ¡krtávacà polÃÄko <gui>Ukládat odeslanou poÅ¡tu</gui> Å™ÃdÃ, jestli se majà "
+"úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky <gui>Odeslaná pošta</gui> "
+"náležejÃcà k úÄtu. U Gmailu se tak dÄ›je automaticky. Yahoo a nÄ›které dalÅ¡Ã "
+"úÄty lze nastavit, aby se tak dÄ›lo také automaticky. U ostatnÃch úÄtů "
+"nebudete při vypnutà této volby moci procházet zprávy, které jste odeslali."
+
+#: C/accounts.page:45(p)
+msgid ""
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
+msgstr ""
+"V rozbalovacÃm seznamu <gui>Stahnout e-mail</gui> je možné nastavit, kolik "
+"zpráv bude Geary uchovávat mÃstnÄ›. Jen v mÃstnÄ› uložených zprávám může Geary "
+"vychledávat a sestavovat z nich konverzace."
+
+#: C/accounts.page:53(title)
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "OdebÃránà úÄtů"
+
+#: C/accounts.page:55(p)
+msgid ""
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
+msgstr ""
+"Když chcete úÄet smazat, otevÅ™te dialogové okno ÚÄty, vyberte úÄet a "
+"zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko -. Geary smaže vÅ¡echny informace souvisejÃcà s daným "
+"úÄtem."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/accounts.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]