[gnome-user-docs] Updated Marathi Translations



commit 9b19fb46472b0bde0080ce831d717d6a99a2f098
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak redhat com>
Date:   Sun Sep 21 22:27:19 2014 +0530

    Updated Marathi Translations

 gnome-help/mr/mr.po |15067 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 9408 insertions(+), 5659 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/mr/mr.po b/gnome-help/mr/mr.po
index f6000db..1266a58 100644
--- a/gnome-help/mr/mr.po
+++ b/gnome-help/mr/mr.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
 # Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013.
-# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2013.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-8\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-30 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-13 10:52+0630\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 22:05+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: mr\n"
@@ -18,74 +18,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013; संदिप शेडमाके <sshedmak redhat "
-"com>, २०१३."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "GNOME 3 डेस्कटॉप वापरकर्त्यांसाठी दिशानिर्देश"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME सहायता"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME सहायता"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">सहायता</"
-"media>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp चिऩ्ह</media> "
-"GNOME सहायता"
-
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -96,18 +28,26 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "हे काम <_:link-1/> अंतर्गत अनुज्ञापित आहे."
 
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013; संदिप शेडमाके <"
+"sshedmak redhat "
+"com>, २०१३."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
+#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -115,83 +55,77 @@ msgstr "हे काम <_:link-1/> अंतर्गत अनुज्ञा
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
 #: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:17
 #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 #: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
 #: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -199,101 +133,104 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
 #: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 #: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "पटकन दुर्लक्ष करा-परत परत तेच बटण दाबल्यावर."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "बाउंस बटण सुरु करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी <em>बाउंस बटणे</em> सुरु करा. "
-"उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल ज्यामुळे एकदा दाबायचे "
+"वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी <em>बाउंस बटणे</em> "
+"सुरु करा. "
+"उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल ज्यामुळे "
+"एकदा दाबायचे "
 "असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे सुरु करायला हवे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:42
 #: C/mouse-mousekeys.page:44
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -302,47 +239,49 @@ msgid ""
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:46
 #: C/mouse-mousekeys.page:53
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>टाइपिंग</gui> टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>बाउंस बटणे</gui> सुरु करा."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "बाउंस बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link>वर क्लिक करुन तुम्ही बाउंस "
-"बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>वैश्विक प्रवेश</gui> "
+"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link>वर क्लिक करुन तुम्ही "
+"बाउंस "
+"बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>वैश्विक "
+"प्रवेश</gui> "
 "पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता चिन्ह दिसतं."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -350,16 +289,20 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use the <gui>स्वीकार्य विलंब</gui> स्लाइडरचा वापर करा आणि प्रथमवेळी कि दाबल्यानंतर "
-"इतर कि प्रेसची नोंदणी होण्यापूर्वी बाउंस किज किती वेळ थांबते ते बदला. मागील कि प्रेस नंतर "
-"खूप पटकन कि प्रेसकडे दुर्लक्ष केले गेले असल्यास, संणकाने प्रत्येकवेळी कि प्रेसकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी "
+"Use the <gui>स्वीकार्य विलंब</gui> स्लाइडरचा वापर करा आणि प्रथमवेळी कि "
+"दाबल्यानंतर "
+"इतर कि प्रेसची नोंदणी होण्यापूर्वी बाउंस किज किती वेळ थांबते ते बदला. मागील "
+"कि प्रेस नंतर "
+"खूप पटकन कि प्रेसकडे दुर्लक्ष केले गेले असल्यास, संणकाने प्रत्येकवेळी कि "
+"प्रेसकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी "
 "आवाज करायचे असल्यास <gui>कि नकारल्यानंतर बीप द्या</gui> नीवडा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:19
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "उत्साहवर्धक ब्रेल डिस्प्ले सोबत <app>Orca</app> स्क्रीन वाचकाचा वापर करा."
+msgstr ""
+"उत्साहवर्धक ब्रेल डिस्प्ले सोबत <app>Orca</app> स्क्रीन वाचकाचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:23
@@ -375,72 +318,83 @@ msgid ""
 "\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"पुनःताजे ब्राएल डिस्पलेवर वापरकर्ता संवाद दाखवण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app> स्क्रीन "
-"रिडर पुरवतो. GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल झालेले नसणार. "
-"<link href=\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता "
+"पुनःताजे ब्राएल डिस्पलेवर वापरकर्ता संवाद दाखवण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app>"
+" स्क्रीन "
+"रिडर पुरवतो. GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का "
+"इंस्टॉल झालेले नसणार. "
+"<link href=\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक "
+"माहितीकरिता "
 "<link href=\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
-"स्क्रीनवरचे पटलं आणि बटणे जास्त (किंवा कमी) उठावदार बनवा, जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर "
+"स्क्रीनवरचे पटलं आणि बटणे जास्त (किंवा कमी) उठावदार बनवा, जेणेकरुन ते बघण्यास "
+"सोयीस्कर "
 "असतील."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "विभिन्नता जुळवुन घ्या"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर होइल. हे पूर्ण "
-"स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस</em>चा काही भाग बदलेल."
+"तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर "
+"होइल. हे पूर्ण "
+"स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस</em>चा काही भाग "
+"बदलेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "<gui>उच्च विभिन्नता</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
 #, fuzzy
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "बाउंस बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> "
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<"
+"/link> "
 "क्लिक करून आणि <gui>झू</gui> नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
-msgstr "होवर क्लिक (ड्वेल क्लिक) तुम्हाला माउस स्थिर ठेवुन क्लिक करण्यास अनुमत करतं."
+msgstr ""
+"होवर क्लिक (ड्वेल क्लिक) तुम्हाला माउस स्थिर ठेवुन क्लिक करण्यास अनुमत करतं."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "होवरिंगने क्लिक करुन बघा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
@@ -448,37 +402,41 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
 "gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"स्क्रीनवरील कंट्रोल किंवा ऑब्जेक्टकरिता माऊस पॉइंटर फिरवून क्लिक किंवा ओढणे शक्य आहे. हे "
-"तेव्हा फायदेशीर ठरते जेव्हा माऊस हलवणे आणि त्याचवेळी क्लिक करणे कठिण होते. ह्या गुणविशेषला "
+"स्क्रीनवरील कंट्रोल किंवा ऑब्जेक्टकरिता माऊस पॉइंटर फिरवून क्लिक किंवा ओढणे "
+"शक्य आहे. हे "
+"तेव्हा फायदेशीर ठरते जेव्हा माऊस हलवणे आणि त्याचवेळी क्लिक करणे कठिण होते. "
+"ह्या गुणविशेषला "
 "होवर क्लिक किंवा ड्वेल क्लिक असे म्हटले जाते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
 "will be clicked for you."
 msgstr ""
-"जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस सोडा, आणि "
+"जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस "
+"सोडा, आणि "
 "तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
-msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
+msgstr ""
+"<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>होवर क्लिक</gui> सुरु करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -486,151 +444,169 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>होवर क्लिक</gui> पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर केल्यावर "
-"कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्ही <gui>दुय्यम "
-"क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर होइल. डबल क्लिक, उजवा-क्लिक, किंवा "
+"<gui>होवर क्लिक</gui> पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर "
+"केल्यावर "
+"कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्ही "
+"<gui>दुय्यम "
+"क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर होइल. डबल क्लिक, "
+"उजवा-क्लिक, किंवा "
 "ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
-"जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते हळुहळु रंग "
+"जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते "
+"हळुहळु रंग "
 "बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"क्लिक करण्या आधी माउस प्वाइंटर किती वेळ धरुन ठेवायचा हे बदलण्यासाठी <gui>उशीर</gui> "
+"क्लिक करण्या आधी माउस प्वाइंटर किती वेळ धरुन ठेवायचा हे बदलण्यासाठी <gui>"
+"उशीर</gui> "
 "सेटिंग जुळवून घ्या."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
 "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"क्लिक करण्यासाठी होवर करताना माऊस योग्यरित्या पकडणे आवश्यक नाही. पॉइंटर थोडसे हलण्यास "
-"स्वीकार्य आहे आणि थोड्या वेळाने ते क्लिक होईल. जास्त हलत असल्यास, तरी, क्लिक शक्य होणार "
+"क्लिक करण्यासाठी होवर करताना माऊस योग्यरित्या पकडणे आवश्यक नाही. पॉइंटर थोडसे "
+"हलण्यास "
+"स्वीकार्य आहे आणि थोड्या वेळाने ते क्लिक होईल. जास्त हलत असल्यास, तरी, क्लिक "
+"शक्य होणार "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"पॉइंटर किती हलू शकते आणि तरीही त्यास होवर करणे गृतीत धरण्यासाठी <gui>मोशन थ्रेशहोल्ड</"
+"पॉइंटर किती हलू शकते आणि तरीही त्यास होवर करणे गृतीत धरण्यासाठी <gui>मोशन "
+"थ्रेशहोल्ड</"
 "gui> सेटिंग सुस्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "वाचणे सोपे करण्यासाठी मोठे फॉन्टस् वापरा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "स्क्रीनवर मजकुराचा आकार वाढवा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr ""
-"तुम्हाला जर स्क्रीनवरचं मजकुर वाचण्यास त्रास होत असेल तर, तुम्ही फॉन्टचा आकार वाढवु शकता."
+"तुम्हाला जर स्क्रीनवरचं मजकुर वाचण्यास त्रास होत असेल तर, तुम्ही फॉन्टचा आकार "
+"वाढवु शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> "
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<"
+"/link> "
 "क्लिक करून आणि <gui>मोठे मजकूर</gui> नीवडून मजकूर आकार पटकन बदलणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"बर्याच ऍप्समध्ये, तुम्ही मजकुराचा आकार कुठल्याही वेळी <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq> दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, <keyseq><key>Ctrl</"
+"बर्याच ऍप्समध्ये, तुम्ही मजकुराचा आकार कुठल्याही वेळी <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>+</"
+"key></keyseq> दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, <keyseq><key>"
+"Ctrl</"
 "key><key>-</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
+"<gui>मोठे मजकूर</gui> मजकूरला 1.2 पटीने स्केल करेल. मजकूर आकार मोठे किंवा "
+"छोटे कऱण्यासाठी तुम्ही <app>ट्विक टूल</app> साधनाचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हे चिऩ्ह उच्च पट्टीवर एका व्यक्ती सारखे दिसते."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु शोधा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु</em> जेथे तुम्ही विविध ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज चालवू शकता. शीर्ष "
-"पट्टीवर व्यक्तिला वर्तुळाने वेढल्यानुरूप दिसणाऱ्या चिन्हावर क्लिक करून ह्या मेन्युला शोधणे शक्य "
+"<em>युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु</em> जेथे तुम्ही विविध ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज "
+"चालवू शकता. शीर्ष "
+"पट्टीवर व्यक्तिला वर्तुळाने वेढल्यानुरूप दिसणाऱ्या चिन्हावर क्लिक करून ह्या "
+"मेन्युला शोधणे शक्य "
 "आहे."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हा उच्च पट्टीवर असतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgstr ""
+"युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु दिसत नसल्यास, तुम्ही त्यास <gui>युनिवर्सल ॲक्सेस</gui>"
+" सेटिंग्ज पटलापासून सुरू करू शकता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-icon.page:46
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -641,91 +617,103 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-"माऊस ऐवजी किबोर्डचा वापर करून ह्या मेन्युकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, शीर्षपट्टीकरिता "
+"माऊस ऐवजी किबोर्डचा वापर करून ह्या मेन्युकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, "
+"शीर्षपट्टीकरिता "
 "किबोर्ड फोस हलवण्याकरिता <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> दाबा. <gui>कृती</gui> बटनाच्या तळाला पांढरी रेघ आढळेल - जे तुम्हाला शीर्ष "
-"पट्टीवर कोणते घटक नीवडले आहे ते सांगते. युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु चिन्ह अंतर्गत किबोर्डवरील ॲरो "
-"किज्चा वापर करा आणि त्यानंतर उघडण्याकरिता <key>एंटर</key> दाबा. मेन्युमधील घटकांची "
-"नीवड करण्यासाठी तुम्ही वर आणि खाली ह्या बाण आकाराच्या किज्चा वापर करू शकता. नीवडलेले "
+"keyseq> दाबा. <gui>कृती</gui> बटनाच्या तळाला पांढरी रेघ आढळेल - जे तुम्हाला "
+"शीर्ष "
+"पट्टीवर कोणते घटक नीवडले आहे ते सांगते. युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु चिन्ह अंतर्गत "
+"किबोर्डवरील ॲरो "
+"किज्चा वापर करा आणि त्यानंतर उघडण्याकरिता <key>एंटर</key> दाबा. मेन्युमधील "
+"घटकांची "
+"नीवड करण्यासाठी तुम्ही वर आणि खाली ह्या बाण आकाराच्या किज्चा वापर करू शकता. "
+"नीवडलेले "
 "घटक बदलण्याकरिता <key>एंटर</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
 #, fuzzy
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "स्क्रीनवर झुम करा जेणेकरुन गोष्टी बघणे सोईस्कर होइल."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
 #, fuzzy
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "सक्रीन क्षेत्र विस्तारित करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-font-size\">मजकूर आकार</link> वाढवणे स्क्रीन विस्तारित "
-"करण्यापेक्षा भिन्न आहे. हे गुणविशेष एका वर्धकाप्रमाणे आहे, जे तुम्हाला स्क्रीनचे विविध भाग मोठे "
+"करण्यापेक्षा भिन्न आहे. हे गुणविशेष एका वर्धकाप्रमाणे आहे, जे तुम्हाला "
+"स्क्रीनचे विविध भाग मोठे "
 "करण्यास परवानगी देते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
 #, fuzzy
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "<gui>असे अवलोकन करा</gui> विभागातून <gui>सूची</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
+#: C/a11y-mag.page:50
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"तुम्ही आत्ता स्क्रीन क्षेत्राच्या भवती हलवू शकता. स्क्रीनच्या किनाऱ्यांवरून माऊस हलवून, तुम्ही "
-"विस्तारीत क्षेत्रात विविध ठिकाणी हलवू शकता, ज्यामुळे पसंतीचा क्षेत्र पहाणे शक्य होते."
+"तुम्ही आत्ता स्क्रीन क्षेत्राच्या भवती हलवू शकता. स्क्रीनच्या किनाऱ्यांवरून "
+"माऊस हलवून, तुम्ही "
+"विस्तारीत क्षेत्रात विविध ठिकाणी हलवू शकता, ज्यामुळे पसंतीचा क्षेत्र पहाणे "
+"शक्य होते."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> "
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<"
+"/link> "
 "क्लिक करून आणि <gui>झू</gui> नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"विस्तार प्रमाण, माऊस नियंत्रण, आणि स्क्रीनवरील विस्तारित दृश्याचे ठिकाण बदलणे शक्य आहे. "
-"ह्याला सुस्थीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>विस्तारक</gui> "
+"विस्तार प्रमाण, माऊस नियंत्रण, आणि स्क्रीनवरील विस्तारित दृश्याचे ठिकाण बदलणे "
+"शक्य आहे. "
+"ह्याला सुस्थीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>विस्तारक<"
+"/gui> "
 "टॅब नीवडा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"माऊस किंवा टचपॅड पॉइंटर शोधण्याकरिता तुम्ही क्रॉसहैर्स सक्रीय करू शकता. त्यांचा वापर "
-"करण्यासाठी आणि लांबी, रंग, आणि जाडेपण नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> बटन "
+"माऊस किंवा टचपॅड पॉइंटर शोधण्याकरिता तुम्ही क्रॉसहैर्स सक्रीय करू शकता. "
+"त्यांचा वापर "
+"करण्यासाठी आणि लांबी, रंग, आणि जाडेपण नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> "
+"बटन "
 "क्लिक करा आणि <gui>क्रॉसहैर्स</gui> टॅब पसंत करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -739,10 +727,14 @@ msgid ""
 "conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
 "settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"तुम्ही व्हिडीओ उलटे वापरू शकता किंवा <gui>काळ्यावर पांढरे</gui> असा वापर करू शकता, आणि "
-"तेजपणा, भिन्नता आणि वर्धककरिता ग्रेस्केल पर्याय नियंत्रीत करू शकता. ह्या पर्यायांचे "
-"एकत्रीकरण कमी दृष्टीच्या व्यक्तिंना, फोटोफोबियाची कोणतिही डिग्री, किंवा प्रतिकूनल "
-"प्रकाशात संगणकाचा वापर करणाऱ्यांना उपयोगी ठरते. <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि "
+"तुम्ही व्हिडीओ उलटे वापरू शकता किंवा <gui>काळ्यावर पांढरे</gui> असा वापर करू "
+"शकता, आणि "
+"तेजपणा, भिन्नता आणि वर्धककरिता ग्रेस्केल पर्याय नियंत्रीत करू शकता. ह्या "
+"पर्यायांचे "
+"एकत्रीकरण कमी दृष्टीच्या व्यक्तिंना, फोटोफोबियाची कोणतिही डिग्री, किंवा "
+"प्रतिकूनल "
+"प्रकाशात संगणकाचा वापर करणाऱ्यांना उपयोगी ठरते. <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक "
+"करा आणि "
 "<gui>रंग प्रभाव</gui> टॅब नीवडा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -752,7 +744,8 @@ msgid ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">बघणे</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ऎकणे</link>, "
+"<link xref=\"a11y#vision\">बघणे</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ऎकणे</link>"
+", "
 "<link xref=\"a11y#mobility\">गतिक्षमता</link>, <link xref=\"a11y-braille"
 "\">ब्रेल</link>, <link xref=\"a11y-mag\">स्क्रीन भिंग</link>…"
 
@@ -771,9 +764,12 @@ msgid ""
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"GNOME डेस्कटॉपमध्ये सहाय्यक तंत्र समाविष्टीत आहे ज्यामुळे विविध अपंगत्व आणि विशेष आवश्यकता "
-"असणाऱ्या वापरकर्त्यांना समर्थन पुरवणे, आणि सामान्य सहाय्यक साधनांशी संवाद साधणे शक्य होते. "
-"अनेक ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेषांना शीर्ष पट्टीवरील ॲक्सेसिबिलिटि मेन्युपासून प्रवेश प्राप्त करणे "
+"GNOME डेस्कटॉपमध्ये सहाय्यक तंत्र समाविष्टीत आहे ज्यामुळे विविध अपंगत्व आणि "
+"विशेष आवश्यकता "
+"असणाऱ्या वापरकर्त्यांना समर्थन पुरवणे, आणि सामान्य सहाय्यक साधनांशी संवाद "
+"साधणे शक्य होते. "
+"अनेक ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेषांना शीर्ष पट्टीवरील ॲक्सेसिबिलिटि मेन्युपासून "
+"प्रवेश प्राप्त करणे "
 "शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -827,96 +823,87 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "कीबोर्डचा वापर"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "२०१२"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "उजव्या क्लिकसाठी डावं माउस बटण दाबुन ठेवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "उजवा माउस क्लिक करुन बघा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"डावे माऊस बटन दाबून तुम्ही उजवी-क्लिक देऊ शकता. बोटांना प्रत्यक्षरित्या एका हाताने हलवणे "
-"कठिण जात असल्यास, किंवा तुमच्या पॉइंटिंग साधनाकडे एकच बटन असल्यास हे उपयोगी ठरते."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
+"डावे माऊस बटन दाबून तुम्ही उजवी-क्लिक देऊ शकता. बोटांना प्रत्यक्षरित्या एका "
+"हाताने हलवणे "
+"कठिण जात असल्यास, किंवा तुमच्या पॉइंटिंग साधनाकडे एकच बटन असल्यास हे उपयोगी "
+"ठरते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
+#: C/a11y-right-click.page:56
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>दुय्यम क्लिक करुन बघा</gui> सुरु करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"उजवी क्लिक म्हणून नोंदणी होण्यापूर्वी तुम्ही डावी माऊस बटन कितीवेळी दाबून ठेवायचे ते बदलू "
-"शकता. <gui>पॉइंटिंग आणि क्लिकिंग</gui> टॅबवर, <gui>सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिक</gui> अंतर्गत "
+"उजवी क्लिक म्हणून नोंदणी होण्यापूर्वी तुम्ही डावी माऊस बटन कितीवेळी दाबून "
+"ठेवायचे ते बदलू "
+"शकता. <gui>पॉइंटिंग आणि क्लिकिंग</gui> टॅबवर, <gui>सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिक<"
+"/gui> अंतर्गत "
 "<gui>स्वीकार्य विलंब</gui> बदला."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 "release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिकसह उजव्या क्लिककरिता, डावे माऊस बटन दाबून ठेवा जेथे तुम्ही सहसा "
-"उजव्या क्लिकचा वापर करतात, नंतर सोडून द्या. डावे माऊस बटन धरून ठेवल्यास पॉइंटर निळ्या "
-"रंगाने भरते. एकदाचे संपूर्ण निळे असल्यास, उजव्या-क्लिककरिता माऊस बटन सोडून द्या."
+"सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिकसह उजव्या क्लिककरिता, डावे माऊस बटन दाबून ठेवा जेथे "
+"तुम्ही सहसा "
+"उजव्या क्लिकचा वापर करतात, नंतर सोडून द्या. डावे माऊस बटन धरून ठेवल्यास "
+"पॉइंटर निळ्या "
+"रंगाने भरते. एकदाचे संपूर्ण निळे असल्यास, उजव्या-क्लिककरिता माऊस बटन सोडून "
+"द्या."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 "visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"काही विशेष पॉइंटर्स, जसे कि रिसाइज पॉइंटर्स, रंग बदलत नाही. तुम्ही तरीही सेकंडरि क्लिकचा "
-"वापर सामान्य प्रकारे करू शकता, पॉइंटरपासून दृष्यास्पद प्रतिसाद प्राप्त होत नसल्यावरही."
+"काही विशेष पॉइंटर्स, जसे कि रिसाइज पॉइंटर्स, रंग बदलत नाही. तुम्ही तरीही "
+"सेकंडरि क्लिकचा "
+"वापर सामान्य प्रकारे करू शकता, पॉइंटरपासून दृष्यास्पद प्रतिसाद प्राप्त होत "
+"नसल्यावरही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -926,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "<key>5</key> कि दाबून हे तुम्हाला उजव्या-क्लिककरिता परवानगी देते."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
@@ -934,47 +921,52 @@ msgid ""
 "differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकमध्ये, तुम्ही नेहमी लाँग-प्रेस करू शकता, हे गुणविशेष बंद "
-"असल्यावरही. लाँग-प्रेस पूर्वावलोकनमध्ये थोड्या वेगळ्याप्रकारे कार्य करते: उजव्या क्लिककरिता "
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकमध्ये, तुम्ही नेहमी लाँग-प्रेस करू शकता, हे "
+"गुणविशेष बंद "
+"असल्यावरही. लाँग-प्रेस पूर्वावलोकनमध्ये थोड्या वेगळ्याप्रकारे कार्य करते: "
+"उजव्या क्लिककरिता "
 "तुम्हाला बटन सोडून द्यायची आवश्यकता नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr "वापरकर्ता इंटरफेस वदवण्यासाठी <app>Orca</app> स्क्रीन वाचक वापरा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "स्क्रीन मोठ्याने वाचा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"वापरकर्ता संवाद वाचण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app> स्क्रीन रिडर पुरवतो. GNOME "
-"ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल केलेले नसणार. <link href="
-"\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता <link href="
+"वापरकर्ता संवाद वाचण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app> स्क्रीन रिडर पुरवतो. "
+"GNOME "
+"ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल केलेले नसणार. <"
+"link href="
+"\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता <link "
+"href="
 "\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr "कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "हळु चाव्या सुरु करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -983,79 +975,91 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
-"कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवण्याकरिता <em>स्लो किज</"
-"em> सुरू करा. याचा अर्थ थोड्यावेळकरिता अक्षर आढळून येईपर्यंत तुम्हाला टाइप करण्याजोगी कि "
-"दाबून ठेवा लागेल. एकापेक्षा जास्त किज एकाच वेळी चुकीने दाबले असल्यास, किंवा कळफलकावरील "
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवण्याकरिता <"
+"em>स्लो किज</"
+"em> सुरू करा. याचा अर्थ थोड्यावेळकरिता अक्षर आढळून येईपर्यंत तुम्हाला टाइप "
+"करण्याजोगी कि "
+"दाबून ठेवा लागेल. एकापेक्षा जास्त किज एकाच वेळी चुकीने दाबले असल्यास, किंवा "
+"कळफलकावरील "
 "प्रथमवेळी उजवी कि दाबणे कठिण वाटत असल्यास स्लो किज्चा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>हळु चाव्या</gui> सुरु करा."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "पटकन हळु चाव्या बंद आणि सुरु करा"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
 "key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्लो किज सुरू किंवा बंद "
-"करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. हे पर्याय "
-"नीवडल्यानंतर, स्लो किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> दाबा आणि धरून ठेवा."
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्लो किज सुरू किंवा "
+"बंद "
+"करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. हे "
+"पर्याय "
+"नीवडल्यानंतर, स्लो किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> दाबा आणि "
+"धरून ठेवा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि "
-"<gui>स्लो किज</gui> नीवडून स्लो किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल प्रवेश</"
-"gui> पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह दृष्यास्पद होते."
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून "
+"आणि "
+"<gui>स्लो किज</gui> नीवडून स्लो किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>"
+"युनिवर्सल प्रवेश</"
+"gui> पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि "
+"चिन्ह दृष्यास्पद होते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"नोंदणीकरिता कितीवेळ कळ दाबून ठेवायची, ते नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्वीकार्य विलंब</"
+"नोंदणीकरिता कितीवेळ कळ दाबून ठेवायची, ते नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्वीकार्य "
+"विलंब</"
 "gui> स्लाइडरचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
-"जेव्हा कि प्रेस स्वीकारले जाते, किंवा  जास्त वेळ कळ न दाबून ठेवल्यामुळे जेव्हा कि प्रेस नकारले "
+"जेव्हा कि प्रेस स्वीकारले जाते, किंवा  जास्त वेळ कळ न दाबून ठेवल्यामुळे "
+"जेव्हा कि प्रेस नकारले "
 "जाते तेव्हा प्रत्यके वेळी कळ दाबताना तुमचा संगणक आवाज करू शकतो."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
-msgstr "एकावेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी प्रत्येक किकरिता कळफलक शार्टकट टाइप करा."
+msgstr ""
+"एकावेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी प्रत्येक किकरिता कळफलक शार्टकट टाइप करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "चिकट बट सुरु करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1064,69 +1068,80 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>स्टिकि किज</em> तुम्हाला एकाचवेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी एकावेळी एक किकरिता "
+"<em>स्टिकि किज</em> तुम्हाला एकाचवेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी एकावेळी एक "
+"किकरिता "
 "कळफलक शार्टकट्स टाइप करण्यास परवानगी देते. उदाहरणार्थ, <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">सुपर</key><key>टॅब</key></keyseq> शार्टकट पटल बदलते. "
-"स्टिकि किज समर्थीत केले विना, तुम्हाला एकाचवेळी दोन्ही किज दाबून ठेवा लागेल; स्टिकि किज "
-"समर्थीत असल्यास, समान क्रिया करण्यासाठी <key>सुपर</key> आणि त्यानंतर <key>टॅब</key> "
+"स्टिकि किज समर्थीत केले विना, तुम्हाला एकाचवेळी दोन्ही किज दाबून ठेवा लागेल; "
+"स्टिकि किज "
+"समर्थीत असल्यास, समान क्रिया करण्यासाठी <key>सुपर</key> आणि त्यानंतर <key>"
+"टॅब</key> "
 "दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
-"एकापेक्षा जास्त किज एकाचवेळी दाबून ठेवणे कठिण वाटत असल्यास तुम्हाला स्टिकि किज सुरू "
+"एकापेक्षा जास्त किज एकाचवेळी दाबून ठेवणे कठिण वाटत असल्यास तुम्हाला स्टिकि "
+"किज सुरू "
 "करायला आवडेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>चिकट बट</gui> सुरु करा."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "चिक बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 "times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्टिकि किज सुरू किंवा बंद "
-"करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. हे पर्याय "
-"नीवडल्यानंतर, स्टिकि किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> पाचवेळा दाबा."
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्टिकि किज सुरू किंवा "
+"बंद "
+"करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. हे "
+"पर्याय "
+"नीवडल्यानंतर, स्टिकि किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> पाचवेळा "
+"दाबा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि "
-"<gui>स्टिकि किज</gui> नीवडून स्टिकि किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल "
-"प्रवेश</gui> पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह "
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून "
+"आणि "
+"<gui>स्टिकि किज</gui> नीवडून स्टिकि किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>"
+"युनिवर्सल "
+"प्रवेश</gui> पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर "
+"ॲक्सेबिलिटि चिन्ह "
 "दृष्यास्पद होते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"एकाचवेळी दोन कळ दाबल्यास, कळफलक शार्टकटला सामान्यरित्या एंटर करण्यासाठी तुम्ही स्टिकि "
+"एकाचवेळी दोन कळ दाबल्यास, कळफलक शार्टकटला सामान्यरित्या एंटर करण्यासाठी "
+"तुम्ही स्टिकि "
 "किज स्वतःहून तात्पुर्ते बंद करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1136,19 +1151,23 @@ msgid ""
 "close together), but not others."
 msgstr ""
 "उदाहरणार्थ, स्टिकि किज सुरू असल्यास परंतु <key>Super</key> आणि <key>Tab</key> "
-"परस्परित्या दाबून ठेवल्यास, स्टिकि किज्चा पर्याय सक्रीय असल्यास, स्टिकि किज हे कि "
-"प्रेसकरिता थांबणार नाही. एक कि दाबल्यावरच ते थांबू <em>शकते</em>, तरी. हे अपयोगी ठरते "
-"जेव्हा काही कळफलक शार्टकट्स एकाचवेळी दाबणे शक्य आहे (उदाहरणार्थ, किज ज्यांना एकत्र बंद केले "
+"परस्परित्या दाबून ठेवल्यास, स्टिकि किज्चा पर्याय सक्रीय असल्यास, स्टिकि किज "
+"हे कि "
+"प्रेसकरिता थांबणार नाही. एक कि दाबल्यावरच ते थांबू <em>शकते</em>, तरी. हे "
+"अपयोगी ठरते "
+"जेव्हा काही कळफलक शार्टकट्स एकाचवेळी दाबणे शक्य आहे (उदाहरणार्थ, किज ज्यांना "
+"एकत्र बंद केले "
 "जाते), परंतु इतर नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "<gui>दोन बटणे सोबत दाबले गेले तर बंद करा</gui> हे लागू करण्यासाठी निवडा."
+msgstr ""
+"<gui>दोन बटणे सोबत दाबले गेले तर बंद करा</gui> हे लागू करण्यासाठी निवडा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1156,77 +1175,87 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"स्टिकि किज समर्थीत करून कळफलक शार्टकट टाइप करताना संगणक \"beep\" आवाज करण्यासाठी "
-"संरचीत करणे शक्य आहे. हे उपयोगी ठरते जेव्हा तुम्हाला स्टिकि किजला टाइप करण्याजोगी कळफलक "
-"शार्टकट अपेक्षीत असते , जेणेकरून पुढची कि प्रेस शार्टकटचे भाग म्हणून विश्लेषीत केले जाईल. याला "
+"स्टिकि किज समर्थीत करून कळफलक शार्टकट टाइप करताना संगणक \"beep\" आवाज "
+"करण्यासाठी "
+"संरचीत करणे शक्य आहे. हे उपयोगी ठरते जेव्हा तुम्हाला स्टिकि किजला टाइप "
+"करण्याजोगी कळफलक "
+"शार्टकट अपेक्षीत असते , जेणेकरून पुढची कि प्रेस शार्टकटचे भाग म्हणून "
+"विश्लेषीत केले जाईल. याला "
 "समर्थीत करण्यासाठी <gui>मॉडिफायर कि दाबल्यानंतर बीप करा</gui> नीवडा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
-"सतर्कता आवाज चालवताना स्क्रीन किंवा पटल फ्लॅश करण्यासाठी दृष्यास्पद सतर्कता सुरू करा."
+"सतर्कता आवाज चालवताना स्क्रीन किंवा पटल फ्लॅश करण्यासाठी दृष्यास्पद सतर्कता "
+"सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "अलर्ट आवाजांसाठी स्क्रीन फ्लॅश करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
-"ठराविक प्रकारच्या संदेश आणि इव्हेंट्सकरिता तुमचा संगणक सोपे सतर्कता आवाज चालवले. हे आवाज "
-"तुम्हाला ऐकू येत नसल्यास, जेव्हा केव्हाही सतर्कता आवाज चालवल्यास संपूर्ण पडदा किंवा सध्याचे "
+"ठराविक प्रकारच्या संदेश आणि इव्हेंट्सकरिता तुमचा संगणक सोपे सतर्कता आवाज "
+"चालवले. हे आवाज "
+"तुम्हाला ऐकू येत नसल्यास, जेव्हा केव्हाही सतर्कता आवाज चालवल्यास संपूर्ण पडदा "
+"किंवा सध्याचे "
 "पटल दृष्यास्पदरित्या फ्लॅश करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"संगणकाला शांत ठेवण्याकरिता, हे उपयोगी ठरू शकते, जसे कि लाइब्ररिमध्ये. सतर्कता आवाज कसे बंद "
-"करायचे ते शिकण्याकरिता <link xref=\"sound-alert\"/> पहा, त्यानंतर दृष्यास्पद सतर्कता "
+"संगणकाला शांत ठेवण्याकरिता, हे उपयोगी ठरू शकते, जसे कि लाइब्ररिमध्ये. सतर्कता "
+"आवाज कसे बंद "
+"करायचे ते शिकण्याकरिता <link xref=\"sound-alert\"/> पहा, त्यानंतर दृष्यास्पद "
+"सतर्कता "
 "सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
 #, fuzzy
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>ऎकणे</gui> टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
+#: C/a11y-visualalert.page:56
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
 msgstr ""
-"<gui>दृष्यास्पद सतकर्ता</gui>चा वापर करा. संपूर्ण पडदा किंवा फक्त सध्याचे पटल फ्लॅश "
+"<gui>दृष्यास्पद सतकर्ता</gui>चा वापर करा. संपूर्ण पडदा किंवा फक्त सध्याचे पटल "
+"फ्लॅश "
 "करायचे, ते ठरवा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"तुम्ही दृष्टिविषयक अलर्ट उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link> "
+"तुम्ही दृष्टिविषयक अलर्ट उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह<"
+"/link> "
 "क्लिक करुन पटकन चालु आणि बंद करु शकता आणि<gui>दृष्टिविषयक अलर्ट</gui> निवडुन."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1235,27 +1264,27 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "डेस्कटॉप मदत मार्गदर्शिका वापरण्याबद्दल काही टीपा."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1264,18 +1293,18 @@ msgstr "डेस्कटॉप मदत मार्गदर्शिका
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:15 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME डॉक्युमेंटेशन प्रकल्प"
 
@@ -1292,8 +1321,10 @@ msgid ""
 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
-"ही गाइड तुम्हाला डेस्कटॉपचे गुणविशेषांचा फेरफटका पुरवतो, संगणक-संबंधीत प्रश्नांची उत्तरे देतो, "
-"आणि संगणकाचा प्रभावीतपणे वापर करण्यासाठी टिप्स पुरवतात. आम्ही ही गाइड शक्य तेवढी "
+"ही गाइड तुम्हाला डेस्कटॉपचे गुणविशेषांचा फेरफटका पुरवतो, संगणक-संबंधीत "
+"प्रश्नांची उत्तरे देतो, "
+"आणि संगणकाचा प्रभावीतपणे वापर करण्यासाठी टिप्स पुरवतात. आम्ही ही गाइड शक्य "
+"तेवढी "
 "सोपीरित्या वापरण्याचा प्रयत्न केला आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1303,8 +1334,10 @@ msgid ""
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
-"ह्या गाइडला छोट्या, कार्य-निर्देशीत शीर्षकांमध्ये--पठ नाही, यानुसार क्रमवारित लावले आहे. "
-"याचा अर्थ तुमच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याकरिता, संपूर्ण मॅन्युअल चाळायची आवश्यकता नाही."
+"ह्या गाइडला छोट्या, कार्य-निर्देशीत शीर्षकांमध्ये--पठ नाही, यानुसार क्रमवारित "
+"लावले आहे. "
+"याचा अर्थ तुमच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याकरिता, संपूर्ण मॅन्युअल चाळायची "
+"आवश्यकता नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
@@ -1313,8 +1346,10 @@ msgid ""
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"संबंधीत घटकांना एकत्रीतपणे लिंक केले जाते. काही पृष्ठांच्या तळातील \"हेही पहा\" दुवा तुम्हाला "
-"संबंधीत शीर्षकांकरिता निर्देशीत करेल. यामुळे समान शीर्षक असलेले ठराविक कार्य करण्यास मदत "
+"संबंधीत घटकांना एकत्रीतपणे लिंक केले जाते. काही पृष्ठांच्या तळातील \"हेही "
+"पहा\" दुवा तुम्हाला "
+"संबंधीत शीर्षकांकरिता निर्देशीत करेल. यामुळे समान शीर्षक असलेले ठराविक कार्य "
+"करण्यास मदत "
 "प्राप्त होईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1324,7 +1359,8 @@ msgid ""
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
-"त्यामध्ये बिल्टइन शोध समाविष्टीत आहे. मदत ब्राउजरच्या शीर्षककडे <em>पट्टी शोध</em> पट्टी "
+"त्यामध्ये बिल्टइन शोध समाविष्टीत आहे. मदत ब्राउजरच्या शीर्षककडे <em>पट्टी "
+"शोध</em> पट्टी "
 "आहे, आणि संबंधीत परिणाम टाइपिंग केल्यानंतर लगेच आढळेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1335,8 +1371,10 @@ msgid ""
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
-"गाइड नेहमी सुधारित होते. मदतजोगी माहीत पुरवण्याचा प्रयत्न असला तरी, तुमच्या सर्व "
-"प्रश्नांची उत्तरे आम्ही येथे देऊ शकत नाही. आणखी मदतीचे बनवण्याकरिता अधिक माहिती "
+"गाइड नेहमी सुधारित होते. मदतजोगी माहीत पुरवण्याचा प्रयत्न असला तरी, तुमच्या "
+"सर्व "
+"प्रश्नांची उत्तरे आम्ही येथे देऊ शकत नाही. आणखी मदतीचे बनवण्याकरिता अधिक "
+"माहिती "
 "समाविष्टीत होत राहील, जरी."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1345,7 +1383,8 @@ msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉप मदत वाचण्यासाठी वेळ काढल्याबद्दल धन्यवाद. आम्ही प्रामाणिकपणे अपेक्षा करतो की "
+"डेस्कटॉप मदत वाचण्यासाठी वेळ काढल्याबद्दल धन्यवाद. आम्ही प्रामाणिकपणे अपेक्षा "
+"करतो की "
 "तुम्हाला हे परत नाही वाचावं लागणार."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1354,238 +1393,269 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME डॉक्युमेंटेशन संघ"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:16
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
+#: C/accounts-add.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect an online account."
+msgid "Connect to an online account."
 msgstr "ऑनलाईन खातं जोडा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
 msgid "Add an account"
 msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"खाते समाविष्ट केल्याने ऑनलाइन खात्यांना तुमच्या GNOME डेस्कटॉपसह जुळवणे शक्य आहे. अशा "
-"प्रकारे, तुमचा इमेल कार्यक्रम, चॅट कार्यक्रम, आणि इतर संबंधीत ॲप्लिकेशन्सला तुमच्याकरिता सेट "
+"खाते समाविष्ट केल्याने ऑनलाइन खात्यांना तुमच्या GNOME डेस्कटॉपसह जुळवणे शक्य "
+"आहे. अशा "
+"प्रकारे, तुमचा इमेल कार्यक्रम, चॅट कार्यक्रम, आणि इतर संबंधीत ॲप्लिकेशन्सला "
+"तुमच्याकरिता सेट "
 "केले जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>+</key>बटणावर क्लिक करा."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>+</key>बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:49
 #, fuzzy
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "काढून टाकण्यासाठी खातं निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr "एकापेक्षा जास्त खाते प्रकार असल्यास, पुढच्यावेळी तुम्ही इतर खाते समाविष्ट करू शकता."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त खाते प्रकार असल्यास, पुढच्यावेळी तुम्ही इतर खाते समाविष्ट करू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
 msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
 msgstr ""
-"एक छोटे संकेतस्थळ पटल उघडेल जेथे तुम्ही ऑनलाइन खाते श्रेय उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, Google "
+"एक छोटे संकेतस्थळ पटल उघडेल जेथे तुम्ही ऑनलाइन खाते श्रेय उघडू शकाल. "
+"उदाहरणार्थ, Google "
 "खाते सेटअप करताना, तुमचे Google वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड नीवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"तुम्ही तुमचे श्रेय योग्यरित्या दिले असल्यास, तुम्हाला ऑनलाइन खात्यांकरिता GNOME प्रवेश प्राप्त "
+"तुम्ही तुमचे श्रेय योग्यरित्या दिले असल्यास, तुम्हाला ऑनलाइन खात्यांकरिता "
+"GNOME प्रवेश प्राप्त "
 "होईल. पुढे जाण्याकरिता <gui>प्रवेश द्या</gui> नीवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"ऑनलाइन खात्यांशी जुळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्सची नीवड करा. उदाहरणार्थ, गप्पांकरिता ऑनलाइन "
-"खात्याचा वापर करायचे असल्यास, परंतु दिनदर्शिकाकरिता ऑनलाइन खात्याचा वापर करायचे "
-"नसल्यास, <gui>दिनदर्शिका</gui> पर्याय बंद करा."
+"पूर्वनिर्धारितपणे खाते पुरवठाकर्तातर्फे पुरवलेली सर्व सर्व्हिसेस सुरू केली "
+"जातील. बंद करण्यासाठी "
+"परस्पर सर्व्हिसेस <link xref=\"accounts-disable-service\">बंद करा</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
-"खाते समाविष्ट केल्यानंतर, नीवडलेली प्रत्येक ॲप्लिकेशन त्यास सुरू केल्यानंतर श्रेयचा वापर करेल."
+"खाते समाविष्ट केल्यानंतर, नीवडलेली प्रत्येक ॲप्लिकेशन त्यास सुरू केल्यानंतर "
+"श्रेयचा वापर करेल."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
-"सुरक्षा कारणास्तव, GNOME संगणकावर तुमचे पासवर्ड साठवणार नाही. त्याऐवजी, ऑनलाइन "
-"सर्व्हिसतर्फे पुरवलेले टोकन साठवले जाते. डेस्कटॉप आणि ऑनलाइन सर्व्हिस अंतर्गत संपूर्णतया दुवा "
+"सुरक्षा कारणास्तव, GNOME संगणकावर तुमचे पासवर्ड साठवणार नाही. त्याऐवजी, "
+"ऑनलाइन "
+"सर्व्हिसतर्फे पुरवलेले टोकन साठवले जाते. डेस्कटॉप आणि ऑनलाइन सर्व्हिस अंतर्गत "
+"संपूर्णतया दुवा "
 "रद्द करायचे असल्यास, <link xref=\"accounts-remove\">काढून टाका</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "<app>ऑनलाईन खाते</app> वापरुन नवीन खातं उघडा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
 msgid "Create an online account"
 msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
-"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> समाविष्ट करताना, काही ऑनलाइन खाते सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्स "
-"तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देते. ह्यामुळे तुमची सर्व ऑनलाइन अकाउंट्स एका "
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> समाविष्ट करताना, काही ऑनलाइन खाते सर्व्हिस "
+"प्रोव्हाइडर्स "
+"तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देते. ह्यामुळे तुमची सर्व ऑनलाइन अकाउंट्स "
+"एका "
 "ॲप्लिकेशनपासून नियंत्रीत करण्यास शक्य होते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "कार्य सारांशमधुन <app>ऑनलाईन खाते</app> सेटिंग उघडा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"ड्रॉप डाउन मेन्युपासून <gui>खाते प्रकार</gui> नीवडा. काही खाते प्रकार <link xref="
+"ड्रॉप डाउन मेन्युपासून <gui>खाते प्रकार</gui> नीवडा. काही खाते प्रकार <link "
+"xref="
 "\"accounts-provider-not-available\">कदाचीत अनुपलब्ध असतील </link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
 msgstr ""
+"सर्व्हिस तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देत असल्यास, असे करण्यासाठी "
+"तुम्हाला आणखी माहिती आढळेल."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 "need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
-"सर्व ऑनलाइन खाते प्रोव्हाइडर्स ह्या स्तराला नवीन खाते निर्माण करायचे पर्याय पुरवत नाही. "
-"नोंदणी करणे खरे असल्यास, खाते निर्माण करण्यासाठी तुम्हाला वैकल्पिक पद्धतीचा वापर करावा "
+"सर्व ऑनलाइन खाते प्रोव्हाइडर्स ह्या स्तराला नवीन खाते निर्माण करायचे पर्याय "
+"पुरवत नाही. "
+"नोंदणी करणे खरे असल्यास, खाते निर्माण करण्यासाठी तुम्हाला वैकल्पिक पद्धतीचा "
+"वापर करावा "
 "लागेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
 msgstr ""
-"नोंदणी फॉर्म भरा. तुम्हाला काही व्यक्तिगत तपशील जसे कि वापरकर्तानाव आणि पासवर्डकरिता "
+"नोंदणी फॉर्म भरा. तुम्हाला काही व्यक्तिगत तपशील जसे कि वापरकर्तानाव आणि "
+"पासवर्डकरिता "
 "विचारले जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
-"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> सह वापर करिता तुम्हाला नवीन खातेकरिता GNOME प्रवेश द्यावे "
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> सह वापर करिता तुम्हाला नवीन खातेकरिता GNOME प्रवेश "
+"द्यावे "
 "लागेल."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे खाते पुरवठाकर्तातर्फे पुरवलेली सर्व सर्व्हिसेस सुरू केली जातील. बंद करण्यासाठी "
-"परस्पर सर्व्हिसेस <link xref=\"accounts-disable-service\">बंद करा</link>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
-"काही ऑनलाइन अकाउंट्संचा वापर एकापेक्षा जास्त सर्व्हिसेसकरिता प्रवेशसाठी (जसे कि "
-"दिनदर्शिका आणि ईमेल) शक्य आहे. ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेस नियंत्रीत करणे शक्य "
+"काही ऑनलाइन अकाउंट्संचा वापर एकापेक्षा जास्त सर्व्हिसेसकरिता प्रवेशसाठी (जसे "
+"कि "
+"दिनदर्शिका आणि ईमेल) शक्य आहे. ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेस "
+"नियंत्रीत करणे शक्य "
 "आहे."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "खातेतर्फे प्रवेशजोगी कोणती ऑनलाइन सर्व्हिसेस नियंत्रीत करायची"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1594,60 +1664,81 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
-"काही ऑनलाइन खाते तुम्हाला समान वापरकर्ता खात्यासह अनेक सर्व्हिसेसच्या प्रवेशकरिता "
-"परवानगी देते. उदाहरणार्थ, Google खाती दिनदर्शिका, ईमेल, संपर्क आणि गप्पांकरिता प्रवेश "
-"पुरवते. तुम्हाला काही सर्व्हिसेसकरिता, परंतु इतर नाही, खात्याचा वापर करायला आवडेल. "
-"उदाहरणार्थ, गप्पाकरिता वेगळे ऑनलाइन खाते असल्यामुळे तुम्हाला Google खात्याचा वापर, गप्पा "
+"काही ऑनलाइन खाते तुम्हाला समान वापरकर्ता खात्यासह अनेक सर्व्हिसेसच्या "
+"प्रवेशकरिता "
+"परवानगी देते. उदाहरणार्थ, Google खाती दिनदर्शिका, ईमेल, संपर्क आणि "
+"गप्पांकरिता प्रवेश "
+"पुरवते. तुम्हाला काही सर्व्हिसेसकरिता, परंतु इतर नाही, खात्याचा वापर करायला "
+"आवडेल. "
+"उदाहरणार्थ, गप्पाकरिता वेगळे ऑनलाइन खाते असल्यामुळे तुम्हाला Google खात्याचा "
+"वापर, गप्पा "
 "ऐवजी ईमेलकरिता करायला आवडेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
-msgstr "तुम्ही प्रत्येक ऑनलाइन खात्यातर्फे पुरवलेले काही सर्व्हिसेस बंद करू शकता:"
+msgstr ""
+"तुम्ही प्रत्येक ऑनलाइन खात्यातर्फे पुरवलेले काही सर्व्हिसेस बंद करू शकता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "डावीकडून सूचीतील बदल करण्याजोगी खात्याची नीवड करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
-"ह्या खात्यासह उपलब्ध सर्व्हिसेसची सूची <gui>या खात्याचा याकरिता वापर करा</gui> अंतर्गत "
+"ह्या खात्यासह उपलब्ध सर्व्हिसेसची सूची <gui>या खात्याचा याकरिता वापर करा</gui>"
+" अंतर्गत "
 "दाखवले जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "न वापरण्याजोगी कोणत्याही सर्व्हिसेस बंद करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"खातेकरिता एकदा सर्व्हिस बंद केल्यास, तुमच्या संगणकावरील ॲप्लिकेशन्स, खात्याचा वापर "
+"खातेकरिता एकदा सर्व्हिस बंद केल्यास, तुमच्या संगणकावरील ॲप्लिकेशन्स, खात्याचा "
+"वापर "
 "सर्व्हिससह जोडणीकरिता करू शकणार नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
-"बंद झालेली सर्व्हिस सुरू करण्यासाठी, <gui>ऑनलाइन अकाउंट्स</gui> पटलाकडे जा आणि नंतर "
+"बंद झालेली सर्व्हिस सुरू करण्यासाठी, <gui>ऑनलाइन अकाउंट्स</gui> पटलाकडे जा "
+"आणि नंतर "
 "त्याचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1670,231 +1761,288 @@ msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"पसंतीच्या ऑनलाइन सर्व्हिस प्रोव्हाडरला विकासाची आवश्यकता आहे. सध्या, खूपच कमी प्रकारचे "
+"पसंतीच्या ऑनलाइन सर्व्हिस प्रोव्हाडरला विकासाची आवश्यकता आहे. सध्या, खूपच कमी "
+"प्रकारचे "
 "ऑनलाइन अकाउंट्स समर्थीत आहे:"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"इतर सर्व्हिसेसकरिता समर्थन समाविष्ट करायचे असल्यास, <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> बग ट्रॅकर</link> वरील "
+"इतर सर्व्हिसेसकरिता समर्थन समाविष्ट करायचे असल्यास, <link "
+"href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> बग ट्रॅकर</link> "
+"वरील "
 "डेव्हलपर्ससह संपर्क करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
 #, fuzzy
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
 msgid "Remove an account"
 msgstr "खातं काढून टाका"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "ऑनलाइन खाते शोधण्याकरिता खालील पैकी एकाचा वापर करा:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
 #, fuzzy
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "काढून टाकण्यासाठी खातं निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>-</key>बटणावर क्लिक करा."
+#: C/accounts-remove.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>-</key>बटणावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "<gui>काढून टाका</gui>क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"खाते संपूर्णतया नष्ट करण्याऐवजी, डेस्कटॉपतर्फे वापरण्याजोगी <link xref=\"accounts-"
+"खाते संपूर्णतया नष्ट करण्याऐवजी, डेस्कटॉपतर्फे वापरण्याजोगी <link "
+"xref=\"accounts-"
 "disable-service\">सर्व्हिसेसला मर्यादीत करणे</link> शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
 msgstr ""
+"GNOME ला ऑनलाइन खाते प्रवेश रोखण्याकरिता, खातेच्या संकेतस्थळ किंवा समान "
+"सर्व्हिस मार्फत प्रवेश रद्द करा."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
 #, fuzzy
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "२०१२-२०१३"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:29
 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशन्स <app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> मध्ये निर्माण होणाऱ्या खात्यांचा आणि सर्व्हिसेस्चा "
+"ॲप्लिकेशन्स <app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> मध्ये निर्माण होणाऱ्या खात्यांचा आणि "
+"सर्व्हिसेस्चा "
 "वापर करू शकतात."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "कोणते ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन खात्यांचा फायदा घेतात?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
-"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> यांचा वापर बाहेरील ॲप्लिकेशन्सतर्फे स्वयंरित्या स्वतःला संरचीत "
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> यांचा वापर बाहेरील ॲप्लिकेशन्सतर्फे स्वयंरित्या "
+"स्वतःला संरचीत "
 "करण्यासाठी शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Google खात्यासोबत"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 "give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 "Google agenda."
 msgstr ""
-"<app>एव्हल्युशन</app>, ईमेल ॲप्लिकेशन. तुमचे ईमेल खाते <app>एव्हल्युशन</app> मध्ये स्वयंरित्या "
-"समाविष्ट केले जाईल, ज्यामुळे तुमचे मेल, संपर्कांकरिता प्रवेश, आणि Google अजेंडामध्ये दिनदर्शिका "
+"<app>एव्हल्युशन</app>, ईमेल ॲप्लिकेशन. तुमचे ईमेल खाते <app>एव्हल्युशन</app> "
+"मध्ये स्वयंरित्या "
+"समाविष्ट केले जाईल, ज्यामुळे तुमचे मेल, संपर्कांकरिता प्रवेश, आणि Google "
+"अजेंडामध्ये दिनदर्शिका "
 "घटकांना दाखवणे शक्य होते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"<app>एम्पथि</app>, त्वरित संदेश ॲप्लिकेशन. तुमच्या ऑनलाइन खात्याला समाविष्ट केले जाईल "
+"<app>एम्पथि</app>, त्वरित संदेश ॲप्लिकेशन. तुमच्या ऑनलाइन खात्याला समाविष्ट "
+"केले जाईल "
 "आणि तुम्ही मित्रांसह संपर्क करू शकाल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr "<app>काँटॅक्ट्स</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
-"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात आणि त्यास दाखवू "
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात आणि "
+"त्यास दाखवू "
 "शकतात."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Windows Live, Facebook किंवा Twitter खात्यांसोबत"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
-"<app>एम्पथि</app> खात्यांचा वापर ऑनलाइन जुळणीकरिता आणि संपर्क, मित्र, आणि फॉलोअर्ससह "
+"<app>एम्पथि</app> खात्यांचा वापर ऑनलाइन जुळणीकरिता आणि संपर्क, मित्र, आणि "
+"फॉलोअर्ससह "
 "चॅटकरिता करू शकतात."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "With a SkyDrive account"
+msgid "With a OneDrive account"
 msgstr "SkyDrive खात्यासोबत"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#| "SkyDrive and display them."
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
-"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता Microsoft SkyDrive मध्ये प्रवेश प्राप्त करू "
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता Microsoft SkyDrive मध्ये प्रवेश "
+"प्राप्त करू "
 "शकतात आणि त्यास दाखवू शकतात."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "देवाणघेवाण खात्यासोबत"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
-"एकदाचे Exchange खाते निर्माण केल्यानंतर, <app>एव्हल्युशन</app> ह्या खात्यांपासून मेल्स "
+"एकदाचे Exchange खाते निर्माण केल्यानंतर, <app>एव्हल्युशन</app> ह्या "
+"खात्यांपासून मेल्स "
 "प्राप्त करायला सुरू करेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "ownCloud खात्यासोबत"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
-"ownCloud खात्याचे सेटअप नंतर, <app>एव्हल्युशन</app> संपर्ककरिता प्रवेश प्राप्त आणि "
+"ownCloud खात्याचे सेटअप नंतर, <app>एव्हल्युशन</app> संपर्ककरिता प्रवेश "
+"प्राप्त आणि "
 "दिनदर्शिका भेट संपादित करणे शक्य होते."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
-"<app>फाइल्स</app> आणि इतर ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवू शकतील आणि ownCloud इंस्टॉलेशनमधील "
+"<app>फाइल्स</app> आणि इतर ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवू शकतील आणि ownCloud "
+"इंस्टॉलेशनमधील "
 "साठवलेल्या ऑनलाइनल फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतील."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr "ईमेल किंवा सोशल मीडिया खाते तुमच्या डेस्कटॉपवर कशाला समाविष्ट करावेत?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "मी ऑनलाईन खातं कशाला उघडु?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
 msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"खाती समाविष्ट केल्याने दिनदर्शिका, गप्पा आणि ईमेल सारख्या सर्व्हिसेस तुमच्या डेस्कटॉपपर्यंत "
+"खाती समाविष्ट केल्याने दिनदर्शिका, गप्पा आणि ईमेल सारख्या सर्व्हिसेस तुमच्या "
+"डेस्कटॉपपर्यंत "
 "पोहचतात आणि सर्व्हिसेसची माहिती वापरकर्ता अनुभवाचे एक सिमलेस भाग बनवतात. खाती "
-"समाविष्ट करून तुम्ही विविध खाती, जसे कि गप्पा यांसह एकाच वेळी संपर्कात राहू शकता. फक्त "
-"एकदाच खाते सेट करा आणि प्रत्येकवेळी संगणक सुरू करताना समाविष्ट केलेली सर्व खाती आणि "
+"समाविष्ट करून तुम्ही विविध खाती, जसे कि गप्पा यांसह एकाच वेळी संपर्कात राहू "
+"शकता. फक्त "
+"एकदाच खाते सेट करा आणि प्रत्येकवेळी संगणक सुरू करताना समाविष्ट केलेली सर्व "
+"खाती आणि "
 "सर्व्हिसेस वापरकरिता सज्ज होतात."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1905,7 +2053,8 @@ msgid ""
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-create\">नवीन खातं उघडा</link>, <link xref=\"accounts-"
-"add\">चालु खातं समाविष्ट करा</link>, <link xref=\"accounts-remove\">खातं काढून "
+"add\">चालु खातं समाविष्ट करा</link>, <link xref=\"accounts-remove\">खातं "
+"काढून "
 "टाका</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1922,186 +2071,227 @@ msgid ""
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
-"काही ऑनलाइन सर्व्हिसेसकरिता (जसे कि Google आणि Facebook) <app>ऑनलाइन खाती</app> "
-"पटल अंतर्गत प्रवेश तपशील द्या. यामुळे तुम्ही विना खाते तपशील पुन्हा न आवश्यक असणाऱ्या "
-"ॲप्लिकेशन्सपासून दिनदर्शिका, मेल, गप्पा खाती, आणि समानकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
+"काही ऑनलाइन सर्व्हिसेसकरिता (जसे कि Google आणि Facebook) <app>ऑनलाइन खाती<"
+"/app> "
+"पटल अंतर्गत प्रवेश तपशील द्या. यामुळे तुम्ही विना खाते तपशील पुन्हा न आवश्यक "
+"असणाऱ्या "
+"ॲप्लिकेशन्सपासून दिनदर्शिका, मेल, गप्पा खाती, आणि समानकरिता प्रवेश प्राप्त "
+"करू शकता."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "तुमचं बॅकअप यशस्वी होतं याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "तुमचं बॅकअप तपासा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"फाइल्स एकदाचे बॅकअप केल्यानंतर, बॅकअप यशस्वी झाले याची खात्री करा. ते योग्य कार्य करत "
+"फाइल्स एकदाचे बॅकअप केल्यानंतर, बॅकअप यशस्वी झाले याची खात्री करा. ते योग्य "
+"कार्य करत "
 "असल्यास, काही फाइल्स बॅकअपमधून न आढळल्याने तुम्ही महत्वाचा डाटा गमवाल."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापकाचा फाइल्सचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरणकरिता करत असल्यास, संगणक सर्व "
-"डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित करतो याची खात्री करा. तरी, महत्वाचा डाटा स्थानांतरित "
-"करताना, डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित झाले याच्या तपासणीकरिता तुम्ही अगाऊ तपासणी देखील "
+"फाइल व्यवस्थापकाचा फाइल्सचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरणकरिता करत असल्यास, "
+"संगणक सर्व "
+"डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित करतो याची खात्री करा. तरी, महत्वाचा डाटा "
+"स्थानांतरित "
+"करताना, डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित झाले याच्या तपासणीकरिता तुम्ही अगाऊ "
+"तपासणी देखील "
 "करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"लक्ष्य मिडीयावरील प्रत बनवलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सतर्फे तुम्ही अगाऊ तपास करू शकता. "
-"बॅकअपमध्ये स्थानांतरित केलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत समाविष्टीत आहे याची खात्री करून, "
+"लक्ष्य मिडीयावरील प्रत बनवलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सतर्फे तुम्ही अगाऊ तपास "
+"करू शकता. "
+"बॅकअपमध्ये स्थानांतरित केलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत समाविष्टीत आहे "
+"याची खात्री करून, "
 "कृती यशस्वी झाली याची खात्री पटते."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
-"डाटाचे मोठ्या प्रमाणात नियमीत बॅकअप्स होत असल्यास, तुम्हाला विश्वासर्ह बॅकअप प्रोग्रामचा "
-"वापर करणे सोपे वाटेल, जसे कि <app>Déjà Dup</app>. असे प्रोग्राम फाइल्सचे प्रत बनवणे आणि "
+"डाटाचे मोठ्या प्रमाणात नियमीत बॅकअप्स होत असल्यास, तुम्हाला विश्वासर्ह बॅकअप "
+"प्रोग्रामचा "
+"वापर करणे सोपे वाटेल, जसे कि <app>Déjà Dup</app>. असे प्रोग्राम फाइल्सचे प्रत "
+"बनवणे आणि "
 "चिकटवण्यापेक्षा अधिक मजबूत आणि जास्त विश्वासर्ह असतात."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr "महत्वाच्या फाइल्सचे किती वेळाने बॅकअप करायचे आणि तसे किती सुरक्षित आहे, ते शिका."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
 #: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"महत्वाच्या फाइल्सचे किती वेळाने बॅकअप करायचे आणि तसे किती सुरक्षित आहे, ते "
+"शिका."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "बॅकअपची वारंवारता"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"तुम्ही कितीवेळाने बॅकअप्स घेतात, ते बॅकअपजोगी डाटावर आधारित आहे. उदाहरणार्थ, सर्व्हरवरील "
-"साठवलेल्या डाटासह नेटवर्क वातावरण चालवत असल्यास, त्यानंतर नाइटलि बॅकअप्स कदाचीत पुरेसे "
+"तुम्ही कितीवेळाने बॅकअप्स घेतात, ते बॅकअपजोगी डाटावर आधारित आहे. उदाहरणार्थ, "
+"सर्व्हरवरील "
+"साठवलेल्या डाटासह नेटवर्क वातावरण चालवत असल्यास, त्यानंतर नाइटलि बॅकअप्स "
+"कदाचीत पुरेसे "
 "होणार नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"या व्यतिरिक्त, संगणकावर डाटा बॅकअप करताना आणि त्यानंतर प्रत्येक तासाला बॅकअप्स अनावश्यक "
-"ठरेल. बॅकअप क्रमवारिकरिता प्लॅन करताना खालील टप्पे गृहीत धरून जास्त फायदेशीर ठरेल:"
+"या व्यतिरिक्त, संगणकावर डाटा बॅकअप करताना आणि त्यानंतर प्रत्येक तासाला "
+"बॅकअप्स अनावश्यक "
+"ठरेल. बॅकअप क्रमवारिकरिता प्लॅन करताना खालील टप्पे गृहीत धरून जास्त फायदेशीर "
+"ठरेल:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "तुम्ही संगणकावर व्यतित केलेला वेळ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "कितीने आणि कशाने संगणाकावरील डाटा बदलतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"बॅकअपजोगी डाटाची प्राधान्यता कमी असल्यास, किंवा खूप कमी बदल, जसे कि संगीत, ईमेल आणि "
-"फॅमिलि फोटोज असल्यास, सप्ताहिक किंवा माहिन्यातून बॅकप्स घेणे पुरेसे आहे. तरी, तुम्ही टॅक्स "
+"बॅकअपजोगी डाटाची प्राधान्यता कमी असल्यास, किंवा खूप कमी बदल, जसे कि संगीत, "
+"ईमेल आणि "
+"फॅमिलि फोटोज असल्यास, सप्ताहिक किंवा माहिन्यातून बॅकप्स घेणे पुरेसे आहे. तरी, "
+"तुम्ही टॅक्स "
 "ऑडीटमध्ये व्यस्थ असल्यास, जास्त वारंवार बॅकअप्स आवश्यक असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"सर्वसाधारण नियम स्वरूप, बॅकअप्स अंतर्गत वेळ आणि बाकी कामासाठी लागणाऱ्या वेळपेक्षा जास्त "
-"नसावा. उदाहरणार्थ, गमवलेले दस्तऐवज पुन्हा लिहण्याकरिता एक सप्ताहेपक्षा जास्त वेळ लागत "
+"सर्वसाधारण नियम स्वरूप, बॅकअप्स अंतर्गत वेळ आणि बाकी कामासाठी लागणाऱ्या "
+"वेळपेक्षा जास्त "
+"नसावा. उदाहरणार्थ, गमवलेले दस्तऐवज पुन्हा लिहण्याकरिता एक सप्ताहेपक्षा जास्त "
+"वेळ लागत "
 "असल्यास, निदान सप्ताहातून किमान एकदातरी बॅकअप घ्यायला हवे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"गमवणे टाळण्यासाठी मौल्यवान फाइल्स आणि सेटिंग्जचे प्रत बनवण्यासाठी Déjà Dup (किंवा इतर "
+"गमवणे टाळण्यासाठी मौल्यवान फाइल्स आणि सेटिंग्जचे प्रत बनवण्यासाठी Déjà Dup "
+"(किंवा इतर "
 "काही बॅकअप ॲप्लिकेशन) याचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "बॅकअप कसा घ्यावा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"फाइल्स आणि सेटिंग्जच्या बॅकअपचा सर्वात सोपा पर्याय म्हणजे बॅकअप ॲप्लिकेशनने बॅकअप कृती "
-"व्यवस्थापीत करणे. असंख्य विविध बॅकअप ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत, उदाहरणार्थ <app>Déjà Dup</"
+"फाइल्स आणि सेटिंग्जच्या बॅकअपचा सर्वात सोपा पर्याय म्हणजे बॅकअप ॲप्लिकेशनने "
+"बॅकअप कृती "
+"व्यवस्थापीत करणे. असंख्य विविध बॅकअप ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत, उदाहरणार्थ <app>"
+"Déjà Dup</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"पसंत केलेल्या बॅकअप ॲप्लिकेशनकरिता मदत तुम्हाला बॅकअपची प्राधान्यताशी अवगत करेल, तसेच डाटा "
+"पसंत केलेल्या बॅकअप ॲप्लिकेशनकरिता मदत तुम्हाला बॅकअपची प्राधान्यताशी अवगत "
+"करेल, तसेच डाटा "
 "देखील पुन्हा साठवेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2109,48 +2299,62 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
-"वैकल्पिक पर्याय म्हणजे सुरक्षित ठिकाणी <link xref=\"files-copy\">फाइल्सचे प्रत बनवा</"
-"link>, जसे कि बाहेरिल हार्ड ड्राइव्ह, नेटवर्कवरील इतर संगणक, किंवा USB ड्राइव्ह. तुमच्या "
-"<link xref=\"backup-thinkabout\">व्यक्तिगत फाइल्स</link> आणि सेटिंग्ज सहसा होम "
+"वैकल्पिक पर्याय म्हणजे सुरक्षित ठिकाणी <link xref=\"files-copy\">फाइल्सचे "
+"प्रत बनवा</"
+"link>, जसे कि बाहेरिल हार्ड ड्राइव्ह, नेटवर्कवरील इतर संगणक, किंवा USB "
+"ड्राइव्ह. तुमच्या "
+"<link xref=\"backup-thinkabout\">व्यक्तिगत फाइल्स</link> आणि सेटिंग्ज सहसा "
+"होम "
 "फोल्डरमध्ये समाविष्टीत असतात, जेणेकरून तेथून प्रत बनवणे शक्य होते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"स्टोरेज साधनाच्या आकारानुसार बॅकअपजोगी डाटाचे प्रमाण मर्यादीत आहे. बॅकअप साधनवर जागा "
+"स्टोरेज साधनाच्या आकारानुसार बॅकअपजोगी डाटाचे प्रमाण मर्यादीत आहे. बॅकअप "
+"साधनवर जागा "
 "असल्यास, संपूर्ण होम फोल्डरला खाळील अपवादसहे बॅकअप करणे सर्वात उत्तम राहते:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"आधिपासूनच बॅकअप केलेल्या फाइल्स, जसे कि CD, DVD, किंवा इतर काढून टाकण्याजोगी मिडीया "
+"आधिपासूनच बॅकअप केलेल्या फाइल्स, जसे कि CD, DVD, किंवा इतर काढून टाकण्याजोगी "
+"मिडीया "
 "करिता."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"फाइल्स ज्याचे पुनःनिर्माण सोपे असते. उदाहरणार्थ, तुम्ही प्रोग्रामर असल्यास, प्रोग्राम्स "
-"कंफाइल केल्यानंतर निर्माण होणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप आवश्यक नाही. त्याऐवजी, तुम्ही मूळ स्रोत "
+"फाइल्स ज्याचे पुनःनिर्माण सोपे असते. उदाहरणार्थ, तुम्ही प्रोग्रामर असल्यास, "
+"प्रोग्राम्स "
+"कंफाइल केल्यानंतर निर्माण होणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप आवश्यक नाही. त्याऐवजी, "
+"तुम्ही मूळ स्रोत "
 "फाइल्सचे बॅकअप घेतले आहे याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"कचरापेटी फोल्डरमधील कोणत्याही फाइल्स. <file>~/.local/share/Trash</file> येथे तुमचे "
+"कचरापेटी फोल्डरमधील कोणत्याही फाइल्स. <file>~/.local/share/Trash</file> येथे "
+"तुमचे "
 "कचरापेटी फोल्डर आढळेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2169,7 +2373,8 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"फाइल्स गमवले किंवा नष्ट केले असल्यास, परंतु तुमच्याकडे त्याचे बॅकअप असल्यास, त्यास बॅकअपपासून "
+"फाइल्स गमवले किंवा नष्ट केले असल्यास, परंतु तुमच्याकडे त्याचे बॅकअप असल्यास, "
+"त्यास बॅकअपपासून "
 "पुन्हा साठवणे शक्य आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2179,8 +2384,10 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"साधन जसे कि एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, USB ड्राइव्ह किंवा नेटवर्कवरील इतर संगणकापासून बॅकअप "
-"पुन्हा साठवायचे असल्यास, संगणकावर पुन्हा त्यांचे <link xref= \"files-copy\">प्रत बनवा</"
+"साधन जसे कि एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, USB ड्राइव्ह किंवा नेटवर्कवरील इतर "
+"संगणकापासून बॅकअप "
+"पुन्हा साठवायचे असल्यास, संगणकावर पुन्हा त्यांचे <link xref= \"files-copy\">"
+"प्रत बनवा</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2191,35 +2398,40 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"बॅकअप ॲप्लिकेशन जसे कि <app>Déjà Dup</app> यांचा वापर करून बॅकअप निर्माण केले असल्यास, "
+"बॅकअप ॲप्लिकेशन जसे कि <app>Déjà Dup</app> यांचा वापर करून बॅकअप निर्माण केले "
+"असल्यास, "
 "बॅकअप पुन्हा साठवण्याकरिता समान ॲप्लिकेशनचा वापर करणे शिफारसीय आहे. बॅकअप "
-"प्रोग्रामकरिता ॲप्लिकेशन मदतचे पूनरावलोकन करा: फाइल्स पूर्वस्थितीत आणण्याविषयी ठराविक "
+"प्रोग्रामकरिता ॲप्लिकेशन मदतचे पूनरावलोकन करा: फाइल्स पूर्वस्थितीत "
+"आणण्याविषयी ठराविक "
 "सूचना पुरवले जाईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
-msgstr "फोल्डर्सची सूची जेथे तुम्ही दस्तऐवज, फाइल्स आणि बॅकअप करण्याजोगी सेटिंग्ज शोधू शकता."
+msgstr ""
+"फोल्डर्सची सूची जेथे तुम्ही दस्तऐवज, फाइल्स आणि बॅकअप करण्याजोगी सेटिंग्ज "
+"शोधू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "बॅकअप करण्याजोगी फाइल्स कुठे आढळतील?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"बॅकअप करताना कोणत्या फाइल्स्चे बॅकअप घ्यायचे, आणि त्यांना शोधणे, सर्वात कठिण टप्पा आहे. "
+"बॅकअप करताना कोणत्या फाइल्स्चे बॅकअप घ्यायचे, आणि त्यांना शोधणे, सर्वात कठिण "
+"टप्पा आहे. "
 "खालील सर्वात महत्वाच्या फाइल्सचे ठिकाण आणि बॅकअपजोगी सेटिंग्जची सूची आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "व्यक्तिगत फाइल्स (दस्तऐवज, संगीत, फोटोज आणि व्हिडीओज)"
 
@@ -2227,132 +2439,186 @@ msgstr "व्यक्तिगत फाइल्स (दस्तऐवज, 
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
 "त्यांना सहसा होम फोल्डरमध्ये साठवले जाते (<file>/home/your_name</file>). ते "
-"उपफोल्डर्समध्ये जसे कि डेस्कटॉप, दस्तऐवज, चित्र, संगीत आणि व्हिडीओजमध्ये देखील असू शकतात."
+"उपफोल्डर्समध्ये जसे कि डेस्कटॉप, दस्तऐवज, चित्र, संगीत आणि व्हिडीओजमध्ये "
+"देखील असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"बॅकअप मिडीयममध्ये अतिरिक्त जागा असल्यास (एक्सटर्नल हार्ड डिस्क असल्यास, उदाहरणार्थ), "
-"संपूर्ण होम फोल्डरचे बॅकअप गृहीत धरा. <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</app> याचा वापर करून होम "
+"बॅकअप मिडीयममध्ये अतिरिक्त जागा असल्यास (एक्सटर्नल हार्ड डिस्क असल्यास, "
+"उदाहरणार्थ), "
+"संपूर्ण होम फोल्डरचे बॅकअप गृहीत धरा. <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</app> याचा "
+"वापर करून होम "
 "फोल्डरची डिस्क व्याप्ति शोधणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
 msgstr "लपवलेल्या फाइल्स"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
+#: C/files-lost.page:53 C/hardware-cardreader.page:44 C/nautilus-views.page:66
+#: C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid "View split on left"
+msgid "View options"
+msgstr "डावीकडील विभाजनचे अवलोकन"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
-msgstr ""
-"(.) पासून सुरू होणारे कोणतिही फाइल किंवा फोल्डर नाव पूर्वनिर्धारितपणे छुपे असते. छुप्या "
-"फाइल्सच्या अवलोकनकरिता, <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुपे फाइल्स दाखवा</gui></"
-"guiseq> क्लिक करा किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबा. इतर "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
+msgstr ""
+"(.) पासून सुरू होणारे कोणतिही फाइल किंवा फोल्डर नाव पूर्वनिर्धारितपणे छुपे "
+"असते. छुप्या "
+"फाइल्सच्या अवलोकनकरिता, <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुपे फाइल्स दाखवा</gui>"
+"</"
+"guiseq> क्लिक करा किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबा. "
+"इतर "
 "कोणत्याही फाइल प्रमाणे यास बॅकअप ठिकाणी प्रत बनवणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr "वैयक्तिक सेटिंग (डेस्कटॉप पसंती, थीम, आणि सॉफ्टवेअर सेटिंग)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"अनेक ॲप्लिकेशन्स होम फोल्डर अंतर्गत त्यांच्या सेटिंग्ज छुप्या फोल्डर्समध्ये साठवतात (छुप्या "
+"अनेक ॲप्लिकेशन्स होम फोल्डर अंतर्गत त्यांच्या सेटिंग्ज छुप्या फोल्डर्समध्ये "
+"साठवतात (छुप्या "
 "फाइल्सविषयी अधिक माहितीकरिता वरील पहा)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"बहुतांश ॲप्लिकेशन सेटिंग्ज होम फोल्डर अंतर्गत <file>.config</file>, <file>.gconf</"
-"file>, <file>.gnome2</file>, आणि <file>.local</file> छुप्या फोल्डर्समध्ये साठवले "
+"बहुतांश ॲप्लिकेशन सेटिंग्ज होम फोल्डर अंतर्गत <file>.config</file>, <file>"
+".gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file>, आणि <file>.local</file> छुप्या फोल्डर्समध्ये "
+"साठवले "
 "जातील."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "सिस्टीम-विस्तृत सेटिंग"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"प्रणालीतील महत्वाच्या भागांचे सेटिंग्ज तुमच्या होम फोल्डरमध्ये साठवले जात नाही. "
-"साठवण्याजोगी अनेक ठिकाण आहेत, परंतु बऱ्यापैकी <file>/etc</file> फोल्डरमध्ये साठवले "
-"जातात. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ह्या फाइल्सला होम कम्प्युटरवर साठवण्याची आवश्यकता नाही. "
-"सर्व्हर चालवत असल्यास, तरी, कार्यरत सर्व्हिसेसकरिता फाइल्सचे बॅकअप घेणे आवश्यक आहे."
+"प्रणालीतील महत्वाच्या भागांचे सेटिंग्ज तुमच्या होम फोल्डरमध्ये साठवले जात "
+"नाही. "
+"साठवण्याजोगी अनेक ठिकाण आहेत, परंतु बऱ्यापैकी <file>/etc</file> फोल्डरमध्ये "
+"साठवले "
+"जातात. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ह्या फाइल्सला होम कम्प्युटरवर साठवण्याची "
+"आवश्यकता नाही. "
+"सर्व्हर चालवत असल्यास, तरी, कार्यरत सर्व्हिसेसकरिता फाइल्सचे बॅकअप घेणे "
+"आवश्यक आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "काहीही बॅकअप करा जे तुम्हाला काही अनुचीत घडल्यास गमवणे अशक्य वाटते."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "बॅकअप काय घ्यावा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"तुमची प्राधान्यता <link xref=\"backup-thinkabout\">सर्वात महत्वाच्या फाइल्स</link> "
-"तसेच पुन्हा निर्माण करण्यास कठिण असणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप असायला पाहिजे. उदाहरणार्थ, "
+"तुमची प्राधान्यता <link xref=\"backup-thinkabout\">सर्वात महत्वाच्या फाइल्स<"
+"/link> "
+"तसेच पुन्हा निर्माण करण्यास कठिण असणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप असायला पाहिजे. "
+"उदाहरणार्थ, "
 "सर्वात जास्त महत्वाचे ते किमान महत्वाचे रँक केलेले:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "तुमच्या वैयक्तिक फाइल्स"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"यामध्ये दस्तऐवज, स्प्रेढशीट्स, ईमेल, दिनदर्शिका भेट, वित्तीय डाटा, कुटुंबी फोटोज, किंवा इतर "
+"यामध्ये दस्तऐवज, स्प्रेढशीट्स, ईमेल, दिनदर्शिका भेट, वित्तीय डाटा, कुटुंबी "
+"फोटोज, किंवा इतर "
 "व्यक्तिगत फाइल्स जे अनिवार्य आहेत."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "तुमच्या वैयक्तिक सेटिंग"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2360,74 +2626,83 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
-"यामध्ये रंग, पार्श्वभूमी, स्क्रीन रेजोल्युशन आणि डेस्कटॉपवरील माऊस सेटिंग्जकरिता केलेले बदल "
-"समाविष्टीत आहे. यामध्ये ॲप्लिकेशन्स प्राधान्यता, जसे कि <app>लिब्रेऑफिस</app> करिता "
-"सेटिंग्ज, तुमचे संगीत वादक, आणि तुमचा ईमेल प्रोग्राम समाविष्टीत आहे. ते बदलण्याजोगी आहे, "
+"यामध्ये रंग, पार्श्वभूमी, स्क्रीन रेजोल्युशन आणि डेस्कटॉपवरील माऊस "
+"सेटिंग्जकरिता केलेले बदल "
+"समाविष्टीत आहे. यामध्ये ॲप्लिकेशन्स प्राधान्यता, जसे कि <app>लिब्रेऑफिस</app> "
+"करिता "
+"सेटिंग्ज, तुमचे संगीत वादक, आणि तुमचा ईमेल प्रोग्राम समाविष्टीत आहे. ते "
+"बदलण्याजोगी आहे, "
 "परंतु निर्माणकरिता थोडा वेळ घेते."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "सिस्टीम सेटिंग"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
 "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"अनेक वापरकर्ते इंस्टॉलेशनवेळी निर्मीत प्रणाली सेटिंग्ज बदलत नाही. काही कारणास्तव प्रणाली "
-"सेटिंग्ज पसंतीचे केल्यास, किंवा संगणकाचा सर्व्हर म्हणून वापर करत असल्यास, ह्या सेटिंग्जचे बॅकअप "
+"अनेक वापरकर्ते इंस्टॉलेशनवेळी निर्मीत प्रणाली सेटिंग्ज बदलत नाही. काही "
+"कारणास्तव प्रणाली "
+"सेटिंग्ज पसंतीचे केल्यास, किंवा संगणकाचा सर्व्हर म्हणून वापर करत असल्यास, "
+"ह्या सेटिंग्जचे बॅकअप "
 "घ्या."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "इंस्टॉल केलेले सॉफ्टवेअर"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअर गंभीर संगणकीय अडचणनंतर सर्वसाधारणपणे पुन्हा इंस्टॉल करून पूर्वस्थितीत "
+"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअर गंभीर संगणकीय अडचणनंतर सर्वसाधारणपणे पुन्हा इंस्टॉल "
+"करून पूर्वस्थितीत "
 "आणणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
-"सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला अनिवार्य फाइल्स आणि विना बॅकअप जास्त वेळ घेणाऱ्या फाइल्स्ला बॅकअप "
-"करायला आवडेल. बाबी अदलाबदल करण्यास सोपे असल्यास, दुसऱ्या बाजूला, त्यांचे बॅकअप ठेवून "
+"सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला अनिवार्य फाइल्स आणि विना बॅकअप जास्त वेळ घेणाऱ्या "
+"फाइल्स्ला बॅकअप "
+"करायला आवडेल. बाबी अदलाबदल करण्यास सोपे असल्यास, दुसऱ्या बाजूला, त्यांचे "
+"बॅकअप ठेवून "
 "तुम्हाला डिस्क जागेचा वापर करायची आवश्यकता नाही."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:7
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"बॅकअप्स कुठे साठवायचे आणि कोणत्याप्रकारचे स्टोरेज साधनाचा वापर करायचे, त्याकरिता सूचना."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
+#: C/backup-where.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"बॅकअप्स कुठे साठवायचे आणि कोणत्याप्रकारचे स्टोरेज साधनाचा वापर करायचे, "
+"त्याकरिता सूचना."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "बॅकअप कुठे साठवावा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2435,94 +2710,103 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"संगणकाच्या ठिकाणापासून वेगळ्या ठिकाणी फाइल प्रतचे बॅकअप्स दुसऱ्या ठिकाणी साठवले पाहिजे - "
-"एक्सटर्नल हार्ड डिस्कवरील, उदाहरणार्थ. अशा प्रकारे, संगणक खंडीत झाल्यास, बॅकअप इंटॅक्ट "
-"राहेल. कमाल सुरक्षाकरिता, बॅकअपला संगण प्रमाणे एकाच बिल्डिंगमध्ये ठेवू नका. आग किंवा चोरी "
+"संगणकाच्या ठिकाणापासून वेगळ्या ठिकाणी फाइल प्रतचे बॅकअप्स दुसऱ्या ठिकाणी "
+"साठवले पाहिजे - "
+"एक्सटर्नल हार्ड डिस्कवरील, उदाहरणार्थ. अशा प्रकारे, संगणक खंडीत झाल्यास, "
+"बॅकअप इंटॅक्ट "
+"राहेल. कमाल सुरक्षाकरिता, बॅकअपला संगण प्रमाणे एकाच बिल्डिंगमध्ये ठेवू नका. "
+"आग किंवा चोरी "
 "झाल्यास, दोन्ही डाटाचे प्रत गमवले जातील, एकत्र ठेवले असल्यास."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"योग्य <em>बॅकअप मिडीयम</em> नीवडणे देखील महत्वाचे आहे. सर्व बॅक्ड-अप फाइल्सकरिता पुरेशी "
+"योग्य <em>बॅकअप मिडीयम</em> नीवडणे देखील महत्वाचे आहे. सर्व बॅक्ड-अप "
+"फाइल्सकरिता पुरेशी "
 "डिस्क क्षमता असणाऱ्या साधनावर बॅकअप्स साठवा."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "स्थानिक आणि रिमोट साठवण पर्याय"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB मेमोरी की (कमी क्षमतेची)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "अंतर्गत डिस्क ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "बाह्य हार्ड डिस्क (जास्तकरुन उच्च क्षमतेची)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "नेटवर्कने जोडलेली ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "फाइल/बॅकअप सर्वर (उच्च क्षमतेचा)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "लिहिता येण्यासारख्या CD किंवा DVD (कमी/मध्यम क्षमतेच्या)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 "ऑनलाइन बॅकअप सर्व्हिस (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> किंवा <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
 "उदाहरणार्थ; क्षमता किमतीवर आधारित आहे)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"प्रणालीवरील प्रत्येक फाइलच्या बॅकअपकरिता काही पर्यायांकडे अतिरिक्त क्षमता आहे, त्यास "
+"प्रणालीवरील प्रत्येक फाइलच्या बॅकअपकरिता काही पर्यायांकडे अतिरिक्त क्षमता "
+"आहे, त्यास "
 "<em>संपूर्ण प्रणाली बॅकअप</em> असेही म्हटले जाते."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "बॅकअप बद्दल का, काय, कुठे आणि कसं."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "बॅकअप्स"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "बॅकअप बद्दल का, काय, कुठे आणि कसं."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "महत्त्वाच्या फाइल्सचं बॅकअप घ्या"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2531,23 +2815,28 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>बॅकिंग अप</em> फाइल्स म्हणजे सेफकिपिंगकरिता प्रत बनवणे. हे गमवल्यास किंवा सदोषीत "
-"असल्यास, मूळ फाइल्स वापरण्याजोगी नसल्यावर गृहीत धरले जाते. ह्या प्रतचा वापर गमवल्यास मूळ "
-"डाटा पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी केला जातो. मूळ फाइल्सपासून विविध साधनावर प्रत साठवायला "
-"हवे. उदाहरणार्थ, तुम्ही USB ड्राइव्ह, एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, CD/DVD, किंवा ऑफसाइट "
+"<em>बॅकिंग अप</em> फाइल्स म्हणजे सेफकिपिंगकरिता प्रत बनवणे. हे गमवल्यास किंवा "
+"सदोषीत "
+"असल्यास, मूळ फाइल्स वापरण्याजोगी नसल्यावर गृहीत धरले जाते. ह्या प्रतचा वापर "
+"गमवल्यास मूळ "
+"डाटा पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी केला जातो. मूळ फाइल्सपासून विविध साधनावर प्रत "
+"साठवायला "
+"हवे. उदाहरणार्थ, तुम्ही USB ड्राइव्ह, एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, CD/DVD, किंवा "
+"ऑफसाइट "
 "सर्व्हिसचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"फाइल्सचे बॅकअप घेण्यासाठी सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे नियमीतपणे कार्यान्वीत करणे, प्रतला ऑफसाइट "
+"फाइल्सचे बॅकअप घेण्यासाठी सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे नियमीतपणे कार्यान्वीत करणे, "
+"प्रतला ऑफसाइट "
 "ठेवणे आणि (संभाव्यतया) एनक्रिप्ट करणे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2558,12 +2847,12 @@ msgstr ""
 "सुरु करा</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "ब्लुटुथ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2571,254 +2860,228 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"ब्लुटुथ वायलेस प्रोटोकॉल आहे जे तुम्हाला संगणकाचे विविध प्रकारच्या साधनांशी जोडणी करण्यास "
-"परवानगी देते. ब्लुटुथचा वापर सहसा हेडसेट्स आणि इंपुट साधने जसे कि माइस आणि किबोर्ड्सकरिता "
-"केला जातो. ब्लुटुथचा वापर <link xref=\"bluetooth-send-file\">साधनांतर्गत फाइल्स "
+"ब्लुटुथ वायलेस प्रोटोकॉल आहे जे तुम्हाला संगणकाचे विविध प्रकारच्या साधनांशी "
+"जोडणी करण्यास "
+"परवानगी देते. ब्लुटुथचा वापर सहसा हेडसेट्स आणि इंपुट साधने जसे कि माइस आणि "
+"किबोर्ड्सकरिता "
+"केला जातो. ब्लुटुथचा वापर <link xref=\"bluetooth-send-file\">साधनांतर्गत "
+"फाइल्स "
 "पाठवण्याकरिता</link> केला जातो, जसे कि संगणकातून सेल फोनकरिता."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "ब्लुटुथ समस्या"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "समस्या"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांना जोडीदार बनवा."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:20 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांना जोडीदार बनवा."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "तुमच्या संगणकाला ब्लुटुथ उपकरणाशी जोडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:39
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"माउस किंवा हेडसेट सारख्या ब्लुटुथ साधनाच्या वापर अगोदर, तुम्हाला पहिले संगणकाला साधनाशी "
+"माउस किंवा हेडसेट सारख्या ब्लुटुथ साधनाच्या वापर अगोदर, तुम्हाला पहिले "
+"संगणकाला साधनाशी "
 "जोडणी करावी लागेल. यास पैरिंग दि ब्लुटुथ डिव्हासेस असे हि म्हटले जाते."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"तुम्ही सुरु करण्यापुर्वी, तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ लागू आहे याची खात्री करा. <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/> बघा."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेट अप</gui> नीवडा."
-
-#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
-#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
-#, fuzzy
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"दुसऱ्या ब्लुटुथ साधनाला <link xref=\"bluetooth-visibility\">डिस्कवरेबल किंवा विजिबल</"
-"link> करा आणि त्यास संगणकाच्या 10 मिटीरच्या अंतरात (जवळपास 33 फीट) स्थीत करा. "
-"<gui>पुढे</gui> क्लिक करा. तुमचा संगणक साधने शोधण्यास सुरूवात करेल."
+"ब्लुटूथ सुरू आहे याची खात्री करा: शीर्षवरील स्विचला <gui>सुरू करा</gui> करिता "
+"सेट करा. पटल खुले करून आणि स्विच <gui>सुरू करा</gui> असल्यास, संगणक साधनांचे "
+"शोध घेण्यास सुरूवात करेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
-msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
-msgstr ""
-"एकापेक्षा जास्त साधने सूचीत असल्यास, सूचीमधील एकाच प्रकारचे साधन दाखवण्याकरिता "
-"<gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"इतर साधनकरिता PIN कसे डिलिवर केले जाईल हे सेट करण्यासाठी <gui>PIN पर्याय</gui> क्लिक "
-"करा."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"स्वयं PIN सेटिंग सह-अंकीय संख्यायीक कोडचा वापर करेल. विना इंपुट किज किंवा स्क्रीनसह साधन, "
-"जसे कि माउस किंवा हेडसेट, यास ठराविक PIN जसे कि 0000, किंवा कोणतेही PIN नाही, आवश्यक "
-"असू शकते. योग्य सेटिंगकरिता साधनाचे मॅन्युअल तपासा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"तुमच्या साधनकरिता योग्य PIN सेटिंगची नीवड करा, नंतर <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
+"दुसऱ्या ब्लुटुथ साधनाला <link xref=\"bluetooth-visibility\">डिस्कवरेबल किंवा "
+"विजिबल</"
+"link> करा आणि त्यास संगणकाच्या 10 मिटीरच्या अंतरात (जवळपास 33 फीट) स्थीत करा. "
+"<gui>पुढे</gui> क्लिक करा. तुमचा संगणक साधने शोधण्यास सुरूवात करेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
 msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"सुरू ठेवण्याकरिता <gui>पुढे</gui> क्लिक करा. PIN अगोदरच सेट करायचे पसंत न केल्यास, PIN "
-"पडद्यावर दाखवले जाईल."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr "<gui>साधने</gui> सूचीतील साधनावर क्लिक करा. साधनकरिता पटल उघडले जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
-msgstr ""
-"आवश्यक असल्यास, दुसऱ्या साधनावर PINची खात्री करा. साधन तुम्हाला संगणकाच्या स्क्रीनवर "
-"दिसणारे PIN दाखवेल, किंवा तुम्हाल PIN देण्यास विनंती करेल. साधनावरील PINची खात्री करा, "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+"आवश्यक असल्यास, दुसऱ्या साधनावर PINची खात्री करा. साधन तुम्हाला संगणकाच्या "
+"स्क्रीनवर "
+"दिसणारे PIN दाखवेल, किंवा तुम्हाल PIN देण्यास विनंती करेल. साधनावरील PINची "
+"खात्री करा, "
 "त्यानंतर <gui>जुळवण्या</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
-"बहुतांश साधनांवर २० सेकंदात तुम्हाला नोंदणी पूर्ण करावी लागेल, किंवा जोडणी पूर्ण होणार "
+"बहुतांश साधनांवर २० सेकंदात तुम्हाला नोंदणी पूर्ण करावी लागेल, किंवा जोडणी "
+"पूर्ण होणार "
 "नाही. असे झाल्यास, साधन सूचीकडे जा आणि पुन्हा सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr "जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यास संदेश आढळते. <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgstr ""
+"जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यानंतर बाहेरील साधनसह निर्देशीत पटल आढळते. ते "
+"कदाचित जोडणीजोगी साधन प्रकारकरिता लागू केलेले अगाऊ पर्याय दाखवू शकते. पसंतीचे "
+"पर्याय नीवडा आणि <gui>पूर्ण झाले</gui> क्लिक करा. <gui>साधने</gui> सूचीमधील "
+"साधनकरित नोंदणी <gui>जुळले</gui> अशी स्तर दाखवेल."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "उच्च पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्ह"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ब्लुटूथ साधने जुळले असल्यास, ब्लुटूथ चिन्ह प्रणाली "
+"स्थिती क्षेत्रमध्ये आढळते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
-"आवश्यकता असल्यास पुढे तुम्ही <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">ब्लुटुथ काढून "
+"आवश्यकता असल्यास पुढे तुम्ही <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">"
+"ब्लुटुथ काढून "
 "टाका</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
-"शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>ब्ल्युटुथ शेअरिंग</gui> सेटिंग्ज पहा. "
+"शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>ब्ल्युटुथ शेअरिंग</gui> "
+"सेटिंग्ज पहा. "
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"अडॅप्टरला बंद करणे शक्य आहे किंवा ड्राइव्हर्स समर्थीत नाही, किंवा ब्लुटुथ बंद किंवा अडवलेले "
+"अडॅप्टरला बंद करणे शक्य आहे किंवा ड्राइव्हर्स समर्थीत नाही, किंवा ब्लुटुथ बंद "
+"किंवा अडवलेले "
 "असावे."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "माझ्या ब्लुटुथ उपकरणाला मी जोडु शकत नाहीये"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
-msgstr "ब्लुटुथ साधन, जसे कि फोन किंवा होडसेटसह जोडणी न होण्याचे असंख्य कारण आहेत."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधन, जसे कि फोन किंवा होडसेटसह जोडणी न होण्याचे असंख्य कारण आहेत."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "जोडणी अडवा किंवा अविश्वासु"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"काही ब्लुटुथ साधने जोडणी पूर्वनिर्धारितपणे अडवतात, किंवा जोडणी स्वीकारण्यासाठी सेटिंगमध्ये "
+"काही ब्लुटुथ साधने जोडणी पूर्वनिर्धारितपणे अडवतात, किंवा जोडणी "
+"स्वीकारण्यासाठी सेटिंगमध्ये "
 "बदल आवश्यक ठरवतात. तुमचे साधन जोडणी स्वीकारण्यास तयार आहे याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "ब्लुटुथ हार्डवेअर ओळखीचे नाही"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2826,45 +3089,51 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"तुमचे ब्लुटुथ अडॅप्टर किंवा डाँगल संगणकातर्फे ओळखले गेले नसेल. याचे कारण म्हणजे अडॅप्टरकरिता "
-"<link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर्स</link> इंस्टॉल केले गेले नाही. काही ब्लुटुथ "
-"अडॅप्टर्स Linux वर समर्थीत नाही, म्हणून त्याकरिता योग्य ड्राइव्हर्स प्राप्त करणे शक्य होणार "
-"नाही. ह्या घटनामध्ये, तुम्हाला कदाचित वेगळ्या ब्लुटुथ अडॅप्टरचा वापर करा लागेल."
+"तुमचे ब्लुटुथ अडॅप्टर किंवा डाँगल संगणकातर्फे ओळखले गेले नसेल. याचे कारण "
+"म्हणजे अडॅप्टरकरिता "
+"<link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर्स</link> इंस्टॉल केले गेले नाही. "
+"काही ब्लुटुथ "
+"अडॅप्टर्स Linux वर समर्थीत नाही, म्हणून त्याकरिता योग्य ड्राइव्हर्स प्राप्त "
+"करणे शक्य होणार "
+"नाही. ह्या घटनामध्ये, तुम्हाला कदाचित वेगळ्या ब्लुटुथ अडॅप्टरचा वापर करा "
+"लागेल."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "अडाप्टर सुरु नाही"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. <gui>मेन्यु पट्टी</gui>मधील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक "
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. <gui>मेन्यु पट्टी</gui>मधील ब्लुटुथ "
+"चिन्हावर क्लिक "
 "करा आणि ते <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी "
 "करा."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
 "link>."
 msgstr ""
-"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. शीर्ष पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि ते "
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. शीर्ष पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर "
+"क्लिक करा आणि ते "
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "उपकरणाची ब्लुटुथ जोडणी बंद आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
@@ -2872,105 +3141,124 @@ msgid ""
 "link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
 "it's not in airplane mode."
 msgstr ""
-"जोडणी करण्याजोगी साधनाशी ब्लुटुथ सुरू आहे याची तपासणी करा. उदाहरणार्थ, फोनशी जोडणी "
+"जोडणी करण्याजोगी साधनाशी ब्लुटुथ सुरू आहे याची तपासणी करा. उदाहरणार्थ, फोनशी "
+"जोडणी "
 "करायचा प्रयत्न करत असल्यास, ते अयरप्लेन मोडमध्ये नाही याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "तुमच्या संगणकामध्ये ब्लुटुथ अडाप्टर नाही"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"अनेक संगणकांमध्ये ब्लुटुथ अडॅप्टर्स नाही. ब्लुटुथचा वापर करायचा असल्यास तुम्ही अडॅप्टर विकत घेऊ "
+"अनेक संगणकांमध्ये ब्लुटुथ अडॅप्टर्स नाही. ब्लुटुथचा वापर करायचा असल्यास "
+"तुम्ही अडॅप्टर विकत घेऊ "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांच्या यादीतून एक उपकरण वगळा."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "२०१३"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांमधील जोडणी वगळा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
-"ब्लुटुथ साधनाशी जोडणी करायची नसल्यास, तुम्ही जोडणी काढून टाकू शकता. माऊस किंवा हेडसेट "
-"सारख्या साधनांचा वापर करायचा नसल्यास हे उपयोगी ठरते, किंवा साधनापासून तुम्हाला फाइल्स "
+"ब्लुटुथ साधनाशी जोडणी करायची नसल्यास, तुम्ही जोडणी काढून टाकू शकता. माऊस "
+"किंवा हेडसेट "
+"सारख्या साधनांचा वापर करायचा नसल्यास हे उपयोगी ठरते, किंवा साधनापासून "
+"तुम्हाला फाइल्स "
 "स्थानांतरित करायची इच्छा नसल्यास हे उपयोगी ठरते."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>मेनु पट्टी</gui>मध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग</gui> निवडा."
+"<gui>मेनु पट्टी</gui>मध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ "
+"सेटिंग</gui> निवडा."
 
+#. (itstool) path: choose/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:51 C/bluetooth-send-file.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#, fuzzy
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "वरच्या पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:95
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
-msgstr ""
-"जोडणी वगळण्यासाठी डाव्या पट्टीमध्ये उपकरण निवडा, यादी खालच्या चिन्हावर <gui>-</gui> "
-"क्लिक करा."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "पुष्टी पटलात <gui>काढा</gui> क्लिक करा."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "डावीकडून सूचीतील बदल करण्याजोगी खात्याची नीवड करा."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
+"साधन संवाद पेटीमध्ये, <gui>जोडणी</gui> ला <gui>बंद करा</gui> आणि <gui>पूर्ण "
+"झाले</gui> क्लिक करा, किंवा <gui>साधने</"
+"gui> सूचीपासून साधनाला काढून टाकण्याकरिता, <gui>साधन काढून टाका</gui> क्लिक "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"तुम्ही नंतर जर इच्छा असेल तर <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ब्लुटुथ उपकरण "
+"तुम्ही नंतर जर इच्छा असेल तर <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ब्लुटुथ "
+"उपकरण "
 "परत जोडा</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "तुमच्या फोन सारख्या ब्लुटुथ उपकरणासोबत फाइल्स शेअर करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 #, fuzzy
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणाला फाइल पाठवा"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2978,117 +3266,152 @@ msgid ""
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
-"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर संगणकांकरिता फाइल्स "
-"पाठवू शकता. काहीक साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
-"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही तीन पैकी एका पर्यायचा वापर करून फाइल्स पाठवू "
-"शकता: मेन्यु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हाचा वापर करून, ब्लुटुथ पटल सेटिंग्जपासून, किंवा "
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर "
+"संगणकांकरिता फाइल्स "
+"पाठवू शकता. काहीक साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या "
+"फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही तीन पैकी एका पर्यायचा वापर करून "
+"फाइल्स पाठवू "
+"शकता: मेन्यु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हाचा वापर करून, ब्लुटुथ पटल "
+"सेटिंग्जपासून, किंवा "
 "प्रत्यक्षरित्या फाइल व्यवस्थापकपासून."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
-msgstr ""
-"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर संगणकांकरिता फाइल्स "
-"पाठवू शकता. काही साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
-"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही ब्लुटुथ चिन्हाचा पर्यायचा वापर करून शीर्ष "
+"settings window."
+msgstr ""
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर "
+"संगणकांकरिता फाइल्स "
+"पाठवू शकता. काही साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या "
+"फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही ब्लुटुथ चिन्हाचा पर्यायचा वापर करून "
+"शीर्ष "
 "पट्टीवर, किंवा ब्लुटुथ पटल सेटिंग्ज पटलपासून फाइल्स पाठवू शकता."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
-msgstr ""
-"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा</gui> नीवडा."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
-msgstr "साधन पसंत करा ज्याकडे तुम्हाला फाइल्स पाठवायचे आणि <gui>पाठवा</gui> क्लिक करा."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
+"साधन पसंत करा ज्याकडे तुम्हाला फाइल्स पाठवायचे आणि <gui>पाठवा</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "बाहेरिल साधन अवलोकनशी निर्देशीत पटल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "बाजुच्या पट्टीमध्ये <gui>कचरा कुंडी</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल पसंत करा आणि <gui>नीवडा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
-"फोल्डरमध्ये एकापेक्षा जास्त फाइल पाठवण्याकरिता, प्रत्येक फाइल नीवडताना <key>Ctrl</key> "
+"फोल्डरमध्ये एकापेक्षा जास्त फाइल पाठवण्याकरिता, प्रत्येक फाइल नीवडताना <key>"
+"Ctrl</key> "
 "दाबून ठेवा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
-"प्राप्य साधनाच्या मालकाला सहसा फाइल स्वीकारण्यासाठी बटन दाबावी लागते. मालक एकदाचे "
-"स्वीकारल्यास किंवा नकार दिल्यास, फाइल स्थानांतरनचा परिणाम तुमच्या पडद्यावर दाखवले जाईल."
+"प्राप्य साधनाच्या मालकाला सहसा फाइल स्वीकारण्यासाठी बटन दाबावी लागते. मालक "
+"एकदाचे "
+"स्वीकारल्यास किंवा नकार दिल्यास, फाइल स्थानांतरनचा परिणाम तुमच्या पडद्यावर "
+"दाखवले जाईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ उपकरण लागू किंव बंद करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:34
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "ब्लुटुथ बंद किंवा सुरु करा"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "उच्च पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्ह"
-
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स पाठवू आणि "
-"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू करण्यासाठी, मेन्यु "
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स "
+"पाठवू आणि "
+"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू "
+"करण्यासाठी, मेन्यु "
 "पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सुरू करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स पाठवू आणि "
-"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू करण्यासाठी, शीर्ष "
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स "
+"पाठवू आणि "
+"प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ सुरू "
+"करण्यासाठी, शीर्ष "
 "पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ</gui>चा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
 #, fuzzy
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3096,103 +3419,148 @@ msgid ""
 "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्यासाठी कि जोडणी उपलब्ध "
-"आहे. ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यास, तुम्हाला मेन्यु पट्टीत ब्लुटुथ चिन्ह आढळणार नाही. तुमच्या "
-"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील किकरिता पहा. कळफलक किकरिता बहुतांशवेळी <key>Fn</"
+"अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्यासाठी "
+"कि जोडणी उपलब्ध "
+"आहे. ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यास, तुम्हाला मेन्यु पट्टीत ब्लुटुथ चिन्ह "
+"आढळणार नाही. तुमच्या "
+"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील किकरिता पहा. कळफलक किकरिता बहुतांशवेळी <key>"
+"Fn</"
 "key> किच्या मदतीने प्रवेश प्राप्त केला जातो."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्याकरिता अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा कि जोडणी आहे. "
-"ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यानंतर, तुम्हाला शीर्ष पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्ह दिसणार नाही. "
-"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील कि पहा. कळफलक किकरिता प्रवेश सहसा <key>Fn</key> "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्याकरिता अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा "
+"कि जोडणी आहे. "
+"ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यानंतर, तुम्हाला शीर्ष पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्ह "
+"दिसणार नाही. "
+"संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील कि पहा. कळफलक किकरिता प्रवेश सहसा <key>Fn<"
+"/key> "
 "किच्या सहाय्याने केला जातो."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
-msgstr "ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ बंद करा</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ</gui> बंद "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 #, fuzzy
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "ब्लुटुथ बंद किंवा सुरु करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
 #, fuzzy
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "<gui>स्क्रीन कुलूप</gui> क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:106
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"तुमचे संगणक <link xref=\"bluetooth-visibility\">दृष्यास्पद</link> असते, जर "
+"ब्लुटूथ मेन्युमध्ये <gui>दृष्य</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट केले "
+"असेल."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"इतर साधनापासून ह्या संगणकाशी जोडणी करत असल्यास तुम्हाला <gui>दृश्यता</gui>चा वापर "
-"करावे लागेल. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> पहा."
+"तुमचे संगणक <link xref=\"bluetooth-visibility\">दृष्यास्पद</link> असते, <gui>"
+"ब्लुटूथ</gui> पटल खुले असेपर्यंत."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "तुमचा संगणक इतर साधनांतर्फे डिस्कवरेबल आहे किंवा नाही."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "ब्लुटुथ दृश्यता काय आहे?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
-msgstr ""
-"ब्लुटुथ दृश्यता म्हणजे ब्लुटुथ साधनांकरिता शोध घेताना साधन तुमच्या संगणकाला शोधू शकतो किंवा "
-"नाही. ब्लुटुथ दृश्यता सुरू केल्यानंतर, तुमचा संगणक इतर साधनांकरिता व्याप्ति अंतर्गत जाहीर "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
+msgstr ""
+"ब्लुटुथ दृश्यता म्हणजे ब्लुटुथ साधनांकरिता शोध घेताना साधन तुमच्या संगणकाला "
+"शोधू शकतो किंवा "
+"नाही. ब्लुटुथ दृश्यता सुरू केल्यानंतर, तुमचा संगणक इतर साधनांकरिता व्याप्ति "
+"अंतर्गत जाहीर "
 "करेल, त्यांना तुमच्यासह जोडणी करण्यास परवानगी देईल."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+"<gui>ब्लुटूथ</gui> पटल खुले असेपर्यंत संगणक दृष्यास्पद आहे असे निर्देशीत "
+"करण्यासाठी, <em>दृष्यास्पद नाव</em> दाखविले जाते. नाव साधन सूची वरील "
+"लेबलमध्ये आढळते, <gui>\"जोचे डेस्कटॉप\" असे दृष्यास्पद</gui>, उदाहरणार्थ, आणि "
+"त्यास <link xref=\"sharing-displayname\">बदलणे</link> शक्य आहे, <gui>शेअरिंग<"
+"/gui> पटलापासून."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
-"तुमच्या संगणकाला इतर साधनांतर्फे शोधण्याजोगी असण्यासाठी दृश्यास्पद असण्याची आवश्यकता "
+"तुमच्या संगणकाला इतर साधनांतर्फे शोधण्याजोगी असण्यासाठी दृश्यास्पद असण्याची "
+"आवश्यकता "
 "नाही, परंतु साधनांना तुमच्या संगणकातर्फे दृश्यास्पद असणे आवश्यक आहे ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">साधनाशी जोडणी स्थीपत</link> केल्यानंतर, "
-"एकमेकांशी संपर्क साधण्याकरिता ना संगणक ना साधनाला दृश्यास्पद होण्याची आवश्यकता आहे."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"इतर साधनापासून संगणकाशी जोडणी करण्यास तुम्ही किंवा तुमचा विश्वासु इच्छुक असल्यास, दृश्यता "
-"बंद ठेवा."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">साधनाशी जोडणी स्थीपत</link> "
+"केल्यानंतर, "
+"एकमेकांशी संपर्क साधण्याकरिता ना संगणक ना साधनाला दृश्यास्पद होण्याची "
+"आवश्यकता आहे."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
@@ -3217,7 +3585,8 @@ msgid ""
 "\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">हे महत्वाचे का आहे</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">रंग प्रोफाइल्स</link>, <link xref=\"color#calibration\">साधन "
+"\"color#profiles\">रंग प्रोफाइल्स</link>, <link xref=\"color#calibration\">"
+"साधन "
 "कसे कॅलिब्रेट करायचे</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3240,7 +3609,7 @@ msgstr "अंश परीक्षण"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3252,7 +3621,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3279,7 +3648,8 @@ msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक करा आणि "
+"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक "
+"करा आणि "
 "<gui>दिनदर्शिका उघडा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3290,7 +3660,8 @@ msgid ""
 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
 "manager."
 msgstr ""
-"अनेक वितरक <app>एव्हल्युशन</app> पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करतात. इंस्टॉल झाले नसल्यास, "
+"अनेक वितरक <app>एव्हल्युशन</app> पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करतात. इंस्टॉल "
+"झाले नसल्यास, "
 "वितरकाचे संकुल व्यवस्थापकाचा वापर करून इंस्टॉल करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3317,12 +3688,13 @@ msgid ""
 "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
 "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"अस्तित्वातील भेट उजव्या बाजूस दिसेल. <app>एव्हल्युशन</app> मध्ये भेट समाविष्ट होत असताना, "
+"अस्तित्वातील भेट उजव्या बाजूस दिसेल. <app>एव्हल्युशन</app> मध्ये भेट समाविष्ट "
+"होत असताना, "
 "ते घड्याळांच्या भेट सूचीमध्ये आढळतील."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "घड्याळ, दिनदर्शिका, आणि नियोजित भेटी"
 
@@ -3332,7 +3704,8 @@ msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक करा आणि "
+"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक "
+"करा आणि "
 "<gui>दिनदर्शिका उघडा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3342,7 +3715,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
-"अस्तित्वातील <app>एव्हल्युशन</app> खाते असल्यास हे कार्य करेल. नाहीतर, पहिले खाते "
+"अस्तित्वातील <app>एव्हल्युशन</app> खाते असल्यास हे कार्य करेल. नाहीतर, पहिले "
+"खाते "
 "समाविष्ट करण्यासाठी आवश्यक टप्प्यांसह पटल आढळेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3352,7 +3726,8 @@ msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
 "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीवरील घड्याळीवर क्लिक करा आणि दिनांक किंवा वेळ बदलण्याकरिता <gui>दिनांक आणि "
+"शीर्ष पट्टीवरील घड्याळीवर क्लिक करा आणि दिनांक किंवा वेळ बदलण्याकरिता <gui>"
+"दिनांक आणि "
 "वेळ सेटिंग्ज</gui> करिता जा."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3366,7 +3741,8 @@ msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेले दिनांक आणि वेळ अयोग्य असल्यास किंवा चुकिचे रूपण असल्यास, त्यास "
+"शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेले दिनांक आणि वेळ अयोग्य असल्यास किंवा चुकिचे रूपण "
+"असल्यास, त्यास "
 "बदलणे शक्य आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3376,7 +3752,8 @@ msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"घड्याळीच्या शीर्ष पट्टीतील मध्यम भागी क्लिक करून आणि <gui>दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</gui> "
+"घड्याळीच्या शीर्ष पट्टीतील मध्यम भागी क्लिक करून आणि <gui>दिनांक आणि वेळ "
+"सेटिंग्ज</gui> "
 "नीवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3386,7 +3763,8 @@ msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"तुम्हाला <gui>अनलॉक</gui> क्लिक करावे लागेल आणि <link xref=\"user-admin-explain"
+"तुम्हाला <gui>अनलॉक</gui> क्लिक करावे लागेल आणि <link "
+"xref=\"user-admin-explain"
 "\">ॲडमिन पासवर्ड</link> टाइप करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3394,16 +3772,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे इंटरनेट जोडणी असल्यास, तुम्ही स्व अद्यावतकरिता <gui>स्व दिनांक "
+"&amp; वेळ</"
+"gui> आणि <gui>स्व वेळ क्षेत्र</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे वापर करून "
+"दिनांक, वेळा आणि वेळ क्षेत्र सेट करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
 msgid ""
 "If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
+"इंटनेट जोडणी नसल्यास, त्यास <gui>बंद करा</gui> असे वापर करून, स्वहस्ते "
+"सुधारित करणे शक्य, नंतर सुधारणाकरिता <gui>दिनांक आणि वेळ</gui> आणि <gui>वेळ "
+"क्षेत्र</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3411,7 +3796,8 @@ msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"<gui>२४-तास</gui> किंवा <gui>AM/PM</gui> रूपणची नीवड करून तुम्ही तास कशा प्रकारे "
+"<gui>२४-तास</gui> किंवा <gui>AM/PM</gui> रूपणची नीवड करून तुम्ही तास कशा "
+"प्रकारे "
 "दाखवले जाते ते बदलू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3429,10 +3815,13 @@ msgstr "तुमचा काल विभाग बदला"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:43
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>स्व वेळ क्षेत्र</gui> संचाला <gui>सुरू करा</gui> असे सेट केले असल्यास, "
+"इंटरनेट जोडणी असल्यास तुमचे वेळ क्षेत्र स्व अद्यावत केले जाईल. वेळ क्षेत्राला "
+"स्वहस्ते अद्यावत करण्यासाठी, यास <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:49
@@ -3441,7 +3830,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
 msgstr ""
-"मॅपवरील ठिकाणावर क्लिक करा, त्यानंतर तुमची सध्याचे शहर ड्रॉप-डाउन सूचीपासून नीवडा."
+"मॅपवरील ठिकाणावर क्लिक करा, त्यानंतर तुमची सध्याचे शहर ड्रॉप-डाउन सूचीपासून "
+"नीवडा."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:54
@@ -3450,9 +3840,12 @@ msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"वेगळे ठिकाण नीवडल्यानंतर शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेला वेळ स्वयंरित्या सुधारित होईल. "
-"<gui>दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</gui> पटलकरिता दुसऱ्यावेळी प्रवेश प्राप्त करताना पटलातील वेळ "
-"सुधारित केले जाईल. तुम्हाला <link xref=\"clock-set\">घड्याळ स्वतः सेट करायला</link> "
+"वेगळे ठिकाण नीवडल्यानंतर शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेला वेळ स्वयंरित्या सुधारित "
+"होईल. "
+"<gui>दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</gui> पटलकरिता दुसऱ्यावेळी प्रवेश प्राप्त करताना "
+"पटलातील वेळ "
+"सुधारित केले जाईल. तुम्हाला <link xref=\"clock-set\">घड्याळ स्वतः सेट करायला<"
+"/link> "
 "आवडेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3463,7 +3856,8 @@ msgid ""
 "appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">दिनांक आणि वेळ सेट करा</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">वेळक्षेत्र</link>, <link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि भेट</"
+"timezone\">वेळक्षेत्र</link>, <link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि "
+"भेट</"
 "link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3477,7 +3871,8 @@ msgstr "तारीख &amp; वेळ"
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
-msgstr "पर्याय बदलण्याकरिता <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> पहा."
+msgstr ""
+"पर्याय बदलण्याकरिता <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> पहा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3490,6 +3885,8 @@ msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
+"पडदा किंवा छपाईयंत्रकरिता तुम्हाला रंग प्रोफाइलचे वाटप करायला आवडेल जेणेकरून "
+"रंग जास्त अचूकपणे दाखविणे शक्य होईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
@@ -3520,7 +3917,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
 msgstr ""
-"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची नीवड किंवा "
+"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची "
+"नीवड किंवा "
 "नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3540,9 +3938,12 @@ msgid ""
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
 "प्रत्येक साधनाकडे एकापेक्षा जास्त प्रोफाइल्स लागू केलेले असू शकतात, परंतु एकच "
-"<em>पूर्वनिर्धारित</em> प्रोफाइल असू शकते. पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलचा वापर तेव्हा होतो "
-"जेव्हा प्रोफाइल स्वयंरित्या पसंत करण्यासाठी अगाऊ माहिती उपलब्ध राहत नाही. ह्या स्वयं "
-"नीवडचे उदाहरण म्हणजे एका प्रोफाइलचे ग्लॉसि पेपरकरिता निर्माण आणि दुसरे प्लैन पेपरकरिता "
+"<em>पूर्वनिर्धारित</em> प्रोफाइल असू शकते. पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलचा वापर "
+"तेव्हा होतो "
+"जेव्हा प्रोफाइल स्वयंरित्या पसंत करण्यासाठी अगाऊ माहिती उपलब्ध राहत नाही. "
+"ह्या स्वयं "
+"नीवडचे उदाहरण म्हणजे एका प्रोफाइलचे ग्लॉसि पेपरकरिता निर्माण आणि दुसरे प्लैन "
+"पेपरकरिता "
 "निर्माण."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3552,7 +3953,8 @@ msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"कॅलिब्रेशन हार्डवेअर जोडले असल्यास <gui>कॅलिब्रेट…</gui> बटन नवीन प्रोफाइल निर्माण करेल."
+"कॅलिब्रेशन हार्डवेअर जोडले असल्यास <gui>कॅलिब्रेट…</gui> बटन नवीन प्रोफाइल "
+"निर्माण करेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3571,8 +3973,10 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"लक्ष्य फोटोग्राफकरिता आवश्यक प्रकाश अटी अंतर्गत कॅमेरा साधनांना कॅलिब्रेट करणे शक्य आहे. RAW "
-"फाइलला TIFF फाइलमध्ये रूपांतरीत करून, कॅमेरा साधनाला रंग नियंत्रण पटलात कॅलिब्रेट करण्यास "
+"लक्ष्य फोटोग्राफकरिता आवश्यक प्रकाश अटी अंतर्गत कॅमेरा साधनांना कॅलिब्रेट "
+"करणे शक्य आहे. RAW "
+"फाइलला TIFF फाइलमध्ये रूपांतरीत करून, कॅमेरा साधनाला रंग नियंत्रण पटलात "
+"कॅलिब्रेट करण्यास "
 "शक्य होईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3582,8 +3986,10 @@ msgid ""
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"तुम्हाला TIFF फाइल क्रॉप करावेल लागेल जेणेकरुण लक्ष्य दृश्यास्पद राहेल. पांढरे किंवा काळ्या "
-"किनारी अजूनही दृश्यास्पद आहे याची खात्री करा. प्रतिमा वर-खाली किंवा मोठ्या प्रमाणात "
+"तुम्हाला TIFF फाइल क्रॉप करावेल लागेल जेणेकरुण लक्ष्य दृश्यास्पद राहेल. "
+"पांढरे किंवा काळ्या "
+"किनारी अजूनही दृश्यास्पद आहे याची खात्री करा. प्रतिमा वर-खाली किंवा मोठ्या "
+"प्रमाणात "
 "विकृत असल्यास कॅलिब्रेशन कार्य करणार नाही."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3594,7 +4000,8 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"परिणामस्वरूपी प्रोफाइल फक्त प्रकाशमय अटी अंतर्गत वैध आहे जेथून तुम्ही मूळ प्रतिमा प्राप्त "
+"परिणामस्वरूपी प्रोफाइल फक्त प्रकाशमय अटी अंतर्गत वैध आहे जेथून तुम्ही मूळ "
+"प्रतिमा प्राप्त "
 "केली. याचा अर्थ <em>स्टुडिओ</em>, <em>आलोकीक प्रकाश</em> आणि <em>ढगाळ</em> "
 "प्रकाशमय अटींकरिता एकापेक्षा जास्त वेळा प्रोफाइलची आवश्यकता आहे."
 
@@ -3632,9 +4039,12 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"तुमच्याकडे एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पेपर प्रकार असल्यास छपाई प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी "
-"रंग कम्पनीचा वापर करणे सहसा सर्वात स्वस्त पर्याय आहे. कंपनी संकेतस्थळापासून संदर्भ चार्ट "
-"डाउनलोड करून पॅडेड एनवेलोपमध्ये प्रत पाठवणे शक्य आहे जेथे ते पेपर स्कॅन करतील, प्रोफाइल "
+"तुमच्याकडे एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पेपर प्रकार असल्यास छपाई प्रोफाइल "
+"निर्माण करण्यासाठी "
+"रंग कम्पनीचा वापर करणे सहसा सर्वात स्वस्त पर्याय आहे. कंपनी संकेतस्थळापासून "
+"संदर्भ चार्ट "
+"डाउनलोड करून पॅडेड एनवेलोपमध्ये प्रत पाठवणे शक्य आहे जेथे ते पेपर स्कॅन "
+"करतील, प्रोफाइल "
 "निर्माण करतील आणि तुम्हाला योग्य ICC प्रोफाइल ईमेल करतील."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3643,14 +4053,16 @@ msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"खर्चिक साधन जसे कि ColorMunki स्वस्त तेव्हाच ठरतात जेव्हा तुम्ही मोठ्या प्रमाणात इंक सेट्स "
+"खर्चिक साधन जसे कि ColorMunki स्वस्त तेव्हाच ठरतात जेव्हा तुम्ही मोठ्या "
+"प्रमाणात इंक सेट्स "
 "किंवा पेपर प्रकार प्रोफाइल करतात."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
-"इंक पुरवठाकर्ता बदलल्यास, तुम्ही छपाईयंत्र पुन्हा कॅलिब्रेट करत आहात याची खात्री करा!"
+"इंक पुरवठाकर्ता बदलल्यास, तुम्ही छपाईयंत्र पुन्हा कॅलिब्रेट करत आहात याची "
+"खात्री करा!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -3668,6 +4080,7 @@ msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
 msgstr ""
+"स्कॅनरने स्कॅनजोगी रंग अचूकरित्या प्रस्तुत करण्यासाठी, त्यास कॅलिब्रेट करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
@@ -3675,18 +4088,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
-msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
+msgstr ""
+"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
+"तुमचे कॅलिब्रेशन लक्ष्य स्कॅन करा आणि त्यास विनाआंकुचीत TIFF फाइल म्हणून "
+"साठवा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
+msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
@@ -3702,7 +4119,8 @@ msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"स्कॅनर साधने वेळनुसार बऱ्यापैकी स्थीर असतात आणि तापमानला सहसा कॅलिब्रेट केले जात नाही."
+"स्कॅनर साधने वेळनुसार बऱ्यापैकी स्थीर असतात आणि तापमानला सहसा कॅलिब्रेट केले "
+"जात नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3721,6 +4139,9 @@ msgid ""
 "is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 "artwork."
 msgstr ""
+"अचूक रंग दाखवण्याकरिता तुम्ही पडद्याला कॅलिब्रेट करू शकता. तुम्ही डिजिटल "
+"छायाचित्रण, डिजाइन किंवा आर्टवर्कमध्ये कार्य करत असल्यास हे विशेषतया उपयोगी "
+"ठरते."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
@@ -3729,12 +4150,16 @@ msgid ""
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
 "ways."
 msgstr ""
+"असे करण्यासाठी तुम्हाला एकतर कोलोरिमिटर किंवा स्पेक्ट्रोफोमिटर लागेल. दोन्ही "
+"साधनांचा वापर पडदा प्रोफाइल करण्यासाठी होतो, परंतु त्यांची कार्यपद्धती थोडी "
+"वेगळी आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
+msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
@@ -3751,8 +4176,10 @@ msgid ""
 "older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
 "appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"दर वेळी स्क्रीन्स बदलत राहतात - TFT मधील बॅकलाइट प्रत्येक १८ महिन्यानंतर तेजपणा अर्धा "
-"करेल, आणि जुणे होता होता पिवळे होते. याचा अर्थ [!] चिन्ह कलर कंट्रोल पॅनलमध्ये आढळल्यास "
+"दर वेळी स्क्रीन्स बदलत राहतात - TFT मधील बॅकलाइट प्रत्येक १८ महिन्यानंतर "
+"तेजपणा अर्धा "
+"करेल, आणि जुणे होता होता पिवळे होते. याचा अर्थ [!] चिन्ह कलर कंट्रोल "
+"पॅनलमध्ये आढळल्यास "
 "तुम्ही पडदा पुन्हा कॅलिब्रेट केले पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3777,8 +4204,10 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"अनेक वापरकर्ते सुरूवातील कॅलिब्रेशन आणि कॅलिब्रेशन अंतर्गत भेदमध्ये गोंधळतात. कॅलिब्रेशन साधनाचे "
-"रंग वर्तन संपादित करायची कृती आहे. हे सहसा दोन पद्धतींचा वापर करून पूर्ण केले जाते:"
+"अनेक वापरकर्ते सुरूवातील कॅलिब्रेशन आणि कॅलिब्रेशन अंतर्गत भेदमध्ये गोंधळतात. "
+"कॅलिब्रेशन साधनाचे "
+"रंग वर्तन संपादित करायची कृती आहे. हे सहसा दोन पद्धतींचा वापर करून पूर्ण केले "
+"जाते:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3799,9 +4228,12 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
-"कॅलिब्रेशन म्हणजे रंग प्रतिसाद संदर्भात साधनाला एका ठरवलेल्या स्तरमध्ये स्थीत करणे. सहसा हे "
-"दैनंदिन वापरमध्ये रिप्रड्युसिबिल वर्तनचे व्यवस्थानकरिता केला जातो. सहसा कॅलिब्रेशनला साधन "
-"किंवा प्रणाली ठराविक फाइल रूपणमध्ये साठवले जाते जे साधन सेटिंग्ज किंवा प्रि-वाहिनी "
+"कॅलिब्रेशन म्हणजे रंग प्रतिसाद संदर्भात साधनाला एका ठरवलेल्या स्तरमध्ये स्थीत "
+"करणे. सहसा हे "
+"दैनंदिन वापरमध्ये रिप्रड्युसिबिल वर्तनचे व्यवस्थानकरिता केला जातो. सहसा "
+"कॅलिब्रेशनला साधन "
+"किंवा प्रणाली ठराविक फाइल रूपणमध्ये साठवले जाते जे साधन सेटिंग्ज किंवा "
+"प्रि-वाहिनी "
 "कॅलिब्रेशन आलेख रेकॉर्ड करतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3815,11 +4247,16 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
-"कॅरेक्टराइजेशन (किंवा प्रोफाइलिंग) मध्ये, साधन रंग कशा प्रकारे रिप्रड्युस करते किंवा प्रतिसाद "
-"पाठवते, अशी <em>रेकॉर्डिंग</em> पद्धत आहे. सहसा परिणामाला साधन ICC प्रोफाइलमध्ये "
-"साठवले जाते. अशा प्रकारचे प्रोफाइल स्वतःहून कुठल्याही प्रकारे रंग संपादित करत नाही. ते रंग "
-"प्रणाली जसे कि CMM (Color Management Module) किंवा रंग सक्षम ॲप्लिकेशनला इतर साधन "
-"प्रोफाइलसह रंग संपादित करण्यास परवानगी देते. दोन्ही साधनांचे गुणधर्म माहिती करून, एका "
+"कॅरेक्टराइजेशन (किंवा प्रोफाइलिंग) मध्ये, साधन रंग कशा प्रकारे रिप्रड्युस "
+"करते किंवा प्रतिसाद "
+"पाठवते, अशी <em>रेकॉर्डिंग</em> पद्धत आहे. सहसा परिणामाला साधन ICC "
+"प्रोफाइलमध्ये "
+"साठवले जाते. अशा प्रकारचे प्रोफाइल स्वतःहून कुठल्याही प्रकारे रंग संपादित करत "
+"नाही. ते रंग "
+"प्रणाली जसे कि CMM (Color Management Module) किंवा रंग सक्षम ॲप्लिकेशनला इतर "
+"साधन "
+"प्रोफाइलसह रंग संपादित करण्यास परवानगी देते. दोन्ही साधनांचे गुणधर्म माहिती "
+"करून, एका "
 "साधनापासून दुसऱ्या साधनाकरिता रंग स्थानांतरित करण्यासाठी पर्याय शक्य होऊ शकते."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3828,7 +4265,8 @@ msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) साधनकरिता वैध ठरते जेव्हा ते कॅरेक्टराइज केले जात असताना "
+"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) साधनकरिता वैध ठरते जेव्हा ते कॅरेक्टराइज केले जात "
+"असताना "
 "कॅलिब्रेशनच्या एकाच स्तरात असतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3842,11 +4280,16 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"डिस्पले प्रोफाइल्सच्या घटनेत अगाऊ गोंधळ आहे कारण बऱ्याचवेळी कॅलिब्रेशन माहितीला सोयकरिता "
-"प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. करारनुसार त्यास <em>vcgt</em> नामक टॅगमध्ये साठवले जाते. जरी "
-"त्याला प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते, कोणतेही सामान्य ICC आधारीत साधने किंवा ॲप्लिकेशन्स "
-"त्यासह अगत नाही, किंवा त्यासह परस्पर काही कार्य करतात. त्याचप्रमाणे, ठराविक डिस्पले "
-"कॅलिब्रेशन साधने आणि ॲप्लिकेशन्स अगत राहत नाही, किंवा ICC कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) "
+"डिस्पले प्रोफाइल्सच्या घटनेत अगाऊ गोंधळ आहे कारण बऱ्याचवेळी कॅलिब्रेशन "
+"माहितीला सोयकरिता "
+"प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. करारनुसार त्यास <em>vcgt</em> नामक टॅगमध्ये साठवले "
+"जाते. जरी "
+"त्याला प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते, कोणतेही सामान्य ICC आधारीत साधने किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्स "
+"त्यासह अगत नाही, किंवा त्यासह परस्पर काही कार्य करतात. त्याचप्रमाणे, ठराविक "
+"डिस्पले "
+"कॅलिब्रेशन साधने आणि ॲप्लिकेशन्स अगत राहत नाही, किंवा ICC कॅरेक्टराइजेशन "
+"(प्रोफाइल) "
 "माहितीसह संलग्न असतात."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3865,7 +4308,8 @@ msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"रंग यंत्रांना समर्थन पुरवण्याकरिता GNOME Argyll रंग व्यवस्थपान प्रणालीवर आधारित आहे. अशा "
+"रंग यंत्रांना समर्थन पुरवण्याकरिता GNOME Argyll रंग व्यवस्थपान प्रणालीवर "
+"आधारित आहे. अशा "
 "प्रकारे खालील मोजमाप डिस्पले यंत्र समर्थीत आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3929,7 +4373,8 @@ msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
-"Pantone Huey सध्या कमी किमतीचा आहे आणि Linux मध्ये सर्वोत्तम समर्थीत हार्डेवेअर आहे."
+"Pantone Huey सध्या कमी किमतीचा आहे आणि Linux मध्ये सर्वोत्तम समर्थीत "
+"हार्डेवेअर आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
@@ -3938,7 +4383,8 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
-"छपाईयंत्रांना कॅलिब्रेट आणि कॅरेक्टराइज करण्यासाठी मदत पुरवण्याकरिता असंख्य स्पॉट आणि स्ट्रिप "
+"छपाईयंत्रांना कॅलिब्रेट आणि कॅरेक्टराइज करण्यासाठी मदत पुरवण्याकरिता असंख्य "
+"स्पॉट आणि स्ट्रिप "
 "रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटिर्स समर्थीत आहेत, Argyllचे धन्यवाद:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3949,17 +4395,20 @@ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" टाइप रिफ्लेक्
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (स्पॉट टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (स्पॉट टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP41 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP41T (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:56
@@ -4027,7 +4476,8 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"तुम्ही विविध ऑनलाइन शॉप्समध्ये परिचीत विक्रेता जसे कि KODAK, X-Rite आणि LaserSoft "
+"तुम्ही विविध ऑनलाइन शॉप्समध्ये परिचीत विक्रेता जसे कि KODAK, X-Rite आणि "
+"LaserSoft "
 "पासून लक्ष्य विकत घेऊ शकता."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4036,14 +4486,16 @@ msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या तुम्ही <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
+"वैकल्पिकरित्या तुम्ही <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf "
+"Faust</"
 "link> पासून जास्त योग्य किमतीत लक्ष्य विकत घेऊ सकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "रंग प्रोफाइल्स बदलणे चांगली युक्ति नाही कारण हार्डवेअरमध्ये बदल होत राहतात."
+msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल्स बदलणे चांगली युक्ति नाही कारण हार्डवेअरमध्ये बदल होत राहतात."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4059,8 +4511,10 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
-"स्वतःहून निर्माण केलेले रंग प्रोफाइल्स हार्डवेअरकरिता आणि कॅलिब्रेशनजोगी प्रकाशमय अटिंकरिता "
-"ठराविक आहेत. काही शंभर तासांकरिता पावर झालेल्या डिस्पलेकरिता वेगळे रंग प्रोफाइल असणार जे "
+"स्वतःहून निर्माण केलेले रंग प्रोफाइल्स हार्डवेअरकरिता आणि कॅलिब्रेशनजोगी "
+"प्रकाशमय अटिंकरिता "
+"ठराविक आहेत. काही शंभर तासांकरिता पावर झालेल्या डिस्पलेकरिता वेगळे रंग "
+"प्रोफाइल असणार जे "
 "शंभर तासांकरिता वापरलेल्या सिरिअल क्रमांकांच्या डिस्पलेसह परस्पर असेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4070,7 +4524,8 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"याचा अर्थ इतरांशी प्रोफाइल शेअर केल्यास, तुम्ही त्यास कॅलिब्रेशनच्या <em>जवळपास</em> घेऊन "
+"याचा अर्थ इतरांशी प्रोफाइल शेअर केल्यास, तुम्ही त्यास कॅलिब्रेशनच्या <em>"
+"जवळपास</em> घेऊन "
 "जात आहे, पंरतु डिस्पले कॅलिब्रेटेड आहे हे सांगणे योग्य नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4081,8 +4536,10 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"तसेच, रूममध्ये नियंत्रीत लाइटिंग (पटल, काळी भिंत, डेलाइट बलब्स इत्यादि पासून प्रकाश नाही) "
-"शिफारसीय असल्याशिवाय जेथे दृश्य आणि प्रतिमांचे संपादन केले जाते, ठराविक लाइटिंग स्थितीमध्ये "
+"तसेच, रूममध्ये नियंत्रीत लाइटिंग (पटल, काळी भिंत, डेलाइट बलब्स इत्यादि पासून "
+"प्रकाश नाही) "
+"शिफारसीय असल्याशिवाय जेथे दृश्य आणि प्रतिमांचे संपादन केले जाते, ठराविक "
+"लाइटिंग स्थितीमध्ये "
 "निर्माण केलेल्या प्रोफाइलला शेअर करणे फायदेशीर ठरत नाही."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4091,13 +4548,15 @@ msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"विक्रेता संकेतस्थाळांपासून डाउनलोड केलेल्या किंवा तुमच्यावतीलने निर्माण केलेल्या "
+"विक्रेता संकेतस्थाळांपासून डाउनलोड केलेल्या किंवा तुमच्यावतीलने निर्माण "
+"केलेल्या "
 "प्रोफाइल्सकरिता, तुम्ही काळजीपूर्वक रिडिस्ट्रिब्युशन अटि तपासायला हवे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "रंग प्रोफाइल्स विक्रेत्यांतर्फे पुरवले जाते आणि तुम्ही स्वतः निर्माण करू शकता."
+msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल्स विक्रेत्यांतर्फे पुरवले जाते आणि तुम्ही स्वतः निर्माण करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4110,7 +4569,8 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"प्रोफाइल्स प्राप्त करण्याचा उत्तम पर्याय म्हणजे स्वतः निर्माण करा, जरि यास काही आउटलेची "
+"प्रोफाइल्स प्राप्त करण्याचा उत्तम पर्याय म्हणजे स्वतः निर्माण करा, जरि यास "
+"काही आउटलेची "
 "आवश्यकता असते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4120,8 +4580,10 @@ msgid ""
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"अनेक विक्रेता साधनांकरिता रंग प्रोफाइल्स पुरवतात, जरी बहुतांशवेळी त्यांना <em>ड्राइव्हर "
-"बंडल्स</em> अंतर्गत गुंडाळे जाते जे तुम्हाला डाऊनलोड, प्राप्त आणि रंग प्रोफाइल्सकरिता शोधावे "
+"अनेक विक्रेता साधनांकरिता रंग प्रोफाइल्स पुरवतात, जरी बहुतांशवेळी त्यांना <em>"
+"ड्राइव्हर "
+"बंडल्स</em> अंतर्गत गुंडाळे जाते जे तुम्हाला डाऊनलोड, प्राप्त आणि रंग "
+"प्रोफाइल्सकरिता शोधावे "
 "लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4132,9 +4594,12 @@ msgid ""
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"काही उत्पादक हार्डवेअरकरिता योग्य प्रोफाइल्स पुरवत नाही व अशा प्रकारच्या प्रोफाइल्सला "
-"टाळणे भरे असते. चांगली युक्ति म्हणजे प्रोफाइल डाउनलोड करा, आणि निर्माण दिनांक साधन विकत "
-"घेतले त्या दिनांकापेक्षा एका वर्षाने जास्त असल्यास ते निर्मीत चाचमी डाटा आहे जे कुचकामी असते."
+"काही उत्पादक हार्डवेअरकरिता योग्य प्रोफाइल्स पुरवत नाही व अशा प्रकारच्या "
+"प्रोफाइल्सला "
+"टाळणे भरे असते. चांगली युक्ति म्हणजे प्रोफाइल डाउनलोड करा, आणि निर्माण दिनांक "
+"साधन विकत "
+"घेतले त्या दिनांकापेक्षा एका वर्षाने जास्त असल्यास ते निर्मीत चाचमी डाटा आहे "
+"जे कुचकामी असते."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
@@ -4142,7 +4607,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"विक्रेता-पुरवलेले प्रोफाइल्स सहसा कुचकामी असतात आणि याविषयी अधिक माहितीकरिता <link "
+"विक्रेता-पुरवलेले प्रोफाइल्स सहसा कुचकामी असतात आणि याविषयी अधिक माहितीकरिता "
+"<link "
 "xref=\"color-why-calibrate\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4163,7 +4629,8 @@ msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"फाइल ब्राऊजरमध्ये प्रोफाइलला सहा <input>.ICC</input> किंवा <input>.ICM</input> "
+"फाइल ब्राऊजरमध्ये प्रोफाइलला सहा <input>.ICC</input> किंवा <input>.ICM</input>"
+" "
 "फाइलवर दोनवेळा क्लिक करून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4172,12 +4639,15 @@ msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
+"<gui>रंग</gui> पटलाचा वापर करून, वैकल्पिरित्या तुम्ही रंग प्रोफाइल्स "
+"व्यवस्थापीत करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
+msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
@@ -4188,6 +4658,11 @@ msgid ""
 "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
+"डिस्पलेचे उत्पादक तुम्हाला वापरण्याजोगी प्रोफाइल पुरवू शकेल. या प्रोफाइल्सना "
+"सरासरी डिस्पलेकरिता विकसीत केले जाते, म्हणूनच तुमच्या आवश्यकतानुरूप नसेल. "
+"सर्वोत्म कॅलिब्रेशनकरिता, कोलोरिमिट किंवा स्पोक्ट्रोफोमिटरचा वापर करून तुम्ही "
+"<link xref=\"color-calibrate-screen\">स्वतःचे प्रोफाइल निर्माण</link> करू "
+"शकाल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4208,8 +4683,10 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"दुर्दैवाने, अनेक विक्रेतातर्फे-पुरवलेल्या ICC प्रोफाइल्समध्ये पडदा-भर रंग दुरूस्तीकरिता माहिती "
-"समाविष्टीत नसते. हे प्रोफाइल्स त्या ॲप्लिकेशन्सकरिता उपयोगी ठरू शकते जे रंग कॉमपेंसेशन "
+"दुर्दैवाने, अनेक विक्रेतातर्फे-पुरवलेल्या ICC प्रोफाइल्समध्ये पडदा-भर रंग "
+"दुरूस्तीकरिता माहिती "
+"समाविष्टीत नसते. हे प्रोफाइल्स त्या ॲप्लिकेशन्सकरिता उपयोगी ठरू शकते जे रंग "
+"कॉमपेंसेशन "
 "करतात, परंतु पडद्यावरील सर्व रंग बदलणार नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4219,8 +4696,10 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"दाखवण्याजोगी प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी, ज्यामध्ये दोन्ही कॅलिब्रेशन आणि कॅरेक्टराइजेशन "
-"डाटा समाविष्टीत आहे, त्याकरिता तुम्हाला विशेष रंग मोजण्याचे यंत्र जसे कि कलरिमिटर किंवा "
+"दाखवण्याजोगी प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी, ज्यामध्ये दोन्ही कॅलिब्रेशन आणि "
+"कॅरेक्टराइजेशन "
+"डाटा समाविष्टीत आहे, त्याकरिता तुम्हाला विशेष रंग मोजण्याचे यंत्र जसे कि "
+"कलरिमिटर किंवा "
 "स्पक्ट्रोमिटिर आवश्यक आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4241,6 +4720,10 @@ msgid ""
 "whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
 "regularly."
 msgstr ""
+"ठराविक वेळेच्या कालावधीनंतर साधनांना पुन्हा कॅलिब्रेट करण्यासाठी तुम्हाला "
+"लक्षात आणून दिले जाईल. दुर्दैवाने, पुन्हा कॅलिब्रेटविना साधन प्रोफाइल अचूक "
+"आहे किंवा नाही, असे सांगणे कठिण आहे, म्हणून नियमीतपणे साधनांना पुन्हा "
+"कॅलिब्रेट करणे सर्वोत्म पर्याय आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
@@ -4249,7 +4732,8 @@ msgid ""
 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"काही कंपनीजकडे प्रोफाइल्सकरिता खूप ठराविक टाइमआउट करार आहे, अयोग्य रंग प्रोफाइल "
+"काही कंपनीजकडे प्रोफाइल्सकरिता खूप ठराविक टाइमआउट करार आहे, अयोग्य रंग "
+"प्रोफाइल "
 "उत्पादनमध्ये मोठा बदल आणू शकतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4261,8 +4745,10 @@ msgid ""
 "profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
 "your computer."
 msgstr ""
-"वेळसमाप्ति करार सेट केल्यास आणि प्रोफाइल करारपेक्षा जुणे असल्यास प्रोफाइलच्या बाजूस "
-"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> संवादात लाल त्रीकोण दाखवले जाईल. "
+"वेळसमाप्ति करार सेट केल्यास आणि प्रोफाइल करारपेक्षा जुणे असल्यास प्रोफाइलच्या "
+"बाजूस "
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> संवादात लाल त्रीकोण दाखवले "
+"जाईल. "
 "संगणकावरील प्रत्येक प्रवेशकरिता एक सावधानता सूचना देखील दाखवले जाईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4271,7 +4757,8 @@ msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"डिस्पले आणि छपाई साधनांकरिता करार सेट करण्यासाठी, दिवसांमध्ये प्रोफाइलचे कमाल आयु "
+"डिस्पले आणि छपाई साधनांकरिता करार सेट करण्यासाठी, दिवसांमध्ये प्रोफाइलचे कमाल "
+"आयु "
 "निर्देशीत करा:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
@@ -4279,12 +4766,20 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"/input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"/input>\n"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4308,7 +4803,8 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्र
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन वेळसमाप्ति का रहात नाही?"
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन वेळसमाप्ति का रहात नाही?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
@@ -4319,15 +4815,19 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
-"डिस्पले EDID वर आधारित ज्यास मॉनिटर अंतर्गत मेमरि चिपमध्ये साठवले जाते, प्रत्येक "
-"मॉनिटरकरिता वापरले जाणाऱ्या पूर्वनिर्धारित रंग प्रोफाइल स्वयंरित्या निर्माण केले जाते. "
-"EDID फक्त उत्पादनवेळी मॉनिटरतर्फे दाखवण्याजोगी उपलब्ध रंगांचे स्नॅपशॉट पुरवते, आणि रंग "
+"डिस्पले EDID वर आधारित ज्यास मॉनिटर अंतर्गत मेमरि चिपमध्ये साठवले जाते, "
+"प्रत्येक "
+"मॉनिटरकरिता वापरले जाणाऱ्या पूर्वनिर्धारित रंग प्रोफाइल स्वयंरित्या निर्माण "
+"केले जाते. "
+"EDID फक्त उत्पादनवेळी मॉनिटरतर्फे दाखवण्याजोगी उपलब्ध रंगांचे स्नॅपशॉट "
+"पुरवते, आणि रंग "
 "दुरुस्तीकरिता इतर माहिती समाविष्टीत नसते."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "EDID ला सुधारित करणे अशक्य असल्यामुळे, त्यास वेळसमाप्ति दिनांक राहत नाही."
+msgstr ""
+"EDID ला सुधारित करणे अशक्य असल्यामुळे, त्यास वेळसमाप्ति दिनांक राहत नाही."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:33
@@ -4335,7 +4835,8 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"मॉनिटर विक्रेतापासून प्रोफाइल प्राप्त करताना किंवा स्वतःहून प्रोफाइल निर्माण केल्यास जास्त "
+"मॉनिटर विक्रेतापासून प्रोफाइल प्राप्त करताना किंवा स्वतःहून प्रोफाइल निर्माण "
+"केल्यास जास्त "
 "योग्य रंग सुधारणा शक्य होईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4344,6 +4845,8 @@ msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
 msgstr ""
+"तुमचे प्रोफाइल्स योग्यरित्या पडद्याकरिता लागू केले आहे याच्या तपासणीकरिता "
+"पुरवलेल्या चाचणी प्रोफाइल्सचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4356,7 +4859,8 @@ msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"रंग प्रोफाइलचे प्रभाव बहुतांशवेळी सूक्षम असतात आणि काहीही बदल झाले आहे, याची चौकशी करणे "
+"रंग प्रोफाइलचे प्रभाव बहुतांशवेळी सूक्षम असतात आणि काहीही बदल झाले आहे, याची "
+"चौकशी करणे "
 "देखील कठिण होऊ शकते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4366,7 +4870,8 @@ msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"GNOME मध्ये चाचाणीकरिता अनेक प्रोफाइल्स शिप केले जातात ज्यावरून प्रोफाइल्स केव्हा केव्हा "
+"GNOME मध्ये चाचाणीकरिता अनेक प्रोफाइल्स शिप केले जातात ज्यावरून प्रोफाइल्स "
+"केव्हा केव्हा "
 "लागू केले जातात ते स्पष्ट होते:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -4382,7 +4887,8 @@ msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
 msgstr ""
-"<em>ब्लुइश चाचणी</em>: यामुळे स्क्रीन निळे होते आणि कॅलिब्रेशन आलेख डिस्पलेकरिता पाठवले गेले, "
+"<em>ब्लुइश चाचणी</em>: यामुळे स्क्रीन निळे होते आणि कॅलिब्रेशन आलेख "
+"डिस्पलेकरिता पाठवले गेले, "
 "याची चाचणी होते"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4391,6 +4897,8 @@ msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
+"समाविष्ट करण्याजोगी प्रोफाइलकरिता साधन पसंत करा. आत्ता कोणत्या प्रोफाइलचा "
+"वापर होतो, याच तुम्हाला खात्री करायला आवडेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
@@ -4399,7 +4907,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची नीवड किंवा "
+"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची "
+"नीवड किंवा "
 "नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4409,6 +4918,9 @@ msgid ""
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
 "of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
+"मागील प्रोफाइच्या वापरकरिता, <gui>रंग</"
+"gui> पटलातील साधन पसंत करा, नंतर चाचणी प्रोफाइल्स वापरून पाहण्याआधी वापरात "
+"असलेले प्रोफाइल पसंत करा आणि पुन्हा वापर करण्याकरिता <gui>सुरू करा</gui> दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
@@ -4417,7 +4929,8 @@ msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
-"ह्या प्रोफाइल्स्चा वापर करून तुम्ही ॲप्लिकेशन रंग व्यवस्थापनकरिता केव्हा समर्थन पुरवतो ते पाहू "
+"ह्या प्रोफाइल्स्चा वापर करून तुम्ही ॲप्लिकेशन रंग व्यवस्थापनकरिता केव्हा "
+"समर्थन पुरवतो ते पाहू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4425,7 +4938,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
-msgstr "रंग प्रोफाइल सोपे फाइल आहे जे रंग स्पेस किंवा साधन प्रतिसाद अभिव्यक्त करतात."
+msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल सोपे फाइल आहे जे रंग स्पेस किंवा साधन प्रतिसाद अभिव्यक्त करतात."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4438,7 +4952,8 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"रंग प्रोफाइल डाटा संच आहे जे एकतर साधनाला प्रोजेक्टर म्हणून किंवा रंग क्षेत्राला जसे कि "
+"रंग प्रोफाइल डाटा संच आहे जे एकतर साधनाला प्रोजेक्टर म्हणून किंवा रंग "
+"क्षेत्राला जसे कि "
 "sRGBला कॅरेक्टराइज करतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4447,7 +4962,8 @@ msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"बहुतांश रंग प्रोफाइल्स ICC प्रोफाइलच्या स्वरूपात असतात, जे <input>.ICC</input> किंवा "
+"बहुतांश रंग प्रोफाइल्स ICC प्रोफाइलच्या स्वरूपात असतात, जे <input>.ICC</input>"
+" किंवा "
 "<input>.ICM</input> फाइल विस्तारसह एक छोटी फाइल आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4456,7 +4972,8 @@ msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"डाटाची व्याप्ति निर्देशीत करण्यासाठी रंग प्रोफाल्सला प्रतिमामध्ये एम्बेड करणे शक्य आहे. "
+"डाटाची व्याप्ति निर्देशीत करण्यासाठी रंग प्रोफाल्सला प्रतिमामध्ये एम्बेड करणे "
+"शक्य आहे. "
 "ह्यामुळे वापरकर्ते विविध साधानांवर एकच रंग पाहू शकतील याची खात्री करते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4467,9 +4984,12 @@ msgid ""
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"रंगाचे विश्लेषण करणाऱ्या प्रत्येक साधानाकडे स्वतःचे ICC प्रोफाइल असायला हवे आणि हे "
-"प्रणालीतर्फे प्राप्त झाल्यानंतर प्रणालीकडे <em>एंड-टू-एंड-कलर-मॅनेज्ड वर्कफ्लो</em> आहे असे "
-"समझले जाते. ह्या कार्यपद्धतीसह तुम्ही रंग गमवणे किंवा संपादित केले जात नाही याची खात्री "
+"रंगाचे विश्लेषण करणाऱ्या प्रत्येक साधानाकडे स्वतःचे ICC प्रोफाइल असायला हवे "
+"आणि हे "
+"प्रणालीतर्फे प्राप्त झाल्यानंतर प्रणालीकडे <em>एंड-टू-एंड-कलर-मॅनेज्ड "
+"वर्कफ्लो</em> आहे असे "
+"समझले जाते. ह्या कार्यपद्धतीसह तुम्ही रंग गमवणे किंवा संपादित केले जात नाही "
+"याची खात्री "
 "होते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4488,7 +5008,8 @@ msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे. परिचीत रंग क्षेत्रांमध्ये sRGB, AdobeRGB आणि "
+"रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे. परिचीत रंग क्षेत्रांमध्ये sRGB, "
+"AdobeRGB आणि "
 "ProPhotoRGB समाविष्टीत आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4502,10 +5023,14 @@ msgid ""
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
-"मानवीय दृश्य प्रणाली सोपे RGB सेंसर नाही, परंतु CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीसह डाळा कसे "
-"प्रतिसाद पुरवतो हे जाणून घेणे शक्य आहे जे मानवी दृश्य प्रतिसादला हॉर्स-शू आकार म्हणून दाखवते. "
-"मानवीय व्हिजनमध्ये निळ्या किंवा लाल ऐवजी हिरव्या रंगाची जास्त छटा असते. RGB सारख्या "
-"ट्रायक्रोमॅटिक रंग क्षेत्रसह संगणकावरील रंगांना तीन मूल्यांसह प्रस्तुत केले जाते जे रंगाचे "
+"मानवीय दृश्य प्रणाली सोपे RGB सेंसर नाही, परंतु CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीसह "
+"डाळा कसे "
+"प्रतिसाद पुरवतो हे जाणून घेणे शक्य आहे जे मानवी दृश्य प्रतिसादला हॉर्स-शू "
+"आकार म्हणून दाखवते. "
+"मानवीय व्हिजनमध्ये निळ्या किंवा लाल ऐवजी हिरव्या रंगाची जास्त छटा असते. RGB "
+"सारख्या "
+"ट्रायक्रोमॅटिक रंग क्षेत्रसह संगणकावरील रंगांना तीन मूल्यांसह प्रस्तुत केले "
+"जाते जे रंगाचे "
 "<em>ट्रायअँगल</em> स्वरूपातील एंकोडिंग पर्यंत मर्यादीत असते."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4517,9 +5042,12 @@ msgid ""
 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"मॉडल जसे कि CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीचा वापर मानवी दृश्य प्रणालीची सुलभीकरण आहे, "
-"आणि रिअल गॅमुट्सला 3D हल्स म्हणून प्रस्तुत केले जाते, 2D प्रोजेक्शन्स ऐवजी. 3D आकाराचे 2D "
-"प्रोजेक्शन गोंधळास्पद असू शकते, जेणेकरून तुम्हाला 3D हल पहायचे असल्यास, <code>gcm-viewer</"
+"मॉडल जसे कि CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीचा वापर मानवी दृश्य प्रणालीची सुलभीकरण "
+"आहे, "
+"आणि रिअल गॅमुट्सला 3D हल्स म्हणून प्रस्तुत केले जाते, 2D प्रोजेक्शन्स ऐवजी. "
+"3D आकाराचे 2D "
+"प्रोजेक्शन गोंधळास्पद असू शकते, जेणेकरून तुम्हाला 3D हल पहायचे असल्यास, <code>"
+"gcm-viewer</"
 "code> ॲप्लिकेशनचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -4536,8 +5064,10 @@ msgid ""
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"पहिले, sRGB कडे लक्ष देताना, ज्याची छोटी व्याप्ति आहे आणि किमान रंग एंकोड करते. ते १० "
-"वर्ष जुणे CRT डिस्पलेचे अप्रॉक्सीमेशन आहे, आणि आधुनिक मॉनिटर्स यापेक्षा जास्त रंग दाखवू "
+"पहिले, sRGB कडे लक्ष देताना, ज्याची छोटी व्याप्ति आहे आणि किमान रंग एंकोड "
+"करते. ते १० "
+"वर्ष जुणे CRT डिस्पलेचे अप्रॉक्सीमेशन आहे, आणि आधुनिक मॉनिटर्स यापेक्षा जास्त "
+"रंग दाखवू "
 "शकतात. sRGB <em>लिस्ट-कॉमन-डिनॉमिनेटर</em> मानक आहे आणि मोठ्या प्रमाणात "
 "ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरले जाते (इंटरनेट समाविष्टीत)."
 
@@ -4549,8 +5079,10 @@ msgid ""
 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB याचा वापर <em>एडिटिंग स्पेस</em> म्हणून केला जातो. sRGB पेक्षा जास्त रंग एंकोड "
-"करणे शक्य आहे, याचा अर्थ बुहतांश रंग क्लिप्ड किंवा ब्लॅक्स क्रश केले जातात, यांची काळजी न "
+"AdobeRGB याचा वापर <em>एडिटिंग स्पेस</em> म्हणून केला जातो. sRGB पेक्षा जास्त "
+"रंग एंकोड "
+"करणे शक्य आहे, याचा अर्थ बुहतांश रंग क्लिप्ड किंवा ब्लॅक्स क्रश केले जातात, "
+"यांची काळजी न "
 "करता फोटोग्राफमधील रंग बदलणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4560,8 +5092,10 @@ msgid ""
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto सर्वात मोठे स्पेस उपलब्ध आहे आणि दस्तऐवज साठवण्याकरिता त्याचा वारंवार वापर "
-"केला जातो. मानवीय डोळ्यातर्फे आढळलेली रंगांची व्याप्ति एंकोड करणे शक्य आहे, डोळ्यांतर्फे न "
+"ProPhoto सर्वात मोठे स्पेस उपलब्ध आहे आणि दस्तऐवज साठवण्याकरिता त्याचा "
+"वारंवार वापर "
+"केला जातो. मानवीय डोळ्यातर्फे आढळलेली रंगांची व्याप्ति एंकोड करणे शक्य आहे, "
+"डोळ्यांतर्फे न "
 "आढळणारी रंग देखील एंकोड केली जातात!"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4573,7 +5107,8 @@ msgid ""
 "steps between each value."
 msgstr ""
 "आत्ता, ProPhoto उत्तम असल्यास, त्यास इतर बाबींकरिता का वापरले जात नाही? उत्तर "
-"<em>क्वांटाइजेशन</em> मध्ये लपले आहे. प्रत्येक वाहिनी एंकोड करण्यासाठी ८ बिट्स (२५६ स्तर) "
+"<em>क्वांटाइजेशन</em> मध्ये लपले आहे. प्रत्येक वाहिनी एंकोड करण्यासाठी ८ "
+"बिट्स (२५६ स्तर) "
 "उपलब्ध असल्यास, मोठ्या व्याप्तिकडे प्रत्येक मूल्य अंतर्गत मोठे टप्पे असतील."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4584,8 +5119,10 @@ msgid ""
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-" बिगर स्टेप्स म्हणजे कॅपचर्ड रंग आणि साठवलेल्या रंग अंतर्गत मोठ्या त्रुटी, आणि काही रंगांकरिता "
-"ही खूप मोठी अडचण आहे. की रंग, जसे कि स्किन कलर खूप महत्वाचे आहेत, आणि फोटोग्राफमधील "
+" बिगर स्टेप्स म्हणजे कॅपचर्ड रंग आणि साठवलेल्या रंग अंतर्गत मोठ्या त्रुटी, "
+"आणि काही रंगांकरिता "
+"ही खूप मोठी अडचण आहे. की रंग, जसे कि स्किन कलर खूप महत्वाचे आहेत, आणि "
+"फोटोग्राफमधील "
 "छोटी त्रुटी देखील विनाप्रशिक्षीत श्रोत्यांना पटकन आढळून येते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4595,8 +5132,10 @@ msgid ""
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"होय, १६ बिट प्रतिमेला खूप जास्त टप्पे आणि छोटे काँटायजेशन त्रुटी आवश्यक असेल, परंतु यामुळे "
-"प्रत्येक प्रतिमा फाइलचे आकार दुहेरी होते. आज अस्तित्वात असलेली बहुतांश अंतर्भुत माहिती ८bpp "
+"होय, १६ बिट प्रतिमेला खूप जास्त टप्पे आणि छोटे काँटायजेशन त्रुटी आवश्यक असेल, "
+"परंतु यामुळे "
+"प्रत्येक प्रतिमा फाइलचे आकार दुहेरी होते. आज अस्तित्वात असलेली बहुतांश "
+"अंतर्भुत माहिती ८bpp "
 "आहे, म्हणजेच ८ बिट्स-पर-पिक्सेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4606,14 +5145,17 @@ msgid ""
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"रंग व्यवस्थापन म्हणजे एक रंग क्षेत्रातून दुसऱ्यामध्ये रूपांतरीत करणे, जेथे रंग क्षेत्र परिचीत क्षेत्र "
-"जसे कि sRGB, किंवा पसंतीचे क्षेत्र जसे कि मॉनिटर किंवा प्रिंटर प्रोफाइल असू शकते."
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे एक रंग क्षेत्रातून दुसऱ्यामध्ये रूपांतरीत करणे, जेथे "
+"रंग क्षेत्र परिचीत क्षेत्र "
+"जसे कि sRGB, किंवा पसंतीचे क्षेत्र जसे कि मॉनिटर किंवा प्रिंटर प्रोफाइल असू "
+"शकते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "डिस्पलेजोगी किंवा छपाईजोगी रंगांविषयी काळजी असल्यास कॅलिब्रेटिंग महत्वाचे आहे."
+msgstr ""
+"डिस्पलेजोगी किंवा छपाईजोगी रंगांविषयी काळजी असल्यास कॅलिब्रेटिंग महत्वाचे आहे."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4627,7 +5169,8 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
-"जनरिक प्रोफाइल्स सहसा अयोग्य असतात. जेव्हा उत्पादक नवीन मॉडल बनवतो, खूप कमी घटकांना "
+"जनरिक प्रोफाइल्स सहसा अयोग्य असतात. जेव्हा उत्पादक नवीन मॉडल बनवतो, खूप कमी "
+"घटकांना "
 "उत्पादन श्रेणीतून नीवडले जाते आणि त्यांची सरासरी केली जाते:"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -4643,8 +5186,10 @@ msgid ""
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"डिस्पले पटल युनिट ते युनिट भिन्न असतात आणि डिस्पलेचे काळ वाढत असताना बऱ्यापैकी बदलते. "
-"छपाईयंत्रकरिता देखील जास्त कठिण होते, फक्त पेपरचे प्रकार किंवा वजन बदलल्याने कॅरकटराइजेशन "
+"डिस्पले पटल युनिट ते युनिट भिन्न असतात आणि डिस्पलेचे काळ वाढत असताना "
+"बऱ्यापैकी बदलते. "
+"छपाईयंत्रकरिता देखील जास्त कठिण होते, फक्त पेपरचे प्रकार किंवा वजन बदलल्याने "
+"कॅरकटराइजेशन "
 "स्तर अवैध ठरते आणि प्रोफाइल अयोग्य करते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4654,13 +5199,17 @@ msgid ""
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"तुमच्याकडील प्रोफाइल योग्य आहे याचा सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे स्वतःहून कॅलिब्रेशन करा, किंवा "
-"बाहेरिल कंपनीला एक्सट्रॅक्ट कॅरेकटराइजेशन स्तरावर आधारित प्रोफाइल पाठण्याची सहमती देऊन."
+"तुमच्याकडील प्रोफाइल योग्य आहे याचा सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे स्वतःहून "
+"कॅलिब्रेशन करा, किंवा "
+"बाहेरिल कंपनीला एक्सट्रॅक्ट कॅरेकटराइजेशन स्तरावर आधारित प्रोफाइल पाठण्याची "
+"सहमती देऊन."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "रचनाकारांसाठी, फोटोग्राफर्ससाठी आणि कलाकारांसाठी रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे आहे."
+msgstr ""
+"रचनाकारांसाठी, फोटोग्राफर्ससाठी आणि कलाकारांसाठी रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे "
+"आहे."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whyimportant.page:17
@@ -4674,7 +5223,8 @@ msgid ""
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"रंग व्यवस्थापन म्हणजे इंपुट साधनाचा वापर, पडद्यावर रंग दाखवून, आणि रंग व्याप्ति आणि प्रत्येक "
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे इंपुट साधनाचा वापर, पडद्यावर रंग दाखवून, आणि रंग "
+"व्याप्ति आणि प्रत्येक "
 "मिडीयमवरील रंग व्यवस्थापीत करताना त्याची छपाई करण्याची कृती."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4683,7 +5233,8 @@ msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"रंग व्यवस्थापनकरिता आवश्यकता बऱ्यापैकी हिवाळ्यात हिमन दिवशी पक्ष्याचे फोटोग्राफसह "
+"रंग व्यवस्थापनकरिता आवश्यकता बऱ्यापैकी हिवाळ्यात हिमन दिवशी पक्ष्याचे "
+"फोटोग्राफसह "
 "सर्वोत्तमरित्या समजवून सांगते."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -4696,7 +5247,9 @@ msgstr "हिमन भिंतवरील पक्षी कॅमेरा
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
-msgstr "डिस्पलेज सहसा निळ्या विहनीला ओव्हर-सॅट्युरेट करतात, ज्यामुळे प्रतिमा थंड दिस्तात."
+msgstr ""
+"डिस्पलेज सहसा निळ्या विहनीला ओव्हर-सॅट्युरेट करतात, ज्यामुळे प्रतिमा थंड "
+"दिस्तात."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4709,7 +5262,8 @@ msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
-"वाइट 'पेपर वाइट' नाही आणि डोळ्याचे काळसर रंग आत्ता तांबडा कर्डा दिसतो हे लक्ष देऊन पहा."
+"वाइट 'पेपर वाइट' नाही आणि डोळ्याचे काळसर रंग आत्ता तांबडा कर्डा दिसतो हे लक्ष "
+"देऊन पहा."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
@@ -4723,8 +5277,10 @@ msgid ""
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"येथे मूळ अडचण म्हणजे प्रत्येक साधन वेगळ्या रंगाची व्याप्ति हाताळण्यास सक्षम आहे. म्हणजेच जरी "
-"तुम्ही इलेक्ट्रिक निळाचे फोटो घेऊ शकत असताना, अनेक छपाईयंत्र त्यास पुन्हा उत्पन करू शकणार "
+"येथे मूळ अडचण म्हणजे प्रत्येक साधन वेगळ्या रंगाची व्याप्ति हाताळण्यास सक्षम "
+"आहे. म्हणजेच जरी "
+"तुम्ही इलेक्ट्रिक निळाचे फोटो घेऊ शकत असताना, अनेक छपाईयंत्र त्यास पुन्हा "
+"उत्पन करू शकणार "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4735,8 +5291,10 @@ msgid ""
 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
-"अनेक प्रतिमा साधन RGB (रेड, ग्रीन, ब्ल्यु) मध्ये प्राप्य करतात आणि छपाईकरिता CMYK "
-"(सिअन, मजेंटा, येल्लो, आणि ब्लॅक) रूपांतरित करतात. इतर अडचण म्हणजे तुमच्याकडे <em>पांढरी</"
+"अनेक प्रतिमा साधन RGB (रेड, ग्रीन, ब्ल्यु) मध्ये प्राप्य करतात आणि छपाईकरिता "
+"CMYK "
+"(सिअन, मजेंटा, येल्लो, आणि ब्लॅक) रूपांतरित करतात. इतर अडचण म्हणजे तुमच्याकडे "
+"<em>पांढरी</"
 "em> शाई नसते, आणि पांढरेपणा पेपरच्या रंगा एवढाच पांढरा असू शकतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4749,9 +5307,12 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"दुसरी अडचण म्हणजे युनिट्स. स्केल निर्देशीत न करता ज्यावर रंगाचे मोजमाप केले जाते, असे सांगणे "
-"कठिण आहे कि १००% लाल म्हणजे इंफ्रारेडच्या नजिकचे लाल किंवा छपाईयंत्रातील लाल शाई. एका "
-"डिस्पलेवरील ५०% लाल म्हणजे दुसऱ्या डिस्पलेवरील ६२% लाल. हे व्यक्तिला तुम्ही ७ एककचे अंतर "
+"दुसरी अडचण म्हणजे युनिट्स. स्केल निर्देशीत न करता ज्यावर रंगाचे मोजमाप केले "
+"जाते, असे सांगणे "
+"कठिण आहे कि १००% लाल म्हणजे इंफ्रारेडच्या नजिकचे लाल किंवा छपाईयंत्रातील लाल "
+"शाई. एका "
+"डिस्पलेवरील ५०% लाल म्हणजे दुसऱ्या डिस्पलेवरील ६२% लाल. हे व्यक्तिला तुम्ही ७ "
+"एककचे अंतर "
 "पूर्ण केले, परंतु एकक स्वरूप म्हणजे ७ किलोमिटर्स किंवा ७ मिटर्स."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4763,8 +5324,10 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
-"रंग मध्ये, एककला गॅमुट म्हणून म्हटले जाते. गॅमुट सहसा पुन्हा उत्पनजोगी रंगांची व्याप्ति असते. "
-"DSLR कॅमेराकडे मोठे गॅमुट असू शकतात, सूर्यास्तमधील सर्व रंगांची व्यप्ति शक्य करणारा, परंतु "
+"रंग मध्ये, एककला गॅमुट म्हणून म्हटले जाते. गॅमुट सहसा पुन्हा उत्पनजोगी "
+"रंगांची व्याप्ति असते. "
+"DSLR कॅमेराकडे मोठे गॅमुट असू शकतात, सूर्यास्तमधील सर्व रंगांची व्यप्ति शक्य "
+"करणारा, परंतु "
 "प्रोजेक्टरकडे खूप छोटे गॅमुट असतात आणि सर्व रंग \"washed out\" दिसतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4775,8 +5338,10 @@ msgid ""
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
-"काही घटनांमध्ये पाठवण्याजोगी डाटा सुधारित करून साधन आउटपुट <em>योग्य</em> करणे शक्य "
-"आहे, परंतु इतर घटनांमध्ये जेथे हे शक्य नाही (इलेक्ट्रिक ब्ल्युची छपाई अशक्य) तेथे तुम्हाला "
+"काही घटनांमध्ये पाठवण्याजोगी डाटा सुधारित करून साधन आउटपुट <em>योग्य</em> "
+"करणे शक्य "
+"आहे, परंतु इतर घटनांमध्ये जेथे हे शक्य नाही (इलेक्ट्रिक ब्ल्युची छपाई अशक्य) "
+"तेथे तुम्हाला "
 "वापरकर्त्याला परिणा कसे दिसेल हे दाखवावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4788,74 +5353,85 @@ msgid ""
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"फोटोग्राफर्सकरिता रंग साधनाची संपूर्ण टोनल व्याप्तिचा वापर करणे योग्य आहे, ज्यामुळे रंगामध्ये "
-"गुळगुळीत बदल शक्य होतात. इतर ग्राफिक्सकरिता, तुम्हाला योग्य रंग हुबेहुबपणे जुळावावे लागेल, "
-"जेथे तुम्ही Red Hat चिन्ह ज्यामध्ये Red Hat चे <em>हुबेहुब</em> लाल समाविष्टीत असते, "
+"फोटोग्राफर्सकरिता रंग साधनाची संपूर्ण टोनल व्याप्तिचा वापर करणे योग्य आहे, "
+"ज्यामुळे रंगामध्ये "
+"गुळगुळीत बदल शक्य होतात. इतर ग्राफिक्सकरिता, तुम्हाला योग्य रंग हुबेहुबपणे "
+"जुळावावे लागेल, "
+"जेथे तुम्ही Red Hat चिन्ह ज्यामध्ये Red Hat चे <em>हुबेहुब</em> लाल "
+"समाविष्टीत असते, "
 "पसंतीच्या मगची छपाई करताना महत्वाचे ठरते."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "स्थानीय पत्ता पुस्तिकामध्ये संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "संपर्क समाविष्ट करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "<gui style=\"button\">नवीन</gui> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
 "<gui>नवीन संपर्क</gui> पटलात, संपर्क नाव आणि पसंतीची माहिती द्या. \n"
 "<gui>काम</gui>, <gui>होम</gui> किंवा <gui>इतर</gui> पसंत करण्यासाठी प्रत्येक "
 "क्षेत्राच्या बाजूच्या मेन्यूवर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क बनवा</gui> दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "संपर्क काढण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "संपर्क यादीतून संपर्क निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"<app>संपर्क</app>च्या उजव्या उच्च कोपऱ्यामध्ये <gui style=\"button\">संपादित करा</"
+"<app>संपर्क</app>च्या उजव्या उच्च कोपऱ्यामध्ये <gui style=\"button\">संपादित "
+"करा</"
 "gui> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क काढा</gui> दाबा."
 
@@ -4875,174 +5451,212 @@ msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"<app>काँटॅक्ट्स</app>चा वापर तुमचे संपर्क साठवणे, प्रवेश किंवा माहिती संपादित करण्यासाठी "
-"करा, स्थनीयरित्या किंवा तुमच्या <link xref=\"accounts\">ऑनलाइन खाती</link> अंतर्गत."
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>चा वापर तुमचे संपर्क साठवणे, प्रवेश किंवा माहिती संपादित "
+"करण्यासाठी "
+"करा, स्थनीयरित्या किंवा तुमच्या <link xref=\"accounts\">ऑनलाइन खाती</link> "
+"अंतर्गत."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+#, fuzzy
+msgid "2013-2014"
+msgstr "२०१२-२०१३"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "इमेल, सोबत चॅट करा, किंवा संपर्काला फोन करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "तुमच्या संपर्कासोबत जोडले जा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "ईमेल करण्यासाठी, <app>काँटॅक्ट्स</app> मध्ये कुणाशी गप्पा किंवा फोन करा:"
+msgstr ""
+"ईमेल करण्यासाठी, <app>काँटॅक्ट्स</app> मध्ये कुणाशी गप्पा किंवा फोन करा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"वापरण्याजोगी <gui>तपशील</gui> दाबा. उदाहरणार्थ, संपर्काला ईमेल पाठवण्याकरिता, ईमेल "
+"वापरण्याजोगी <gui>तपशील</gui> दाबा. उदाहरणार्थ, संपर्काला ईमेल पाठवण्याकरिता, "
+"ईमेल "
 "पत्ता दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "संपर्क तपशीलचा वापर करून परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू केले जाईल."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"वापरण्याजोगी तपशीलकरिता उपलब्ध ॲप्लिकेशन न आढळल्यास, तुम्ही त्यास पंसत करू "
+"शकणार नाही."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "प्रत्येक संपर्काची माहिती संपादित करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
-msgstr "संपर्क तपशील संपादित केल्याने पत्ता पुस्तिकामधील माहिती अपटूडेट आणि परिपूर्ण राहते."
+msgstr ""
+"संपर्क तपशील संपादित केल्याने पत्ता पुस्तिकामधील माहिती अपटूडेट आणि परिपूर्ण "
+"राहते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"<gui>तपशील</gui> जसे कि फोन क्रमांक किंवा ईमेल पत्ता, समाविष्ट करण्यासाठी <gui style="
+"<gui>तपशील</gui> जसे कि फोन क्रमांक किंवा ईमेल पत्ता, समाविष्ट करण्यासाठी <"
+"gui style="
 "\"button\">तपशील समाविष्ट करा</gui> आणि समाविष्ट करण्याजोगी क्षेत्र नीवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"संपर्काची माहिती संपादित करणे पूर्ण करण्यासाठी <gui style=\"button\">पूर्ण झाले</gui> "
+"संपर्काची माहिती संपादित करणे पूर्ण करण्यासाठी <gui style=\"button\">पूर्ण "
+"झाले</gui> "
 "दाबा."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"जुळलेल्या संपर्कांकरिता, प्रोफाइलच्या अवतारवर क्लिक करून प्रोफाइल संपादित करणे शक्य आहे."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "एकापेक्षा जास्त स्रोतपासून संपर्ककरिता माहिती एकत्रीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "संपर्क जोडा आणि काढा"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "संपर्क जोडा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"स्थानीय पत्ता पुस्तिका आणि ऑनलाइन खातींनापासून हुबेहुब संपर्कांना एका <app>काँटॅक्ट्स</app> "
-"नोंदणीमध्ये एकत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषमुळे पत्ता पुस्तिका आयोजीत राहते, आणि एका "
+"स्थानीय पत्ता पुस्तिका आणि ऑनलाइन खातींनापासून हुबेहुब संपर्कांना एका <app>"
+"काँटॅक्ट्स</app> "
+"नोंदणीमध्ये एकत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषमुळे पत्ता पुस्तिका आयोजीत "
+"राहते, आणि एका "
 "संपर्काचे सर्व तपशील एका ठिकाणीही साठवून ठेवता येते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr "संपर्क सूचीवरील टिक बटन दाबून <em>नीवड मोड</em> सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"प्रत्येक संपर्काच्या बाजूला चेकबॉक्स आढळेल. एकत्रजोगी संपर्काच्या बाजूचे चेकबॉक्सेस टिक करा."
+"प्रत्येक संपर्काच्या बाजूला चेकबॉक्स आढळेल. एकत्रजोगी संपर्काच्या बाजूचे "
+"चेकबॉक्सेस टिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "निवडलेले संपर्क जोडण्यासाठी <gui style=\"button\">जोडा</gui>वर क्लिक करा."
+msgstr ""
+"निवडलेले संपर्क जोडण्यासाठी <gui style=\"button\">जोडा</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "संपर्क काढा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr "चुकीने जुळलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे असल्यास."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "संपर्क सूचीपासून जुळणी अशक्य करण्यासाठीचे संपर्क नीवड अशक्य करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"<app>काँटॅक्ट्स</app>च्या उजव्या कोपऱ्यातील <gui style=\"button\">संपादित करा</gui> "
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>च्या उजव्या कोपऱ्यातील <gui style=\"button\">संपादित "
+"करा</gui> "
 "दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">जोडलेले संपर्क</gui> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"संपर्कातून नोंदणी जोडणी अशक्य करण्यासाठी <gui style=\"button\">काढून टाका</gui> "
+"संपर्कातून नोंदणी जोडणी अशक्य करण्यासाठी <gui style=\"button\">काढून टाका<"
+"/gui> "
 "दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5050,28 +5664,29 @@ msgstr ""
 "नोंदणी एकदाचे जोडणी अशक्य केल्यानंतर <gui style=\"button\">बंद करा</gui> दाबा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "संपर्कासाठी शोधा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "संपर्कासाठी शोधा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "ऑनलाइन खाते शोधण्याकरिता खालील पैकी एकाचा वापर करा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये, संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये, संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
@@ -5079,80 +5694,86 @@ msgid ""
 msgstr "ॲप्लिकेशन्सच्या सूची ऐवजी संपर्क पूर्वावलोकनमध्ये आढळेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"सूचीच्या शीर्षाचे संपर्क नीवडण्याकरिता <key>Enter</key> दाबा किंवा शीर्षवर नसल्यास "
+"सूचीच्या शीर्षाचे संपर्क नीवडण्याकरिता <key>Enter</key> दाबा किंवा शीर्षवर "
+"नसल्यास "
 "पसंतीचे संपर्क क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "आतून शोधण्यासाठी<app>संपर्क</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "शोध जागेच्या आत क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरुवात करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "तुमच्या संपर्कांना स्थानीय पत्ता पुस्तिका किंवा एक ऑनलाइन खात्यामध्ये साठवा."
+msgstr ""
+"तुमच्या संपर्कांना स्थानीय पत्ता पुस्तिका किंवा एक ऑनलाइन खात्यामध्ये साठवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "संपर्क सुरु करण्याची ही पहिली वेळ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
-msgstr "प्रथमवेळी <app>काँटॅक्ट्स</app> चालवताना, <gui>काँटॅक्ट्स सेटअप</gui> पटल उघडते."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"प्रथमवेळी <app>काँटॅक्ट्स</app> चालवताना, <gui>काँटॅक्ट्स सेटअप</gui> पटल "
+"उघडते."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"accounts\">ऑनलाइन खाती</link> संरचीत केले असल्यास, त्यांना "
-"<gui>स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> सह सूचीत दाखवले जाते. सूचीपासून घटक नीवडा आणि <gui "
+"<gui>स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> सह सूचीत दाखवले जाते. सूचीपासून घटक नीवडा "
+"आणि <gui "
 "style=\"button\">नीवडा</gui> क्लिक करा."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"अस्तित्वातील खाते सेटिंग्ज संपादित करण्यासाठी <gui style=\"button\">ऑनलाइन खाते "
-"सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"ऑनलाइन खाती संरचीत नसल्यास, सेटअप सुरू करण्यासाठी <gui style=\"button\">ऑनलाइन "
+"ऑनलाइन खाती संरचीत नसल्यास, सेटअप सुरू करण्यासाठी <gui style=\"button\">"
+"ऑनलाइन "
 "खाती</gui> क्लिक करा. या वेळी ऑनलाइन खाती सेटअप करायचे नसल्यास, <gui style="
 "\"button\">स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
 #: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
 #: C/look-resolution.page:18
@@ -5160,71 +5781,91 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr "किती वेगवान आहे याच्या तपासणीकरिता हार्डडिस्कवर बेंचमार्क चालवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या कामगिरिची चाचणी करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या वेगची चाचणी करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>सेटिंग</app> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
 msgstr "<gui>डिस्क ड्राइव्ह्ज</gui> सूचीपासून हार्ड डिस्क पसंत करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgstr "गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>बेंचमार्क ड्राइव्ह</gui> नीवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"<gui>बेंचमार्क सुरू करा</gui> क्लिक करा आणि <gui>ट्रांस्फर दर</gui> आणि <gui>प्रवेश वेळ</"
+"<gui>बेंचमार्क सुरू करा</gui> क्लिक करा आणि <gui>ट्रांस्फर दर</gui> आणि <gui>"
+"प्रवेश वेळ</"
 "gui> घटकांना पसंतीप्रमाणे सुस्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"डिस्कपासून डाटा किती वेगाने वाचले जाईल याची चाचणी करण्यासाठी <gui>बेंचमार्किंग सुरू करा</"
+"डिस्कपासून डाटा किती वेगाने वाचले जाईल याची चाचणी करण्यासाठी <gui>"
+"बेंचमार्किंग सुरू करा</"
 "gui> क्लिक करा. <link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय परवानगी</link> "
-"आवश्यक असू शकते. पासवर्ड द्या, किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या."
+"आवश्यक असू शकते. पासवर्ड द्या, किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड "
+"द्या."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"<gui>राइट-बेंचमार्क देखील कार्यान्वीत करा</gui> तपासले असल्यास, डिस्कपासून डाटा किती "
-"वेगवानरित्या वाचले आणि डिस्ककरिता किती वेगवानरित्या लिहले जाईल, याची बेंचमार्क चाचणी "
+"<gui>राइट-बेंचमार्क देखील कार्यान्वीत करा</gui> तपासले असल्यास, डिस्कपासून "
+"डाटा किती "
+"वेगवानरित्या वाचले आणि डिस्ककरिता किती वेगवानरित्या लिहले जाईल, याची "
+"बेंचमार्क चाचणी "
 "करते. यामुळे पूर्ण व्हायला जास्त वेळ लागतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5234,15 +5875,20 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"चाचणी पूर्ण झाल्यानंतर, परिणाम ग्राफवर आढळतील. हिरवे बिंदू आणि जोडणाऱ्या ओळी घेतलेले "
-"सॅम्पल्स निर्देशीत करतात; ते उजव्या अक्षमसह परस्पर आहेत, प्रवेश वेळ दाखवते, तळ अक्षमच्या "
-"विरूद्ध प्लॉट केलेले, बेंचमार्कवेळी समाप्त होणारे टक्केवारी वेळ प्रस्तुत करते. निळी ओळ रिड दर "
-"निर्देशीत करते, लाल ओळी राइट दर निर्देशीत करतात; यास डाव्य अक्षमवरील प्रवेश डाटा रेट्स "
-"म्हणून दाखवले जाते, डिस्क ट्रॅवलच्या टक्केवारी विरुद्ध प्लॉट केलेले, स्पिंडलच्या बाहेरपासून, तळ "
+"चाचणी पूर्ण झाल्यानंतर, परिणाम ग्राफवर आढळतील. हिरवे बिंदू आणि जोडणाऱ्या ओळी "
+"घेतलेले "
+"सॅम्पल्स निर्देशीत करतात; ते उजव्या अक्षमसह परस्पर आहेत, प्रवेश वेळ दाखवते, "
+"तळ अक्षमच्या "
+"विरूद्ध प्लॉट केलेले, बेंचमार्कवेळी समाप्त होणारे टक्केवारी वेळ प्रस्तुत "
+"करते. निळी ओळ रिड दर "
+"निर्देशीत करते, लाल ओळी राइट दर निर्देशीत करतात; यास डाव्य अक्षमवरील प्रवेश "
+"डाटा रेट्स "
+"म्हणून दाखवले जाते, डिस्क ट्रॅवलच्या टक्केवारी विरुद्ध प्लॉट केलेले, "
+"स्पिंडलच्या बाहेरपासून, तळ "
 "अक्षम परस्पर."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5252,210 +5898,261 @@ msgstr ""
 "शेवटच्या बेंचमार्क चाचणीपासून समाप्त वेळकरिता मूल्य दाखवले जातात."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
-"स्पेस आणि क्षमता तपासण्याकरिता <gui>डिस्क वापर विश्लेषक</gui> किंवा <gui>प्रणाली "
+"स्पेस आणि क्षमता तपासण्याकरिता <gui>डिस्क वापर विश्लेषक</gui> किंवा <gui>"
+"प्रणाली "
 "मॉनिटर</gui> यांचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "डिस्कमध्ये जागा किती उरली आहे तपासा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"किती डिस्क जागा बाकी आहे याची तपासणी तुम्ही <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</app> किंवा "
+"किती डिस्क जागा बाकी आहे याची तपासणी तुम्ही <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</app> "
+"किंवा "
 "<app>सिस्टम मॉनिटर</app>सह करू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "डिस्क वापर विश्लेषकसह तपासणी करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"<app>डिस्क वापर विश्लेषक</app>चा वापर करून मोफत डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासा:"
+"<app>डिस्क वापर विश्लेषक</app>चा वापर करून मोफत डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता "
+"तपासा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"<gui>कृती</gui> पूर्ववलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा. पटल <gui>एकूण फाइल "
+"<gui>कृती</gui> पूर्ववलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा. पटल <gui>"
+"एकूण फाइल "
 "प्रणाली क्षमता</gui> आणि <gui>एकूण फाइल सिस्टम वापर</gui> दाखवेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"साधनपट्टी बटनांपैकी एक पसंत करण्यासाठी क्लिक करा <gui>होम स्कॅन करा</gui>, "
-"<gui>फाइलसिस्टम स्कॅन करा</gui>, <gui>फोल्डर स्कॅन करा</gui>, किंवा <gui>रिमोट "
-"फोल्डर स्कॅन करा</gui>."
+"त्या घटककरिता वापरवर आधारित तपशीलवार सारांशचे अवलोकन सूचीकरिता घटकांपैकी "
+"एकावर क्लिक करा. मेन्यु बटन क्लिक करा, आणि त्यानंतर वेगळे ठिकाण स्कॅन "
+"करण्यासाठी <gui>फोल्डर स्कॅन करा…</gui> किंवा <gui>दूरस्त फोल्डर स्कॅन करा…<"
+"/gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "<gui>फोल्डर</gui>, <gui>वापर</gui>, <gui>आकार</gui> आणि <gui>अंतर्भुत माहिती</"
 "gui> प्रमाणे माहिती दाखवली जाते. अधिक तपशीलकरिता <link href=\"help:baobab"
 "\"><app>डिस्क युजेस ॲनलाइजर</app></link> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "सिस्टीम मॉनिटरसोबत तपासा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
-msgstr "<app>सिस्टम मॉनिटर</app> सह बाकी डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासण्याकरिता:"
+msgstr ""
+"<app>सिस्टम मॉनिटर</app> सह बाकी डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासण्याकरिता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
-msgstr "<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>सिस्टम मॉनिटर</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>सिस्टम मॉनिटर</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"प्रणालीचे विभाजने आणि डिस्क जागा वापरच्या अवलोकनकरिता <gui>फाइल सिस्टम्स</gui> टॅब "
+"प्रणालीचे विभाजने आणि डिस्क जागा वापरच्या अवलोकनकरिता <gui>फाइल सिस्टम्स</gui>"
+" टॅब "
 "नीवडा. माहिती <gui>एकूण</gui>, <gui>बाकी</gui>, <gui>उपलब्ध</gui> आणि "
 "<gui>वापरलेले</gui> प्रमाणे दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर तुम्ही:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "फाइल्स ज्या महत्वाच्या नाही किंवा ज्यांचा वापर तुम्ही करत नाही त्यांस नष्ट करा."
+msgstr ""
+"फाइल्स ज्या महत्वाच्या नाही किंवा ज्यांचा वापर तुम्ही करत नाही त्यांस नष्ट "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"आवश्यक नसलेल्या महत्वाच्या फाइल्सचे <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> घ्या आणि "
+"आवश्यक नसलेल्या महत्वाच्या फाइल्सचे <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> "
+"घ्या आणि "
 "त्यांना हार्ड ड्राइव्हपासून नष्ट करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा आणि ते टणटणीत आहे याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "हार्ड डिस्क तपासत आहे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"हार्ड डिस्क्समध्ये बिल्ट-इन हेल्थ-चेक साधन ज्यास <app>SMART</app> (सेल्फ-मॉनिटरिंग, "
-"अनॅलसिस, आणि रिपोर्टिंग टेक्नॉलजि) असे म्हटले जाते, जे ठराविक अडचणींकरिता वारंवार डिस्कची "
-"चाचणी करते. डिस्क खंडीत होत असल्यास SMART तुम्हाला सावध करते, ज्यामुळे महत्वाचा डाटा "
+"हार्ड डिस्क्समध्ये बिल्ट-इन हेल्थ-चेक साधन ज्यास <app>SMART</app> "
+"(सेल्फ-मॉनिटरिंग, "
+"अनॅलसिस, आणि रिपोर्टिंग टेक्नॉलजि) असे म्हटले जाते, जे ठराविक अडचणींकरिता "
+"वारंवार डिस्कची "
+"चाचणी करते. डिस्क खंडीत होत असल्यास SMART तुम्हाला सावध करते, ज्यामुळे "
+"महत्वाचा डाटा "
 "गमवण्यापासून मदत प्राप्त होते."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"जरी SMART स्वयंरित्या चालते, तुम्ही डिस्कचे आरोग्य <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन चालवून "
+"जरी SMART स्वयंरित्या चालते, तुम्ही डिस्कचे आरोग्य <app>डिस्क्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन चालवून "
 "तपासणी करू शकता:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "डिस्क्स ॲप्लिकेशनचा वापर करून डिस्कचे आरोग्य तपासा"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>सेटिंग</app> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून पसंत करण्याजोगी डिस्क नीवडा. डिस्कची माहिती आणि "
+"<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून पसंत करण्याजोगी डिस्क नीवडा. डिस्कची "
+"माहिती आणि "
 "स्थिती <gui>ड्राइव्ह</gui> अंतर्गत आढळेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>SMART स्थिती</gui>ने \"डिस्क निरोगी आहे\" म्हणायला हवं."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
+"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>SMART डाटा आणि स्व चाचणी…</gui> नीवडा. <gui>"
+"एकंदर विश्लेषण</gui> ने \"डिस्क ठीक आहे\" असे कळविले पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"अधिक ड्राइव्ह माहितीचे अवलोकनकरिता, किंवा स्वयं-चाचणी चालवण्याकरिता <gui>SMART "
-"डाटा</gui> बटन क्लिक करा."
+"<gui>SMART गुणधर्म</gui> अंतर्गत अधिक माहिती पहा, किंवा स्व-चाचणी "
+"चालवण्याकरिता <gui "
+"style=\"button\">स्व-चाचणी सुरू करा</gui> बटन क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "डिस्क निरोगी नसेल तर?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"<gui>SMART स्थिती</gui> डिस्कचे आरोग्य चांगले <em>नाही</em> असे निर्देशीत करत असल्यास, "
+"<gui>SMART स्थिती</gui> डिस्कचे आरोग्य चांगले <em>नाही</em> असे निर्देशीत करत "
+"असल्यास, "
 "सतर्कताकरिता कारण नसावे. तरी, डाटा गमवणे टाळण्याकरिता <link xref=\"backup-why"
 "\">बॅकअप</link> सह तयार असणे उत्तम आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5464,14 +6161,18 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
-"स्थिती \"Pre-fail\" झाले असे दाखवत असल्यास, डिस्कचे आरोग्य तरिही चांगले राहते परंतु "
-"दोषयुक्त चिन्ह आढळल्यामुळे भविष्यात अपयशी ठरू शकतात. तुमचे हार्ड डिस्क  (किंवा संगणक) काही "
-"वर्ष जुणे असल्यास, तुम्हाला हे संदेश किमान काही हेल्थ तपासणीकरिता आढळेल. तुमच्या <link "
-"xref=\"backup-how\">महत्वाच्या फाइल्सचे नियमीतपणे</link> घ्या आणि डिस्क स्थिती "
+"स्थिती \"Pre-fail\" झाले असे दाखवत असल्यास, डिस्कचे आरोग्य तरिही चांगले राहते "
+"परंतु "
+"दोषयुक्त चिन्ह आढळल्यामुळे भविष्यात अपयशी ठरू शकतात. तुमचे हार्ड डिस्क  "
+"(किंवा संगणक) काही "
+"वर्ष जुणे असल्यास, तुम्हाला हे संदेश किमान काही हेल्थ तपासणीकरिता आढळेल. "
+"तुमच्या <link "
+"xref=\"backup-how\">महत्वाच्या फाइल्सचे नियमीतपणे</link> घ्या आणि डिस्क "
+"स्थिती "
 "वेळोवेळी तपासा आणि ते वाढणार नाही याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5480,100 +6181,130 @@ msgstr ""
 "दुरूस्तीकरिता न्या."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
-"रूपण करून बाहेरिल हार्ड डिस्क किंवा USB फ्लॅश ड्राइव्हपासून फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाका."
+"रूपण करून बाहेरिल हार्ड डिस्क किंवा USB फ्लॅश ड्राइव्हपासून फाइल्स आणि "
+"फोल्डर्स काढून टाका."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणामधून सगळं पुसून टाका"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"काढून टाकण्याजोगी डिस्क असल्यास, जसे कि USB मेमरि डिस्क किंवा बाहेरील हार्ड डिस्क, तुम्ही "
-"सर्व फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाकू शकता. असे तुम्ही डिस्कचे  <em>रूपण</em> करून शकता - "
+"काढून टाकण्याजोगी डिस्क असल्यास, जसे कि USB मेमरि डिस्क किंवा बाहेरील हार्ड "
+"डिस्क, तुम्ही "
+"सर्व फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाकू शकता. असे तुम्ही डिस्कचे  <em>रूपण</em> "
+"करून शकता - "
 "यामुळे डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट होतात आणि डिस्क रिकामी होते."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरण फॉरमॅट करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr "<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून काढून टाकण्याजोगी डिस्क निवडा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"तुम्ही योग्य डिस्क नीवडली आहे याची खात्री करा! चुकिची डिस्क निवडली असल्यास, इतर "
+"तुम्ही योग्य डिस्क नीवडली आहे याची खात्री करा! चुकिची डिस्क निवडली असल्यास, "
+"इतर "
 "डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट केली जाईल!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"तीव्रता्स विभागात, <gui>तीव्रता अनमाउंट करा</gui>. त्यानंतर <gui>तीव्रताचे रूपण करा</"
+"तीव्रता्स विभागात, <gui>तीव्रता अनमाउंट करा</gui>. त्यानंतर <gui>तीव्रताचे "
+"रूपण करा</"
 "gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr "पॉपअप होणाऱ्या पटलात, डिस्ककरिता फाइलसिस्टम <gui>प्रकार</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Linux संगणकाच्या व्यतिरिक्त Windows आणि Mac OS संगणकावरील डिस्कचे वापर करत असल्यास, "
+"Linux संगणकाच्या व्यतिरिक्त Windows आणि Mac OS संगणकावरील डिस्कचे वापर करत "
+"असल्यास, "
 "<gui>FAT</gui> पसंत करा. फक्त Windows वर आढळत असल्यास, <gui>NTFS</gui> उत्तम "
-"पर्याय असू शकते. <gui>फाइल प्रणाली प्रकार</gui>चे संक्षिप्त वर्णन लेबल म्हणून प्रस्तुत केले "
+"पर्याय असू शकते. <gui>फाइल प्रणाली प्रकार</gui>चे संक्षिप्त वर्णन लेबल म्हणून "
+"प्रस्तुत केले "
 "जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-msgstr "डिस्कला नाव द्या आणि डिस्क वाइपिंग सुरू करण्यासाठी <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+"डिस्कला नाव द्या आणि सुरू ठेवण्याकरिता <gui>रूपण…</gui> क्लिक करा आणि "
+"खात्रीपूर्वक पटल दाखवा. तपशील काळजीपूर्वक तपासा, आणि डिस्क संपूर्णतया खोडून "
+"काढण्याकरिता <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"रूपण एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, डिस्कला <gui>सुरक्षितपणे काढून टाका</gui>. ते आत्ता रिकामे "
+"रूपण एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, डिस्कला <gui>सुरक्षितपणे काढून टाका</gui>. ते "
+"आत्ता रिकामे "
 "आणि पुन्हा वापरण्यास सज्ज पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "डिस्क फॉरमॅट केल्यामुळे तुमच्या फाइल्स सुरक्षितरित्या निघत नाहीत"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5581,9 +6312,12 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"डिस्कला पूर्णपणे रूपांतरीत करणे डाटा काढून टाकण्याचा सुरक्षित पर्याय नाही. रूपण केलेल्या "
-"डिस्कवर फाइल्स राहणार नाही, परंतु विशेष रिकव्हरि सॉफ्टवेअर फाइल्सची प्राप्ति करू शकतो. "
-"सुरक्षितपणे फाइल्स नष्ट करायचे असल्यास, तुम्हाला आदेश-ओळ युटिलिटिचा वापर करावा लागेल, जसे "
+"डिस्कला पूर्णपणे रूपांतरीत करणे डाटा काढून टाकण्याचा सुरक्षित पर्याय नाही. "
+"रूपण केलेल्या "
+"डिस्कवर फाइल्स राहणार नाही, परंतु विशेष रिकव्हरि सॉफ्टवेअर फाइल्सची प्राप्ति "
+"करू शकतो. "
+"सुरक्षितपणे फाइल्स नष्ट करायचे असल्यास, तुम्हाला आदेश-ओळ युटिलिटिचा वापर "
+"करावा लागेल, जसे "
 "कि <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5592,7 +6326,8 @@ msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
-"तीव्रता्स आणि विभाजन काय असते ते समजूण घ्या आणि त्यांना व्यवस्थापीत करण्यासाठी डिस्क "
+"तीव्रता्स आणि विभाजन काय असते ते समजूण घ्या आणि त्यांना व्यवस्थापीत "
+"करण्यासाठी डिस्क "
 "युटिलिटिचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5611,11 +6346,16 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"शब्द <em>तीव्रताचा</em> वापर स्टोरेज साधनाच्या वर्णनकरिता होतो, जसे कि हार्ड डिस्क. ते "
-"साधनावरील स्टोरेजचा <em>भाग</em> देखील असू शकतो, कारण स्टोरेजला तुकड्यांमध्ये विभाजीत "
-"करणे शक्य आहे. संगणक ह्या स्टोरेजला फाइल प्रणालीतर्फे प्रवेशजोगी करतो ज्यास <em>माऊंटिंग</"
-"em> असे म्हटले जाते. माऊंट केलेले तीव्रता्स हार्ड ड्राइव्ह्ज, USB ड्राइव्ह्ज, DVD-RWs, SD "
-"कार्ड्स, आणि इतर मिडीया असू शकते. तीव्रता सध्या माऊंट केले असल्यास, त्यावरील फाइल्स वाचणे "
+"शब्द <em>तीव्रताचा</em> वापर स्टोरेज साधनाच्या वर्णनकरिता होतो, जसे कि हार्ड "
+"डिस्क. ते "
+"साधनावरील स्टोरेजचा <em>भाग</em> देखील असू शकतो, कारण स्टोरेजला तुकड्यांमध्ये "
+"विभाजीत "
+"करणे शक्य आहे. संगणक ह्या स्टोरेजला फाइल प्रणालीतर्फे प्रवेशजोगी करतो ज्यास <"
+"em>माऊंटिंग</"
+"em> असे म्हटले जाते. माऊंट केलेले तीव्रता्स हार्ड ड्राइव्ह्ज, USB ड्राइव्ह्ज, "
+"DVD-RWs, SD "
+"कार्ड्स, आणि इतर मिडीया असू शकते. तीव्रता सध्या माऊंट केले असल्यास, त्यावरील "
+"फाइल्स वाचणे "
 "(आणि संभाव्यतया वाचणे) शक्य होईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5628,16 +6368,21 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
 "“back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"अनेकवेळी, माऊंट केलेल्या तीव्रताला <em>पार्टिशन</em> असे म्हटले जाते, जरी ते परस्पर समान "
-"बाबी नाही. “partition” म्हणजे एका डिस्क ड्राइव्हवरील स्टोरेजचे <em>फिजिकल</em> क्षेत्र. "
-"विभाजनला एकदाचे माऊंट केल्यानंतर, त्यास तीव्रता म्हणून म्हटले जाऊ शकते कराण तुम्ही त्यावरील "
-"फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. तीव्रता्सला लेबल केलेले, विभाजन आणि ड्राइव्हजच्या "
+"अनेकवेळी, माऊंट केलेल्या तीव्रताला <em>पार्टिशन</em> असे म्हटले जाते, जरी ते "
+"परस्पर समान "
+"बाबी नाही. “partition” म्हणजे एका डिस्क ड्राइव्हवरील स्टोरेजचे <em>फिजिकल</em>"
+" क्षेत्र. "
+"विभाजनला एकदाचे माऊंट केल्यानंतर, त्यास तीव्रता म्हणून म्हटले जाऊ शकते कराण "
+"तुम्ही त्यावरील "
+"फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. तीव्रता्सला लेबल केलेले, विभाजन आणि "
+"ड्राइव्हजच्या "
 "कार्यकारि “back rooms” करिता प्रवेशजोगी “storefronts” म्हणून समजणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "डिस्क युटिलिटिचा वापर करून तीव्रता्स आणि विभाजनचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा"
+msgstr ""
+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून तीव्रता्स आणि विभाजनचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
@@ -5645,33 +6390,49 @@ msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
-"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून संगणकाच्या स्टोरेज तीव्रता्सची तपासणी आणि संपादत शक्य आहे."
+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून संगणकाच्या स्टोरेज तीव्रता्सची तपासणी आणि संपादत "
+"शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकन उघडा आणि <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"<gui>स्टोरेज साधनांमध्ये</gui> चिन्हाकृत पटलांमध्ये, तुम्हाला हार्ड डिस्क्स, CD/DVD "
+"<gui>स्टोरेज साधनांमध्ये</gui> चिन्हाकृत पटलांमध्ये, तुम्हाला हार्ड डिस्क्स, "
+"CD/DVD "
 "ड्राइव्ह्ज, आणि इतर फिजिकल साधने आढळतील. चौकशीजोगी साधनावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"उजव्या पटलात, <gui>तीव्रता्स</gui> म्हणून चिन्हाकृत लेबल नीवडलेल्या साधनावरील तीव्रता्स "
-"आणि विभाजनकरिता दृश्यास्पद ब्रेकडाउन पुरवते. तीव्रता्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी अनेक साधन "
+"उजव्या पटलात, <gui>तीव्रता्स</gui> म्हणून चिन्हाकृत लेबल नीवडलेल्या साधनावरील "
+"तीव्रता्स "
+"आणि विभाजनकरिता दृश्यास्पद ब्रेकडाउन पुरवते. तीव्रता्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी "
+"अनेक साधन "
 "समाविष्टीत आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5679,7 +6440,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
-msgstr "काळजी घ्या: ह्या युटिलिटिजसह तुम्ही डिस्कवरील डाटा पूर्णपणे नष्ट करू शकता."
+msgstr ""
+"काळजी घ्या: ह्या युटिलिटिजसह तुम्ही डिस्कवरील डाटा पूर्णपणे नष्ट करू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
@@ -5691,25 +6453,42 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
-"तुमच्या संगणकाकडे किमान एक <em>प्राइमरि</em> विभाजन आणि एक <em>स्वॅप</em> विभाजन "
-"समाविष्टीत आहे. स्वॅप विभाजनचा वापर कार्यप्रणालीतर्फे मेमरि व्यवस्थापन केला जातो, आणि "
-"क्वचित माउंट केले जाते. प्राइमरि विभाजनात ऑपरेटिंग सिस्टम, ॲप्लिकेशन्स, सेटिंग्ज, आणि "
-"व्यक्तिगत फाइल्स समाविष्टीत आहे. ह्या फाइल्सला सुरक्षा आणि सुविधाकरिता बहु विभाजांतर्फे "
+"तुमच्या संगणकाकडे किमान एक <em>प्राइमरि</em> विभाजन आणि एक <em>स्वॅप</em> "
+"विभाजन "
+"समाविष्टीत आहे. स्वॅप विभाजनचा वापर कार्यप्रणालीतर्फे मेमरि व्यवस्थापन केला "
+"जातो, आणि "
+"क्वचित माउंट केले जाते. प्राइमरि विभाजनात ऑपरेटिंग सिस्टम, ॲप्लिकेशन्स, "
+"सेटिंग्ज, आणि "
+"व्यक्तिगत फाइल्स समाविष्टीत आहे. ह्या फाइल्सला सुरक्षा आणि सुविधाकरिता बहु "
+"विभाजांतर्फे "
 "वितरीत करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
-msgstr ""
-"एका प्राइमरि विभाजनमध्ये संगणक सुरू होण्याकरिता, किंवा बूट तीव्रता माहिती समाविष्टीत "
-"पाहिजे. ह्या कारणास्तव त्यास कधीकधी बूट विभाजन, किंवा बूट तीव्रता म्हटले जाते. तीव्रता "
-"बूटजोगी आहे किंवा नाही हे ओळखण्याकरिता, डिस्क युटिलिटि मधील <gui>विभाजन फ्लॅग्स</gui> "
-"पहा. एक्सटर्नल मिडीया जसे कि USB ड्राइव्ह्ज आणि सिडिजमध्ये बूटजोगी तीव्रता देखील "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
+msgstr ""
+"एका प्राइमरि विभाजनमध्ये संगणक सुरू होण्याकरिता, किंवा बूट तीव्रता माहिती "
+"समाविष्टीत "
+"पाहिजे. ह्या कारणास्तव त्यास कधीकधी बूट विभाजन, किंवा बूट तीव्रता म्हटले "
+"जाते. तीव्रता "
+"बूटजोगी आहे किंवा नाही हे ओळखण्याकरिता, डिस्क युटिलिटि मधील <gui>विभाजन "
+"फ्लॅग्स</gui> "
+"पहा. एक्सटर्नल मिडीया जसे कि USB ड्राइव्ह्ज आणि सिडिजमध्ये बूटजोगी तीव्रता "
+"देखील "
 "समाविष्टीत असू शकते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5754,7 +6533,8 @@ msgid ""
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
-"बाहेरिल मॉनिटरला लॅपटॉपसह सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरला लॅपटॉपसह जोडणी करा. प्रणाली "
+"बाहेरिल मॉनिटरला लॅपटॉपसह सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरला लॅपटॉपसह जोडणी करा. "
+"प्रणाली "
 "पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5781,8 +6561,10 @@ msgid ""
 "top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
 "\" monitor."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">शीर्ष पट्टीसह</link> मॉनिटर मुख्य मॉनिटर आहे. "
-"कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" मॉनिटर "
+"<link xref=\"shell-introduction\">शीर्ष पट्टीसह</link> मॉनिटर मुख्य मॉनिटर "
+"आहे. "
+"कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" "
+"मॉनिटर "
 "म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला ओढून टाका."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5801,620 +6583,17 @@ msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"सेटिंग्जसह आनंदीत असल्यास, <gui>लागू करा</gui> करा आणि <gui>ही संरचना जपवून ठेवा</"
+"सेटिंग्जसह आनंदीत असल्यास, <gui>लागू करा</gui> करा आणि <gui>ही संरचना जपवून "
+"ठेवा</"
 "gui> क्लिक करा."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "निगडित दस्तऐवजांना संग्रहात एकत्र करा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "दस्तऐवजांचा संग्रह बनवा"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>डॉक्युमेंट्स</app> तुम्हाला विविध प्रकाचे दस्तऐवज एक ठिकाणी गोळा करण्यास मदत करते, "
-"ज्यास <em>कलेक्शन</em> असे म्हटले जाते. संबंधीत दस्तऐवज असल्यास, शोध सोपे करण्यासाठी "
-"त्यांना एकत्र करणे शक्य आहे. उदाहरणार्थ, बिजनेस ट्रिपवर जेथे तुम्ही प्रस्तुतिकरण केले, तुमच्या "
-"स्लाइडज, तुमची विमानाचे तिकीट (एक PDF फाइल), तुमचे बजेट स्प्रेडशीट, आणि इतर हायब्रिड "
-"PDF किंवा ODF दस्तऐवजांना, एक गटात एकत्र करणे शक्य आहे."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "संग्रह बनवणे आणि समाविष्ट करण्यासठी:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "<gui>✓</gui> बटणावर क्लिक करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "नीवड मोडमध्ये, गोळा करण्याजोगी दस्तऐवजांची तपासणी करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"कलेक्शन सूचीमध्ये, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि नवीन कलेक्शन नाव टाइप करा, "
-"किंवा अस्तित्वातील कलेक्शन निवडा. निवडलेल्या दस्तऐवजांना कलेक्शनमध्ये समाविष्ट केले जाईल."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"कलेक्शन्स फोल्डर्स आणि क्रमवारिप्रमाणे वर्तन करत नाही: <em>तुम्ही कलेक्शन्सला कलेक्शन्स अंतर्गत "
-"स्थीत करू शकत नाही.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "संग्रह काढण्यासाठी:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "निवड मोडमध्ये, नष्ट करण्याजोगी कलेक्शनची तपासणी करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"बटनपट्टीमध्ये कचरापेटी बटन क्लिक करा. कलेक्शन नष्ट केले जाईल, मूळ दस्तऐवजांना वगळता."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "कुठले दस्तऐवज दाखवावेत."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-msgid "Filter documents"
-msgstr "दस्तऐवज चाळा"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"ह्या विभागांमध्ये शोधची व्याप्ति मर्यादीत ठेवण्याकरिता <link xref=\"documents-search"
-"\">शोध</link> पट्टीच्या बाजूचे <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">खाली</media> बटनावर क्लिक करा:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>उत्पत्ती</em>: स्थानिक, Google, SkyDrive, किंवा सगळे."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>प्रकार</em>: कलेक्शन्स, PDF दस्तऐवज, प्रस्तुतिकरण, स्प्रेडशीट्स, मजकूर दस्तऐवज, किंवा "
-"सर्व."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "शीर्षक, लेखक, किंवा सगळे."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"फिल्टर सूचीमध्ये <gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> आढळण्याकरिता, Google "
-"किंवा Windows Live यास <link xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> म्हणून "
-"संरचीत करणे आवश्यक आहे."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "<app>डॉक्युमेंट्स</app> असंख्य प्रसिध्द दस्तऐवज प्रकार दाखवतात."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "आधारित प्रकार"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>डॉक्युमेंट्स</app> PDF, DVI, XPS, PostScript आणि <app>डॉक्युमेंट व्युअर</app> "
-"(एविंस), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> आणि <app>Google "
-"Docs</app> तर्फे समर्थीत रुपण दाखवते."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr "दस्तऐवजाचे नाव, ठिकाण, संपादन दिनांक, किंवा प्रकार पहा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "दस्तऐवजांबद्दल माहिती काढा"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"दस्तऐवज निर्माण केल्यानंतर, ते <em>मेटाडाटा</em> सह येथे. <app>डॉक्युमेंट्स</app> प्रत्येक "
-"दस्तऐवजकरिता खालील मेटाडाटा दाखवते:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "शीर्षक: दस्तऐवजाचे नाव, ज्याला संपादित करणे शक्य आहे;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "स्रोत: दस्तऐवज समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरचा मार्ग;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "बदल केल्याची तारीख;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr "प्रकार: दस्तएवजाचा <link xref=\"documents-formats\">फाइल प्रकार</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "दस्तएवजचे गुणधर्म बघण्यासाठी:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "निवड मोडचा वापर करण्यासाठी <gui>तपासणी</gui> बटन क्लिक करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "दस्तएवज निवडा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "तळ पट्टीच्या उजव्या कोपऱ्यास <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करा."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"काही प्रकारचे दस्तऐवज (उ.द. PDF फाइल्स) यांस पासवर्ड संरक्षित करणे शक्य आहे, मेटाडाटा "
-"किंवा अंतर्भुत माहितीकरिता प्रवेश टाळूले जाते."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"दस्तऐवजकरिता गोपणीयता समाविष्ट करण्यासाठी <app>डॉक्युमेंट्स</app> सध्या कोणतिही पद्धती "
-"पुरवत नाही. यास तुम्ही निर्माण करण्याजोगी दस्तऐवजपासून कार्यान्वीत करू शकता (उ.दा. "
-"<app>LibreOffice</app> किंवा <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"संगणकावर स्थानीयरित्या साठवलेल्या किंवा ऑनलाइनपणे निर्मीत दस्तऐवजांना आयोजीत करा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "दस्तएवज"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>डॉक्युमेंट्स</app> हे GNOME ॲप्लिकेशन आहे जे तुम्हाला संगणकावरील किंवा <em>Google "
-"Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em>चा वापर करून निर्मीत दस्तऐवजांची डिस्पले, आयोजन "
-"आणि छपाईकरिता परवानगी देतो."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "बघा, चाळा आणि शोधा"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "निवडा, संघटित करा, छापा"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "प्रश्ने"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "फक्त स्थानीयरित्या साठवलेल्या फाइल्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "का काही फाइल्सला पूर्वावलोकन नसते?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"<app>डॉक्युमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, दस्तऐवजांकरिता एक पूर्वावलोकन थंबनेल दाखवले जाते. "
-"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> वरील साठवलेले रिमोट सर्व्हर न आढळणारे "
-"(किंवा रिकामे) पूर्वावलोकन थंबनेल्स दाखवते."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> दस्तऐवज स्थानीय स्टोरेजकरिता डाऊनलोड "
-"केल्यास, एक थंबनेल निर्माण केले जाईल."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> पासून डाउनलोड केलेल्या दस्तऐवजाची "
-"स्थानीय प्रत ऑनलाइनरित्या सुधारित होण्याची क्षमता गमवून बसेल. ऑनलाइन संपादित करायचे "
-"असल्यास, त्यास डाउनलोड न केलेले उत्तम."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "स्थानीयरित्या किंवा ऑनलाइनपणे साठवलेल्या दस्तऐवजांची छपाई करा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "दस्तएवज छापा"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "दस्तएवज छापण्यासाठी:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "निवड मोडमध्ये, छपाईजोगी दस्तऐवजाची तपासणी करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr "बटन पट्टीमधील छपाई बटनावर क्लिक करा. <gui>छपाई</gui> संवाद उघडते."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"एकापेक्षाजास्त दस्तऐवज नीवडल्यानंतर, किंवा कलेक्शन नीवडल्यानंतर छपाई उपलब्ध होत नाही."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "तुमचे दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे शोधा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "फाइल्ससाठी शोधा"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "<app>दस्तएवज</app>मध्ये शोधण्यासाठी:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करून "
-"आणि विविध <link xref=\"documents-filter\">फिल्टर्स</link> नीवडून शोध परिणांना "
-"मर्यादीत करणे शक्य आहे."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा कलेक्शनची नीवड करण्यासाठी नीवड मोडचा वापर करा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "दस्तऐवज निवडणे"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"<app>डॉक्युमेंट्स</app> नीवड मोडपासून तुम्ही दस्तऐवजांचे संग्रह उघडू, छपाई, दृश्य किंवा "
-"निर्माण करू शकता. नीवड मोडचा वापर करण्यासाठी:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा संग्रह निवडा. निवडकरिता वैध कृतींसह बटन पट्टी "
-"आढळते."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "कार्य पद्धत निवड"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज निवडल्यानंतर:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "दस्तएवज दर्शकासोबत उघडा (फोल्डर चिन्ह)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"छपाई (छपाईयंत्र चिन्ह): दस्तऐवजाची छपाई करा (एक दस्तऐवज निवडल्यावरच उपलब्ध होते)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "संघटण (प्लस चिन्ह): दस्तऐवजांचे संग्रह निर्माण करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"गुणधर्म (पाना चिन्ह): दस्तऐवजाचे गुणधर्म दाखवा (फक्त एकच दस्तऐवज निवडल्यानंतर उपलब्ध "
-"होते)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "नष्ट करा (कचरापेटी चिन्ह): एक किंवा त्यापेक्षा जास्त संग्रह नष्ट करा."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "स्थानीय किंवा दूरस्थ दस्तऐवज आढळत नाही."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "माझे दस्तऐवज दिसायला नकोत"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> मध्ये दस्तऐवज डिस्पले होण्यास अपयशी ठरल्यास, <app>ट्रॅकर</app> "
-"कार्यरत किंवा योग्यरित्या संरचीत नसेल. ट्रॅकर तुमच्या सत्रमध्ये कार्यरत आहे याची खात्री करा. "
-"पूर्वनिर्धारित संरचना, तुमच्या होम डिरेक्ट्रि (नॉन-रिकरस्विहलि) आणि XDG फोल्डर्स "
-"(रिकरस्विहलि)मध्ये इंडेक्स फाइल्सकरिता सेट करा, पुरेसे पाहिजे. दुस्तऐवज यापैकी एका मार्गावर "
-"आहे याची खात्री करा."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "दस्तऐवज दिसण्याचा मार्ग बदला."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "फाइल्स यादीत किंवा जाळीत बघा"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे दस्तऐवज आणि संग्रह <gui>ग्रीड</gui> रूपणमध्ये उपलब्ध आहेत. <gui>सूची</"
-"gui> रूपणमध्ये अवलोकनकरिता:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr "शीर्ष पट्टीकडे जा आणि ॲप मेन्यु दाखवण्याकरिता <app>डॉक्युमेंट्स</app> क्लिक करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "<gui>असे अवलोकन करा</gui> विभागातून <gui>सूची</gui> क्लिक करा."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"सूची अवलोकनमध्ये स्तंभ आहेत जे दस्तऐवज प्रकार आणि संपादित दिनांक दाखवते, आणि ज्यास "
-"स्थानीयरित्या साठवले जाते, किंवा <app>Google Docs</app> किंवा <em>SkyDrive</em>मध्ये "
-"साठवले जाते."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपणकरिता जाण्याकरिता ॲप मेन्युमध्ये <gui>ग्रीड</gui> क्लिक करा."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "दस्तऐवज स्क्रीनभर बघा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "स्थानिक किंवा ऑनलाइन साठवलेले दस्तएवज दाखवा"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, तुमचे सर्व दस्तऐवज, जे स्थानीयरित्या तसेच ऑनलाइन साठवले "
-"जातात, यास थंबनेल्स म्हणून दाखवले जातात."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"<gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> दस्तऐवज आढळण्याकरिता, Google किंवा "
-"Windows Live यास, परस्पररित्या, <link xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> "
-"म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "दस्तएवजाचा आशय बघण्यासाठी:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"थंबनेलवर क्लिक करा. दस्तऐवजाला <app>डॉक्युमेंट्स</app> पटलात (किंवा मोठे असल्यास पडदाभर) "
-"संपूर्ण रूंदीत दाखवले जाते."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "दस्तएवजामधून बाहेर पडण्यासाठी, मागे बाण बटण क्लिक करा."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -6440,9 +6619,12 @@ msgid ""
 "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 "off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"साधन प्लगइन केल्यानंतर किंवा डिस्क किंवा मिडीया कार्ड अंतर्भुत केल्यानंतर तुम्ही ॲप्लिकेशन "
-"स्वयंरित्या सुरू करू शकता. उदाहरणार्थ, डिजिटल कॅमेरा प्लगइन केल्यानंतर फोटो ऑर्गनाइजर सुरू "
-"व्हायला हवे. यास बंद करणे देखील शक्य आहे, जेणेकरून काही प्लग केल्यानंतर अनुचीत होऊ नये."
+"साधन प्लगइन केल्यानंतर किंवा डिस्क किंवा मिडीया कार्ड अंतर्भुत केल्यानंतर "
+"तुम्ही ॲप्लिकेशन "
+"स्वयंरित्या सुरू करू शकता. उदाहरणार्थ, डिजिटल कॅमेरा प्लगइन केल्यानंतर फोटो "
+"ऑर्गनाइजर सुरू "
+"व्हायला हवे. यास बंद करणे देखील शक्य आहे, जेणेकरून काही प्लग केल्यानंतर "
+"अनुचीत होऊ नये."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:42
@@ -6479,8 +6661,10 @@ msgid ""
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
-"पसंतीचे साधन किंवा मिडीया प्रकार शोधा, आणि त्यानंतर मिडीया प्रकारकरिता ॲप्लिकेशन किंवा "
-"कृती पसंत करा. विविध प्रकारच्या साधने आणि मिडीयाच्या वर्णनकरिता खालील वर्णन पहा."
+"पसंतीचे साधन किंवा मिडीया प्रकार शोधा, आणि त्यानंतर मिडीया प्रकारकरिता "
+"ॲप्लिकेशन किंवा "
+"कृती पसंत करा. विविध प्रकारच्या साधने आणि मिडीयाच्या वर्णनकरिता खालील वर्णन "
+"पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
@@ -6489,8 +6673,10 @@ msgid ""
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशन सुरू करण्याऐवजी, त्यास सेट करणे देखील शक्य आहे जेणेकरून फाइल व्यवस्थापकात साधन "
-"दाखवले जाईल. असे झाल्यास, तुम्हाला काय करायला हवे ते विचारले जाईल, किंवा काहीही स्वयं "
+"ॲप्लिकेशन सुरू करण्याऐवजी, त्यास सेट करणे देखील शक्य आहे जेणेकरून फाइल "
+"व्यवस्थापकात साधन "
+"दाखवले जाईल. असे झाल्यास, तुम्हाला काय करायला हवे ते विचारले जाईल, किंवा "
+"काहीही स्वयं "
 "होणार नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6502,7 +6688,8 @@ msgid ""
 "from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 "<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"सूचीतील (जसे कि ब्ल्यु-रे डिस्क्स किंवा ई-बूक रिडर्स) साधन किंवा मिडीया प्रकार बदलायचे "
+"सूचीतील (जसे कि ब्ल्यु-रे डिस्क्स किंवा ई-बूक रिडर्स) साधन किंवा मिडीया "
+"प्रकार बदलायचे "
 "नसल्यास, साधनांच्या अधिक तपशील सूचीकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> क्लिक करा. "
 "<gui>प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनपासून साधनाचे प्रकार किंवा मिडीयाची निवड करा आणि "
 "<gui>कृती</gui> ड्रॉप-डाउनपासून ॲप्लिकेशन किंवा कृतीची निवड करा."
@@ -6514,8 +6701,10 @@ msgid ""
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"स्वयंरित्या कोणतेही ॲप्लिकेशन्स नसल्यास, काहीही प्लग केल्यास, काढून टाकण्याजोगी मिडीया "
-"पटलाच्या तळाला <gui>मिडीया अंतर्भुत करताना प्रोग्राम्सकरिता कधिही विनंती किंवा त्यास "
+"स्वयंरित्या कोणतेही ॲप्लिकेशन्स नसल्यास, काहीही प्लग केल्यास, काढून "
+"टाकण्याजोगी मिडीया "
+"पटलाच्या तळाला <gui>मिडीया अंतर्भुत करताना प्रोग्राम्सकरिता कधिही विनंती "
+"किंवा त्यास "
 "सुरू करू नका</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6536,9 +6725,12 @@ msgid ""
 "Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"ऑडिओ CDs हाताळण्याकरिता पसंतीचे संगीत ॲप्लिकेशन किंवा CD ऑडिओ एक्सट्रॅक्टर पसंत करा. "
-"ऑडिओ DVDs (DVD-A)चा वापर करायचे असल्यास, <gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत त्यास कसे "
-"उघडायचे ते निवडा. फाइल व्यवस्थापकासह ऑडिओ डिस्क उघडायचे असल्यास, ट्रॅक्स WAV फाइल्स "
+"ऑडिओ CDs हाताळण्याकरिता पसंतीचे संगीत ॲप्लिकेशन किंवा CD ऑडिओ एक्सट्रॅक्टर "
+"पसंत करा. "
+"ऑडिओ DVDs (DVD-A)चा वापर करायचे असल्यास, <gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत त्यास "
+"कसे "
+"उघडायचे ते निवडा. फाइल व्यवस्थापकासह ऑडिओ डिस्क उघडायचे असल्यास, ट्रॅक्स WAV "
+"फाइल्स "
 "म्हणून आढळतील ज्याला तुम्ही कोणत्याही ऑडिओ वादक ॲप्लिकेशन अंतर्गत चालवू शकाल."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6554,7 +6746,8 @@ msgid ""
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"व्हिडीओ DVDs. हाताळण्याकरिता पसंतीचे व्हिडीओ ॲप्लिकेशन पसंत करा. ब्ल्यु-रे, HD DVD, "
+"व्हिडीओ DVDs. हाताळण्याकरिता पसंतीचे व्हिडीओ ॲप्लिकेशन पसंत करा. ब्ल्यु-रे, "
+"HD DVD, "
 "व्हिडीओ CD (VCD), आणि सुपर व्हिडीओ CD (SVCD) करिता ॲप्लिकेशन सेट करण्यासाठी "
 "<gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर करा. अंतर्भुत करताना DVDs किंवा इतर व्हिडीओ "
 "योग्यरित्या कार्य करत नसल्यास, <link xref=\"video-dvd\"/> पहा."
@@ -6570,7 +6763,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"रिकाम्या CDs, रिकाम्या DVDs, रिकाम्या ब्लु-रे डिस्क्स, आणि रिकाम्या HD DVDs करिता "
+"रिकाम्या CDs, रिकाम्या DVDs, रिकाम्या ब्लु-रे डिस्क्स, आणि रिकाम्या HD DVDs "
+"करिता "
 "डिस्क-राइटिंग ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6586,9 +6780,12 @@ msgid ""
 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"डिजीटल कॅमेरा प्लग केल्यानंतर पसंत करण्याजोगी फोटो-व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता, "
-"किंवा कॅमेरापासून  मिडीया कार्ड, जसे कि CF, SD, MMC, किंवा MS कार्ड अंतर्भुत करताना "
-"<gui>फोटोज</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा. फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून तुम्ही फोटोज "
+"डिजीटल कॅमेरा प्लग केल्यानंतर पसंत करण्याजोगी फोटो-व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन "
+"चालवण्याकरिता, "
+"किंवा कॅमेरापासून  मिडीया कार्ड, जसे कि CF, SD, MMC, किंवा MS कार्ड अंतर्भुत "
+"करताना "
+"<gui>फोटोज</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा. फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून तुम्ही "
+"फोटोज "
 "चाळू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6598,8 +6795,10 @@ msgid ""
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"<gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत, Kodak चित्र CDs उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन निवडा, जसे कि "
-"स्टोरमध्ये निर्माण केलेले चित्र. <file>PICTURES</file> मधील फोल्डर अंतर्गत JPEG "
+"<gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत, Kodak चित्र CDs उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन निवडा, "
+"जसे कि "
+"स्टोरमध्ये निर्माण केलेले चित्र. <file>PICTURES</file> मधील फोल्डर अंतर्गत "
+"JPEG "
 "प्रतिमांसह हे रेग्युलर डाटा CDs आहेत."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6613,7 +6812,8 @@ msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"पोर्टेबल संगीत वादकवरील संगीत लाइब्ररि व्यवस्थापीत करण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा, किंवा "
+"पोर्टेबल संगीत वादकवरील संगीत लाइब्ररि व्यवस्थापीत करण्यासाठी ॲप्लिकेशन "
+"निवडा, किंवा "
 "फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून फाइल्स व्यवस्थापीत करा."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6628,8 +6828,10 @@ msgid ""
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
-"तुमच्या ईबूक रिडरवरील पुस्ते व्यवस्थापीत करण्यासाठी, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून "
-"फाइल्स स्वतःहून व्यवस्थापीत करायचे असल्यास, ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता <gui>इतर मिडीया</"
+"तुमच्या ईबूक रिडरवरील पुस्ते व्यवस्थापीत करण्यासाठी, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा "
+"वापर करून "
+"फाइल्स स्वतःहून व्यवस्थापीत करायचे असल्यास, ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता <gui>इतर "
+"मिडीया</"
 "gui> बटनाचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6645,9 +6847,12 @@ msgid ""
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"काही डिस्क्स आणि काढूनटाकण्याजोगी मिडीया सॉफ्टवेअर जे मिडीया अंतर्भुत केल्यानंतर स्वयंरित्या "
-"सुरू व्हायला हवे, सॉफ्टवेअर समाविष्टीत असतात. ऑटोरन सॉफ्टवेअर समाविष्टीत मिडीया अंतर्भुत "
-"केल्यानंतर नियंत्रणकरिता <gui>सॉफ्टवेअर</gui> पर्यायचा वापर करा. सॉफ्टवेअर चालवण्यापूर्वी "
+"काही डिस्क्स आणि काढूनटाकण्याजोगी मिडीया सॉफ्टवेअर जे मिडीया अंतर्भुत "
+"केल्यानंतर स्वयंरित्या "
+"सुरू व्हायला हवे, सॉफ्टवेअर समाविष्टीत असतात. ऑटोरन सॉफ्टवेअर समाविष्टीत "
+"मिडीया अंतर्भुत "
+"केल्यानंतर नियंत्रणकरिता <gui>सॉफ्टवेअर</gui> पर्यायचा वापर करा. सॉफ्टवेअर "
+"चालवण्यापूर्वी "
 "तुम्हाला नेहमी खात्रीकरिता विचारले जाईल."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -6656,69 +6861,84 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "अविश्वासु मिडीयाहून कधीही सॉफ्टवेअर चालवु नये."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "फाइल व्यवस्थापकासोबत फाइल्स व्यस्थापित आणि क्रमवारीत लावा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:35
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:45
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"संगणकावरील फाइल्सची चाळणी आणि संघटनकरिता <app>फाइल्स</app> फाइल व्यवस्थापकाचा वापर "
-"करा. स्टोरेज साधनांवरील, <link xref=\"nautilus-connect\">फाइल सर्व्हर्स</link>, "
-"आणि नेटवर्क शेअर्सवरील फाइल्सच्या व्यवस्थापनकरिता (जसे कि एक्सटर्नल हार्ड डिस्क्स) याचा "
+"संगणकावरील फाइल्सची चाळणी आणि संघटनकरिता <app>फाइल्स</app> फाइल व्यवस्थापकाचा "
+"वापर "
+"करा. स्टोरेज साधनांवरील, <link xref=\"nautilus-connect\">फाइल सर्व्हर्स</link>"
+", "
+"आणि नेटवर्क शेअर्सवरील फाइल्सच्या व्यवस्थापनकरिता (जसे कि एक्सटर्नल हार्ड "
+"डिस्क्स) याचा "
 "वापर शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
+"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"फालल व्यवस्थापकाला सुरू करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये <app>फाइल्स</app> "
-"उघडा. <link xref=\"shell-apps-open\">ॲप्लिकेशन्सकरिता शोध</link> प्रमाणेच तुम्ही "
+"फालल व्यवस्थापकाला सुरू करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये <app>"
+"फाइल्स</app> "
+"उघडा. <link xref=\"shell-apps-open\">ॲप्लिकेशन्सकरिता शोध</link> प्रमाणेच "
+"तुम्ही "
 "फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता शोध घेऊ शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:57
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "फोल्डर्सचा आशय शोधा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:59
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, अंतर्भुत माहितीच्या अवलोकनकरिता कोणत्याही फोल्डरवर दोनवेळा-क्लिक "
-"करा, आणि फाइलला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडण्याकरिता  दोनवेळा-क्लिक करा. फोल्डवर "
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, अंतर्भुत माहितीच्या अवलोकनकरिता कोणत्याही फोल्डरवर "
+"दोनवेळा-क्लिक "
+"करा, आणि फाइलला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडण्याकरिता  दोनवेळा-क्लिक करा. "
+"फोल्डवर "
 "उजवी-क्लिक देऊन तुम्ही नविन टॅब किंवा नविन पटलात देखील उघडू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"फोल्डरपासून फाइल्सची तपासणी करताना, स्पेसबार दाबून तुम्ही पटकन <link xref=\"files-"
-"preview\">प्रत्येक फाइलचे पूर्वावलोकन</link> करू शकाल आणि फाइल उघडण्यापूर्वी, प्रत "
+"फोल्डरपासून फाइल्सची तपासणी करताना, स्पेसबार दाबून तुम्ही पटकन <link "
+"xref=\"files-"
+"preview\">प्रत्येक फाइलचे पूर्वावलोकन</link> करू शकाल आणि फाइल उघडण्यापूर्वी, "
+"प्रत "
 "बनवण्यापूर्वी, किंवा नष्ट करताना योग्य फाइलची खात्री करू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:69
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6726,100 +6946,128 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 "or access its properties."
 msgstr ""
-"फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या सूचीवरील <em>मार्ग पट्टी</em> अवलोकनजोगी फोल्डर दाखवते, सध्याचे "
-"फोल्डरचे मुख्य फोल्डर्स समाविष्टीत. फोल्डरकरिता जाण्याकरिता मार्ग पट्टीवरील मुख्य फोल्डरवर "
-"क्लिक करा. मार्ग पट्टीवरील कोणत्याही फोल्डरवर उजवी-क्लिक देऊन नवीन टॅब किंवा पटलात "
-"फोल्डर उघडा, प्रत बनवा किंवा स्थानांतरीत करा किंवा त्याच्या गुणधर्मकरिता प्रवेश प्राप्त "
+"फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या सूचीवरील <em>मार्ग पट्टी</em> अवलोकनजोगी फोल्डर "
+"दाखवते, सध्याचे "
+"फोल्डरचे मुख्य फोल्डर्स समाविष्टीत. फोल्डरकरिता जाण्याकरिता मार्ग पट्टीवरील "
+"मुख्य फोल्डरवर "
+"क्लिक करा. मार्ग पट्टीवरील कोणत्याही फोल्डरवर उजवी-क्लिक देऊन नवीन टॅब किंवा "
+"पटलात "
+"फोल्डर उघडा, प्रत बनवा किंवा स्थानांतरीत करा किंवा त्याच्या गुणधर्मकरिता "
+"प्रवेश प्राप्त "
 "करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
-msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
-msgstr ""
-"अवलोकनजोगी फोल्डरमधील फाइलकरिता जायचे असल्यास, त्याचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा. "
-"पटलाच्या शीर्षमध्ये एक शोध पेटी आढळेल आणि शोधसह जुळणारे पहिली फाइल ठळक केली जाईल. "
-"डाउन बाण दाबा, किंवा माउससह स्क्रोल करा, आणि शोधसह जुळणाऱ्या पुढील फाइलकरिता जा."
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"अवलोकनजोगी फोल्डरमधील फाइलकरिता जायचे असल्यास, त्याचे नाव टाइप करायला सुरूवात "
+"करा. "
+"पटलाच्या शीर्षमध्ये एक शोध पेटी आढळेल आणि शोधसह जुळणारे पहिली फाइल ठळक केली "
+"जाईल. "
+"डाउन बाण दाबा, किंवा माउससह स्क्रोल करा, आणि शोधसह जुळणाऱ्या पुढील फाइलकरिता "
+"जा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
-msgstr ""
-"<em>बाजूच्यापट्टी</em>पासून तुम्ही पटकन सामान्य ठिकाणकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. "
+"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
+"simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"<em>बाजूच्यापट्टी</em>पासून तुम्ही पटकन सामान्य ठिकाणकरिता प्रवेश प्राप्त करू "
+"शकता. "
 "बाजूचीपट्टी आढळत नसल्यास, साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 "down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>बाजूचीपट्टी दाखवा</gui> निवडा. "
-"वापरण्याजोगी फोल्डर्सकरिता वाचनखुणा समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळेल. "
-"हे करण्यासाठी <gui>वाचनखुणा</gui> मेन्युचा वापर करा, किंवा बाजूच्यापट्टीमध्ये फोल्डर ओढून "
+"वापरण्याजोगी फोल्डर्सकरिता वाचनखुणा समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळेल. "
+"हे करण्यासाठी <gui>वाचनखुणा</gui> मेन्युचा वापर करा, किंवा बाजूच्यापट्टीमध्ये "
+"फोल्डर ओढून "
 "टाका."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "कॉपी करा किंवा वस्तु नवीन फोल्डरला हलवा."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "कॉपी करा किंवा वस्तु नवीन फोल्डरला हलवा."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:30
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "कॉपी करा किंवा फाइल्स आणि फोल्डर्स हलवा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:32
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"माऊससह ओढून आणि टाकून, कॉपी आणि पेस्ट आदेशांचा वापर करून, किंवा कळफलक शार्टक्ट्स्चा वापर "
+"माऊससह ओढून आणि टाकून, कॉपी आणि पेस्ट आदेशांचा वापर करून, किंवा कळफलक "
+"शार्टक्ट्स्चा वापर "
 "करून एका फाइल किंवा फोल्डरचे प्रत बनवणे किंवा त्यास स्थानांतरित करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:36
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
-"उदाहरणार्थ, तुम्हाला प्रस्तुतीकरणचे प्रत मेमरि स्टिकमध्ये बनवायला आवडेल जेणेकरून तुम्ही त्यास "
-"कुठेही नेऊ शकाल. किंवा, बदल करण्यापूर्वी तुम्ही दस्तऐवजाचे बॅकअप प्रत बनवू शकाल (बदल पसंत "
+"उदाहरणार्थ, तुम्हाला प्रस्तुतीकरणचे प्रत मेमरि स्टिकमध्ये बनवायला आवडेल "
+"जेणेकरून तुम्ही त्यास "
+"कुठेही नेऊ शकाल. किंवा, बदल करण्यापूर्वी तुम्ही दस्तऐवजाचे बॅकअप प्रत बनवू "
+"शकाल (बदल पसंत "
 "नसल्यास जुण्या प्रतचा वापर करा)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:41
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"ह्या सूचना दोन्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता लागू होतात. तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत "
+"ह्या सूचना दोन्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता लागू होतात. तुम्ही फाइल्स आणि "
+"फोल्डर्सचे प्रत "
 "बनवणे आणि स्थानांतरन हुबेहुब समान पद्धतीने करू शकता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:45
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "फाइल्स कॉपी आणि पेस्ट करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "इच्छित फाइल कॉपी करायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:47
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6828,33 +7076,40 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:49
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइलचे प्रत बनवायचे आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि फाइलचे प्रत बनवणे पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> निवडा, "
-"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. आत्ता मुख्य फोल्डर आणि "
+"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि फाइलचे प्रत बनवणे पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> "
+"निवडा, "
+"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. आत्ता मुख्य फोल्डर "
+"आणि "
 "इतर फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत असेल."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:58
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "कापा आणि फाइल्स हलवण्यासाठी पेस्ट करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "इच्छित फाइल हलवायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6863,126 +7118,163 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:62
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइल स्थानांतरीत करायचे आहे."
+msgstr ""
+"दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइल स्थानांतरीत करायचे आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"गिअर बटन क्लिक करा आणि फाइलचे स्थानांतरन पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> निवडा, "
-"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. मुख्य फोल्डरच्या बाहेर "
+"गिअर बटन क्लिक करा आणि फाइलचे स्थानांतरन पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> "
+"निवडा, "
+"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. मुख्य फोल्डरच्या "
+"बाहेर "
 "फाइल काढले जाईल आणि इतर फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाईल."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:70
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "कॉपी किंवा हलवण्यासाठी फाइल्स ओढा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:71
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापक उघडा आणि प्रत बनवण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरकडे जा."
+"फाइल व्यवस्थापक उघडा आणि प्रत बनवण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरकडे "
+"जा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
 "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, दुसरे पटल उघडण्याकरिता <gui>नवीन पटल</"
+"शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, दुसरे पटल उघडण्याकरिता <gui>नवीन "
+"पटल</"
 "gui> निवडा (किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> दाबा). नवीन "
 "पटलामध्ये, फाइल स्थानांतरित किंवा प्रत बनवण्याजोगी फोल्डरकडे संचारन करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"एका पटलातून दुसऱ्या पटलात फाइल क्लिक करा आणि ओढा. लक्ष्य <em>समान</em> साधनावर "
-"असल्यास <em>स्थानांतरीत करा</em>, किंवा लक्ष्य <em>वेगळ्या</em> साधनावर असल्यास "
+"एका पटलातून दुसऱ्या पटलात फाइल क्लिक करा आणि ओढा. लक्ष्य <em>समान</em> "
+"साधनावर "
+"असल्यास <em>स्थानांतरीत करा</em>, किंवा लक्ष्य <em>वेगळ्या</em> साधनावर "
+"असल्यास "
 "<em>प्रत बनवा</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:81
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"उदाहरणार्थ, होम फोल्डरपासून USB मेमरि स्टिककरिता फाइल ओढल्यास, त्याचे प्रत बनवले जाईल, "
+"उदाहरणार्थ, होम फोल्डरपासून USB मेमरि स्टिककरिता फाइल ओढल्यास, त्याचे प्रत "
+"बनवले जाईल, "
 "कारण तुम्ही त्यास एका साधनापासून दसऱ्या साधनाकडे ओढत घेऊन जात आहात."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:83
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
-"ओढताना <key>Ctrl</key> कि दाबून ठेवून फाइलचे प्रत जबरनरित्या बनवणे शक्य आहे, किंवा "
-"ओढताना <key>Shift</key> कि दाबून ठेवून त्यास जबरनरित्या स्थानांतरित करणे शक्य आहे."
+"ओढताना <key>Ctrl</key> कि दाबून ठेवून फाइलचे प्रत जबरनरित्या बनवणे शक्य आहे, "
+"किंवा "
+"ओढताना <key>Shift</key> कि दाबून ठेवून त्यास जबरनरित्या स्थानांतरित करणे शक्य "
+"आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
-msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgstr ""
-"<em>रिड-ओन्लि</em> फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरन शक्य आहे. अंतर्भुत "
-"माहितीकरिता बदल करण्यापासून टाळण्याकरिता काही फोल्डर रिड-ओन्लि आहे. <link xref="
+#: C/files-copy.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"<em>रिड-ओन्लि</em> फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरन शक्य आहे. "
+"अंतर्भुत "
+"माहितीकरिता बदल करण्यापासून टाळण्याकरिता काही फोल्डर रिड-ओन्लि आहे. <link "
+"xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">फाइल परवानगी बदलून </link> रिड-ओन्लि "
 "होण्यापासून बाबींना बदलणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "गरज नसलेले फाइल्स किंवा फोल्डर्स काढून टाका."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:34
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाका"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
+#: C/files-delete.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"फाइल किंवा फोल्डरची आवश्यकता नसल्यास, त्यास नष्ट करणे शक्य आहे. घटकाला नष्ट केल्यास "
-"त्याला <gui>कचरापेटी</gui> फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाते, जेथे कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत "
-"साठवले जाते. आवश्यकता, किंवा चुकिने नष्ट केले असल्यास <gui>कचरापेटी</gui> फोल्डरमधील "
-"<link xref=\"files-recover\">घटकांना पूर्वस्थितीत </link> आणि तेही मूळ ठिकाणी आणणे "
+"फाइल किंवा फोल्डरची आवश्यकता नसल्यास, त्यास नष्ट करणे शक्य आहे. घटकाला नष्ट "
+"केल्यास "
+"त्याला <gui>कचरापेटी</gui> फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाते, जेथे कचरापेटी "
+"रिकामे होईपर्यंत "
+"साठवले जाते. आवश्यकता, किंवा चुकिने नष्ट केले असल्यास <gui>कचरापेटी</gui> "
+"फोल्डरमधील "
+"<link xref=\"files-recover\">घटकांना पूर्वस्थितीत </link> आणि तेही मूळ ठिकाणी "
+"आणणे "
 "शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:43
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "फाइलला कचरा कुंडीत पाठवण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:44
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "इच्छित फाइल कचरा कुंडीत टाकायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6991,58 +7283,62 @@ msgstr ""
 "वैकल्पिकरित्या, बाजूच्यापट्टीमध्ये घटकाला ओढून <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये टाका."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:51
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"नेहमीकरिता फाइल्स नष्ट करण्यासाठी, आणि संगणकावरील डिस्कची जागा मोकळी करण्यासाठी, "
-"तुम्हाला कचरापेटी रिकामे करावे लागेल. कचरापेटी रिकामे करण्यासाठी, बाजूच्यापट्टीमध्ये "
+"नेहमीकरिता फाइल्स नष्ट करण्यासाठी, आणि संगणकावरील डिस्कची जागा मोकळी "
+"करण्यासाठी, "
+"तुम्हाला कचरापेटी रिकामे करावे लागेल. कचरापेटी रिकामे करण्यासाठी, "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये "
 "<gui>कचरापेटी</gui> उजवी-क्लिक करा आणि <gui>कचरापेटी रिकामे करा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:56
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "फाइल कायमची काढून टाका"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:57
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr "तुम्ही नेहमीकरिता फाइल नष्ट करू शकता, कचरापेटीकडे फाइलला न पाठवता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:61
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "फाइल कायमची काढून टाकण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:62
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "तुम्हाला जी वस्तु काढायची आहे ती निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:63
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Shift</key> कि दाबा आणि दाबून ठेवा, त्यानंतर कळफलकावरील <key>Delete</key> "
+"<key>Shift</key> कि दाबा आणि दाबून ठेवा, त्यानंतर कळफलकावरील <key>Delete</key>"
+" "
 "कि दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:65
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
-"यास पूर्ववत् करणे अशक्य असल्यामुळे, तुम्हाला फाइल किंवा फोल्डर नष्ट करायचे आहे याच्या "
+"यास पूर्ववत् करणे अशक्य असल्यामुळे, तुम्हाला फाइल किंवा फोल्डर नष्ट करायचे "
+"आहे याच्या "
 "खात्रीकरिता विचारले जाईल."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:69
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7050,29 +7346,34 @@ msgid ""
 "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
 "gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
-"कचरापेटीच्या वापरविना फाइल्सला वारंवार (उदाहरणार्थ, संवेदनशील डाटासह कार्य करताना) "
-"नष्ट करायचे असल्यास, फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता <gui>नष्ट करा</gui> नोंदणी उजवी-क्लिक "
+"कचरापेटीच्या वापरविना फाइल्सला वारंवार (उदाहरणार्थ, संवेदनशील डाटासह कार्य "
+"करताना) "
+"नष्ट करायचे असल्यास, फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता <gui>नष्ट करा</gui> नोंदणी "
+"उजवी-क्लिक "
 "देऊन समाविष्ट करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करू, "
 "<gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>वर्तन</gui> टॅब निवडा. <gui>कचरापेटी "
 "बायपास करणारे डिलिट आदेश समाविष्ट करा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:76
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files#removable\">काढून टाकण्याजोगी साधन </link> वरील नष्ट केलेल्या "
-"फाइल्स इतर कार्यप्रणालीवर, जसे कि Windows किंवा Mac OS वर दृश्यास्पद नसू शकते. फाइल्स "
+"<link xref=\"files#removable\">काढून टाकण्याजोगी साधन </link> वरील नष्ट "
+"केलेल्या "
+"फाइल्स इतर कार्यप्रणालीवर, जसे कि Windows किंवा Mac OS वर दृश्यास्पद नसू "
+"शकते. फाइल्स "
 "अजूनही तेथेच आहेत, आणि साधनाला पुन्हा संगणकाशी जुळल्यास उपलब्ध होईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
-"CD/DVD बर्नरचा वापर करून रिकाम्या CD किंवा DVD वरील फाइल्स आणि दस्तऐवजांना स्थीत करा."
+"CD/DVD बर्नरचा वापर करून रिकाम्या CD किंवा DVD वरील फाइल्स आणि दस्तऐवजांना "
+"स्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -7088,10 +7389,14 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"<gui>CD/DVD क्रिएटर</gui>चा वापर करून फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर स्थीत करणे शक्य आहे. "
-"CD ला CD/DVD राइटरमध्ये स्थीत केल्यानंतर CD किंवा DVD निर्माण करायचे पर्याय फाइल "
-"व्यवस्थापकात आढळेल. फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला इतर संगणकांपासून फाइल्स स्थानांतरित करण्यास "
-"किंवा फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> करिता "
+"<gui>CD/DVD क्रिएटर</gui>चा वापर करून फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर स्थीत करणे "
+"शक्य आहे. "
+"CD ला CD/DVD राइटरमध्ये स्थीत केल्यानंतर CD किंवा DVD निर्माण करायचे पर्याय "
+"फाइल "
+"व्यवस्थापकात आढळेल. फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला इतर संगणकांपासून फाइल्स "
+"स्थानांतरित करण्यास "
+"किंवा फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> "
+"करिता "
 "परवानगी देतो. CD किंवा DVD करिता फाइल्स लिहण्याकरिता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7106,7 +7411,8 @@ msgid ""
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या तळास आढळणाऱ्या <gui>रिकामी CD/DVD-R डिस्क</gui> सूचनामध्ये, <gui>CD/DVD "
+"पडद्याच्या तळास आढळणाऱ्या <gui>रिकामी CD/DVD-R डिस्क</gui> सूचनामध्ये, <gui>"
+"CD/DVD "
 "क्रिएटरसह उघडा</gui> निवडा. <gui>CD/DVD क्रिएटर</gui> फोल्डर पटल उघडेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7115,7 +7421,8 @@ msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील <gui>साधने</gui> अंतर्गत <gui>रिकाम्या CD/DVD-R "
+"(फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील <gui>साधने</gui> अंतर्गत <gui>रिकाम्या "
+"CD/DVD-R "
 "डिस्क</gui>वर क्लिक करणे शक्य आहे.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7145,8 +7452,10 @@ msgid ""
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(त्याऐवजी <gui>प्रतिमा फाइल</gui> पसंत करा. ह्यामुळे फाइल्स <em>डिस्क प्रतिमा</em> "
-"अंतर्गत स्थीत केले जातील, ज्यास तुमच्या संगणकावर साठवले जाईल. त्यानंतर तुम्ही डिस्क प्रतिमेला "
+"(त्याऐवजी <gui>प्रतिमा फाइल</gui> पसंत करा. ह्यामुळे फाइल्स <em>डिस्क "
+"प्रतिमा</em> "
+"अंतर्गत स्थीत केले जातील, ज्यास तुमच्या संगणकावर साठवले जाईल. त्यानंतर तुम्ही "
+"डिस्क प्रतिमेला "
 "रिकाम्या डिस्कवर पुढील दिनांकाला बर्ण करू शकता.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7156,7 +7465,8 @@ msgid ""
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
-"बर्ण करण्याचा वेग, तात्पुर्त्या फाइल्चे ठिकाण, आणि इतर पर्यायांना नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"बर्ण करण्याचा वेग, तात्पुर्त्या फाइल्चे ठिकाण, आणि इतर पर्यायांना नियंत्रीत "
+"करण्यासाठी "
 "<gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारित पर्याय ठिक आहेत."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7170,7 +7480,8 @@ msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
-"<gui>अनेक प्रत बर्ण करा</gui> निवडले असल्यास, तुम्हाला अगाऊ डिस्क्सकरिता विचारले जाईल."
+"<gui>अनेक प्रत बर्ण करा</gui> निवडले असल्यास, तुम्हाला अगाऊ डिस्क्सकरिता "
+"विचारले जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
@@ -7178,7 +7489,8 @@ msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"डिस्क बर्णिंग पूर्ण झाल्यानंतर, ते स्वयंरित्या बाहेर पडते. <gui>आणखी प्रत बनवा</gui> किंवा "
+"डिस्क बर्णिंग पूर्ण झाल्यानंतर, ते स्वयंरित्या बाहेर पडते. <gui>आणखी प्रत "
+"बनवा</gui> किंवा "
 "बाहेर पडण्यासाठी <gui>बंद करा</gui> पसंत करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7193,7 +7505,8 @@ msgid ""
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
-"कधीकधी संगणक डाटाची रेकॉर्डिंग योग्यरित्या करत नाही, आणि तुम्हाला संगणकात अंतर्भुत "
+"कधीकधी संगणक डाटाची रेकॉर्डिंग योग्यरित्या करत नाही, आणि तुम्हाला संगणकात "
+"अंतर्भुत "
 "करतेवेळी डिस्कवरील फाइल्स आढळणार नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7205,387 +7518,530 @@ msgid ""
 "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"या घटनामध्ये, पुन्हा डिस्क बर्ण करायचा प्रयत्न करा परंतु कमी बर्णिंग वेगचा वापर करा, उ."
-"दा. ४८x ऐवजी १२x . कमी वेगवर बर्ण करणे जास्त विश्वासनीय आहे. <gui>CD/DVD क्रिएटर</"
+"या घटनामध्ये, पुन्हा डिस्क बर्ण करायचा प्रयत्न करा परंतु कमी बर्णिंग वेगचा "
+"वापर करा, उ."
+"दा. ४८x ऐवजी १२x . कमी वेगवर बर्ण करणे जास्त विश्वासनीय आहे. <gui>CD/DVD "
+"क्रिएटर</"
 "gui> पटलातील <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करून तुम्ही वेग पसंत करू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr "फाइलला विना अदृश्य करा, ज्यामुळे त्यास फाइल व्यवस्थापकात पहाणे शक्य होत नाही."
+#: C/files-hidden.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr ""
+"फाइलला विना अदृश्य करा, ज्यामुळे त्यास फाइल व्यवस्थापकात पहाणे शक्य होत नाही."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:27
 msgid "Hide a file"
 msgstr "फाइलला लपवा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+"manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"GNOME फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला ठराविक वेळेस फाइल्स छुपे करणे आणि खुले करण्याची सुविधा "
-"पुरवतो. फाइल छुपे असल्यास, त्यास फाइल व्यवस्थापकातर्फे दाखवले जात नाही, परंतु ते फोल्डरमध्ये "
+"GNOME फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला ठराविक वेळेस फाइल्स छुपे करणे आणि खुले "
+"करण्याची सुविधा "
+"पुरवतो. फाइल छुपे असल्यास, त्यास फाइल व्यवस्थापकातर्फे दाखवले जात नाही, परंतु "
+"ते फोल्डरमध्ये "
 "आढळते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"फाइल छुपे करण्याकरिता, नावाच्या सुरूवातील <link xref=\"files-rename\">पुन्हा नाव "
+"फाइल छुपे करण्याकरिता, नावाच्या सुरूवातील <link xref=\"files-rename\">पुन्हा "
+"नाव "
 "द्या</link> आणि <key>.</key> सह. उदाहरणार्थ, <file> example.txt</file> नावाची "
 "फाइल छुपे करण्यासाठी, त्यास <file>.example.txt</file> असे नाव द्या."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"ज्याप्रकारे फाइल्स छुपे केले जातात त्याच प्रकारे फोल्डर्स छुपे करणे शक्य आहे. फोल्डर नावाच्या "
+"ज्याप्रकारे फाइल्स छुपे केले जातात त्याच प्रकारे फोल्डर्स छुपे करणे शक्य आहे. "
+"फोल्डर नावाच्या "
 "सुरूवातील <key>.</key> स्थीत करून फोल्डर छुपे करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "सगळ्या लपवलेल्या फाइल्स दाखवा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
-"फोल्डरमधील सर्व छुपे फाइल्स पहाण्याकरिता, त्या फोल्डरकडे जा आणि एकतर साधनपट्टीमधील "
+"फोल्डरमधील सर्व छुपे फाइल्स पहाण्याकरिता, त्या फोल्डरकडे जा आणि एकतर "
+"साधनपट्टीमधील "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा "
-"आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq> दाबा. तुम्हाला सर्व छुप्या फाइल्स आढळतील, तसेच खुल्या रेग्युलर फाइल्सही "
+"आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"H</"
+"key></keyseq> दाबा. तुम्हाला सर्व छुप्या फाइल्स आढळतील, तसेच खुल्या रेग्युलर "
+"फाइल्सही "
 "आढळतील."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
-msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
-msgstr ""
-"ह्या फाइल्सला पुन्हा छुपे करण्यासाठी, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</"
+#: C/files-hidden.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"ह्या फाइल्सला पुन्हा छुपे करण्यासाठी, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स "
+"दाखवा</"
 "gui> निवडा, किंवा  <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> पुन्हा दाबा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:61
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "फाइल दृष्टीस आणा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"फाइल खुले करण्यासाठी, छुपी फाइल असलेल्या फोल्डरकडे जा आणि साधनपट्टीतील <media type="
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
+msgstr ""
+"फाइल खुले करण्यासाठी, छुपी फाइल असलेल्या फोल्डरकडे जा आणि साधनपट्टीतील <media "
+"type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि "
-"<gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा. त्यानंतर, छुपी फाइल शोधा आणि पुनःनामांकन करा "
-"जेणेकरून त्याच्या नावासमोर <key>.</key> नसावे. उदाहरणार्थ, <file>.example.txt</"
-"file> नावाच्या फाइलला खुले करण्यासाठी, त्यास <file>example.txt</file> असे पुन्हा नाव "
+"<gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा. त्यानंतर, छुपी फाइल शोधा आणि "
+"पुनःनामांकन करा "
+"जेणेकरून त्याच्या नावासमोर <key>.</key> नसावे. उदाहरणार्थ, <file>"
+".example.txt</"
+"file> नावाच्या फाइलला खुले करण्यासाठी, त्यास <file>example.txt</file> असे "
+"पुन्हा नाव "
 "द्या."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr ""
-"ह्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यानंतर, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</"
+#: C/files-hidden.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+"ह्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यानंतर, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स "
+"दाखवा</"
 "gui> निवडा, किंवा इतर छुप्या फाइल्स पुन्हा दाखवण्याकरिता <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक बदं करेपर्यंत तुम्हाला फाइल व्यवस्थापकात फक्त छुप्या फाइल्स "
-"आढळतील. ही सेटिंग बदलण्याकरिता ज्यामुळे फाइल व्यवस्थापक नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवेल, "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक बदं करेपर्यंत तुम्हाला फाइल व्यवस्थापकात "
+"फक्त छुप्या फाइल्स "
+"आढळतील. ही सेटिंग बदलण्याकरिता ज्यामुळे फाइल व्यवस्थापक नेहमी छुप्या फाइल्स "
+"दाखवेल, "
 "त्याकरिता <link xref=\"nautilus-views\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"अनेक छुप्या फाइल्स नावाच्या सुरूवातीला <key>.</key> दाखवतात, परंतु त्याऐवजी इतरांच्या "
-"नावाच्या शेवटी <key>~</key> असते. या फाइल्स बॅकअप फाइल्स असतात. अधिक माहितीकरिता "
+"अनेक छुप्या फाइल्स नावाच्या सुरूवातीला <key>.</key> दाखवतात, परंतु त्याऐवजी "
+"इतरांच्या "
+"नावाच्या शेवटी <key>~</key> असते. या फाइल्स बॅकअप फाइल्स असतात. अधिक "
+"माहितीकरिता "
 "<link xref=\"files-tilde\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:27
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "निर्मीत किंवा डाऊनलोड केलेल्या फाइल आढळले नसल्यास ह्या टिप्स बाळगा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:31
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "हरवलेली फाइल शोधा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
-msgstr "फाइल निर्मीत किंवा डाउनलोड केले असल्यास, परंतु आढळलत नसल्यास, ह्या टिप्स बाळगा."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"फाइल निर्मीत किंवा डाउनलोड केले असल्यास, परंतु आढळलत नसल्यास, ह्या टिप्स "
+"बाळगा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"फाइल कुठे साठवले आहे हे लक्षात नसल्यास, परंतु त्याचे नाव कसे पडले याची कल्पना असल्यास, तुम्ही "
-"नावानुसार फाइलकरिता शोध घेऊ शकता. हे कसे होते त्याकरिता <link xref=\"files-search"
+"फाइल कुठे साठवले आहे हे लक्षात नसल्यास, परंतु त्याचे नाव कसे पडले याची कल्पना "
+"असल्यास, तुम्ही "
+"नावानुसार फाइलकरिता शोध घेऊ शकता. हे कसे होते त्याकरिता <link "
+"xref=\"files-search"
 "\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:41
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
-"नुकतेच फाइल डाऊनलोड केले असल्यास, तुमच्या वेब ब्राऊजरने आपोआप कॉमन फोल्डरमध्ये साठवले असेल. "
+"नुकतेच फाइल डाऊनलोड केले असल्यास, तुमच्या वेब ब्राऊजरने आपोआप कॉमन "
+"फोल्डरमध्ये साठवले असेल. "
 "होम फोल्डरमधील डेस्कटॉप आणि डाऊनलोड्स फोल्डरची तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:45
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
 "See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"तुम्ही चुकीने फाइल नष्ट केली असावी. फाइल नष्ट केल्यानंतर, ते कचरापेटीकडे स्थानांतरित होते, "
-"जेथे ते कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत राहते. नष्ट केलेली फाइल कशी पुन्हा प्राप्त करायची, "
+"तुम्ही चुकीने फाइल नष्ट केली असावी. फाइल नष्ट केल्यानंतर, ते कचरापेटीकडे "
+"स्थानांतरित होते, "
+"जेथे ते कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत राहते. नष्ट केलेली फाइल कशी पुन्हा प्राप्त "
+"करायची, "
 "त्याकरिता <link xref=\"files-recover\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"तुम्ही कदाचीत फाइलला पुन्हा नाव दिले असणार ज्यामुळे फाइल छुपे झाली. <file>.</file> "
+"तुम्ही कदाचीत फाइलला पुन्हा नाव दिले असणार ज्यामुळे फाइल छुपे झाली. <file>.<"
+"/file> "
 "पासून सुरू होणाऱ्या फाइल किंवा <file>~</file> सह समाप्त होणाऱ्या फाइल फाइल "
-"व्यवस्थापकात छुपे असतात. फाइल व्यवस्थापक साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि दाखवण्याकरिता <gui>छुप्या "
+"व्यवस्थापकात छुपे असतात. फाइल व्यवस्थापक साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि दाखवण्याकरिता <gui>"
+"छुप्या "
 "फाइल्स दाखवा</gui> निवडा. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-hidden\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:22
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित नसलेल्या ॲप्लिकेशनचा वापर करून फाइल्स उघडा. तुम्ही "
+"फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित नसलेल्या ॲप्लिकेशनचा वापर करून फाइल्स उघडा. "
+"तुम्ही "
 "पूर्वनिर्धारित देखील बदलू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:26
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "वेगळ्या ॲप्लिकेशन्स सोबत फाइल्स उघडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:28
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापकात दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर, त्यास ठराविक फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित "
-"ॲप्लिकेशनसह उघडले जाईल. तुम्ही त्यास विविध ॲप्लिकेशनसह उघडू शकता, ॲप्लिकेशन्सकरिता "
-"ऑनलाइन शोधू शकता, किंवा समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन सेट करू "
+"फाइल व्यवस्थापकात दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर, त्यास ठराविक फाइल प्रकारकरिता "
+"पूर्वनिर्धारित "
+"ॲप्लिकेशनसह उघडले जाईल. तुम्ही त्यास विविध ॲप्लिकेशनसह उघडू शकता, "
+"ॲप्लिकेशन्सकरिता "
+"ऑनलाइन शोधू शकता, किंवा समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता पूर्वनिर्धारित "
+"ॲप्लिकेशन सेट करू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
-msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित व्यतिरिक्त ॲप्लिकेशनसह फाइलला उघडण्याकरिता, फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि "
-"मेन्युच्या शीर्षपासून आवश्यक ॲप्लिकेशनची निवड करा. आवश्यक ॲप्लिकेशन नसल्यास, <gui>इतर "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित व्यतिरिक्त ॲप्लिकेशनसह फाइलला उघडण्याकरिता, फाइलवर उजवी-क्लिक "
+"द्या आणि "
+"मेन्युच्या शीर्षपासून आवश्यक ॲप्लिकेशनची निवड करा. आवश्यक ॲप्लिकेशन नसल्यास, "
+"<gui>इतर "
 "ॲप्लिकेशनसह उघडा</gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक फाक्त न "
-"हाताळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स दाखवतो. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <gui>इतर "
+"हाताळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स दाखवतो. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <"
+"gui>इतर "
 "ॲप्लिकेशन्स दाखवा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"आवश्यक ॲप्लिकेशन सापडत नसल्यास, <gui>ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन शोधा</gui> क्लिक करून अधिक "
-"ॲप्लिकेशन्सकरिता शोधणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक परिचीत फाइल्स प्रकार हाताळणाऱ्या "
+"आवश्यक ॲप्लिकेशन सापडत नसल्यास, <gui>ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन शोधा</gui> क्लिक करून "
+"अधिक "
+"ॲप्लिकेशन्सकरिता शोधणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक परिचीत फाइल्स प्रकार "
+"हाताळणाऱ्या "
 "ॲप्लिकेशन्ला ऑनलाइनरित्या शोध घेतो."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:46
 msgid "Change the default application"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन बदला"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:47
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"ठराविक प्रकारच्या फाइल्स उघडण्याकरिता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन बदलणे शक्य "
-"आहे. यामुळे फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा क्लिक केन्यानंतर तुम्ही पसंतीचे शिफारसीय ॲप्लिकेशन "
-"उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, MP3 फाइलवर दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर पसंतीच्या संगीत वादकतर्फे "
+"ठराविक प्रकारच्या फाइल्स उघडण्याकरिता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन "
+"बदलणे शक्य "
+"आहे. यामुळे फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा क्लिक केन्यानंतर तुम्ही पसंतीचे "
+"शिफारसीय ॲप्लिकेशन "
+"उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, MP3 फाइलवर दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर पसंतीच्या संगीत "
+"वादकतर्फे "
 "उघडायला आवडेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:53
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"बदलण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनचे फाइल प्रकार निवडा. उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स "
+"बदलण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनचे फाइल प्रकार निवडा. उदाहरणार्थ, MP3 "
+"फाइल्स "
 "उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन बदलण्याकरिता, <file>.mp3</file> फाइल निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:56
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "<gui>सोबत उघडा</gui> टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:58
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
-"पसंतजोगी ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा</gui>. पूर्वनिर्धारितपणे, "
-"फाइल व्यवस्थापक फक्त तेच ॲप्लिकेशन्स दाखवतत जे फाइल हाताळू शकतात. संगणकावरील सर्व "
+"पसंतजोगी ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा</gui>. "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, "
+"फाइल व्यवस्थापक फक्त तेच ॲप्लिकेशन्स दाखवतत जे फाइल हाताळू शकतात. संगणकावरील "
+"सर्व "
 "ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <gui>इतर ॲप्लिकेशन्स दाखवा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"<gui>इतर ॲप्लिकेशन्स</gui> मध्ये ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहेत ज्याचा वापर कधीकधी होतो, "
-"परंतु त्यास पूर्वनिर्धारित करायची आवश्यकता नाही, ते ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>समाविष्ट "
-"करा</gui> क्लिक करा. हे <gui>शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स</gui> करिता समाविष्ट केले जाईल. "
+"<gui>इतर ॲप्लिकेशन्स</gui> मध्ये ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहेत ज्याचा वापर कधीकधी "
+"होतो, "
+"परंतु त्यास पूर्वनिर्धारित करायची आवश्यकता नाही, ते ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>"
+"समाविष्ट "
+"करा</gui> क्लिक करा. हे <gui>शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स</gui> करिता समाविष्ट केले "
+"जाईल. "
 "त्यानंतर फाइलवर उजवी-क्लिक देऊन आणि सूचीतून निवडून ॲप्लिकेशनचा वापर शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:70
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
 msgstr ""
-"फक्त निवडलेल्या फाइलकरिताच नाही तर पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनकरिता बदलते, परंतु समान "
+"फक्त निवडलेल्या फाइलकरिताच नाही तर पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनकरिता बदलते, परंतु "
+"समान "
 "प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओज, आणि अधिककरिता पटकन पूर्वावलोकनज दाखवा आणि लपवा."
+msgstr ""
+"दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओज, आणि अधिककरिता पटकन पूर्वावलोकनज दाखवा आणि लपवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:24
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "फाइल आणि फोल्डर्सचे अवलोकन करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशनमध्ये न उघडता तुम्ही पटकन फाइल्सचे पूर्वावलोकन करू शकता. कोणतिही फाइल निवडा "
-"आणि स्पेसवार दाबा. फाइल सोप्या प्रिव्हयु पटलात उघडेल. पूर्वावलोकन टाळण्याकरिता स्पेसबार "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये न उघडता तुम्ही पटकन फाइल्सचे पूर्वावलोकन करू शकता. कोणतिही "
+"फाइल निवडा "
+"आणि स्पेसवार दाबा. फाइल सोप्या प्रिव्हयु पटलात उघडेल. पूर्वावलोकन "
+"टाळण्याकरिता स्पेसबार "
 "दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:30
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"बिल्टइन पूर्वावलोकन आत्ता दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि ऑडिओकरिता बहुतांश फाइल "
-"रूपणकरिता समर्थन पुरवतात. पूर्वावलोकनमध्ये, तुम्ही दस्तऐवज चाळू शकता किंवा व्हिडीओ आणि "
+"बिल्टइन पूर्वावलोकन आत्ता दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि ऑडिओकरिता बहुतांश "
+"फाइल "
+"रूपणकरिता समर्थन पुरवतात. पूर्वावलोकनमध्ये, तुम्ही दस्तऐवज चाळू शकता किंवा "
+"व्हिडीओ आणि "
 "ऑडिओ सीक करू शकता."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "fullscreen"
+msgstr "पडदाभर मोड टॉगल करा"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
 msgstr ""
 "पूर्वावलोकन पडदाभर पहण्याकरिता, तळ बाजूस <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">पडदाभर</media> बटनावर क्लिक करा, किंवा <key>f</key> "
@@ -7596,7 +8052,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "नष्ट केलेल्या फाइल्सला सहसा कचरापेटीकडे पाठवले जाते, परंतु पुन्हप्राप्ति शक्य आहे."
+msgstr ""
+"नष्ट केलेल्या फाइल्सला सहसा कचरापेटीकडे पाठवले जाते, परंतु पुन्हप्राप्ति शक्य "
+"आहे."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:21
@@ -7609,7 +8067,8 @@ msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापकासह फाइल नष्ट केल्यास, फाइल सहसा <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये स्थानांतरिता "
+"फाइल व्यवस्थापकासह फाइल नष्ट केल्यास, फाइल सहसा <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये "
+"स्थानांतरिता "
 "केली जाते, आणि पूर्वस्थितीत आणण्याजोगी पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7618,8 +8077,7 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "कचरा कुंडीतून फाइल बाहेर काढण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:29 C/files-share.page:48
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -7637,7 +8095,8 @@ msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"येथे नष्ट केलेली फाइल असल्यास, त्यावर क्लिक करा आणि <gui> पूर्वस्थितीत आणा</gui> निवडा. "
+"येथे नष्ट केलेली फाइल असल्यास, त्यावर क्लिक करा आणि <gui> पूर्वस्थितीत आणा<"
+"/gui> निवडा. "
 "जेथून नष्ट केले तेथे हे फाल्डोर पूर्वस्थितीत आणले जाईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7648,8 +8107,10 @@ msgid ""
 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> दाबून, किंवा आदेशओळचा वापर "
-"करून फाइल नष्ट केले असल्यास, फाइलला नेहमीकरिता नष्ट केले आहे. नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> दाबून, किंवा आदेशओळचा "
+"वापर "
+"करून फाइल नष्ट केले असल्यास, फाइलला नेहमीकरिता नष्ट केले आहे. नेहमीकरिता नष्ट "
+"केलेल्या "
 "फाइल्सला <gui>कचरापेटी</gui> पासून पुन्हप्राप्ति अशक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7661,15 +8122,18 @@ msgid ""
 "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"कधीकधी नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्स्च्या पुन्हप्राप्तिकरिता असंख्य पुन्हप्राप्ति साधने उपलब्ध "
-"आहेत. ही साधने सहसा वापरकरिता सोपे नसतात, तरी. चुकिने फाइल नेहमीकरिता नष्ट केले "
+"कधीकधी नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्स्च्या पुन्हप्राप्तिकरिता असंख्य "
+"पुन्हप्राप्ति साधने उपलब्ध "
+"आहेत. ही साधने सहसा वापरकरिता सोपे नसतात, तरी. चुकिने फाइल नेहमीकरिता नष्ट "
+"केले "
 "असल्यास, कदाचित सपोर्ट फोरमवर पुन्हप्राप्तिकरिता सूचना घेणे शिफरसीय आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
-"USB फ्लॅश ड्राइव्ह, सीडी, डीवीडी, किंवा इतर साधन बाहेर काढा किंवा माउंट अशक्य करा."
+"USB फ्लॅश ड्राइव्ह, सीडी, डीवीडी, किंवा इतर साधन बाहेर काढा किंवा माउंट अशक्य "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:27
@@ -7686,10 +8150,14 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
-"स्टोरेज साधने जसे कि USB फ्लॅश ड्राइव्हज यांचा वापर करताना, काढून टाकण्यापूर्वी त्यास "
-"सुरक्षितपणे काढून टाका. साधन फक्त काढून टाकल्यास, ॲप्लिकेशन त्याचा वापर करत असताना "
-"अनप्लग करण्याचा धोका निर्माण होतो. यामुळे काही फाइल्स गमवले जातील किंवा नष्टही होऊ "
-"शकतात. सीडी किंवा डीवीडी सारख्या ऑप्टिकल डिस्कचा वापर करतेवेळी, संगणकातून डिस्क बाहेर "
+"स्टोरेज साधने जसे कि USB फ्लॅश ड्राइव्हज यांचा वापर करताना, काढून "
+"टाकण्यापूर्वी त्यास "
+"सुरक्षितपणे काढून टाका. साधन फक्त काढून टाकल्यास, ॲप्लिकेशन त्याचा वापर करत "
+"असताना "
+"अनप्लग करण्याचा धोका निर्माण होतो. यामुळे काही फाइल्स गमवले जातील किंवा "
+"नष्टही होऊ "
+"शकतात. सीडी किंवा डीवीडी सारख्या ऑप्टिकल डिस्कचा वापर करतेवेळी, संगणकातून "
+"डिस्क बाहेर "
 "काढण्यासाठी तुम्ही समान टप्प्यांचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7708,7 +8176,8 @@ msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनाचे ठिकाण शोधा. नावाच्या बाजूस छोटे इजेक्ट चिन्ह पाहिजे. साधन "
+"बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनाचे ठिकाण शोधा. नावाच्या बाजूस छोटे इजेक्ट चिन्ह "
+"पाहिजे. साधन "
 "सुरक्षितपणे काढून टाकणे किंवा बाहेर काढण्याकरिता बाहेर काढा चिन्ह क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7717,7 +8186,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनावरील उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर काढा</gui> "
+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनावरील उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर "
+"काढा</gui> "
 "निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7732,8 +8202,10 @@ msgid ""
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"साधनावरील कोणत्याही फाइल्स खुल्या असल्यास आणि ॲप्लिकेशनतर्फे वापरात असल्यास, साधनाला "
-"सुरक्षितपणे काढून टाकणे शक्य होणार नाही. <gui>तीव्रता व्यस्त आहे</gui> असे सूचना असलेल्या "
+"साधनावरील कोणत्याही फाइल्स खुल्या असल्यास आणि ॲप्लिकेशनतर्फे वापरात असल्यास, "
+"साधनाला "
+"सुरक्षितपणे काढून टाकणे शक्य होणार नाही. <gui>तीव्रता व्यस्त आहे</gui> असे "
+"सूचना असलेल्या "
 "पटलकरिता विचारले जाईल. साधनाला सुरक्षितपणे काढून टाकण्याकरिता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7749,7 +8221,8 @@ msgstr "उपकरणावरील सर्व फाइल्स बंद
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "उपकरणाला निष्कासित किंवा सुरक्षितपणे काढण्यासाठी निष्कासी चिन्हावर क्लिक करा."
+msgstr ""
+"उपकरणाला निष्कासित किंवा सुरक्षितपणे काढण्यासाठी निष्कासी चिन्हावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:70
@@ -7758,8 +8231,10 @@ msgid ""
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
-"फाइल्स बंद न करता साधन काढून टाकण्याकरिता <gui>कसेही करून बाहेर काढा</gui> पसंत करणे "
-"शक्य आहे. फाइल्स खुले असल्यास, यामुळे ॲप्लिकेशन्समध्ये त्रुटी निर्माण होऊ शकते."
+"फाइल्स बंद न करता साधन काढून टाकण्याकरिता <gui>कसेही करून बाहेर काढा</gui> "
+"पसंत करणे "
+"शक्य आहे. फाइल्स खुले असल्यास, यामुळे ॲप्लिकेशन्समध्ये त्रुटी निर्माण होऊ "
+"शकते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:7
@@ -7777,7 +8252,8 @@ msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"इतर फाइल व्यवस्थापकांसह, फाइल किंवा फोल्डरचे नाव बदलण्याकरिता तुम्ही GNOME फाइल "
+"इतर फाइल व्यवस्थापकांसह, फाइल किंवा फोल्डरचे नाव बदलण्याकरिता तुम्ही GNOME "
+"फाइल "
 "व्यवस्थापकाचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7791,7 +8267,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"घटकावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पुन्हानाव द्या</gui> निवडा, किंवा फाइल निवडा आणि "
+"घटकावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पुन्हानाव द्या</gui> निवडा, किंवा फाइल निवडा "
+"आणि "
 "<key>F2</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7810,273 +8287,360 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
-msgstr ""
-"फाइलला पुन्हा नाव देतेवेळी, फक्त फान नावातील पहिले भाग निवडले जाते, फाइल विस्तार (\"."
-"\" नंतरचा भाग) निवडले जात नाही. विस्तार सहसा फाइलचा प्रकार निर्देशीत करतात (उ.दा. "
-"<file>file.pdf</file> PDF दस्तऐवज आहे), आणि तुम्ही त्यास सहसा बदलत नाही. विस्तार "
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+"file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you "
+"need to change the extension as well, select the entire file name and change "
+"it."
+msgstr ""
+"फाइलला पुन्हा नाव देतेवेळी, फक्त फान नावातील पहिले भाग निवडले जाते, फाइल "
+"विस्तार (\"."
+"\" नंतरचा भाग) निवडले जात नाही. विस्तार सहसा फाइलचा प्रकार निर्देशीत करतात "
+"(उ.दा. "
+"<file>file.pdf</file> PDF दस्तऐवज आहे), आणि तुम्ही त्यास सहसा बदलत नाही. "
+"विस्तार "
 "देखील बदलायचे असल्यास, संपूर्ण फाइल नाव निवडा आणि बदल करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:52
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 "toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
-"चुकिच्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यास, फाइलचे नाव अयोग्यरित्या दिले असल्यास, पुन्हा नाव करणे "
-"पूर्ववत् करा. कृतीला पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी, साधनपट्टीतील गिअर बटन पटकन क्लिक करा आणि "
+"चुकिच्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यास, फाइलचे नाव अयोग्यरित्या दिले असल्यास, "
+"पुन्हा नाव करणे "
+"पूर्ववत् करा. कृतीला पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी, साधनपट्टीतील गिअर बटन पटकन "
+"क्लिक करा आणि "
 "मागील नाव निवडण्याकरिता <gui>पूर्ववत् करा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:58
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "फाइल नावांसाठी वैध अक्षरे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
-msgstr ""
-"फाइल नावांमध्ये <key>/</key> (स्लॅश) अक्षराच्या व्यतिरिक्त तुम्ही कोणत्याही अक्षराचा वापर "
-"करू शकता. काही साधने, तरी, फाइल नावांवरील जास्त प्रतिबंध असणाऱ्या <em>फाइल प्रणाली</"
-"em>चे वापर करतात. म्हणूनच, फाइल नावांमध्ये खालील अक्षरे टाळणे शिफारसीय आहे: <key>|</"
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"फाइल नावांमध्ये <key>/</key> (स्लॅश) अक्षराच्या व्यतिरिक्त तुम्ही कोणत्याही "
+"अक्षराचा वापर "
+"करू शकता. काही साधने, तरी, फाइल नावांवरील जास्त प्रतिबंध असणाऱ्या <em>फाइल "
+"प्रणाली</"
+"em>चे वापर करतात. म्हणूनच, फाइल नावांमध्ये खालील अक्षरे टाळणे शिफारसीय आहे: <"
+"key>|</"
 "key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</"
 "key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"पहिल्या अक्षराला <key>.</key> असे नाव दिल्यास, फाइल व्यवस्थापकामध्ये अवलोकनचा प्रयत्न "
+"पहिल्या अक्षराला <key>.</key> असे नाव दिल्यास, फाइल व्यवस्थापकामध्ये अवलोकनचा "
+"प्रयत्न "
 "करताना फाइल <link xref=\"files-hidden\">छुपे</link> राहेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "समान प्रश्ने"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:77
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "फाइल नाव आधीपासून वापरात आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:78
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"एकाच फोल्डरमध्ये एकाच नावासह दोन फाइल्स किंवा फोल्डर्स असणे शक्य नाही. कार्यरत असलेल्या "
-"फोल्डरमधील आधीपासूनच फाइलचे नाव बदलण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला "
+"एकाच फोल्डरमध्ये एकाच नावासह दोन फाइल्स किंवा फोल्डर्स असणे शक्य नाही. "
+"कार्यरत असलेल्या "
+"फोल्डरमधील आधीपासूनच फाइलचे नाव बदलण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, फाइल "
+"व्यवस्थापक तुम्हाला "
 "परवानगी देणार नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:81
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"फाइल आणि फोल्डर नावे केस संवदेनशील आहे, म्हणूनच फाइल नाव <file>File.txt</file> हे "
-"<file>FILE.txt</file> प्रमाणे नाही. वेगळ्या फाइल नावांचा वापर करणे स्वीकार्य आहे, जरी "
+"फाइल आणि फोल्डर नावे केस संवदेनशील आहे, म्हणूनच फाइल नाव <file>File.txt</file>"
+" हे "
+"<file>FILE.txt</file> प्रमाणे नाही. वेगळ्या फाइल नावांचा वापर करणे स्वीकार्य "
+"आहे, जरी "
 "ते शिफारसीय नाही."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:87
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "फाइल नाव अति लांब आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:88
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
 "… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"काही फाइल प्रणालींवर, फाइल नावांमध्ये २५५ अक्षरांपेक्षा जास्त अक्षरे नसतील. ह्या २५५ अक्षर "
-"मर्यादामध्ये दोन्ही फाइल नाव आणि फाइलकरिता मार्ग समाविष्टीत आहे  (उ.दा., <file>/"
-"home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), म्हणून शक्य तेव्हा लांब "
+"काही फाइल प्रणालींवर, फाइल नावांमध्ये २५५ अक्षरांपेक्षा जास्त अक्षरे नसतील. "
+"ह्या २५५ अक्षर "
+"मर्यादामध्ये दोन्ही फाइल नाव आणि फाइलकरिता मार्ग समाविष्टीत आहे  (उ.दा., <"
+"file>/"
+"home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), म्हणून शक्य तेव्हा "
+"लांब "
 "फाइल आणि फोल्डरचे नाव टाळावे."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:95
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "नामांतराचा पर्याय बाहेर आलेला आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"<gui>पुन्हा नाव देणे</gui> ग्रेए आउट केल्यानंतर, तुमच्याकडे फाइलला पुन्हनाव देण्याची परवानगी "
-"राहत नाही. उर्वरित फाइल्ससह सावधगिरी बाळगा, कारणा उर्वरित काही सुरक्षित फाइल्समुळे "
+"<gui>पुन्हा नाव देणे</gui> ग्रेए आउट केल्यानंतर, तुमच्याकडे फाइलला पुन्हनाव "
+"देण्याची परवानगी "
+"राहत नाही. उर्वरित फाइल्ससह सावधगिरी बाळगा, कारणा उर्वरित काही सुरक्षित "
+"फाइल्समुळे "
 "प्रणाली वापरण्याजोगी राहणार नाही. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "फाइल नाव आणि प्रकारावर आधारित फाइल्स शोधा. पुढील वापररिता शोध साठवा."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:29
+msgid "Search for files"
+msgstr "फाइल्ससाठी शोधा"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापक अंतर्गत नाव किंवा फाइल प्रकारावर आधारित फाइल्सचे शोध शक्य आहे. "
-"सर्वसाधारण शोध साठवणे देखील शक्य आहे, आणि ते होम फोल्डरमध्ये विशेष फोल्डर्स म्हणून आढळेल."
+"फाइल व्यवस्थापक अंतर्गत नाव किंवा फाइल प्रकारावर आधारित फाइल्सचे शोध शक्य "
+"आहे. "
+"सर्वसाधारण शोध साठवणे देखील शक्य आहे, आणि ते होम फोल्डरमध्ये विशेष फोल्डर्स "
+"म्हणून आढळेल."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
 msgid "Other search applications"
 msgstr "इतर शोध ॲप्लिकेशन्स"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "शोधा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr "ठराविक फोल्डर अंतर्गत आवश्यक फाइल्स आढळल्यास, त्या फोल्डरकडे जा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq> दाबा."
+"फाइलनावमध्ये आढळणारे शब्द किंवा शब्द श्रृंखला टाइप करा. उदाहरणार्थ, "
+"\"Invoice\" सह सुरू "
+"होणारे सर्व इंवॉइसेसचे नाव ठरवल्यास, <input>invoice</input> टाइप करा. <key>"
+"Enter</"
+"key> दाबा. शब्दांच्या आकार खेरीज शब्द जुळतात."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"फाइलनावमध्ये आढळणारे शब्द किंवा शब्द श्रृंखला टाइप करा. उदाहरणार्थ, \"Invoice\" सह सुरू "
-"होणारे सर्व इंवॉइसेसचे नाव ठरवल्यास, <input>invoice</input> टाइप करा. <key>Enter</"
-"key> दाबा. शब्दांच्या आकार खेरीज शब्द जुळतात."
+"साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "फाइल प्रकार आणि जागेद्वारे तुम्ही तुमचे निष्कर्ष कमी करु शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"<file>होम</file> फोल्डर, किंवा सर्वत्र शोधण्याकरिता <gui>सर्व फाइल्स</gui>करिता शोध "
+"<file>होम</file> फोल्डर, किंवा सर्वत्र शोधण्याकरिता <gui>सर्व फाइल्स</gui>"
+"करिता शोध "
 "परिणाम मर्यादीत ठेवण्यासाठी <gui>होम</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"<key>+</key> क्लिक करा आणि फाइल प्रकारवर आधारित परिणाम निर्देशीत करण्यासाठी ड्रॉप-"
-"डाउन सूचीतून <gui>फाइल प्रकार</gui> निवडा. ह्या पर्यायला काढून टाकण्यासाठी <key>x</"
+"<key>+</key> क्लिक करा आणि फाइल प्रकारवर आधारित परिणाम निर्देशीत करण्यासाठी "
+"ड्रॉप-"
+"डाउन सूचीतून <gui>फाइल प्रकार</gui> निवडा. ह्या पर्यायला काढून टाकण्यासाठी <"
+"key>x</"
 "key> क्लिक करा आणि शोध परिणाम वाढवा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"शोध परिणामपासून फाइल्स उघडा, प्रत बनवा, नष्ट करा, किंवा त्यावर कार्य करा, फाइल "
+"शोध परिणामपासून फाइल्स उघडा, प्रत बनवा, नष्ट करा, किंवा त्यावर कार्य करा, "
+"फाइल "
 "व्यवस्थापकामधील कोणत्याही फोल्डरपासून कार्य करणे नुरूप."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
 msgstr ""
-"शोधपासून बाहेर पडण्याकरिता साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा आणि फोल्डरकडे परत "
+"शोधपासून बाहेर पडण्याकरिता साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा आणि "
+"फोल्डरकडे परत "
 "जा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
 msgstr "ठराविक शोध वारंवार केल्यास, पटकन प्रवेशकरिता त्यास साठवा."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
 msgid "Save a search"
 msgstr "शोध साठवुन ठेवा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "वरच्या सारखं शोध सुरु करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
-"शोध बाबींसह खुश असल्यास, गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>शोध असे साठवा</gui> निवडा."
+"शोध बाबींसह खुश असल्यास, गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>शोध असे साठवा</gui> "
+"निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
-"शोधला नाव द्या आणि <gui>साठवा</gui> क्लिक करा. पसंत पडल्यास, शोध साठवण्याकरिता "
-"दुसऱ्या फोल्डरची निवड करा. फोल्डरचे अवलोकन करताना, साठवलेल्या शोधला विस्तारक काचसह "
+"शोधला नाव द्या आणि <gui>साठवा</gui> क्लिक करा. पसंत पडल्यास, शोध "
+"साठवण्याकरिता "
+"दुसऱ्या फोल्डरची निवड करा. फोल्डरचे अवलोकन करताना, साठवलेल्या शोधला विस्तारक "
+"काचसह "
 "नारंगी फोल्डर चिन्ह म्हणून आढळेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
-"कार्य पूर्ण झाल्यानंतर शोध फाइल काढून टाकण्याकरिता, इतर फाइल प्रमाणे शोध <link xref="
-"\"files-delete\">नष्ट</link> करा. साठवलेली शोध नष्ट केल्यानंतर, शोधसह जुळलेल्या फाइल्स "
+"कार्य पूर्ण झाल्यानंतर शोध फाइल काढून टाकण्याकरिता, इतर फाइल प्रमाणे शोध <"
+"link xref="
+"\"files-delete\">नष्ट</link> करा. साठवलेली शोध नष्ट केल्यानंतर, शोधसह "
+"जुळलेल्या फाइल्स "
 "नष्ट केले जात नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8085,7 +8649,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
 msgstr ""
-"सारख्या नावांच्या एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"सारख्या नावांच्या एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>S</"
 "key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8104,7 +8669,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "फाइल नाववरील रचनेचा वापर करून फोल्डरमधील फाइल्स निवडणे शक्य आहे. <gui>Select "
 "जुळण्याजोगी घटकांची निवड करा</gui> पटल सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> दाबा. फाइल नावातील सामान्य भागांचा तसेच वाइल्ड कार्ड "
+"key><key>S</key></keyseq> दाबा. फाइल नावातील सामान्य भागांचा तसेच वाइल्ड "
+"कार्ड "
 "अक्षरांचा वापर करून, रचना टाइप करा. दोन वाइल्ड कार्ड अक्षरे उपलब्ध आहेत:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8161,8 +8727,10 @@ msgid ""
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"मागील प्रमाणे फोटोज असल्यास, परंतु काही संपादित केले अल्यास आणि संपादित केलेल्या फोटोज्या "
-"अखेरिस <file>-edited</file> समाविष्ट केल्यास, संपादित केलेल्या फोटोज्ना यासह निवडा"
+"मागील प्रमाणे फोटोज असल्यास, परंतु काही संपादित केले अल्यास आणि संपादित "
+"केलेल्या फोटोज्या "
+"अखेरिस <file>-edited</file> समाविष्ट केल्यास, संपादित केलेल्या फोटोज्ना यासह "
+"निवडा"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:49
@@ -8175,119 +8743,151 @@ msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "फाइल व्यवस्थापकातून फाइल्सला ईमेल खात्यामध्ये स्थानांतरित करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
-msgstr "फाइल व्यवस्थापकातून प्रत्यक्षरित्या ईमेलतर्फे तुम्ही फाइल्सला संपर्कांसह शेअर करू शकता."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकातून प्रत्यक्षरित्या ईमेलतर्फे तुम्ही फाइल्सला संपर्कांसह शेअर "
+"करू शकता."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"सुरूवात करण्यापूर्वी, संगणकावरील <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल केले आहे, आणि ईमेल खाते संरचीत "
+"सुरूवात करण्यापूर्वी, संगणकावरील <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल केले आहे, आणि "
+"ईमेल खाते संरचीत "
 "केले आहे, याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "तुम्हाला स्थानंतरित करायची असलेल्या फाइलची स्थाननिश्चिती करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>येथे पाठवा</gui> निवडा. जुळलेल्या फाइलसह <gui>संदेश "
+"फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>येथे पाठवा</gui> निवडा. जुळलेल्या फाइलसह <gui>"
+"संदेश "
 "कम्पोज करा</gui> पटल आढळेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"संपर्क पसंत करण्यासाठी <gui>प्रति</gui> क्लिक करा, किंवा फाइल जेथे पाठवायचे आहे ते ईमेल "
-"पत्ता द्या. <gui>विषय</gui> आणि संदेशची बॉडि आवश्यकता नुरूप भरा आणि <gui>पाठवा</"
+"संपर्क पसंत करण्यासाठी <gui>प्रति</gui> क्लिक करा, किंवा फाइल जेथे पाठवायचे "
+"आहे ते ईमेल "
+"पत्ता द्या. <gui>विषय</gui> आणि संदेशची बॉडि आवश्यकता नुरूप भरा आणि <gui>"
+"पाठवा</"
 "gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"एकाचवेळी एकापेक्षा जास्त फाइल्स पाठवणे शक्य आहे. <key>Ctrl</key> दाबून एकापेक्षा जास्त "
+"एकाचवेळी एकापेक्षा जास्त फाइल्स पाठवणे शक्य आहे. <key>Ctrl</key> दाबून "
+"एकापेक्षा जास्त "
 "फाइल्स निवडा, त्यानंतर निवडलेल्या फाइलवर उजवी क्लिक द्या."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "नाव, आकार, प्रकारनुरूप, किंवा बदल केल्यानंतर फाइल्स सुस्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 "information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"फोल्डरमद्ये विविध प्रकारे फाइल्स क्रमवारित लावणे शक्य आहे, उदाहरणार्थ दिनांक किंवा फाइल "
-"आकार नुरूप क्रमवारित लावणे. फाइल्स क्रमवारित लावण्याबाबत <link xref=\"#ways\"/> "
+"फोल्डरमद्ये विविध प्रकारे फाइल्स क्रमवारित लावणे शक्य आहे, उदाहरणार्थ दिनांक "
+"किंवा फाइल "
+"आकार नुरूप क्रमवारित लावणे. फाइल्स क्रमवारित लावण्याबाबत <link "
+"xref=\"#ways\"/> "
 "खालील सूची पहा. पूर्वनिर्धारित क्रमवारि बदलण्याविषयी माहितीकरिता <link xref="
 "\"nautilus-views\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
 "the toolbar."
 msgstr ""
-"फाइल्स क्रमवारिमध्ये लावण्यासाठी पद्धत वापरण्याजोगी <em>फोल्डर अवलोकन</em> यावर "
-"आधारित आहे. सूची किंवा साधनपट्टीमधील चिन्ह बटनाचा वापर करून सध्याचे अवलोकन बदलणे शक्य "
+"फाइल्स क्रमवारिमध्ये लावण्यासाठी पद्धत वापरण्याजोगी <em>फोल्डर अवलोकन</em> "
+"यावर "
+"आधारित आहे. सूची किंवा साधनपट्टीमधील चिन्ह बटनाचा वापर करून सध्याचे अवलोकन "
+"बदलणे शक्य "
 "आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "चिन्ह दर्शन"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "खाली"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, साधनपट्टीतील <media "
+"type=\"image\" "
 "src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>नावानुसार</"
-"gui>, <gui>आकारनुसार</gui>, <gui>प्रकारनुसार</gui> किंवा <gui>संपादित दिनांकनुसार</"
+"gui>, <gui>आकारनुसार</gui>, <gui>प्रकारनुसार</gui> किंवा <gui>संपादित "
+"दिनांकनुसार</"
 "gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8297,99 +8897,115 @@ msgstr ""
 "वर्णानुक्रमानुसार लावले जातील. इतर पर्यायकरिता <link xref=\"#ways\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
-msgstr "पूल-डाउन मेन्युपासून <gui>उलट क्रमवारी</gui> निवडून उलट क्रमवारी शक्य आहे."
+msgstr ""
+"पूल-डाउन मेन्युपासून <gui>उलट क्रमवारी</gui> निवडून उलट क्रमवारी शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "यादी दर्शन"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, फाइल व्यवस्थापकातील स्तंभ शीर्षकांपैकी "
-"एकावर क्लिक करा. उदाहरणार्थ, फाइल प्रकार क्रमवारित लावण्याकरिता <gui>प्रकार</gui> "
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, फाइल व्यवस्थापकातील स्तंभ "
+"शीर्षकांपैकी "
+"एकावर क्लिक करा. उदाहरणार्थ, फाइल प्रकार क्रमवारित लावण्याकरिता <gui>प्रकार<"
+"/gui> "
 "क्लिक करा. उलट क्रमात क्रमवारी शक्य करण्यासाठी स्तंभ शीर्षक पुन्हा क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"सूची अवलोकनमध्ये, तुम्ही जास्त गुणधर्मांसह स्तंभ दाखवू शकतात आणि त्यास क्रमवारित लावा. "
+"सूची अवलोकनमध्ये, तुम्ही जास्त गुणधर्मांसह स्तंभ दाखवू शकतात आणि त्यास "
+"क्रमवारित लावा. "
 "साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> "
-"बटन क्लिक करा, <gui>दृश्यास्पद स्तंभ</gui> निवडा आणि दृश्यास्पद स्तंभ निवडा. स्तंभ नुरूप "
-"क्रमवारित लावणे शक्य होईल. उपलब्ध स्तंभांच्या वर्णनकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/"
+"बटन क्लिक करा, <gui>दृश्यास्पद स्तंभ</gui> निवडा आणि दृश्यास्पद स्तंभ निवडा. "
+"स्तंभ नुरूप "
+"क्रमवारित लावणे शक्य होईल. उपलब्ध स्तंभांच्या वर्णनकरिता <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/"
 "> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "फाइल्स चाळण्याचे मार्ग"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "नावाने"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "फाइलच्या नावानुसार वर्णानुक्रमानुसार क्रमवारित लावतो."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "आकाराने"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"फाइलच्या आकारनुसार क्रमवारित लावतो (किती डिस्क जागा वापरली जाते). पूर्वनिर्धारितपणे "
+"फाइलच्या आकारनुसार क्रमवारित लावतो (किती डिस्क जागा वापरली जाते). "
+"पूर्वनिर्धारितपणे "
 "सर्वात लहान ते सर्वात मोठेकरिता क्रमवारित लावतो."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "प्रकाराने"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"फाइल प्रकारनुरूप क्रमवारित लावते. एकाच प्रकारच्या फाइल्सला एकत्रीतपणे संघटीत केले जाते, "
+"फाइल प्रकारनुरूप क्रमवारित लावते. एकाच प्रकारच्या फाइल्सला एकत्रीतपणे संघटीत "
+"केले जाते, "
 "त्यानंतर नावाप्रमाणे क्रमवारित लावले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "बदल तारखेनुसार"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
-"फाइल शेटवच्यावेळी बदलले, ते दिनांक आणि वेळनुसारे क्रमवारित लावतो. जुण्यापासून नविनकरिता "
+"फाइल शेटवच्यावेळी बदलले, ते दिनांक आणि वेळनुसारे क्रमवारित लावतो. जुण्यापासून "
+"नविनकरिता "
 "पूर्वनिर्धारितपणे क्रमवारित लावतो."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8415,8 +9031,10 @@ msgid ""
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"समान अंतर्भुत माहितीवर आधारित दस्तऐवज निर्माण करत असल्यास, फाइल साच्यांचा वापर करून "
-"तुम्ही लाभ घेऊ शकता. रूपण किंवा पुन्हा वापरजोगी अंतर्भुत माहितीसह, फाइल साचा दस्तऐवज असू "
+"समान अंतर्भुत माहितीवर आधारित दस्तऐवज निर्माण करत असल्यास, फाइल साच्यांचा "
+"वापर करून "
+"तुम्ही लाभ घेऊ शकता. रूपण किंवा पुन्हा वापरजोगी अंतर्भुत माहितीसह, फाइल साचा "
+"दस्तऐवज असू "
 "शकते. उदाहरणार्थ, लेटरहेडसह तुम्ही साचा दस्तऐवज निर्माण करू शकता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -8430,7 +9048,8 @@ msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"साचा म्हणून वापण्याजोगी दस्तऐवज निर्माण करा. उदाहरणार्थ, वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये "
+"साचा म्हणून वापण्याजोगी दस्तऐवज निर्माण करा. उदाहरणार्थ, वर्ड प्रोसेसिंग "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये "
 "लेटरहेड बनवणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8440,7 +9059,8 @@ msgid ""
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"<file>Home</file> फोल्डरमधील <file>Templates </file> फोल्डरमध्ये साचा अंतर्भुत "
+"<file>Home</file> फोल्डरमधील <file>Templates </file> फोल्डरमध्ये साचा "
+"अंतर्भुत "
 "माहितीसह फाइल साठवा. <file>Templates </file> फोल्डर अस्तित्वात नसल्यास, त्यास "
 "पहिले निर्माण करा."
 
@@ -8461,8 +9081,10 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"फोल्डरमध्ये रिकाम्या जागेवर कुठेही उजवी-क्लिक द्या, त्यानंतर <gui style=\"menuitem"
-"\">नविन दस्तऐवज</gui> निवडा. उपलब्ध साच्यांची नावे उपमेन्युमध्ये सूचीत दाखवले जातील."
+"फोल्डरमध्ये रिकाम्या जागेवर कुठेही उजवी-क्लिक द्या, त्यानंतर <gui "
+"style=\"menuitem"
+"\">नविन दस्तऐवज</gui> निवडा. उपलब्ध साच्यांची नावे उपमेन्युमध्ये सूचीत दाखवले "
+"जातील."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
@@ -8480,48 +9102,69 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा-क्लिक करा आणि संपादन सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "हे बॅकअप फाइल्स आहेत. ते पूर्वनिर्धारितपणे छुपे असतात."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#: C/files-tilde.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "नावाच्या शेवटी \"~\" आढळणारे फाइल काय आहे?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "नावांच्या शेवटी \"~\" सह फाइल्स (उदाहरणार्थ, <file>example.txt~</file>) "
-"<app>gedit</app> मजकूर संपादकात किंवा इतर ॲप्लिकेशन्समध्ये, स्वयंरित्या निर्मीत दस्तऐवजांचे "
-"बॅकअप प्रत आहेत. त्यास नष्ट करणे सुरक्षित आहे, परंतु संगणकावर ठेवणे धोकादायक नाही."
+"<app>gedit</app> मजकूर संपादकात किंवा इतर ॲप्लिकेशन्समध्ये, स्वयंरित्या "
+"निर्मीत दस्तऐवजांचे "
+"बॅकअप प्रत आहेत. त्यास नष्ट करणे सुरक्षित आहे, परंतु संगणकावर ठेवणे धोकादायक "
+"नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
-msgstr ""
-"ह्या फाइल्स पूर्वनिर्धारितपणे छुप्या असतात. आढळत असल्यास, एकतर <gui>छुपे फाइल्स दाखवा</"
-"gui> निवडले असल्यास (<app>फाइल्स</app> साधनपट्टीच्या <media type=\"image\" src="
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"ह्या फाइल्स पूर्वनिर्धारितपणे छुप्या असतात. आढळत असल्यास, एकतर <gui>छुपे "
+"फाइल्स दाखवा</"
+"gui> निवडले असल्यास (<app>फाइल्स</app> साधनपट्टीच्या <media type=\"image\" "
+"src="
 "\"figures/go-down.png\">डाउन</media> मेन्युमधील) किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> दाबल्यास. वरील पैकी टप्पे बाळगून पुन्हा छुपे करणे शक्य आहे."
+"key><key>H</key></keyseq> दाबल्यास. वरील पैकी टप्पे बाळगून पुन्हा छुपे करणे "
+"शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"ह्या फाइल्सला सामान्य छुप्या फाइल्सप्रमाणेच उपचार केले जाते. छुप्या फाइल्स हाताळण्याकरिता "
+"ह्या फाइल्सला सामान्य छुप्या फाइल्सप्रमाणेच उपचार केले जाते. छुप्या फाइल्स "
+"हाताळण्याकरिता "
 "सूचनाकरिता <link xref=\"files-hidden\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: media
@@ -8529,7 +9172,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 #, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -8540,13 +9183,13 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "फाइल्स"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8557,38 +9200,38 @@ msgstr ""
 "\"files#removable\">काढूणटाकण्याजोगी ड्राइव्ह्ज</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "फाइल्स, फोल्डर्स &amp; शोधा"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 #, fuzzy
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "<app>नॉटिलस</app> फाइल व्यवस्थापक"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "समान कार्ये"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "अधिक विषय"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणे आणि बाह्य डिस्कस्"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "बॅकअप घेत आहे"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "टीपा आणि प्रश्ने"
 
@@ -8616,9 +9259,12 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"हे मदत दस्तऐवजीकरण स्वयंसेवक समुदायतर्फे निर्मीत केले आहे. योगदान करण्यास तुमचे स्वागत आहे. "
-"ह्या मदत पृष्ठांसह अडचण आढळल्यास (जसे कि टायपोज, अयोग्य सूचना किंवा समाविष्ट करण्याजोगी "
-"शीर्षके परंतु तरिही समाविष्ट न केलेले), तुम्ही <em>बग अहवाल</em> फाइल करू शकता. बग फाइल "
+"हे मदत दस्तऐवजीकरण स्वयंसेवक समुदायतर्फे निर्मीत केले आहे. योगदान करण्यास "
+"तुमचे स्वागत आहे. "
+"ह्या मदत पृष्ठांसह अडचण आढळल्यास (जसे कि टायपोज, अयोग्य सूचना किंवा समाविष्ट "
+"करण्याजोगी "
+"शीर्षके परंतु तरिही समाविष्ट न केलेले), तुम्ही <em>बग अहवाल</em> फाइल करू "
+"शकता. बग फाइल "
 "करण्यासाठी, <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</"
 "link> येथे जा."
 
@@ -8629,8 +9275,10 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"बग फाइल करण्यासाठी आणि स्थितीविषयी ईमेल प्राप्त करण्यासाठी नोंदणी करणे आवश्यक आहे. "
-"आधिपासूनच खाते नसल्यास, निर्माण करण्यासाठी <gui>नविन खाते</gui> दुवा क्लिक करा."
+"बग फाइल करण्यासाठी आणि स्थितीविषयी ईमेल प्राप्त करण्यासाठी नोंदणी करणे आवश्यक "
+"आहे. "
+"आधिपासूनच खाते नसल्यास, निर्माण करण्यासाठी <gui>नविन खाते</gui> दुवा क्लिक "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -8642,10 +9290,13 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"खाते एकदा तयार झाल्यानंतर, प्रवेश करा, <guiseq><gui>बग फाइल करा</gui><gui>कोर</"
-"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> क्लिक करा. बग सादर करण्यापूर्वी, कृपया "
+"खाते एकदा तयार झाल्यानंतर, प्रवेश करा, <guiseq><gui>बग फाइल करा</gui><gui>"
+"कोर</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> क्लिक करा. बग सादर करण्यापूर्वी, "
+"कृपया "
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>बग "
-"लेखन मार्गदर्शन</link> पहा, आणि अशा प्रकारचे आधीपासूनच अस्तिव्तात आहे याकरिता बग "
+"लेखन मार्गदर्शन</link> पहा, आणि अशा प्रकारचे आधीपासूनच अस्तिव्तात आहे याकरिता "
+"बग "
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
 "\">चाळा</link>."
 
@@ -8657,8 +9308,10 @@ msgid ""
 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"बग फाइल करण्यासाठी, <gui>कम्पोनंट</gui> मेन्युमधील कम्पोनंट निवडा. ह्या दस्तऐवजीकरण "
-"विरूद्ध बग फाइल करायचे असल्यास <gui>gnome-help</gui> कम्पोनंट निवडा. बग कोणत्या "
+"बग फाइल करण्यासाठी, <gui>कम्पोनंट</gui> मेन्युमधील कम्पोनंट निवडा. ह्या "
+"दस्तऐवजीकरण "
+"विरूद्ध बग फाइल करायचे असल्यास <gui>gnome-help</gui> कम्पोनंट निवडा. बग "
+"कोणत्या "
 "बगशी संबंधीत आहे याची खात्री नसल्यास, <gui>सर्वसाधारण</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8668,8 +9321,10 @@ msgid ""
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"समाविष्ट न झालेल्या शिर्षकाविषयी मदतकरिता विनंती करताना, <gui>सिव्हिअरिटि</gui> "
-"मेन्युमधील <gui>एंहांसमेंट</gui> निवडा. सारांश आणि वर्णन विभाग भरा आणि <gui>कमीट</"
+"समाविष्ट न झालेल्या शिर्षकाविषयी मदतकरिता विनंती करताना, <gui>सिव्हिअरिटि<"
+"/gui> "
+"मेन्युमधील <gui>एंहांसमेंट</gui> निवडा. सारांश आणि वर्णन विभाग भरा आणि <gui>"
+"कमीट</"
 "gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8678,7 +9333,8 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"तुमच्या अहवालास ID क्रमांक दिले जाईल, आणि त्याची स्थिती परस्पररित्या सुधारित केले जाईल. "
+"तुमच्या अहवालास ID क्रमांक दिले जाईल, आणि त्याची स्थिती परस्पररित्या सुधारित "
+"केले जाईल. "
 "GNOME मदत उत्तम बनवण्यासाठी धन्यवाद!"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8693,11 +9349,12 @@ msgid ""
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
-"दस्तऐवजीकरण गटासह सहभाग करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी GNOME डॉक्स मेलिंग लिस्टकरिता "
+"दस्तऐवजीकरण गटासह सहभाग करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी GNOME डॉक्स मेलिंग "
+"लिस्टकरिता "
 "<link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">ईमेल</link> पाठवा."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -8707,15 +9364,41 @@ msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
-"जास्त पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत असल्यास GNOME Classicचा वापर करणे शिफारसीय आहे."
+"जास्त पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत असल्यास GNOME Classicचा वापर करणे "
+"शिफारसीय आहे."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "GNOME क्लासिक काय आहे?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:28
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME क्लासिक</em> गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप "
+"अनुभव पसंत "
+"करतात. <em>GNOME क्लासिक</em> <em>GNOME 3</em> तंत्रावर आधारित आहे, ते असंख्य "
+"वापरकर्ता संवादकरिता बदल पुरवतात, जसे कि <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">ॲप्लिकेशन्स</gui> आणि शीर्ष पट्टीवरील <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"ठिकाणांचे</"
+"gui> मेन्युज, आणि पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8724,53 +9407,57 @@ msgid ""
 "\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME क्लासिक</em> गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत "
+"<em>GNOME क्लासिक</em> गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप "
+"अनुभव पसंत "
 "करतात. <em>GNOME क्लासिक</em> <em>GNOME 3</em> तंत्रावर आधारित आहे, ते असंख्य "
 "वापरकर्ता संवादकरिता बदल पुरवतात, जसे कि <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">ॲप्लिकेशन्स</gui> आणि शीर्ष पट्टीवरील <gui xref=\"shell-terminology\">ठिकाणांचे</"
+"\">ॲप्लिकेशन्स</gui> आणि शीर्ष पट्टीवरील <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"ठिकाणांचे</"
 "gui> मेन्युज, आणि पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:35
+#: C/gnome-classic.page:47
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
-"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
 "शीर्ष पट्टीवर ॲप्लिकेशन्स सुरू करण्यासाठी तुम्ही <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युचा वापर करू शकता.  मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटक "
+"\">ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युचा वापर करू शकता.  मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन<"
+"/gui> घटक "
 "निवडून <em xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</em> उपलब्ध आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:40
+#: C/gnome-classic.page:52
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "<em xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</em> करिता प्रवेशसाठी, तुम्ही <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "पटल यादी"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची सर्व खुले पटलकरिता प्रवेश पुरवला जातो आणि ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला "
+"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची सर्व खुले पटलकरिता प्रवेश पुरवला जातो आणि "
+"ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला "
 "पटकन कमी करण्यास आणि पूर्वस्थितीत आणण्यास मदत करते."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:49
+#: C/gnome-classic.page:61
 #, fuzzy
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
@@ -8779,102 +9466,115 @@ msgid ""
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर दाखवतो, जसे "
-"कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण "
-"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर "
+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर "
+"दाखवतो, जसे "
+"कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर "
+"एकूण "
+"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे "
+"असल्यास, आइडेंटिफायर "
 "क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:55
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
 "which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूस निळे "
-"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link xref=\"shell-notifications\">संदेश "
+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या "
+"उजव्या-बाजूस निळे "
+"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link xref=\"shell-notifications\">"
+"संदेश "
 "ट्रे</link> दाखवले जाते, जे सर्व सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:63
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "GNOME क्लासिक कडे आणि पासून स्थानांतर करा"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:66
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME क्लासिक फक्त ठराविक इंस्टॉल केलेल्या GNOME शेल विस्तारांसह उपलब्ध आहे. काही Linux "
+"GNOME क्लासिक फक्त ठराविक इंस्टॉल केलेल्या GNOME शेल विस्तारांसह उपलब्ध आहे. "
+"काही Linux "
 "वितरकांकडे हे विस्तार उपलब्ध नसतील किंवा पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल होत नसावे."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:72
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "<em>GNOME</em> ते <em>GNOME क्लासिक</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव "
+"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील "
+"उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव "
 "निवडा आणि त्यानंतर <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"खात्रीदायक संदेश आढळेल. खात्रीकरिता <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा. प्रवेश करा पडदा आढळते."
+"खात्रीदायक संदेश आढळेल. खात्रीकरिता <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा. प्रवेश करा "
+"पडदा आढळते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "प्रवेश पडद्यावर, सूचीतून तुमचे नाव निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "पासवर्ड नोंदणी पेटीमध्ये पासवर्ड द्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:88
+#: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
+"पर्याय चिन्ह क्लिक करा, ज्यास <gui>प्रवेश करा</gui> बटनाच्या डावीकडे दाखविले "
+"जाते, आणि <gui>GNOME क्लासिक</gui> पसंत करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "<gui>✓</gui> बटणावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:97
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "<em>GNOME क्लासिक</em> ते <em>GNOME</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
+"पर्याय चिन्ह क्लिक करा, ज्यास <gui>प्रवेश करा</gui> बटनाच्या डावीकडे दाखविले "
+"जाते, आणि <gui>GNOME</gui> पसंत करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">बोटांचे ठसे वाचणारे</link>, स्मार्ट कार्डस्…"
+"<link xref=\"session-fingerprint\">बोटांचे ठसे वाचणारे</link>, स्मार्ट "
+"कार्डस्…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -8882,29 +9582,31 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "बोटांचे ठसे &amp; स्मार्ट कार्डस्"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचं त्रुटि निदान"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचे प्रश्न"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
-"अनेक संगणकांमध्ये SD, MMC, SM, MS, CF, आणि इतर स्टोरेज मिडीया कार्डज उपलब्ध आहेत. हे "
-"स्वयंरित्या ओळखायला आणि <link xref=\"disk-partitions\"> माऊंट व्हायला हवे</link>. "
+"अनेक संगणकांमध्ये SD, MMC, SM, MS, CF, आणि इतर स्टोरेज मिडीया कार्डज उपलब्ध "
+"आहेत. हे "
+"स्वयंरित्या ओळखायला आणि <link xref=\"disk-partitions\"> माऊंट व्हायला हवे<"
+"/link>. "
 "असे होत नसल्यास काही त्रुटीनिवारन पद्धती बाळगा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8912,64 +9614,104 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"कार्ड योग्यरित्या स्थीत केले आहे याची खात्री करा. योग्यरित्या जोडल्यानंतर अनेक कार्ड्ज "
-"अपसाइड डाउन असे आढळतात. तसेच कार्ड योग्यरित्या स्लॉटमध्ये बसले आहे याची खात्री करा; "
-"काही कार्डज, विशेषतया CF, यांस योग्यरित्या जोडण्यासाठी थोडा जोर लागतो. (जास्त जोरत "
+"कार्ड योग्यरित्या स्थीत केले आहे याची खात्री करा. योग्यरित्या जोडल्यानंतर "
+"अनेक कार्ड्ज "
+"अपसाइड डाउन असे आढळतात. तसेच कार्ड योग्यरित्या स्लॉटमध्ये बसले आहे याची "
+"खात्री करा; "
+"काही कार्डज, विशेषतया CF, यांस योग्यरित्या जोडण्यासाठी थोडा जोर लागतो. (जास्त "
+"जोरत "
 "बसवू नका! काही टणक आढळल्यास, जबरनपणे बसवू नका.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"<gui>कृती</gui> मेन्युचा वापर करून <app>फाइल्स</app> उघडा. अंतर्भुत केलेल कार्ड "
-"<gui>साधने</gui> सूचीमध्ये डाव्या बाजूस आढळतात? अनेकवेळा कार्ड सूचीमध्ये आढळते परंतु माउंट "
-"केले जात नाही; माऊंट करण्यासाठी एकदा क्लिक करा. (बाजूचीपट्टी दृश्यास्पद नसल्यास, "
-"<key>F9</key> दाबा किंवा <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui> बाजूचीपट्टी</gui><gui> "
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> मेन्युचा वापर करून <app>फाइल्स</app> उघडा. अंतर्भुत केलेल "
+"कार्ड "
+"<gui>साधने</gui> सूचीमध्ये डाव्या बाजूस आढळतात? अनेकवेळा कार्ड सूचीमध्ये "
+"आढळते परंतु माउंट "
+"केले जात नाही; माऊंट करण्यासाठी एकदा क्लिक करा. (बाजूचीपट्टी दृश्यास्पद "
+"नसल्यास, "
+"<key>F9</key> दाबा किंवा <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui> बाजूचीपट्टी</gui><gui>"
+" "
 "बाजूचीपट्टी दाखवा</gui></guiseq> क्लिक करा.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
 "कार्ड बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळत नसल्यास, <guiseq><gui>जा</gui><gui>संगणक</gui></"
-"guiseq> क्लिक करा. कार्ड रिडर योग्यरित्या संरचीत केले असल्यास, कार्ड उपलब्ध नसल्यास "
-"रिडर ड्राइव्ह म्हणून दिसायला हवे, आणि कार्ड माउंट झाल्यानंतर कार्ड स्वतःहून आढळले पाहिजे "
+"guiseq> क्लिक करा. कार्ड रिडर योग्यरित्या संरचीत केले असल्यास, कार्ड उपलब्ध "
+"नसल्यास "
+"रिडर ड्राइव्ह म्हणून दिसायला हवे, आणि कार्ड माउंट झाल्यानंतर कार्ड स्वतःहून "
+"आढळले पाहिजे "
 "(खालील चित्र पहा)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
-"कार्ड रिडर दिसत असल्यास परंतु कार्ड दिसत नसल्यास, अडचण कार्डसह असू शकते. शक्य असल्यास "
+"कार्ड रिडर दिसत असल्यास परंतु कार्ड दिसत नसल्यास, अडचण कार्डसह असू शकते. शक्य "
+"असल्यास "
 "दुसऱ्या रिडरवर वेगळे कार्ड वापरून पहा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
 msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
-"<gui>संगणक</gui> फोल्डरमध्ये कार्डज किंवा ड्राइव्हज उपलब्ध नसल्यास, ड्राइव्हर अडचणींमुळे "
-"कार्ड रिडर Linux सह कार्य करत नसावे. कार्ड रिडर आंतरिक असल्यास (संगणकाच्या बाहेरऐवजी "
-"आतमध्ये) हे जास्त संभावनीय आहे. सर्वोत्म पर्याय म्हणजे साधनाला (कॅमेरा, सेल फोन, इत्यादि) "
-"संगणकाच्या USB पोर्टशी जोडणी करणे. USB एक्सटर्न कार्ड रिडर्स देखील उपलब्ध आहेत, आणि "
+"<gui>संगणक</gui> फोल्डरमध्ये कार्डज किंवा ड्राइव्हज उपलब्ध नसल्यास, ड्राइव्हर "
+"अडचणींमुळे "
+"कार्ड रिडर Linux सह कार्य करत नसावे. कार्ड रिडर आंतरिक असल्यास (संगणकाच्या "
+"बाहेरऐवजी "
+"आतमध्ये) हे जास्त संभावनीय आहे. सर्वोत्म पर्याय म्हणजे साधनाला (कॅमेरा, सेल "
+"फोन, इत्यादि) "
+"संगणकाच्या USB पोर्टशी जोडणी करणे. USB एक्सटर्न कार्ड रिडर्स देखील उपलब्ध "
+"आहेत, आणि "
 "Linux तर्फे समर्थीत आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8978,7 +9720,8 @@ msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
-"हार्डवेअर किंवा साधन ड्राइव्हर तुमच्या संगणकाशी जुळलेले साधनांशी जोडणी करण्यास परवानगी "
+"हार्डवेअर किंवा साधन ड्राइव्हर तुमच्या संगणकाशी जुळलेले साधनांशी जोडणी "
+"करण्यास परवानगी "
 "देतो."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8993,7 +9736,8 @@ msgid ""
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"साधने संगणकाचे फिजिकल \"parts\" आहेत. ते छापईयंत्र आणि मॉनिटर सारखे <em>एक्सटर्नल</em> "
+"साधने संगणकाचे फिजिकल \"parts\" आहेत. ते छापईयंत्र आणि मॉनिटर सारखे <em>"
+"एक्सटर्नल</em> "
 "असू शकताता आणि ग्राफिक्स आणि ऑडिओ कार्डज सारखे <em>इंटर्नल</em> असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9003,7 +9747,8 @@ msgid ""
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"संगणकाने ह्या साधनांचा वापर करण्यासाठी, साधनांनी त्यांच्यासह कसे संपर्क करायचे ते जाणून घेणे "
+"संगणकाने ह्या साधनांचा वापर करण्यासाठी, साधनांनी त्यांच्यासह कसे संपर्क "
+"करायचे ते जाणून घेणे "
 "महत्वाचे आहे. हे <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> सॉफ्टवेअरतर्फे पूर्ण केले जाते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9015,9 +9760,12 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
-"संगणकाशी साधन जोडल्यानंतर, तुमच्याकडे साधनाने योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी, ड्राइव्हर "
-"इंस्टॉल झालेले असावे. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र प्लगइन केल्यानंतर योग्य ड्राइव्हर उपलब्ध नसल्यास, "
-"तुम्ही छपाईयंत्राचा वापर करू शकणार नाही. सहसा, साधनाचे प्रत्येक मॉडल दुसऱ्या मॉडलसह "
+"संगणकाशी साधन जोडल्यानंतर, तुमच्याकडे साधनाने योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी, "
+"ड्राइव्हर "
+"इंस्टॉल झालेले असावे. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र प्लगइन केल्यानंतर योग्य ड्राइव्हर "
+"उपलब्ध नसल्यास, "
+"तुम्ही छपाईयंत्राचा वापर करू शकणार नाही. सहसा, साधनाचे प्रत्येक मॉडल दुसऱ्या "
+"मॉडलसह "
 "सहत्व नसलेल्या ड्राइव्हरचा वापर करतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9027,8 +9775,10 @@ msgid ""
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Linux वर, बहुतांश साधनांकरिता ड्राइव्हर्स पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल केले जातात, म्हणून जोडणी "
-"केल्यानंतर सर्वकाही कार्य करायला हवे. तरी, ड्राइव्हर्सला स्वहस्ते इंस्टॉल करावे लागेल किंवा "
+"Linux वर, बहुतांश साधनांकरिता ड्राइव्हर्स पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल केले "
+"जातात, म्हणून जोडणी "
+"केल्यानंतर सर्वकाही कार्य करायला हवे. तरी, ड्राइव्हर्सला स्वहस्ते इंस्टॉल "
+"करावे लागेल किंवा "
 "कदाचीत पूर्णपणे उपलब्धच नसतील."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9038,8 +9788,10 @@ msgid ""
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"या व्यतिरिक्त, काही अस्तित्वातील ड्राइव्हर्स अपूर्ण किंवा अंशतः विना कार्यक्षम असतात. "
-"उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र दुहेरी-बाजूची छपाई करू शकत नाही, परंतु नाहीतर संपूर्णपणे कार्यक्षम आहे."
+"या व्यतिरिक्त, काही अस्तित्वातील ड्राइव्हर्स अपूर्ण किंवा अंशतः विना "
+"कार्यक्षम असतात. "
+"उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र दुहेरी-बाजूची छपाई करू शकत नाही, परंतु नाहीतर "
+"संपूर्णपणे कार्यक्षम आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9058,7 +9810,8 @@ msgid ""
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
-"डिस्पलेसह बहुतांश अडचणी ग्राफिक्स ड्राइव्हर्स किंवा संरचनामुळे होतात. खालीलपैकी कोणती "
+"डिस्पलेसह बहुतांश अडचणी ग्राफिक्स ड्राइव्हर्स किंवा संरचनामुळे होतात. "
+"खालीलपैकी कोणती "
 "शिर्षके तुमच्यातर्फे अनुभवणाऱ्या अडचणींचे सर्वोत्म वर्णन करते?"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -9076,8 +9829,10 @@ msgid ""
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">हार्डवेअर अडचणी</link>, <link xref=\"printing"
-"\">छपाईयंत्र</link>, <link xref=\"power\">पावर सेटिंग्ज</link>, <link xref=\"color"
-"\">रंग व्यवस्थापन</link>, <link xref=\"bluetooth\">ब्ल्युटूथ</link>, <link xref="
+"\">छपाईयंत्र</link>, <link xref=\"power\">पावर सेटिंग्ज</link>, <link "
+"xref=\"color"
+"\">रंग व्यवस्थापन</link>, <link xref=\"bluetooth\">ब्ल्युटूथ</link>, <link "
+"xref="
 "\"disk\">डिस्क्स</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -9114,8 +9869,10 @@ msgid ""
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
-"IRC म्हणजे इंटरनेट रिले चॅट. ते रिअल-टाइम मल्टि-युजर संदेश प्रणाली आहे. इतर GNOME वापरकर्ते "
-"आणि डेव्हलपर्सकडून तुम्हाला GNOME IRC सर्व्हरकरिता मदत आणि सूचना प्राप्त होऊ शकते."
+"IRC म्हणजे इंटरनेट रिले चॅट. ते रिअल-टाइम मल्टि-युजर संदेश प्रणाली आहे. इतर "
+"GNOME वापरकर्ते "
+"आणि डेव्हलपर्सकडून तुम्हाला GNOME IRC सर्व्हरकरिता मदत आणि सूचना प्राप्त होऊ "
+"शकते."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
@@ -9146,9 +9903,12 @@ msgid ""
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"GNOME IRC सर्व्हर <sys>irc.gnome.org</sys> आहे. त्यास \"GIMP network\" असे म्हटले "
-"जाते. संगणक योग्यरित्या संरचीत केले असल्यासतुम्ही <sys>gnome</sys> वाहिनीकरिता प्रवेश "
-"प्राप्त करण्यासाठी दुवा <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> क्लिक करू शकता."
+"GNOME IRC सर्व्हर <sys>irc.gnome.org</sys> आहे. त्यास \"GIMP network\" असे "
+"म्हटले "
+"जाते. संगणक योग्यरित्या संरचीत केले असल्यासतुम्ही <sys>gnome</sys> "
+"वाहिनीकरिता प्रवेश "
+"प्राप्त करण्यासाठी दुवा <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> क्लिक करू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -9156,7 +9916,8 @@ msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"IRC रिअल-टाइम चर्चा असल्यामुळे, वापरकर्ते सहसा पटकन प्रतिसाद देत नाही, म्हणून धीर धरा."
+"IRC रिअल-टाइम चर्चा असल्यामुळे, वापरकर्ते सहसा पटकन प्रतिसाद देत नाही, म्हणून "
+"धीर धरा."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:41
@@ -9185,8 +9946,10 @@ msgid ""
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"मेलिंग सूची ईमेल आधारित चर्चा आहे. GNOME मेलिंग सूचीचा वापर करून तुम्ही सपोर्टकरिता विचारू "
-"शकता. जवळपास प्रत्येक GNOME ॲप्लिकेशनकडे स्वतःची मेलिंग सूची आहे. मेलिंग सूचीची संपूर्ण सूची "
+"मेलिंग सूची ईमेल आधारित चर्चा आहे. GNOME मेलिंग सूचीचा वापर करून तुम्ही "
+"सपोर्टकरिता विचारू "
+"शकता. जवळपास प्रत्येक GNOME ॲप्लिकेशनकडे स्वतःची मेलिंग सूची आहे. मेलिंग "
+"सूचीची संपूर्ण सूची "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> येथे उपलब्ध आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9204,11 +9967,47 @@ msgid ""
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"मेलिंग सूचीवर वापण्याजोगी पूर्वनिर्धारित भाषा इंग्रजी आहे. इतर भाषांकरिता वापरकर्ता मेलिंग "
+"मेलिंग सूचीवर वापण्याजोगी पूर्वनिर्धारित भाषा इंग्रजी आहे. इतर भाषांकरिता "
+"वापरकर्ता मेलिंग "
 "सूची आहेत. उदाहरणार्थ, जर्मन भाषीकरिता <sys>gnome-de</sys> किंवा छील संबंधीत "
 "सर्वकाहीकरिता <sys>gnome-cl-list</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "GNOME 3 डेस्कटॉप वापरकर्त्यांसाठी दिशानिर्देश"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME सहायता"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME सहायता"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "मदत"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "येल्प चिन्ह"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "GNOME सहायता"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "इंसर्शन पॉइंट लुकलुक करा आणि किती पटकन ते लुकलुकते नियंत्रीत करा."
@@ -9224,7 +10023,8 @@ msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"मजकूर क्षेत्रमध्ये कळफलक कर्सर दिसणे कठिण असल्यास, शोधणे सोपे करण्यासाठी त्यास लुकलुक "
+"मजकूर क्षेत्रमध्ये कळफलक कर्सर दिसणे कठिण असल्यास, शोधणे सोपे करण्यासाठी "
+"त्यास लुकलुक "
 "करण्यास शक्य करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9253,88 +10053,92 @@ msgstr "<gui>मजकूर क्षेत्रात कर्सर लु
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"कर्सर किती पटकन लुकलुकणे नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्पीड</gui> स्लाइडरचा वापर करा."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+"कर्सर किती पटकन लुकलुकणे नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्पीड</gui> स्लाइडरचा वापर "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
-msgstr "<key>मेन्यु</key> कि उजव्या-क्लिक ऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करतो."
+msgstr ""
+"<key>मेन्यु</key> कि उजव्या-क्लिक ऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करतो."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "<key>मेनु</key> की काय आहे?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
+#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
-msgstr ""
-"<key>मेन्यु</key> कि, ज्यास <em>ॲप्लिकेशन</em> कि असेही म्हटले जाते, काही Windows-"
-"निर्देशीत कळफलांवरील आढळते. ही कि सहसा कळफलकच्या तळाला उजव्या बाजूस असते, <key>Ctrl</"
-"key> किच्या बाजूला, परंतु कळफलक उत्पादकांतर्फे त्यास वेगळ्या ठिकाणावर स्थीत करणे शक्य आहे. "
-"त्यास सहसा मेन्युवरील कर्सर होवरिंग म्हणून निर्देशीत केले जाते: <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>मेन्यु</key> कि "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"<key>मेन्यु</key> कि, ज्यास <em>ॲप्लिकेशन</em> कि असेही म्हटले जाते, काही "
+"Windows-"
+"निर्देशीत कळफलांवरील आढळते. ही कि सहसा कळफलकच्या तळाला उजव्या बाजूस असते, <"
+"key>Ctrl</"
+"key> किच्या बाजूला, परंतु कळफलक उत्पादकांतर्फे त्यास वेगळ्या ठिकाणावर स्थीत "
+"करणे शक्य आहे. "
+"त्यास सहसा मेन्युवरील कर्सर होवरिंग म्हणून निर्देशीत केले जाते: <media "
+"type=\"image\" "
+"mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>मेन्यु</key> "
+"कि "
 "चिन्ह</media>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
 "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
 "is not present."
 msgstr ""
-"ह्या किचे प्राथमिक कार्य उजवे माउस बटन क्लिक करण्याऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करणे आहे: "
-"माऊस किंवा समान साधन अनुपलब्ध असल्यास, किंवा उजवी माऊस बटन उपलब्ध नसल्यास, हे उपयोगी "
+"ह्या किचे प्राथमिक कार्य उजवे माउस बटन क्लिक करण्याऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु "
+"सुरू करणे आहे: "
+"माऊस किंवा समान साधन अनुपलब्ध असल्यास, किंवा उजवी माऊस बटन उपलब्ध नसल्यास, हे "
+"उपयोगी "
 "ठरते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
 "include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
 "with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"जागा निर्देशीत ठेवून <key>मेन्यु</key> किला अनेकदा पोर्टेबल आणि लॅपटॉप कळफलककरिता वगळले "
-"जाते. या घटनामध्ये, काही कळफलमध्ये <key>मेन्यु</key> फंक्शन कि समाविष्टीत आहे ज्यास फंक्शन "
+"जागा निर्देशीत ठेवून <key>मेन्यु</key> किला अनेकदा पोर्टेबल आणि लॅपटॉप "
+"कळफलककरिता वगळले "
+"जाते. या घटनामध्ये, काही कळफलमध्ये <key>मेन्यु</key> फंक्शन कि समाविष्टीत आहे "
+"ज्यास फंक्शन "
 "(<key>Fn</key>) किसह एकत्रीत केल्यावर सक्रीय करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9342,9 +10146,12 @@ msgid ""
 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 "the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"<em>संदर्भ मेन्यु</em> मेन्यु उजवी-क्लिक दिल्यानंतर पॉप अप होते. आढळण्याजोगी मेन्यु, असल्यास, "
-"उजवी-क्लिक क्षेत्रातील संदर्भ आणि फंकशनवर आधारित आहे. <key>मेन्यु</key> कि आढळल्यानंतर, "
-"संदर्भ मेन्यु पडद्याच्या त्या क्षेत्रकरिता दाखवले जाते ज्यावरील कि दाबताना कर्सर सहभोवती "
+"<em>संदर्भ मेन्यु</em> मेन्यु उजवी-क्लिक दिल्यानंतर पॉप अप होते. आढळण्याजोगी "
+"मेन्यु, असल्यास, "
+"उजवी-क्लिक क्षेत्रातील संदर्भ आणि फंकशनवर आधारित आहे. <key>मेन्यु</key> कि "
+"आढळल्यानंतर, "
+"संदर्भ मेन्यु पडद्याच्या त्या क्षेत्रकरिता दाखवले जाते ज्यावरील कि दाबताना "
+"कर्सर सहभोवती "
 "असते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9371,8 +10178,10 @@ msgid ""
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"<key>Super</key> कि दाबल्यावर, कृती अवलोकन दाखवले जाते. ह्या किला सहसा कळफलकच्या "
-"तळ बाजूस डावीकडे आढळले जाते, <key>Alt</key> किच्या बाजूला, आणि सहसा त्यावर Windows "
+"<key>Super</key> कि दाबल्यावर, कृती अवलोकन दाखवले जाते. ह्या किला सहसा "
+"कळफलकच्या "
+"तळ बाजूस डावीकडे आढळले जाते, <key>Alt</key> किच्या बाजूला, आणि सहसा त्यावर "
+"Windows "
 "चिन्ह असते. त्यास अनेकदा <em>Windows कि</em> किंवा प्रणाली कि असे म्हटले जाते."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9382,7 +10191,8 @@ msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
 "instead."
-msgstr "Apple कळफलक असल्यास, Windows कि ऐवजी तुम्हाला <key>⌘</key> (आदेश) कि आढळेल."
+msgstr ""
+"Apple कळफलक असल्यास, Windows कि ऐवजी तुम्हाला <key>⌘</key> (आदेश) कि आढळेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:44
@@ -9416,7 +10226,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"पटलाच्या डाव्या बाजूस <gui>प्रणाली</gui>, आणि उजव्या बाजूस <gui>कृती अवलोकन दाखवा</"
+"पटलाच्या डाव्या बाजूस <gui>प्रणाली</gui>, आणि उजव्या बाजूस <gui>कृती अवलोकन "
+"दाखवा</"
 "gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9429,49 +10240,6 @@ msgstr "पसंतीचे कि जोडणी धरून ठेवा."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
-#: C/user-changepassword.page:81
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -9486,6 +10254,16 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "२०१३"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -9506,9 +10284,12 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
-"कळफलक विविध भाषांकरिता विविध मांडणीमध्ये उपलब्ध होतात. एका भाषाकरिता सुद्धा, सहसा "
-"एकापेक्षा जास्त कळफलक मांडणी असतात, जसे कि इंग्रजीकरिता ड्वोराक मांडणी. वेगळ्या मांडणीसह "
-"कळफलकाचे वापर करणे शक्य आहे, किजवरील छपाई केलेल्या अक्षरे आणि चिन्हांना उपेक्षित. एकापेक्षा "
+"कळफलक विविध भाषांकरिता विविध मांडणीमध्ये उपलब्ध होतात. एका भाषाकरिता सुद्धा, "
+"सहसा "
+"एकापेक्षा जास्त कळफलक मांडणी असतात, जसे कि इंग्रजीकरिता ड्वोराक मांडणी. "
+"वेगळ्या मांडणीसह "
+"कळफलकाचे वापर करणे शक्य आहे, किजवरील छपाई केलेल्या अक्षरे आणि चिन्हांना "
+"उपेक्षित. एकापेक्षा "
 "जास्त भाषांचा वापर करायचे असल्यास हे उपयोगी ठरते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9534,40 +10315,52 @@ msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
 "the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"<key>+</key> बटण क्लिक करा, मांडणी निवडा, आणि <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
+"<key>+</key> बटण क्लिक करा, मांडणी निवडा, आणि <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक "
+"करा."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui>"
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "सूचीमध्ये निवडून आणि <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> क्लिक करून "
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> क्लिक "
+"करून "
 "कोणत्याही मांडणीच्या प्रतिमेचे पूर्वावलोकन शक्य आहे"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Presence"
+msgid "preferences"
+msgstr "अस्तित्व"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "ठराविक भाषा काही अगाऊ संरचना पर्याय पुरवतात. चिन्ह <gui><media type=\"image\" "
 "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> निर्देशीत असल्यास त्या भाषांना ओळखणे शक्य होते. ह्या "
-"अगाऊ बाबींकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>इंपुट स्रोत</gui> सूचीपासून भाषा निवडा "
+"\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> निर्देशीत असल्यास त्या भाषांना ओळखणे शक्य "
+"होते. ह्या "
+"अगाऊ बाबींकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>इंपुट स्रोत</gui> सूचीपासून "
+"भाषा निवडा "
 "आणि <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> बटन तुम्हाला "
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> बटन "
+"तुम्हाला "
 "अगाऊ सेटिंग्जकरिता प्रवेश देईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9581,10 +10374,14 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
 "multiple layouts."
 msgstr ""
-"एकापेक्षा जास्त मांडणी आढळल्यास, सर्व पटल त्या मांडणीचा वापर करण्याचा पर्याय तुम्ही निवडू "
-"शकता किंवा प्रत्येक पटलकरिता दुसरी मांडणी करा. प्रत्येक पटलकरिता वेगल्या मांडणीचा वापर "
-"उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ, दुसऱ्या भाषेत वर्ड प्रोसेसर पटलात लेख लिहताना. पटल अंतर्गत कळफल "
-"निवड प्रत्येक पटलकरिता लक्षात ठेवले जाईल.  एकपेक्षाजास्त मांडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी "
+"एकापेक्षा जास्त मांडणी आढळल्यास, सर्व पटल त्या मांडणीचा वापर करण्याचा पर्याय "
+"तुम्ही निवडू "
+"शकता किंवा प्रत्येक पटलकरिता दुसरी मांडणी करा. प्रत्येक पटलकरिता वेगल्या "
+"मांडणीचा वापर "
+"उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ, दुसऱ्या भाषेत वर्ड प्रोसेसर पटलात लेख लिहताना. पटल "
+"अंतर्गत कळफल "
+"निवड प्रत्येक पटलकरिता लक्षात ठेवले जाईल.  एकपेक्षाजास्त मांडणी व्यवस्थापीत "
+"करण्यासाठी "
 "<gui style=\"button\">पर्याय</gui> बटन दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9597,10 +10394,14 @@ msgid ""
 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टी सध्याच्या मांडणीकरिता छोटे आइडेंटिफायर दाखवेल, जसे कि मान इंग्रजीच्या "
-"मांडणीकरिता <gui>en</gui>. मांडणी निर्देशक क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी "
-"मांडणीची निवड करा. निवडलेल्या भाषांमध्ये अगाऊ सेटिंग्ज असल्यास, त्यास उपलब्ध मांडणी खाली "
-"दाखवले जाईल. यामुळे सेटिंग्जचे जलद पूर्वावलोकन प्राप्त होते. संदर्भकरिता सध्याच्या कळफलक "
+"शीर्ष पट्टी सध्याच्या मांडणीकरिता छोटे आइडेंटिफायर दाखवेल, जसे कि मान "
+"इंग्रजीच्या "
+"मांडणीकरिता <gui>en</gui>. मांडणी निर्देशक क्लिक करा आणि मेन्युपासून "
+"वापरण्याजोगी "
+"मांडणीची निवड करा. निवडलेल्या भाषांमध्ये अगाऊ सेटिंग्ज असल्यास, त्यास उपलब्ध "
+"मांडणी खाली "
+"दाखवले जाईल. यामुळे सेटिंग्जचे जलद पूर्वावलोकन प्राप्त होते. संदर्भकरिता "
+"सध्याच्या कळफलक "
 "मांडणीसह तुम्ही प्रतिमा देखील उघडू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9615,12 +10416,15 @@ msgid ""
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"<gui>इंपुट स्रोत</gui> <gui>कळफलक शार्टक्ट्स</gui>चा वापर करून दुसऱ्या मांडणी बदलण्याचा "
-"सर्वात वेगवान मार्ग आहे. हे शार्टकट्स <gui>इंपुट स्रोत</gui> चूजर उघडतात जेथे तुम्ही पुढे आणि "
+"<gui>इंपुट स्रोत</gui> <gui>कळफलक शार्टक्ट्स</gui>चा वापर करून दुसऱ्या मांडणी "
+"बदलण्याचा "
+"सर्वात वेगवान मार्ग आहे. हे शार्टकट्स <gui>इंपुट स्रोत</gui> चूजर उघडतात जेथे "
+"तुम्ही पुढे आणि "
 "पाठीमागे जाऊ शकता. पूर्वनिर्धारितपणे, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> सह तुम्ही पुढील इंपुट स्रोतचा आणि "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq> सह मागील "
-"इंपुट स्रोतचा वापर करू शकता. <gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमधील शार्टकट्स बदलणे शक्य आहे."
+"इंपुट स्रोतचा वापर करू शकता. <gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमधील शार्टकट्स बदलणे "
+"शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:29
@@ -9640,9 +10444,11 @@ msgid ""
 "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"हे पृष्ठ, जे वापरकर्ते माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करू शकत नाही, किंवा ज्यांना "
+"हे पृष्ठ, जे वापरकर्ते माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करू शकत नाही, "
+"किंवा ज्यांना "
 "कळफलकाचा शक्य तेवढा वापर करायचा आहे त्यांना कळफलक संचारनचे तपशील पुरवतो. सर्व "
-"वापरकर्त्यांना उपयोगी पडणाऱ्या कळफलक शार्टक्ट्सकरिता, त्याऐवजी <link xref=\"shell-"
+"वापरकर्त्यांना उपयोगी पडणाऱ्या कळफलक शार्टक्ट्सकरिता, त्याऐवजी <link "
+"xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9652,8 +10458,10 @@ msgid ""
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"माउसप्रमाणे पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे शक्य नसल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक किपॅडचा वापर "
-"करून माऊस नियंत्रीत करणे शक्य आहे. तपशीलकरिता <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> पहा."
+"माउसप्रमाणे पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे शक्य नसल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक "
+"किपॅडचा वापर "
+"करून माऊस नियंत्रीत करणे शक्य आहे. तपशीलकरिता <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>"
+" पहा."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:54
@@ -9674,9 +10482,12 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
-"विविध रंग अंतर्गत कळफलक फोकस स्थानांतरित करा. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</"
-"key></keyseq> कंट्रोल्सच्या गट अंतर्गत स्थानांतरित करते, जसे कि बाजूच्यापट्टीपासून मुख्य "
-"अंतर्भुत माहितीकरिता. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> कंट्रोल देखील "
+"विविध रंग अंतर्गत कळफलक फोकस स्थानांतरित करा. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
+"Tab</"
+"key></keyseq> कंट्रोल्सच्या गट अंतर्गत स्थानांतरित करते, जसे कि "
+"बाजूच्यापट्टीपासून मुख्य "
+"अंतर्भुत माहितीकरिता. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> कंट्रोल "
+"देखील "
 "खंडीत करू शकते जे <key>Tab</key>चा स्वतःहून वापर करते, जसे कि मजूकर क्षेत्र."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9696,8 +10507,10 @@ msgid ""
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"सिंगल कंट्रोलमध्ये घटकांच्या अंतर्गत, किंवा संबंधित कंट्रोल्स अंतर्गत निवडला स्थानांतरित करा. "
-"साधनपट्टी अंतर्गत बटनांकरिता फोकस करण्यासाठी, सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये घटकांची निवड "
+"सिंगल कंट्रोलमध्ये घटकांच्या अंतर्गत, किंवा संबंधित कंट्रोल्स अंतर्गत निवडला "
+"स्थानांतरित करा. "
+"साधनपट्टी अंतर्गत बटनांकरिता फोकस करण्यासाठी, सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये "
+"घटकांची निवड "
 "करण्यासाठी, किंवा गटपासून रेडिओ बटनाची निवड करण्यासाठी बाणांचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9706,7 +10519,8 @@ msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
-"ट्री अवलोकनमध्ये, संक्षिप्त आणि चिल्डरनसह घटकांना विस्तारित करण्यासाठी डाव्या आणि उजव्या "
+"ट्री अवलोकनमध्ये, संक्षिप्त आणि चिल्डरनसह घटकांना विस्तारित करण्यासाठी डाव्या "
+"आणि उजव्या "
 "बाणांचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9734,7 +10548,8 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
-"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, सध्या निवडलेल्या घटकापासून ते नविन फोकस केलेल्या घटकपर्यंत "
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, सध्या निवडलेल्या घटकापासून ते नविन फोकस "
+"केलेल्या घटकपर्यंत "
 "सर्व घटकांची निवड करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9758,7 +10573,8 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
-"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, इतर घटकांना न निवडता फोकस केलेले घटक निवड अशक्य किंवा "
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, इतर घटकांना न निवडता फोकस केलेले घटक निवड अशक्य "
+"किंवा "
 "अशक्य करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9774,8 +10590,10 @@ msgid ""
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 "on it."
 msgstr ""
-"<em>ॲक्सिलरेटर्स</em> दाखवण्याकरिता <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा: मेन्यु घटकांवरील, "
-"बटन, आणि इतर कंट्रोल्सवरील अधोरेखीत अक्षरे. <key>Alt</key> आणि अधोरेखीत अक्षर दाबून "
+"<em>ॲक्सिलरेटर्स</em> दाखवण्याकरिता <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा: मेन्यु "
+"घटकांवरील, "
+"बटन, आणि इतर कंट्रोल्सवरील अधोरेखीत अक्षरे. <key>Alt</key> आणि अधोरेखीत अक्षर "
+"दाबून "
 "नियंत्रण सक्रीय करा, तुम्ही क्लिक केले तशाच प्रकारे."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9799,7 +10617,8 @@ msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
-"पटलाच्या मेन्युपट्टीतील पहिले मेन्यु निवडा. मेन्युजकरिता संचारनकरिता बाण किज्चा वापर करा."
+"पटलाच्या मेन्युपट्टीतील पहिले मेन्यु निवडा. मेन्युजकरिता संचारनकरिता बाण "
+"किज्चा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:111
@@ -9827,7 +10646,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
-msgstr "सध्याच्या निवडकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप होईल, उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
+msgstr ""
+"सध्याच्या निवडकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप होईल, उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -9840,7 +10660,8 @@ msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापकात, सध्याच्या फोल्डरकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप करा, पार्श्वभूमीत उजवी-क्लिक "
+"फाइल व्यवस्थापकात, सध्याच्या फोल्डरकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप करा, "
+"पार्श्वभूमीत उजवी-क्लिक "
 "दिल्याप्रमाणे आणि कुठल्याही घटकावर नाही."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9875,8 +10696,10 @@ msgid ""
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"त्याच ॲप्लिकेशनमध्ये पटलांतर्गत चक्राकार करा. <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा आणि ठळक "
-"करण्याजोगी पटल दिसेपर्यंत <key>F6</key> दाबा, त्यानंतर <key>Alt</key> सोडून द्या. हे "
+"त्याच ॲप्लिकेशनमध्ये पटलांतर्गत चक्राकार करा. <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा "
+"आणि ठळक "
+"करण्याजोगी पटल दिसेपर्यंत <key>F6</key> दाबा, त्यानंतर <key>Alt</key> सोडून "
+"द्या. हे "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> गुणविशेष सारखे आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9952,7 +10775,8 @@ msgid ""
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
 "सध्याचे पटल हलवा. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> दाबा, त्यानंतर "
-"पटल हलवण्याकरिता बाण किजचा वापर करा. पटल हलवणे थांबवण्याकरिता <key>Enter</key> "
+"पटल हलवण्याकरिता बाण किजचा वापर करा. पटल हलवणे थांबवण्याकरिता <key>Enter</key>"
+" "
 "दाबा, किंवा मूळ ठिकाणी नेण्याकरिता <key>Esc</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9968,8 +10792,10 @@ msgid ""
 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original size."
 msgstr ""
-"सध्याच्या पटलाला पुन्हा आकार द्या. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
-"दाबा, त्यानंतर पटलाचे आकार सुधारित करण्यासाठी बाण किजचा वापर करा. पटालाचे आकार "
+"सध्याच्या पटलाला पुन्हा आकार द्या. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key><"
+"/keyseq> "
+"दाबा, त्यानंतर पटलाचे आकार सुधारित करण्यासाठी बाण किजचा वापर करा. पटालाचे "
+"आकार "
 "बदलणे संपन्न करण्यासाठी <key>Enter</key> दाबा, किंवा मूळ आकारात नेण्याकरिता "
 "<key>Esc</key> दाबा."
 
@@ -9990,7 +10816,8 @@ msgid ""
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 "पटल <link xref=\"shell-windows-maximize\">मोठे करा</link>. मोठ्या आकाराच्या "
-"पटलला मूळ आकारात नेण्याकरिता <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> किंवा "
+"पटलला मूळ आकारात नेण्याकरिता <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"किंवा "
 "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -10015,7 +10842,8 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"पड्याच्या डाव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता पुन्हा "
+"पड्याच्या डाव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता "
+"पुन्हा "
 "दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -10030,7 +10858,8 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"पड्याच्या उजव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता पुन्हा "
+"पड्याच्या उजव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता "
+"पुन्हा "
 "दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -10043,17 +10872,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>स्पेस</key></keyseq>"
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr "पटल मेन्यु पॉपअप होईल, शीर्षपट्टीवरील उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-osk.page:63
-#, fuzzy
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -10063,7 +10881,9 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
-msgstr "माउसचा वापर करून बटने क्लिक करून मजकूर देण्याकरिता ऑनस्क्रीन कळफलकाचा वापर करा."
+msgstr ""
+"माउसचा वापर करून बटने क्लिक करून मजकूर देण्याकरिता ऑनस्क्रीन कळफलकाचा वापर "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:35
@@ -10090,7 +10910,7 @@ msgstr "<gui>कळफलक</gui> उघडा आणि <gui>टायपि
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "टाइप करायची संधी असताना, पडद्याच्या तळाशी ऑन-स्क्रीन कळफलक उघडेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:57
@@ -10100,24 +10920,33 @@ msgid ""
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
 "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"संख्या आणि चिन्हे देण्याकरिता <gui>123</gui> बटन क्लिक करा. <gui>{#*</gui> बटन दाबले "
-"असल्यास, आणखी चिन्हे उपलब्ध होतील. अल्फाबेट किबोर्ड करिता जाण्याकरिता, <gui>Abc</"
+"संख्या आणि चिन्हे देण्याकरिता <gui>123</gui> बटन क्लिक करा. <gui>{#*</gui> "
+"बटन दाबले "
+"असल्यास, आणखी चिन्हे उपलब्ध होतील. अल्फाबेट किबोर्ड करिता जाण्याकरिता, <gui>"
+"Abc</"
 "gui> बटन क्लिक करा."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "कीबोर्ड"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
-"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
-"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
-"and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"स्क्रीन किबोर्ड तुमच्या मार्गात येत असल्यास, कळफलकसारखे दिसणाऱ्या बटनावर क्लिक करून "
-"कळफलक छुपे करा (<gui>ट्रे</gui> बटनाच्या बाजूचे). कळफलक पुन्हा दाखवण्याकरिता, <link "
+"स्क्रीन किबोर्ड तुमच्या मार्गात येत असल्यास, कळफलकसारखे दिसणाऱ्या बटनावर "
+"क्लिक करून "
+"कळफलक छुपे करा (<gui>ट्रे</gui> बटनाच्या बाजूचे). कळफलक पुन्हा दाखवण्याकरिता, "
+"<link "
 "xref=\"shell-notifications\">संदेश ट्रे</link> उघडा (पडद्याच्या खालील भागातील "
 "उजव्या बाजूस माउस हलवून), आणि किबोर्ड ट्रे घटक क्लिक करा."
 
@@ -10127,7 +10956,8 @@ msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"कि दाबून ठेवल्यानंतर कळफलकने अक्षरांची पुनरावृत्ती करू नये, किंवा रिपिट किजचा विलंब आणि वेग "
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर कळफलकने अक्षरांची पुनरावृत्ती करू नये, किंवा रिपिट किजचा "
+"विलंब आणि वेग "
 "बदला."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -10143,8 +10973,10 @@ msgid ""
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे, कळफलकवरील कि दाबून ठेवल्यास, कि सोडेपर्यंत अक्षर किंवा चिन्हाची "
-"पुनरावृत्ती केली जाते. बोट पटकन उचलणे कठिण वाटत असल्यास, ह्या गुणविशेषला बंद करणे शक्य "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, कळफलकवरील कि दाबून ठेवल्यास, कि सोडेपर्यंत अक्षर किंवा "
+"चिन्हाची "
+"पुनरावृत्ती केली जाते. बोट पटकन उचलणे कठिण वाटत असल्यास, ह्या गुणविशेषला बंद "
+"करणे शक्य "
 "आहे, किंवा कि प्रेसेस पुन्हा सुरू करण्यापूर्वी लागणारा वेळ बदला."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10153,7 +10985,8 @@ msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"वारंवार किज पूर्णपणे बंद केल्यानंतर <gui>कि धरून ठेवल्यानंतर कि प्रेसेस वारंवार करा</gui>."
+"वारंवार किज पूर्णपणे बंद केल्यानंतर <gui>कि धरून ठेवल्यानंतर कि प्रेसेस "
+"वारंवार करा</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55
@@ -10162,8 +10995,10 @@ msgid ""
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, पुनरावृत्ती सुरू करण्यासाठी कितीवेळ तुम्हाला कि दाबून ठेवावे लागेल त्याकरिता "
-"<gui>विलंब</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा, आणि किती पटकन कि प्रेसेसची पुनरावृत्ती करायची "
+"वैकल्पिकरित्या, पुनरावृत्ती सुरू करण्यासाठी कितीवेळ तुम्हाला कि दाबून ठेवावे "
+"लागेल त्याकरिता "
+"<gui>विलंब</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा, आणि किती पटकन कि प्रेसेसची पुनरावृत्ती "
+"करायची "
 "त्याकरिता <gui>वेग</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10195,7 +11030,8 @@ msgid ""
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"डाव्या पटलमध्ये विभाग, आणि उजवीकडे पसंतीच्या कृतीकरिता ओळ शोधा. सध्याचे शार्टकट वर्णन "
+"डाव्या पटलमध्ये विभाग, आणि उजवीकडे पसंतीच्या कृतीकरिता ओळ शोधा. सध्याचे "
+"शार्टकट वर्णन "
 "<gui>नविन ॲक्सिलरेटर...</gui> करिता बदलेल"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10203,7 +11039,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
-msgstr "पसंतीची कि जोडणी धरून ठेवा, किंवा नष्ट करण्यासाठी <key>Backspace</key> दाबा."
+msgstr ""
+"पसंतीची कि जोडणी धरून ठेवा, किंवा नष्ट करण्यासाठी <key>Backspace</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
@@ -10216,7 +11053,8 @@ msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
-"बदलण्याजोगी, विभागांमध्ये एकत्र गट करण्याजोगी असंख्य पूर्व-संरचीत शार्टक्ट्स उपलब्ध आहेत:"
+"बदलण्याजोगी, विभागांमध्ये एकत्र गट करण्याजोगी असंख्य पूर्व-संरचीत शार्टक्ट्स "
+"उपलब्ध आहेत:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
@@ -10989,7 +11827,8 @@ msgid ""
 "app> utility to do this."
 msgstr ""
 "लक्षात ठेवा ही सेटिंग डेस्कटॉपभर आहे. <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels false</cmd> आदेश चालवल्यानंतर त्यास बंद करणे शक्य आहे. हे "
+"interface can-change-accels false</cmd> आदेश चालवल्यानंतर त्यास बंद करणे शक्य "
+"आहे. हे "
 "करण्याकरिता तुम्ही <app>dconf-editor</app> युटिलिटिचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11021,7 +11860,8 @@ msgid ""
 "the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"शार्टकट ओळखण्याकरिता <gui>नाव</gui>, आणि ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता <gui>कमांड</gui> "
+"शार्टकट ओळखण्याकरिता <gui>नाव</gui>, आणि ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता <gui>कमांड<"
+"/gui> "
 "टाइप करा, त्यानंतर <gui>लागू करा</gui>. उदाहरणार्थ, Rhythmbox खुले करण्यासाठी "
 "शार्टकट आवश्यक असल्यास, त्यास <input>संगीत</input> असे नाव देऊ शकता आणि "
 "<input>rhythmbox</input> आदेशचा वापर करू शकता."
@@ -11033,7 +11873,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"नुकतेच समाविष्ट केलेली ओळ <gui>बंद</gui> असे क्लिक करा. <gui>नविन ॲक्सिलरेटर...</gui> "
+"नुकतेच समाविष्ट केलेली ओळ <gui>बंद</gui> असे क्लिक करा. <gui>नविन "
+"ॲक्सिलरेटर...</gui> "
 "करिता बदलताना, पसंतीचे शार्टकट कि जोडणी दाबून ठेवा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11044,7 +11885,8 @@ msgid ""
 "The command that opens an application cannot have the same name as the "
 "application itself."
 msgstr ""
-"टाइप केलेले आदेश नाव वैध प्रणाली आदेश पाहिजे. टर्मिनल उघडून आणि टाइप करून आदेश कार्यरत "
+"टाइप केलेले आदेश नाव वैध प्रणाली आदेश पाहिजे. टर्मिनल उघडून आणि टाइप करून "
+"आदेश कार्यरत "
 "होते. ॲप्लिकेशन उघडणाऱ्या आदेशकडे ॲप्लिकेशन प्रमाणेच समान नाव असू शकत नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11054,8 +11896,10 @@ msgid ""
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"पसंतीच्या कळफलक शार्टकटसह संबंधित आदेश चालवायचे असल्यास, शार्टकटच्या <em>नावावर</em> "
-"दोनवेळा क्लिक करा. <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल, आणि आदेश संपादित करणे शक्य "
+"पसंतीच्या कळफलक शार्टकटसह संबंधित आदेश चालवायचे असल्यास, शार्टकटच्या <em>"
+"नावावर</em> "
+"दोनवेळा क्लिक करा. <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल, आणि आदेश संपादित "
+"करणे शक्य "
 "होईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11106,7 +11950,8 @@ msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉप पार्श्वभूमीकरिता वापरण्याजोगी प्रतिमा बदलणे, किंवा सोपे रंग किंवा ग्रेडिएंटकरिता "
+"डेस्कटॉप पार्श्वभूमीकरिता वापरण्याजोगी प्रतिमा बदलणे, किंवा सोपे रंग किंवा "
+"ग्रेडिएंटकरिता "
 "सेट करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11142,8 +11987,10 @@ msgid ""
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
 "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"GNOME सह शीप होणाऱ्या अनेक वापरण्याजोगी अनुभविक पैकी एक <gui>वॉलपेपर्स</gui> निवडा. "
-"काही वॉलपेपर्स अंशतः पारदर्शक असतात आणि पार्श्वभूमी रंगाला भेदण्यास सहमती देते. या "
+"GNOME सह शीप होणाऱ्या अनेक वापरण्याजोगी अनुभविक पैकी एक <gui>वॉलपेपर्स</gui> "
+"निवडा. "
+"काही वॉलपेपर्स अंशतः पारदर्शक असतात आणि पार्श्वभूमी रंगाला भेदण्यास सहमती "
+"देते. या "
 "वॉलपेपर्सकरिता, तळातील-उजव्या कोपऱ्याला रंग निवडक बटन असेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11158,18 +12005,22 @@ msgid ""
 "the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
 "Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"पिचर्स फोल्डरपासून पसंतीच्या फोटोजपैकी एक निवडण्याकरिता <gui>Pictures</gui> निवडा. "
-"अनेक फोटो व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन्स तेथे फोटोज साठवतात. पिचर्स फोल्डरमध्ये नसलेल्या प्रतिमेचा "
+"पिचर्स फोल्डरपासून पसंतीच्या फोटोजपैकी एक निवडण्याकरिता <gui>Pictures</gui> "
+"निवडा. "
+"अनेक फोटो व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन्स तेथे फोटोज साठवतात. पिचर्स फोल्डरमध्ये "
+"नसलेल्या प्रतिमेचा "
 "वापर करायला आवडत असल्यास, एकर प्रतिमा फाइलवरील उजवी क्लिक देऊन एकतर "
 "<app>फाइल्सचा</app> वापर करा आणि <gui>वॉलपेपर म्हणून सेट करा</gui>, किंवा "
-"<app>प्रतिमा व्युअर</app>चा वापर करून प्रतिमा फाइल उघडा आणि <guiseq><gui>प्रतिमेला</"
+"<app>प्रतिमा व्युअर</app>चा वापर करून प्रतिमा फाइल उघडा आणि <guiseq><gui>"
+"प्रतिमेला</"
 "gui><gui>डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून सेट करा</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
 #, fuzzy
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "फ्लॅट रंग किंवा लिनिअर ग्रेडिएंटचा वापर करण्यासाठी <gui>रंग</gui> निवडा."
+msgstr ""
+"फ्लॅट रंग किंवा लिनिअर ग्रेडिएंटचा वापर करण्यासाठी <gui>रंग</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:91
@@ -11182,7 +12033,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"संपूर्ण डेस्कटॉपच्या अवलोकनकरिता <link xref=\"shell-workspaces-switch\">रिकाम्या "
+"संपूर्ण डेस्कटॉपच्या अवलोकनकरिता <link xref=\"shell-workspaces-switch\">"
+"रिकाम्या "
 "कार्यक्षेत्राचा वापर करा</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11211,8 +12063,10 @@ msgid ""
 "to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
 "one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"याच्या निवारणकरिता, शीर्षपट्टीवर तुमचे नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> करिता "
-"जा. हार्डवेअर विभागात, <gui>डिस्पलेज</gui> पसंत करा. <gui>रेजोल्युशन</gui> पर्याय "
+"याच्या निवारणकरिता, शीर्षपट्टीवर तुमचे नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> "
+"करिता "
+"जा. हार्डवेअर विभागात, <gui>डिस्पलेज</gui> पसंत करा. <gui>रेजोल्युशन</gui> "
+"पर्याय "
 "वापरून पहा आणि पडद्याला उत्तम करणारे पर्याय सेट करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11228,9 +12082,12 @@ msgid ""
 "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"संगणकाशी दोन डिस्पलेज जोडले असल्यास (उदाहरणार्थ, सर्वसाधारण मॉनिटर आणि प्रोजेक्टर), "
-"डिस्पलेजकडे विविध रेजोल्युशन्स असतील. तरी, संगणकाचे ग्राफिक्स कार्ड स्क्रीनला एकावेळी फक्त "
-"एका रेजोल्युशनमध्ये दाखवू शकते, जेणेकरून किमान डिस्पलेजपैकी एक फज्जि आढळू शकते."
+"संगणकाशी दोन डिस्पलेज जोडले असल्यास (उदाहरणार्थ, सर्वसाधारण मॉनिटर आणि "
+"प्रोजेक्टर), "
+"डिस्पलेजकडे विविध रेजोल्युशन्स असतील. तरी, संगणकाचे ग्राफिक्स कार्ड स्क्रीनला "
+"एकावेळी फक्त "
+"एका रेजोल्युशनमध्ये दाखवू शकते, जेणेकरून किमान डिस्पलेजपैकी एक फज्जि आढळू "
+"शकते."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:58
@@ -11241,15 +12098,19 @@ msgid ""
 "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
 "window on both screens at once."
 msgstr ""
-"दोन डिस्पलेजकडे वेगळे रेजॉल्युशन्सकरिता सेट करणे शक्य आहे, परंतु त्याच वस्तुला दोन्ही पडद्यावर "
-"एकाचवेळी दाखवणे शक्य नाही. म्हणजेच, दोन स्वतंत्र स्क्रीन एकाचवेळी जुळलेले असतील. तुम्ही "
-"पटलांना एका पडद्यापासून दुसऱ्याकडे स्थानांतरित करू शकता, परंतु एकाचवेळी समान पटल दोन्ही "
+"दोन डिस्पलेजकडे वेगळे रेजॉल्युशन्सकरिता सेट करणे शक्य आहे, परंतु त्याच "
+"वस्तुला दोन्ही पडद्यावर "
+"एकाचवेळी दाखवणे शक्य नाही. म्हणजेच, दोन स्वतंत्र स्क्रीन एकाचवेळी जुळलेले "
+"असतील. तुम्ही "
+"पटलांना एका पडद्यापासून दुसऱ्याकडे स्थानांतरित करू शकता, परंतु एकाचवेळी समान "
+"पटल दोन्ही "
 "पडद्यांवर दाखवणे शक्य नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "डिस्पलेज सेटअप करण्यासाठी जेणेकरून प्रत्येकाकड स्वतःचे रेजॉल्युशन असेल:"
+msgstr ""
+"डिस्पलेज सेटअप करण्यासाठी जेणेकरून प्रत्येकाकड स्वतःचे रेजॉल्युशन असेल:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:68
@@ -11269,7 +12130,8 @@ msgid ""
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
-"<gui>डिस्पलेज</gui> पटलाच्या शीर्षातील ग्रे बॉक्सपासून प्रत्येक डिस्पले निवडा. डिस्पले योग्य "
+"<gui>डिस्पलेज</gui> पटलाच्या शीर्षातील ग्रे बॉक्सपासून प्रत्येक डिस्पले "
+"निवडा. डिस्पले योग्य "
 "दिसेपर्यंत <gui>रेजॉल्युशन</gui> बदला."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11291,8 +12153,10 @@ msgid ""
 "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"<em>स्क्रीन रेजोल्युशन</em> बदलून पडद्यावर घटक किती मोठे (किंवा किती तपशीलमध्ये) "
-"दिसतात, हे बदलणे शक्य आहे. <em>चक्रावर्तन</em> बदलून घटक कसे दिसतात (उदाहरणार्थ, "
+"<em>स्क्रीन रेजोल्युशन</em> बदलून पडद्यावर घटक किती मोठे (किंवा किती "
+"तपशीलमध्ये) "
+"दिसतात, हे बदलणे शक्य आहे. <em>चक्रावर्तन</em> बदलून घटक कसे दिसतात "
+"(उदाहरणार्थ, "
 "चक्रावर्तन डिस्पले असल्यास), ते बदलणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11301,7 +12165,8 @@ msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"बहु डिस्पलेज असल्यास आणि ते मिरर्ड नसल्यास, प्रत्येक डिस्पलेवर विविध सेटिंग्ज असणे शक्य आहे. "
+"बहु डिस्पलेज असल्यास आणि ते मिरर्ड नसल्यास, प्रत्येक डिस्पलेवर विविध सेटिंग्ज "
+"असणे शक्य आहे. "
 "पूर्वावलोकन क्षेत्रातील डिस्पले निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11319,9 +12184,12 @@ msgid ""
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>लागू करा</gui> क्लिक करा. नविन सेटिंग्ज ३० सेकंदकरिता प्रत्यावर्तन होण्यापूर्वी लागू "
-"होतील. अशा प्रकारे, नविन सेटिंग्जसह काहीही न आढळल्यास, तुमच्या जुण्या सेटिंग्ज स्वयंरित्या "
-"पूर्वस्थितीत आणले जातील. नविन सेटिंग्जसह खुश असल्यास, <gui>ही संरचना जपवून ठेवा</gui> "
+"<gui>लागू करा</gui> क्लिक करा. नविन सेटिंग्ज ३० सेकंदकरिता प्रत्यावर्तन "
+"होण्यापूर्वी लागू "
+"होतील. अशा प्रकारे, नविन सेटिंग्जसह काहीही न आढळल्यास, तुमच्या जुण्या "
+"सेटिंग्ज स्वयंरित्या "
+"पूर्वस्थितीत आणले जातील. नविन सेटिंग्जसह खुश असल्यास, <gui>ही संरचना जपवून "
+"ठेवा</gui> "
 "क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11341,10 +12209,14 @@ msgid ""
 "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
 "or both sides of the screen."
 msgstr ""
-"रेजोल्युशन म्हणजे प्रत्येक दिशेत दाखवण्याजोगी (पडद्यावरील डॉट्स) पिक्सेल्सची संख्या. प्रत्येक "
-"रेजोल्युशनमध्ये <em>ॲस्पेक्ट रेशो</em> समाविष्टीत असते, प्रमाण रूंदी ते ऊंची. वाइड-स्क्रीन "
-"डिस्पलेज १६:९ ॲस्पेक्ट रेशोचा वापर करते, तसेच पारंपारिक डिस्पलेज ४:३चा वापर करते. डिस्पलेचे "
-"ॲस्पेक्ट रेशो जुळत नसणारे रेजोल्युशन पसंत केल्यास, विकृती टाळण्याकरिता पडदा लेटरबॉक्स्ड केले "
+"रेजोल्युशन म्हणजे प्रत्येक दिशेत दाखवण्याजोगी (पडद्यावरील डॉट्स) पिक्सेल्सची "
+"संख्या. प्रत्येक "
+"रेजोल्युशनमध्ये <em>ॲस्पेक्ट रेशो</em> समाविष्टीत असते, प्रमाण रूंदी ते ऊंची. "
+"वाइड-स्क्रीन "
+"डिस्पलेज १६:९ ॲस्पेक्ट रेशोचा वापर करते, तसेच पारंपारिक डिस्पलेज ४:३चा वापर "
+"करते. डिस्पलेचे "
+"ॲस्पेक्ट रेशो जुळत नसणारे रेजोल्युशन पसंत केल्यास, विकृती टाळण्याकरिता पडदा "
+"लेटरबॉक्स्ड केले "
 "जाईल."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11354,8 +12226,10 @@ msgid ""
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"<gui>रेजोल्युशन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून पसंतीचे रेजोल्युशन निवडणे शक्य आहे. पडद्याकरिता "
-"योग्य रेजोल्युशन न निवडल्यास पडदा <link xref=\"look-display-fuzzy\">फज्जि किंवा "
+"<gui>रेजोल्युशन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून पसंतीचे रेजोल्युशन निवडणे शक्य "
+"आहे. पडद्याकरिता "
+"योग्य रेजोल्युशन न निवडल्यास पडदा <link xref=\"look-display-fuzzy\">फज्जि "
+"किंवा "
 "पिक्सलेटेड दिसू</link> शकतो."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11371,8 +12245,10 @@ msgid ""
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
 "see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"काही लॅपटॉप्सवर, पडद्याला अनेक दिशेने फिरवणे शक्य आहे. डिस्पले चक्रावर्तन बदलणे उपयोगी आहे. "
-"<gui>चक्रावर्तन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून डिस्पलेकरिता आवश्यक चक्रावर्तन निवडणे शक्य आहे."
+"काही लॅपटॉप्सवर, पडद्याला अनेक दिशेने फिरवणे शक्य आहे. डिस्पले चक्रावर्तन "
+"बदलणे उपयोगी आहे. "
+"<gui>चक्रावर्तन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून डिस्पलेकरिता आवश्यक चक्रावर्तन "
+"निवडणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -11382,7 +12258,8 @@ msgid ""
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">डिजिटल कॅमेराज</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">आयपॉड्स</link>, <link xref=\"media#photos\">फोटोज संपादित करणे</link>, <link "
+"\">आयपॉड्स</link>, <link xref=\"media#photos\">फोटोज संपादित करणे</link>, <"
+"link "
 "xref=\"media#videos\">व्हिडीओज चालवणे</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -11464,7 +12341,8 @@ msgid ""
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">ह्या गाइडच्या वापरविषयी टिप्स</link>, <link "
-"xref=\"get-involved\">ही गाइड सुधारित करण्यासाठी मदत</link>, <link xref=\"help-"
+"xref=\"get-involved\">ही गाइड सुधारित करण्यासाठी मदत</link>, <link "
+"xref=\"help-"
 "mailing-list\">मेलिंग सूची</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -11490,8 +12368,10 @@ msgid ""
 "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
 "after your last key stroke."
 msgstr ""
-"लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स बहुतांशवेळी तेथे स्थीत असतात जेथे टाइपिंगवेळी मनगट स्थीत होते, ज्यामुळे "
-"बहुतांशवेळी टाइप करताना अभावित क्लिक्स निर्माण होतात. टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद करणे शक्य "
+"लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स बहुतांशवेळी तेथे स्थीत असतात जेथे टाइपिंगवेळी मनगट स्थीत "
+"होते, ज्यामुळे "
+"बहुतांशवेळी टाइप करताना अभावित क्लिक्स निर्माण होतात. टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद "
+"करणे शक्य "
 "आहे. शेवटच्या कि स्ट्रोक नंतर ते पुन्हा थोड्यावेळकरिता कार्य करेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11532,7 +12412,8 @@ msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
-"दोनवेळा-क्लिककरिता दुसऱ्यावेळी माउस बटन दाबण्याकरिता किती पटकन दाबणे नियंत्रीत करा."
+"दोनवेळा-क्लिककरिता दुसऱ्यावेळी माउस बटन दाबण्याकरिता किती पटकन दाबणे "
+"नियंत्रीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:34
@@ -11547,8 +12428,10 @@ msgid ""
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"पटकन माउस बटन दाबल्यानंतरच डबल-क्लिकिंग शक्य होते. पहिल्यानंतर दुसरे प्रेस दिर्ग असल्यास, "
-"तुम्हाला फक्त दोन वेगळ्या क्लिक्स आढळतील, डबल क्लिक आढळणार नाही. माउस बटन पटकन "
+"पटकन माउस बटन दाबल्यानंतरच डबल-क्लिकिंग शक्य होते. पहिल्यानंतर दुसरे प्रेस "
+"दिर्ग असल्यास, "
+"तुम्हाला फक्त दोन वेगळ्या क्लिक्स आढळतील, डबल क्लिक आढळणार नाही. माउस बटन "
+"पटकन "
 "दाबताना अडचण येत असल्यास, वेळसमाप्ति वाढवा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11557,7 +12440,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
-"<gui>सर्वसाधारण</gui> अंतर्गत, आरामदायी मूल्यकरिता <gui>दोनवेळा-क्लिक करा</gui> "
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> अंतर्गत, आरामदायी मूल्यकरिता <gui>दोनवेळा-क्लिक करा<"
+"/gui> "
 "स्लाइडर सुस्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11567,7 +12451,8 @@ msgid ""
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
-"चाचणीकरिता <gui>सेटिंग्जची चाचणी करा</gui> बटन क्लिक करा. पटलात सिंगल क्लिक बाहेरील "
+"चाचणीकरिता <gui>सेटिंग्जची चाचणी करा</gui> बटन क्लिक करा. पटलात सिंगल क्लिक "
+"बाहेरील "
 "वर्तुळ ठळक करेल. दोनवेळा-क्लिक केलन्याने आंतरिक वर्तुळ ठळक केले जाईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11579,9 +12464,12 @@ msgid ""
 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
 "if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"डबल-क्लिक वेळसमाप्ति वाढवल्यानंतरही, सिंगल-क्लिक आवश्यक असताना माउस डबल-क्लिक करत "
-"असल्यास, तुमचा माउस सदोषीत असू शकतो. संगणकाशी वेगळ्या माउसची जोडणी करून पहा आणि ते "
-"योग्यरित्या कार्य करते, त्याची तपासणी करा. वैकल्पिकरित्या, माउसला वेगळ्या संगणकाशी "
+"डबल-क्लिक वेळसमाप्ति वाढवल्यानंतरही, सिंगल-क्लिक आवश्यक असताना माउस डबल-क्लिक "
+"करत "
+"असल्यास, तुमचा माउस सदोषीत असू शकतो. संगणकाशी वेगळ्या माउसची जोडणी करून पहा "
+"आणि ते "
+"योग्यरित्या कार्य करते, त्याची तपासणी करा. वैकल्पिकरित्या, माउसला वेगळ्या "
+"संगणकाशी "
 "जोडणी करा आणि अडचणीचे निवारण झाले किंवा नाही याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -11589,7 +12477,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
-msgstr "ही सेटिंग दोन्ही माउस आणि टचपॅडला, तसेच इतर पॉइंटिंग साधनाला प्रभावीत करते."
+msgstr ""
+"ही सेटिंग दोन्ही माउस आणि टचपॅडला, तसेच इतर पॉइंटिंग साधनाला प्रभावीत करते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -11607,7 +12496,8 @@ msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"डावखुरा वापरकरिता जास्त आरामदायक बनवण्याकरिता माउस किंवा टचपॅडवरी डावी आणि उजवी "
+"डावखुरा वापरकरिता जास्त आरामदायक बनवण्याकरिता माउस किंवा टचपॅडवरी डावी आणि "
+"उजवी "
 "बटनांचे वर्तन स्वॅप करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11625,7 +12515,8 @@ msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशन्स उघडणे, मजकूर चिकटवणे, टॅब्ज उघडा, आणि अधिककरिता मधली बटनचा वापर करा."
+"ॲप्लिकेशन्स उघडणे, मजकूर चिकटवणे, टॅब्ज उघडा, आणि अधिककरिता मधली बटनचा वापर "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:29
@@ -11640,8 +12531,10 @@ msgid ""
 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"अनेक माइस आणि काही टचपॅड्सकडे मधली माउस बटन असते. स्क्रोल व्हीलसह माउसकरिता, मधली-"
-"क्लिककरिता प्रत्यक्षरित्या स्क्रोल व्हील दाबा. मधली माउस बटन नसल्यास, मधली-क्लिककरिता "
+"अनेक माइस आणि काही टचपॅड्सकडे मधली माउस बटन असते. स्क्रोल व्हीलसह माउसकरिता, "
+"मधली-"
+"क्लिककरिता प्रत्यक्षरित्या स्क्रोल व्हील दाबा. मधली माउस बटन नसल्यास, "
+"मधली-क्लिककरिता "
 "एकाचवेळी डावे आणि उजवे माउस बटन दाबणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11651,8 +12544,10 @@ msgid ""
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या टचपॅड्सवरील, तुम्ही मधली-क्लिककरिता "
-"एकाचवेळी तीनही बोटे टॅप करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी टचपॅड सेटिंग्जमध्ये <link xref="
+"एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या टचपॅड्सवरील, तुम्ही "
+"मधली-क्लिककरिता "
+"एकाचवेळी तीनही बोटे टॅप करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी टचपॅड सेटिंग्जमध्ये <"
+"link xref="
 "\"mouse-touchpad-click\">टॅप क्लिकिंग सुरू करा</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11668,8 +12563,10 @@ msgid ""
 "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 "the mouse position."
 msgstr ""
-"एक सामान्य शार्टकट म्हणजे निवडलेले मजकूर चिकटवा. (यास कधीकधी प्राइमरि सिलेक्शन पेस्ट "
-"म्हटले जाते.) चिकटवण्याजोगी मजकूर निवडा, त्यानंतर तुम्हाला कुठे चिकटवायचे तेथे जा आणि मधली-"
+"एक सामान्य शार्टकट म्हणजे निवडलेले मजकूर चिकटवा. (यास कधीकधी प्राइमरि "
+"सिलेक्शन पेस्ट "
+"म्हटले जाते.) चिकटवण्याजोगी मजकूर निवडा, त्यानंतर तुम्हाला कुठे चिकटवायचे "
+"तेथे जा आणि मधली-"
 "क्लिक द्या. निवडलेले मजकूर माउस ठिकाणी चिकटवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11679,8 +12576,10 @@ msgid ""
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
-"मधली माउस बटनसह मजकूर चिकटवणे संपूर्णतया सामान्य क्लिपबोर्डपासून वेगळे आहे. मजकूर "
-"निवडल्याने तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवले जात नाही. चिकटवण्याची ही जलद पद्धत फक्त "
+"मधली माउस बटनसह मजकूर चिकटवणे संपूर्णतया सामान्य क्लिपबोर्डपासून वेगळे आहे. "
+"मजकूर "
+"निवडल्याने तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवले जात नाही. चिकटवण्याची ही जलद "
+"पद्धत फक्त "
 "मधली माउस बटन यासहच कार्य करते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11703,9 +12602,12 @@ msgid ""
 "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
-"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, तुम्ही ॲप्लिकेशनकरिता पटकन नविन पटल त्याच्या नविन "
-"कार्यक्षेत्रात मधली-क्लिकसह उघडू शकता. ॲप्लिकेशनच्या चिन्हावर मधली-क्लिक द्या, एकर "
-"डावीकडील डॅशमध्ये, किंवा ॲप्लिकेशन्स अवलोकनमध्ये. डॅशमध्ये ग्रिड बटनाचा वापर करून ॲप्लिकेशन्स "
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, तुम्ही ॲप्लिकेशनकरिता पटकन नविन पटल त्याच्या "
+"नविन "
+"कार्यक्षेत्रात मधली-क्लिकसह उघडू शकता. ॲप्लिकेशनच्या चिन्हावर मधली-क्लिक "
+"द्या, एकर "
+"डावीकडील डॅशमध्ये, किंवा ॲप्लिकेशन्स अवलोकनमध्ये. डॅशमध्ये ग्रिड बटनाचा वापर "
+"करून ॲप्लिकेशन्स "
 "अवलोकन दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11719,11 +12621,15 @@ msgid ""
 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
 "key>."
 msgstr ""
-"अनेक वेब ब्राउजर्स तुम्हाला मधली माउस बटनसह पटकन टॅब्स उघडण्याकरिता परवानगी देतात. "
-"मधली माउस बटनसह फक्त कोणतिही दुवा क्लिक करा, आणि त्यास नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. "
+"अनेक वेब ब्राउजर्स तुम्हाला मधली माउस बटनसह पटकन टॅब्स उघडण्याकरिता परवानगी "
+"देतात. "
+"मधली माउस बटनसह फक्त कोणतिही दुवा क्लिक करा, आणि त्यास नविन टॅबमध्ये उघडले "
+"जाईल. "
 "तरी, <app>Firefox</app> वेब ब्राउजरमध्ये दुव्यावर क्लिक करताना काळजी बाळगा. "
-"<app>Firefox</app> मध्ये, दुवाऐवजी कुठेही मधली क्लिक दिल्यास, निवडलेल्या मजकूरला URL "
-"म्हणून लोड करायचा प्रयत्न करेल, जेणेकरून तुम्ही मधली-क्लिकचा वापर ठिकाण पट्टीत "
+"<app>Firefox</app> मध्ये, दुवाऐवजी कुठेही मधली क्लिक दिल्यास, निवडलेल्या "
+"मजकूरला URL "
+"म्हणून लोड करायचा प्रयत्न करेल, जेणेकरून तुम्ही मधली-क्लिकचा वापर ठिकाण "
+"पट्टीत "
 "चिकटवण्याकरिता केला आणि <key>Enter</key> कि दाबले."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11735,7 +12641,8 @@ msgid ""
 "had double-clicked."
 msgstr ""
 "फाइल व्यवस्थापकात, मधली-क्लिक दोन रोल्सकरिता उपयोगी ठरते. फोल्डरवर मधली-क्लिक "
-"दिल्यास, ते नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. हे प्रसिद्ध वेब ब्राउजरच्या वर्तनचे अनुकरण करते. "
+"दिल्यास, ते नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. हे प्रसिद्ध वेब ब्राउजरच्या वर्तनचे "
+"अनुकरण करते. "
 "फाइलवर मधली-क्लिक दिल्यास, फाइल उघडेल, दोनवेळा-क्लिक केल्याप्रमाणे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11745,8 +12652,10 @@ msgid ""
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"काही विशेष ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला इतर कार्यांकरिता मधली माउस बटनच्या वापरकरिता परवानगी "
-"देते. <em>मधली-क्लिक</em> किंवा <em>मिडल माउस बटन</em>करिता ॲप्लिकेशन मदतमध्ये शोधा."
+"काही विशेष ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला इतर कार्यांकरिता मधली माउस बटनच्या वापरकरिता "
+"परवानगी "
+"देते. <em>मधली-क्लिक</em> किंवा <em>मिडल माउस बटन</em>करिता ॲप्लिकेशन "
+"मदतमध्ये शोधा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:32
@@ -11766,8 +12675,10 @@ msgid ""
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे कठिण वाटत असल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक "
-"किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषला <em>माउस किज</"
+"माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे कठिण वाटत असल्यास, कळफलकवरील "
+"न्युमेरिक "
+"किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषला <em>"
+"माउस किज</"
 "em> असे म्हटले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11778,13 +12689,17 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
 "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
+"<gui>क्रिया</gui> पूर्वावलोकनकरिता प्रवेशसाठी त्यास दाबा, माउस पॉइंटरला "
+"पडद्याच्या शीर्ष-डावीकडील कोपऱ्याकडे न्या, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt<"
+"/key><key>Tab</key></keyseq> पाठोपाठ <key>Enter</key> चा वापर करून किंवा <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> चा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "<gui>माउस किज</gui> निवडण्याकरिता वर आणि खाली बाण किजचा वापर करा आणि "
 "<key>Enter</key> दाबा."
@@ -11795,7 +12710,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"<key>Num Lock</key> बंद आहे याची खात्री करा. किपॅडचा वापर करून तुम्ही माउस पॉइंटर "
+"<key>Num Lock</key> बंद आहे याची खात्री करा. किपॅडचा वापर करून तुम्ही माउस "
+"पॉइंटर "
 "हलवू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11806,13 +12722,17 @@ msgid ""
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
-"किपॅड तुमच्या कळफलावरील संख्यायीक बटनांचा संच आहे, ज्यास सहसा चौकोनी ग्रीडमध्ये बसवले "
-"जाते. किपॅडविना कळफलक असल्यास (जसे कि लॅपटॉप किबोर्ड), तुम्हाला फंक्शन (<key>Fn</key>) "
-"कि दाबून ठेवावे लागेल आणि किपॅड म्हणून ठराविक किजचा वापर करावे लागेल. ह्या गुणविशेचा "
-"वापर बहुतांशवेळी लॅपटॉपवर करत असल्यास, एक्सटर्नल USB किपॅडचा विकत घेणे शिफारसीय आहे."
+"किपॅड तुमच्या कळफलावरील संख्यायीक बटनांचा संच आहे, ज्यास सहसा चौकोनी "
+"ग्रीडमध्ये बसवले "
+"जाते. किपॅडविना कळफलक असल्यास (जसे कि लॅपटॉप किबोर्ड), तुम्हाला फंक्शन (<key>"
+"Fn</key>) "
+"कि दाबून ठेवावे लागेल आणि किपॅड म्हणून ठराविक किजचा वापर करावे लागेल. ह्या "
+"गुणविशेचा "
+"वापर बहुतांशवेळी लॅपटॉपवर करत असल्यास, एक्सटर्नल USB किपॅडचा विकत घेणे "
+"शिफारसीय आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
@@ -11822,8 +12742,10 @@ msgid ""
 "move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"किपॅडवरील प्रत्येक क्रमांक दिशासह परस्पर आहे. उदाहरणार्थ, <key>8</key> दाबून पॉइंटला वर "
-"स्थानांतरित करेल आणि <key>2</key> दाबल्याने खाली स्थानांतरित करेल. माउससह एकदा क्लिक "
+"किपॅडवरील प्रत्येक क्रमांक दिशासह परस्पर आहे. उदाहरणार्थ, <key>8</key> दाबून "
+"पॉइंटला वर "
+"स्थानांतरित करेल आणि <key>2</key> दाबल्याने खाली स्थानांतरित करेल. माउससह "
+"एकदा क्लिक "
 "करण्यासाठी <key>5</key> दाबा, किंवा पटकन डबल-क्लिककरिता दोनवेळा क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11835,8 +12757,10 @@ msgid ""
 "pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
 "right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"बहुतांश कळफलांकडे विशेष कि असते जे उजवी-क्लिक स्वीकारते, कधीकधी त्यास <key xref="
-"\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि असे म्हटले जाते. टिप, तरी, ही कि तुमच्या कळफलक "
+"बहुतांश कळफलांकडे विशेष कि असते जे उजवी-क्लिक स्वीकारते, कधीकधी त्यास <key "
+"xref="
+"\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि असे म्हटले जाते. टिप, तरी, ही कि "
+"तुमच्या कळफलक "
 "फोकसकरिता प्रतिसाद पाठवते, आणि माउस पॉइंटरकरिता नाही. <key>5</key> किंवा डावे "
 "माउस बटन दाबून उजवी-क्लिक कशी द्यायची, त्याविषयी अधिक माहितीकरिता <link xref="
 "\"a11y-right-click\"/> पहा."
@@ -11848,8 +12772,10 @@ msgid ""
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"माउ किज सक्रीय असताना किपॅडचा वापर करून संख्या टाइप करायचे असल्यास, <key>Num Lock</"
-"key> सुरू करा. तरी, <key>Num Lock</key> सुरू केल्यानंतर माउसला नियंत्रीत करणे शक्य नाही."
+"माउ किज सक्रीय असताना किपॅडचा वापर करून संख्या टाइप करायचे असल्यास, <key>Num "
+"Lock</"
+"key> सुरू करा. तरी, <key>Num Lock</key> सुरू केल्यानंतर माउसला नियंत्रीत करणे "
+"शक्य नाही."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:88
@@ -11857,7 +12783,8 @@ msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"सामान्य संख्या किज, कळफलकच्या शीर्षतील, माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणार नाही. फक्त किपॅड "
+"सामान्य संख्या किज, कळफलकच्या शीर्षतील, माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणार नाही. "
+"फक्त किपॅड "
 "संख्या किजचा वापर शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11880,7 +12807,8 @@ msgstr "माउस जोडणी तपासा"
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
-msgstr "केबलसह माउस असल्यास, ते तुमच्या संगणकाशी व्यवस्थित जुळले आहे याची तपासणी करा."
+msgstr ""
+"केबलसह माउस असल्यास, ते तुमच्या संगणकाशी व्यवस्थित जुळले आहे याची तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:33
@@ -11891,9 +12819,12 @@ msgid ""
 "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
 "if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"USB माउस असल्यास (आयताकरा कनेक्टरसह), वेगळ्या USB पोर्टमध्ये जोडणी करायचे प्रयत्न करा. "
-"PS/2 माउस असल्यास (छोटे, सहा पिन्स असलेले गोलाकार कनेक्टरसह), ते जांबळ्या कळफलक पोर्ट "
-"ऐवजी हिरव्या माउस पोर्टमध्ये जुळले आहे याची खात्री करा. जुळले नसल्यास तुम्हाला संगणक सुरू "
+"USB माउस असल्यास (आयताकरा कनेक्टरसह), वेगळ्या USB पोर्टमध्ये जोडणी करायचे "
+"प्रयत्न करा. "
+"PS/2 माउस असल्यास (छोटे, सहा पिन्स असलेले गोलाकार कनेक्टरसह), ते जांबळ्या "
+"कळफलक पोर्ट "
+"ऐवजी हिरव्या माउस पोर्टमध्ये जुळले आहे याची खात्री करा. जुळले नसल्यास "
+"तुम्हाला संगणक सुरू "
 "करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11914,7 +12845,8 @@ msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"टर्मिनल पटलात, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> टाइप करा, येथे हुबेहुब "
+"टर्मिनल पटलात, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> टाइप करा, येथे "
+"हुबेहुब "
 "दिसल्याप्रमाणे, आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11926,22 +12858,25 @@ msgid ""
 "of it."
 msgstr ""
 "माउस साधनांचे छोटी सूची आढळेल. किमान एक घटकात <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
-"समाविष्टीत आहे, आणि <sys>[XExtensionPointer]</sys> घटकांपैकी एकाकडे माउसचे नाव "
+"समाविष्टीत आहे, आणि <sys>[XExtensionPointer]</sys> घटकांपैकी एकाकडे माउसचे "
+"नाव "
 "डाव्याबाजूस आहे, याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> पाठोपाठ माउसचे नाव असणारी नोंदणी न आढळल्यास, "
-"माउस संगणकाशी परिचीत होणार नाही. नोंदणी अस्तित्वात असल्यास, माउस संगणकातर्फे ओळखले गेले "
-"नाही. या घटनामध्ये माउस <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">प्लग्ड "
+"माउस संगणकाशी परिचीत होणार नाही. नोंदणी अस्तित्वात असल्यास, माउस संगणकातर्फे "
+"ओळखले गेले "
+"नाही. या घटनामध्ये माउस <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">"
+"प्लग्ड "
 "इन</link> आहे आणि <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">कार्यरत "
 "स्थितीत</link> आहे याची खात्री करा."
 
@@ -11952,7 +12887,8 @@ msgid ""
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
-"माउसकडे सिरिअल (RS-232) कनेकटर असल्यास, कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला काही अगाऊ पद्धती "
+"माउसकडे सिरिअल (RS-232) कनेकटर असल्यास, कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला काही अगाऊ "
+"पद्धती "
 "करावे लागतील. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबीत असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11962,7 +12898,8 @@ msgid ""
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
-"माउस डिटेक्शनसह अडचणींच्या निवारण करणे क्लिष्ठ होऊ शकते. माउस योग्यरित्या ओळखले गेले "
+"माउस डिटेक्शनसह अडचणींच्या निवारण करणे क्लिष्ठ होऊ शकते. माउस योग्यरित्या "
+"ओळखले गेले "
 "नसल्यास वितरण किंवा विक्रेतापासून सपोर्टकरिता विचारा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11973,7 +12910,8 @@ msgstr "माउस प्रत्यक्षात कार्य करत
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "माउसला वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि ते कार्य करते किंवा नाही, ते पहा."
+msgstr ""
+"माउसला वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि ते कार्य करते किंवा नाही, ते पहा."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:99
@@ -11983,8 +12921,10 @@ msgid ""
 "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
 "broken."
 msgstr ""
-"माउस ऑप्टिकल किंवा लेजर माउस असल्यास, सुरू असल्यास माउसच्या तळाशी प्रकाश आढळेल. प्रकार "
-"न आढळल्यास, सुरू आहे किंवा नाही याची तपासणी करा. सुरू असल्यास आणि प्रकाश नसल्यास, माउस "
+"माउस ऑप्टिकल किंवा लेजर माउस असल्यास, सुरू असल्यास माउसच्या तळाशी प्रकाश "
+"आढळेल. प्रकार "
+"न आढळल्यास, सुरू आहे किंवा नाही याची तपासणी करा. सुरू असल्यास आणि प्रकाश "
+"नसल्यास, माउस "
 "खंडीत होऊ शकते."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11999,8 +12939,10 @@ msgid ""
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"माउस सुरू आहे याची खात्री करा. माउस पूर्णपणे बंद करण्यासाठी बहुतांशवेळी माउसच्या तळाशी एक "
-"स्विच असते, जेणेकरून सतत वेकअप ऐवजी त्यास एका ठिकाणपासून दुसऱ्या ठिकाणापर्यंत हलवणे शक्य "
+"माउस सुरू आहे याची खात्री करा. माउस पूर्णपणे बंद करण्यासाठी बहुतांशवेळी "
+"माउसच्या तळाशी एक "
+"स्विच असते, जेणेकरून सतत वेकअप ऐवजी त्यास एका ठिकाणपासून दुसऱ्या ठिकाणापर्यंत "
+"हलवणे शक्य "
 "होईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12009,7 +12951,8 @@ msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"ब्ल्युटूथ माउसचा वापर करत असल्यास, माउसला संगणकाशी जुळले आहे याची खात्री करा. <link "
+"ब्ल्युटूथ माउसचा वापर करत असल्यास, माउसला संगणकाशी जुळले आहे याची खात्री करा. "
+"<link "
 "xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12019,8 +12962,10 @@ msgid ""
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"माउस पॉइंटर आत्ता हलत असल्यास बटन क्लिक करा. काही वायरलेस माइस पावर साठवण्याकरिता "
-"स्लीपमध्ये जातात, ज्यामुळे बटन क्लिक करेपर्यंत प्रतिसाद देत नाही. <link xref=\"mouse-"
+"माउस पॉइंटर आत्ता हलत असल्यास बटन क्लिक करा. काही वायरलेस माइस पावर "
+"साठवण्याकरिता "
+"स्लीपमध्ये जातात, ज्यामुळे बटन क्लिक करेपर्यंत प्रतिसाद देत नाही. <link "
+"xref=\"mouse-"
 "wakeup\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12040,7 +12985,8 @@ msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"माउस आणि रिसिव्हर वेगळ्या रेडिओ वाहिनीवर कार्य करत असल्यास, दोन्ही एकाच वाहिनीकरिता "
+"माउस आणि रिसिव्हर वेगळ्या रेडिओ वाहिनीवर कार्य करत असल्यास, दोन्ही एकाच "
+"वाहिनीकरिता "
 "सेट झाले आहात याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12050,7 +12996,8 @@ msgid ""
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
-"तुम्हाला माउसवरील बटन, रिसिवर किंवा जोडणी स्थापीत करण्यासाठी दोन्ही दाबावे लागेल. असे "
+"तुम्हाला माउसवरील बटन, रिसिवर किंवा जोडणी स्थापीत करण्यासाठी दोन्ही दाबावे "
+"लागेल. असे "
 "असल्यास माउसच्या सूचना मॅन्युअलमध्ये अधिक तपशील असायला हवे."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -12061,15 +13008,19 @@ msgid ""
 "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
 "depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर बहुतांश RF (रेडिओ) वायरलेस माइस स्वयंरित्या कार्य करायला हवे. "
-"ब्ल्युटूथ किंवा IR (इंफ्रारेड) वायलेस माउस असल्यास, कार्यरत करण्याकरिता तुम्हाला काही अगाऊ "
-"पद्धती कार्यान्वीत करावे लागेल. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबून असू शकते."
+"संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर बहुतांश RF (रेडिओ) वायरलेस माइस स्वयंरित्या कार्य "
+"करायला हवे. "
+"ब्ल्युटूथ किंवा IR (इंफ्रारेड) वायलेस माउस असल्यास, कार्यरत करण्याकरिता "
+"तुम्हाला काही अगाऊ "
+"पद्धती कार्यान्वीत करावे लागेल. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती "
+"अवलंबून असू शकते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "माउस किंव टचपॅडचा वापर करताना पॉइंटर किती पटकन हलते ते स्थानांतरित करा."
+msgstr ""
+"माउस किंव टचपॅडचा वापर करताना पॉइंटर किती पटकन हलते ते स्थानांतरित करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -12082,7 +13033,8 @@ msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"माउस स्थानांतरित करतेवेळी पॉइंटर खूप जास्त किंवा हळु स्थानांतरित होत असल्यास, ह्या "
+"माउस स्थानांतरित करतेवेळी पॉइंटर खूप जास्त किंवा हळु स्थानांतरित होत असल्यास, "
+"ह्या "
 "साधनांचा पॉइंटर सुस्थीत करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12093,7 +13045,8 @@ msgid ""
 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
 "as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"पॉइंटर वेग तुमच्याकरिता आरामदायक असेपर्यंत <gui>पॉइंटर वेग</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
+"पॉइंटर वेग तुमच्याकरिता आरामदायक असेपर्यंत <gui>पॉइंटर वेग</gui> स्लाइडर "
+"सुस्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
@@ -12105,7 +13058,8 @@ msgid ""
 "best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
 "<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"माउस आणि टचपॅडकरिता तुम्ही पॉइंटर वेग वेगळपणे सेट करू शकता. अनेकदा एकाप्रकारच्या "
+"माउस आणि टचपॅडकरिता तुम्ही पॉइंटर वेग वेगळपणे सेट करू शकता. अनेकदा "
+"एकाप्रकारच्या "
 "साधनकरिता सर्वात आरामदायी सेटिंग्ज इतरकरिता आरामदायी ठरू शकत नाही. दोन्ही "
 "<gui>माउस</gui> आणि <gui>टचपॅड</gui> विभागांकरिता स्लाइडर्स सेट करा."
 
@@ -12121,7 +13075,8 @@ msgstr "प्रणालीकडे टचपॅड असल्यावर
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:28
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "टचपॅडवरील टॅप्स आणि हातवारे यांचा वापर करून क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा."
+msgstr ""
+"टचपॅडवरील टॅप्स आणि हातवारे यांचा वापर करून क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:31
@@ -12134,18 +13089,19 @@ msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"फक्त टचपॅडचा वापर करून, विना हार्डवेअर बटन तुम्ही क्लिक, डबल-क्लिक, ओढा, आणि स्क्रोल करू "
+"फक्त टचपॅडचा वापर करून, विना हार्डवेअर बटन तुम्ही क्लिक, डबल-क्लिक, ओढा, आणि "
+"स्क्रोल करू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Tap to click"
-msgstr ""
+msgstr "टॅपकरिता क्लिक करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
+msgstr "बटनाचा वापर करण्याऐवजी, क्लिककरिता टचपॅड टॅप करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:50
@@ -12169,7 +13125,8 @@ msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"घटकाला ओढण्याकरिता, दोनवेळा-टॅप करा परंतु दुसऱ्या टॅपनंतर तुमचा बोट उचलू नका. आवश्यक तिथे "
+"घटकाला ओढण्याकरिता, दोनवेळा-टॅप करा परंतु दुसऱ्या टॅपनंतर तुमचा बोट उचलू नका. "
+"आवश्यक तिथे "
 "घटकाला ओढा, त्यानंतर टाकल्यानंतर बोट उचला."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12180,8 +13137,10 @@ msgid ""
 "click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
-"टचपॅड बहु-फिंगर टॅप्स समर्थीत करून, एकाचवेळी दोन बोटांना टॅप करताना उजवी-क्लिक द्या. "
-"नाहीतर, उजव्या-क्लिककरिता तुम्हाला हार्डवेअर बटनांचाच वापर करावा लागेल. दुसऱ्या माउस "
+"टचपॅड बहु-फिंगर टॅप्स समर्थीत करून, एकाचवेळी दोन बोटांना टॅप करताना "
+"उजवी-क्लिक द्या. "
+"नाहीतर, उजव्या-क्लिककरिता तुम्हाला हार्डवेअर बटनांचाच वापर करावा लागेल. "
+"दुसऱ्या माउस "
 "बटनविना उजव्या-क्लिकिंग पद्धतीकरिता <link xref=\"a11y-right-click\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12190,7 +13149,8 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"टचपॅड एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवत असल्यास, एकाचवेळी तीन बोट टॅप "
+"टचपॅड एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवत असल्यास, एकाचवेळी तीन बोट "
+"टॅप "
 "करण्यासाठी <link xref=\"mouse-middleclick\">मधली-क्लिक</link> द्या."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -12200,7 +13160,8 @@ msgid ""
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
-"एकापेक्षा जास्त बोटांसह टॅप किंव ओढायचे असल्यास, तुमची बोटे आत्तापर्यंत पसरले आहे, याची "
+"एकापेक्षा जास्त बोटांसह टॅप किंव ओढायचे असल्यास, तुमची बोटे आत्तापर्यंत पसरले "
+"आहे, याची "
 "खात्री करा. तुमची बोटे जास्त जवळ असल्यास, संगणकाला एकच बोट असल्या सारखे वाटेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -12230,10 +13191,14 @@ msgid ""
 "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"याची नीवड केल्यास, एका बोटाने टॅपिंग आणि ड्रॅगिंग सामान्यरित्या कार्य करेल, परंतु टचपॅडच्या "
-"कोणत्याही भागा भोवती दोन बोट ओढल्यास, त्याऐवजी ते स्क्रोल करेल. <gui>आडवे स्क्रोलिंग सुरू "
-"करा</gui> निवडल्यास, तुम्ही बोटांना डावीकडे आणि उजवीकडे आडवेरित्या स्क्रोल करण्यासाठी "
-"करू शकता. बोटांना थोड्या अंतरावर ठेवण्याची काळजी घ्या. बोट खूप जवळ असल्यास, ते "
+"याची नीवड केल्यास, एका बोटाने टॅपिंग आणि ड्रॅगिंग सामान्यरित्या कार्य करेल, "
+"परंतु टचपॅडच्या "
+"कोणत्याही भागा भोवती दोन बोट ओढल्यास, त्याऐवजी ते स्क्रोल करेल. <gui>आडवे "
+"स्क्रोलिंग सुरू "
+"करा</gui> निवडल्यास, तुम्ही बोटांना डावीकडे आणि उजवीकडे आडवेरित्या स्क्रोल "
+"करण्यासाठी "
+"करू शकता. बोटांना थोड्या अंतरावर ठेवण्याची काळजी घ्या. बोट खूप जवळ असल्यास, "
+"ते "
 "टचपॅडकरित फक्त एक बोट म्हणूनच आढळतील."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -12244,14 +13209,15 @@ msgstr "सर्व टचपॅड्सकरिता दोन-बोटी
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:133
 msgid "Natural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "स्वाभाविक स्क्रोलिंग"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
-msgstr "टचपॅडचा वापर करून अंतर्भुत माहितीला अंतर्भुत माहिती ओढून टाकणे शक्य आहे."
+msgstr ""
+"टचपॅडचा वापर करून अंतर्भुत माहितीला अंतर्भुत माहिती ओढून टाकणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
@@ -12265,12 +13231,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
-"ह्या गुणविशेषला <em>नॅचरल स्क्रोलिंग</em> किंवा <em>रिवर्स स्क्रोलिंग</em> असे म्हटले जाते."
+"ह्या गुणविशेषला <em>नॅचरल स्क्रोलिंग</em> किंवा <em>रिवर्स स्क्रोलिंग</em> "
+"असे म्हटले जाते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "प्रतिसाद देण्यापूर्वी माउसला आळोखेपिळोखे द्यायचे किंवा क्लिक करायचे असल्यास."
+msgstr ""
+"प्रतिसाद देण्यापूर्वी माउसला आळोखेपिळोखे द्यायचे किंवा क्लिक करायचे असल्यास."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:19
@@ -12285,9 +13253,12 @@ msgid ""
 "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"वायरलेस आणि ऑप्टिकल माइस, तसेच लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स, यास सुरू करण्यापूर्वी \"wake up\" "
-"ची आवश्यकता असेल. वापर नसताना, बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, ते स्वयंरित्या स्लीपमध्ये "
-"जातात. माउस किंवा टचपॅडला वेकअप करण्यासाठी, तुम्ही माउस बटन क्लिक करू शकता किंवा "
+"वायरलेस आणि ऑप्टिकल माइस, तसेच लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स, यास सुरू करण्यापूर्वी "
+"\"wake up\" "
+"ची आवश्यकता असेल. वापर नसताना, बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, ते स्वयंरित्या "
+"स्लीपमध्ये "
+"जातात. माउस किंवा टचपॅडला वेकअप करण्यासाठी, तुम्ही माउस बटन क्लिक करू शकता "
+"किंवा "
 "माउसची हालचाल करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12298,8 +13269,10 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"टायपिंग थांबल्यानंतर आणि ते सुरू होण्याआधी लॅपटॉप टचपॅड्स कधीकधी विलंबसह प्रतिसाद देतात. "
-"यास टाइप करताना तळहाताने योगायोगाने टचपॅडला स्पर्श करण्यापासून टाळण्याकरिता केले जाते. "
+"टायपिंग थांबल्यानंतर आणि ते सुरू होण्याआधी लॅपटॉप टचपॅड्स कधीकधी विलंबसह "
+"प्रतिसाद देतात. "
+"यास टाइप करताना तळहाताने योगायोगाने टचपॅडला स्पर्श करण्यापासून टाळण्याकरिता "
+"केले जाते. "
 "तपशीलकरिता <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12310,7 +13283,8 @@ msgid ""
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">डावखुरा</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">वेग आणि संवेदनशीलता</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">टचपॅड क्लिक "
+"\">वेग आणि संवेदनशीलता</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">टचपॅड "
+"क्लिक "
 "करणे आणि स्क्रोल करणे</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12352,7 +13326,8 @@ msgstr "टीपा"
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
-msgstr "फाइल रूपणकरिता समर्थन इंस्टॉल केले नसावे किंवा गाणी \"copy protected\" असतील."
+msgstr ""
+"फाइल रूपणकरिता समर्थन इंस्टॉल केले नसावे किंवा गाणी \"copy protected\" असतील."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -12366,8 +13341,10 @@ msgid ""
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"ऑनलाइन स्टोरपासून काही संगीत डाउनलोड केले असल्यास ते संगणकावर चालत नाही असे तुम्हाला "
-"आढळेल, विशेषतया Windows किंवा Mac OS संगणकावरील आणि नंतर त्याचे प्रत बनवले असल्यास."
+"ऑनलाइन स्टोरपासून काही संगीत डाउनलोड केले असल्यास ते संगणकावर चालत नाही असे "
+"तुम्हाला "
+"आढळेल, विशेषतया Windows किंवा Mac OS संगणकावरील आणि नंतर त्याचे प्रत बनवले "
+"असल्यास."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
@@ -12380,10 +13357,14 @@ msgid ""
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"याचे कारण म्हणजे संगीतचे रूपण संगणकातर्फे परिचीत नाही. गाणी चालवण्याकरिता तुमच्याकडे योग्य "
-"इंस्टॉल केलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता समर्थन पाहिजे - उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स चालवायचे असल्यास, "
-"तुमच्याकडे MP3 सपोर्ट इंस्टॉल पाहिजे. दिलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता, तुम्हाला गाण कधी "
-"चालवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे तसे संदेश आढळेल. संदेशमध्ये त्या रूपणकरिता इंस्टॉल सपोर्ट देखील "
+"याचे कारण म्हणजे संगीतचे रूपण संगणकातर्फे परिचीत नाही. गाणी चालवण्याकरिता "
+"तुमच्याकडे योग्य "
+"इंस्टॉल केलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता समर्थन पाहिजे - उदाहरणार्थ, MP3 फाइल्स "
+"चालवायचे असल्यास, "
+"तुमच्याकडे MP3 सपोर्ट इंस्टॉल पाहिजे. दिलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता, तुम्हाला गाण "
+"कधी "
+"चालवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे तसे संदेश आढळेल. संदेशमध्ये त्या रूपणकरिता "
+"इंस्टॉल सपोर्ट देखील "
 "पाहिजे जेणेकरून तुम्ही त्यास चालवू शकाल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12398,12 +13379,18 @@ msgid ""
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"गाणाच्या ऑडिओ रूपणकरिता सपोर्ट इंस्टॉल्ड नसताना परंतु चालवणे शक्य नसल्यास, गाण कदाचित "
-"<em>कॉपी प्रोटेक्टेड</em> (त्यास <em>DRM रेस्ट्रिक्टेड</em> असेही म्हटले जाते) असू शकते. DRM "
-"म्हणजे प्रतिबंधीत करण्याचा पर्याय जे गाण कोण चालवू शकतो आणि त्यास कोणत्या साधनांवर "
-"चालवणे शक्य आहे ते ठरवते. गाण विकणारी कंपनी याचे नियंत्रण करते, तुम्ही नाही. संगीत फाइलकडे "
-"DRM प्रतिबंधीत असल्यास, तुम्ही संभाव्यतया त्यास चालवू शकणार नाही - तुम्हाला DRM "
-"प्रतिबंधीत फाइल्स चालवण्याकरिता विक्रेत्याकडून चालवण्याकरिता विशेष सॉफ्टवेअरची आवश्यकता "
+"गाणाच्या ऑडिओ रूपणकरिता सपोर्ट इंस्टॉल्ड नसताना परंतु चालवणे शक्य नसल्यास, "
+"गाण कदाचित "
+"<em>कॉपी प्रोटेक्टेड</em> (त्यास <em>DRM रेस्ट्रिक्टेड</em> असेही म्हटले "
+"जाते) असू शकते. DRM "
+"म्हणजे प्रतिबंधीत करण्याचा पर्याय जे गाण कोण चालवू शकतो आणि त्यास कोणत्या "
+"साधनांवर "
+"चालवणे शक्य आहे ते ठरवते. गाण विकणारी कंपनी याचे नियंत्रण करते, तुम्ही नाही. "
+"संगीत फाइलकडे "
+"DRM प्रतिबंधीत असल्यास, तुम्ही संभाव्यतया त्यास चालवू शकणार नाही - तुम्हाला "
+"DRM "
+"प्रतिबंधीत फाइल्स चालवण्याकरिता विक्रेत्याकडून चालवण्याकरिता विशेष "
+"सॉफ्टवेअरची आवश्यकता "
 "असते, परंतु हे सॉफ्टवेअर बहुतांशवेळी Linux वरील समर्थीत राहत नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12412,7 +13399,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>इलेक्ट्रॉनिक फ्राँटियर फाउंडेशन</link> "
+"<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>इलेक्ट्रॉनिक फ्राँटियर फाउंडेशन<"
+"/link> "
 "पासून तुम्ही DRM विषयी अधिक माहिती करू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12420,7 +13408,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
-"गाण्यांचे प्रत बनवण्याकरिता मिडीया वादकाचा वापर करा आणि त्यानंतर पुढे सुरक्षितपणे iPod "
+"गाण्यांचे प्रत बनवण्याकरिता मिडीया वादकाचा वापर करा आणि त्यानंतर पुढे "
+"सुरक्षितपणे iPod "
 "ला काढून टाका."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12439,11 +13428,16 @@ msgid ""
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"संगणकाशी iPod जुळल्यानंतर, ते संगीत वादक ॲप्लिकेशन आणि फाइल व्यवस्थापकातही (<gui>कृती</"
-"gui> अवलोकनमधील <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन) आढळेल. संगीत वादकाचा वापर करून गाण्यांचे "
-"प्रत iPod वह बनवा - त्याचे प्रत फाइल व्यवस्थपाकात बनवल्यास, ते कार्य करणार नाही कारण "
-"गाण्यांना योग्य ठिकाणी स्थीत केले जाणार नाही. गाणी साठवण्याकरिता iPods चे विशिष्ट "
-"ठिकाण आहे जे संगीत वादक ॲप्लिकेशन्सना ते कसे प्राप्त करायचे असते ते माहिती असते परंतु फाइल "
+"संगणकाशी iPod जुळल्यानंतर, ते संगीत वादक ॲप्लिकेशन आणि फाइल व्यवस्थापकातही (<"
+"gui>कृती</"
+"gui> अवलोकनमधील <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन) आढळेल. संगीत वादकाचा वापर करून "
+"गाण्यांचे "
+"प्रत iPod वह बनवा - त्याचे प्रत फाइल व्यवस्थपाकात बनवल्यास, ते कार्य करणार "
+"नाही कारण "
+"गाण्यांना योग्य ठिकाणी स्थीत केले जाणार नाही. गाणी साठवण्याकरिता iPods चे "
+"विशिष्ट "
+"ठिकाण आहे जे संगीत वादक ॲप्लिकेशन्सना ते कसे प्राप्त करायचे असते ते माहिती "
+"असते परंतु फाइल "
 "व्यवस्थापकाला माहिती नसते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12454,9 +13448,12 @@ msgid ""
 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 "of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"काढून टाकण्यापूर्वी iPod करिता गाण्यांचे प्रत बनवून होईपर्यंत तुम्हाला वाट पहावे लागेल. "
-"iPod काढून टाकण्यापूर्वी, <link xref=\"files-removedrive\">सुरक्षितपणे काढून टाका</"
-"link> याची खात्री करा. यामुळे सर्व गाण्यांची योग्यरित्या प्रत तयाच झाली आहे याची खात्री "
+"काढून टाकण्यापूर्वी iPod करिता गाण्यांचे प्रत बनवून होईपर्यंत तुम्हाला वाट "
+"पहावे लागेल. "
+"iPod काढून टाकण्यापूर्वी, <link xref=\"files-removedrive\">सुरक्षितपणे काढून "
+"टाका</"
+"link> याची खात्री करा. यामुळे सर्व गाण्यांची योग्यरित्या प्रत तयाच झाली आहे "
+"याची खात्री "
 "होते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12472,12 +13469,18 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
-"iPod वर गाणी आढळत नाही याचे कारण म्हणजे वापरण्याजोगी संगीत वादक ॲप्लिकेशन गाण्यांना "
-"एका ऑडिओ रूपणपासून दुसऱ्या ऑडिओ रूपणमध्ये रूपांतरीत करणे शक्य नाही. iPod तर्फे समर्थीत "
-"(उदाहरणार्थ, Ogg Vorbis (.oga) फाइल) नसलेल्या ऑडिओ रूपणमध्ये गाण्याचे प्रत बनवत "
-"असल्यास, संगीत वादक त्यास iPod ला कळेल अशा रूपणमध्ये रूपांतरीत करेल, जसे कि MP3. योग्य "
-"रूपांतर सॉफ्टवेअर (यास कोडेक किंवा एंकोडर असेही म्हटले जाते) इंस्टॉल्ड नसल्यास, संगीत वादक "
-"रूपांतरन करू शकणार नाही आणि म्हणून गाण्याचे प्रत बनवणार नाही. अयोग्य कोडेककरिता "
+"iPod वर गाणी आढळत नाही याचे कारण म्हणजे वापरण्याजोगी संगीत वादक ॲप्लिकेशन "
+"गाण्यांना "
+"एका ऑडिओ रूपणपासून दुसऱ्या ऑडिओ रूपणमध्ये रूपांतरीत करणे शक्य नाही. iPod "
+"तर्फे समर्थीत "
+"(उदाहरणार्थ, Ogg Vorbis (.oga) फाइल) नसलेल्या ऑडिओ रूपणमध्ये गाण्याचे प्रत "
+"बनवत "
+"असल्यास, संगीत वादक त्यास iPod ला कळेल अशा रूपणमध्ये रूपांतरीत करेल, जसे कि "
+"MP3. योग्य "
+"रूपांतर सॉफ्टवेअर (यास कोडेक किंवा एंकोडर असेही म्हटले जाते) इंस्टॉल्ड "
+"नसल्यास, संगीत वादक "
+"रूपांतरन करू शकणार नाही आणि म्हणून गाण्याचे प्रत बनवणार नाही. अयोग्य "
+"कोडेककरिता "
 "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12485,7 +13488,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
-msgstr "iTunes software वापर करण्यापूर्वी ब्रँड-न्यु iPods ला सेटकरायची आवश्यकता नाही."
+msgstr ""
+"iTunes software वापर करण्यापूर्वी ब्रँड-न्यु iPods ला सेटकरायची आवश्यकता नाही."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12500,9 +13504,12 @@ msgid ""
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"नविन iPod ज्याला पहिले कधीही संगणकाशी जोडणी केली नाही, ते योग्यरित्या ओळखले जाणार "
-"नाही जेव्हा त्यास Linux संगणकाशी जुळले जाईल. याचे कारण iPods ला सेटअप करायची आणि "
-"<app>iTunes</app> सॉफ्टवेअरचा वापर करून सुधारित करायची आवश्यकता आहे, जे फक्त Windows "
+"नविन iPod ज्याला पहिले कधीही संगणकाशी जोडणी केली नाही, ते योग्यरित्या ओळखले "
+"जाणार "
+"नाही जेव्हा त्यास Linux संगणकाशी जुळले जाईल. याचे कारण iPods ला सेटअप करायची "
+"आणि "
+"<app>iTunes</app> सॉफ्टवेअरचा वापर करून सुधारित करायची आवश्यकता आहे, जे फक्त "
+"Windows "
 "आणि Mac OS वर चालते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12513,8 +13520,10 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"iPod सेटअप करण्याकरिता, Windows किंवा Mac संगणकावर iTunes इंस्टॉल करा आणि त्याची "
-"जोडणी करा. सेटअपकरिता त्यास काही टप्प्यांची आवश्यकता असते. <gui>तीव्रता रूपण</gui> "
+"iPod सेटअप करण्याकरिता, Windows किंवा Mac संगणकावर iTunes इंस्टॉल करा आणि "
+"त्याची "
+"जोडणी करा. सेटअपकरिता त्यास काही टप्प्यांची आवश्यकता असते. <gui>तीव्रता रूपण<"
+"/gui> "
 "करिता विचारल्यास, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> किंवा समान "
 "निवडा. इतर रूपण (HFS/Mac) Linux सह योग्यरित्या कार्य करत नाही."
 
@@ -12524,98 +13533,18 @@ msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
-"एकदाचे सेटअप पूर्ण झाल्यानंतर, Linux संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर iPod सर्वसाधारणरित्या "
+"एकदाचे सेटअप पूर्ण झाल्यानंतर, Linux संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर iPod "
+"सर्वसाधारणरित्या "
 "कार्य करायला हवे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"संगणकाला ते ऑडिओ प्लेयर आहे, हे सांगण्याकरिता <input>.is_audio_player</input> फाइल "
-"समाविष्ट करा."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "जोडणी केल्यानंतर माझे ऑडिओ वादक का ओळखले जात नाही?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"संगणकाशी ऑडिओ प्लेयरची (MP3 प्लेयर इत्यादि) जोडणी केल्यास परंतु त्यास म्युजिक ऑर्गनाइजर "
-"ॲप्लिकेशनमध्ये न आढळल्यास, ते योग्यरित्या ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले नसेल."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"वादक जोडणी अशक्य करून पहा आणि पुन्हा जोडणी करा. ते उपयोगी पडत नसल्यास, फाइल "
-"व्यवस्थापक उघडा. बाजूच्यापट्टीमध्ये  <gui>साधने</gui> अंतर्गत प्लेयर दिसायला हवे - ऑडिओ "
-"प्लेयरकरिता फोल्डर उघडण्याकरिता क्लिक करा. आत्ता,  <guiseq><gui>फाइल</"
-"gui><gui>नविन दस्तऐवज</gui><gui>रिकामे दस्तऐवज</gui></guiseq>, प्रकार <input>."
-"is_audio_player</input> क्लिक करा आणि <key>Enter</key> (पिरिअड आणि अंडरस्कोर "
-"महत्वाचे आहेत, आणि ते सर्व छोट्या आकार पाहिजे) दाबा. ही फाइल संगणकाला साधानाला ऑडिओ "
-"प्लेयर म्हणून ओळखण्यास सांगते."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"आत्ता, फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील ऑडिओ प्लेयर शोधा आणि बाहेर काढा (उजवी क्लिक "
-"द्या आणि <gui>बाहेर काढा</gui>). जोडणी खंडीत करा, त्यानंतर पुन्हा जोडणी करा. यावेळी "
-"ते म्युजिक ऑर्गनाइजरतर्फे ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले असावे. नसल्यास, म्युजिक ऑर्गनाइजरला बंद "
-"करण्याचा प्रयत्न करा आणि त्यास पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"त्या सूचना iPods आणि काही इतर ऑडिओ प्लेयर्सकरिता कार्य करत नाही. प्लेयर <em>USB मास "
-"स्टोरेज</em> साधन असल्यास ते योग्यरित्या कार्य करते, तरी; मॅन्युअलमध्ये असल्यास ते स्पष्ट "
-"असायला हवे."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"ऑडिओ प्लेयर फोल्डरमध्ये पुन्हा पहाताना, <input>.is_audio_player</input> फाइल आढळणार "
-"नाही. याचे कारण फाइल नावातील पिरिअड फाइल व्यवस्थापकाला फाइल लपवण्यास सांगतो. "
-"<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui></guiseq> क्लिक करून ते "
-"अजूनही तिथेच आहे याची खात्री करा."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
-"फाइल्स उघडे करण्यासाठी एकदा-क्लिक करा, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा किंवा अवलोकन "
+"फाइल्स उघडे करण्यासाठी एकदा-क्लिक करा, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा किंवा "
+"अवलोकन "
 "करा, आणि कचरापेटी वर्तन निर्देशीत करा."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -12636,9 +13565,12 @@ msgid ""
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"तुम्ही फाइल्स एकदा क्लिक किंवा दोनवेळा क्लिक करू शकता, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स, आणि "
-"कचरापेटीचे वर्तन कसे हाताळले जातात, हे नियंत्रीत करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये "
-"<gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>वर्तन</gui> "
+"तुम्ही फाइल्स एकदा क्लिक किंवा दोनवेळा क्लिक करू शकता, एक्जिक्युटेबल मजकूर "
+"फाइल्स, आणि "
+"कचरापेटीचे वर्तन कसे हाताळले जातात, हे नियंत्रीत करणे शक्य आहे. शीर्ष "
+"पट्टीमध्ये "
+"<gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>वर्तन<"
+"/gui> "
 "टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -12664,9 +13596,12 @@ msgid ""
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल्स क्लिक करून आणि दोनवेळा क्लिक केल्यावर त्यास उघडले जाते. त्याऐवजी "
-"एकदाचे त्यावर क्लिक केल्यास तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्स उघडण्याचा निर्णय घेऊ शकता. सिंगल-"
-"क्लिक मोडचा वापर करताना, एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स निवडताना <key>Ctrl</key> "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल्स क्लिक करून आणि दोनवेळा क्लिक केल्यावर त्यास उघडले "
+"जाते. त्याऐवजी "
+"एकदाचे त्यावर क्लिक केल्यास तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्स उघडण्याचा निर्णय घेऊ "
+"शकता. सिंगल-"
+"क्लिक मोडचा वापर करताना, एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स निवडताना <key>Ctrl<"
+"/key> "
 "कि दाबून ठेवा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -12684,10 +13619,13 @@ msgid ""
 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 "pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल म्हणजे चालवण्याजोगी (एक्जिक्युट) प्रोग्राम समाविष्टीत असणारे फाइल. "
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल म्हणजे चालवण्याजोगी (एक्जिक्युट) प्रोग्राम "
+"समाविष्टीत असणारे फाइल. "
 "फाइलकरिता <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">फाइल परवानगी</"
-"link> असल्यास प्रोग्राम म्हणून चालवणे शक्य व्हायला हवे. सर्वात सामान्य म्हणजे <sys>शेल</"
-"sys>, <sys>पायथन</sys> आणि <sys>पर्ल</sys> स्क्रिप्ट्स. त्यांचे विस्तार खालील <file>."
+"link> असल्यास प्रोग्राम म्हणून चालवणे शक्य व्हायला हवे. सर्वात सामान्य म्हणजे "
+"<sys>शेल</"
+"sys>, <sys>पायथन</sys> आणि <sys>पर्ल</sys> स्क्रिप्ट्स. त्यांचे विस्तार खालील "
+"<file>."
 "sh</file>, <file>.py</file> आणि <file>.pl</file>, प्रमाणे आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -12716,7 +13654,8 @@ msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"<gui>प्रत्येकवेळी विचारा</gui> नीवडल्यास, संवाद पॉपअप होईल जे तुम्हाला निवडलेली मजकूर "
+"<gui>प्रत्येकवेळी विचारा</gui> नीवडल्यास, संवाद पॉपअप होईल जे तुम्हाला "
+"निवडलेली मजकूर "
 "फाइल चालवण्यास किंवा अवलोकनकरिता विचारते."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -12728,10 +13667,14 @@ msgid ""
 "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
 "script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सला स्क्रिप्ट्स म्हणून म्हटले जाते. <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> फोल्डरमधील सर्व स्क्रिप्ट्स संदर्भ मेन्युमध्ये फाइलकरिता <gui style="
-"\"menuitem\">स्क्रिप्ट्स</gui> उपमेन्यु अंतर्गत आढळतील. स्थानीय फोल्डरपासून स्क्रिप्ट "
-"चालवताना, सर्व नीवडलेल्या फाइल्सला स्क्रिप्टकरिता बाबी म्हणून चिकटवले जातील. फाइलवर "
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सला स्क्रिप्ट्स म्हणून म्हटले जाते. <file>"
+"~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> फोल्डरमधील सर्व स्क्रिप्ट्स संदर्भ मेन्युमध्ये फाइलकरिता <gui "
+"style="
+"\"menuitem\">स्क्रिप्ट्स</gui> उपमेन्यु अंतर्गत आढळतील. स्थानीय फोल्डरपासून "
+"स्क्रिप्ट "
+"चालवताना, सर्व नीवडलेल्या फाइल्सला स्क्रिप्टकरिता बाबी म्हणून चिकटवले जातील. "
+"फाइलवर "
 "स्क्रिप्ट चालवण्याकरिता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12759,7 +13702,8 @@ msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"दूरस्त फोल्डरपासून जसे कि वेब किंवा <sys>ftp</sys> अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर "
+"दूरस्त फोल्डरपासून जसे कि वेब किंवा <sys>ftp</sys> अंतर्भुत माहिती दाखवणारे "
+"फोल्डर "
 "चालवताना स्क्रिप्टकरिता बाबी पुरवले जाणार नाही."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -12776,7 +13720,8 @@ msgstr "कचरा कुंडी"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>कचरापेटी रिकामे करण्यापूर्वी किंवा फाइलस नष्ट करण्यापूर्वी विचारा</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>कचरापेटी रिकामे करण्यापूर्वी किंवा फाइलस नष्ट करण्यापूर्वी विचारा</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:112
@@ -12785,7 +13730,8 @@ msgid ""
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
-"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे निवडले जाते. कचरापेटी रिकामे करतेवेळी, कचरापेटी रिकामे करा "
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे निवडले जाते. कचरापेटी रिकामे करतेवेळी, कचरापेटी "
+"रिकामे करा "
 "किंवा फाइल्स नष्ट करा, याची खात्री करणारे एक संदेश दाखवले जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -12799,7 +13745,8 @@ msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"हा पर्यायचा निवड करून मेन्युकरिता <gui>नष्ट करा</gui> घटक समाविष्ट केले जाईल जे "
+"हा पर्यायचा निवड करून मेन्युकरिता <gui>नष्ट करा</gui> घटक समाविष्ट केले जाईल "
+"जे "
 "<app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशनमध्ये घटकावर उजवी क्लिक दिल्यानंतर पॉपअप होते."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -12809,14 +13756,17 @@ msgid ""
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
-"<gui>नष्ट करा</gui> मेन्यु पर्यायचा वापर करून घटक नष्ट करून कचरापेटी एकंदर बायपास केले "
-"जाते. घटकाला प्रणालीतून पूर्णपणे काढून टाकले जाते. नष्ट केलेल्या घटकाच्या पुन्हाप्राप्तिकरिता "
+"<gui>नष्ट करा</gui> मेन्यु पर्यायचा वापर करून घटक नष्ट करून कचरापेटी एकंदर "
+"बायपास केले "
+"जाते. घटकाला प्रणालीतून पूर्णपणे काढून टाकले जाते. नष्ट केलेल्या घटकाच्या "
+"पुन्हाप्राप्तिकरिता "
 "पर्याय अनुपलब्ध आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "फाइल व्यवस्थापकामध्ये वाचखुणा समाविष्ट करा, नष्ट करा, आणि पुन्हा नाव द्या."
+msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये वाचखुणा समाविष्ट करा, नष्ट करा, आणि पुन्हा नाव द्या."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
@@ -12857,7 +13807,8 @@ msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून <app>वाचनखुणा</app> "
+"शीर्ष पट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून <app>वाचनखुणा<"
+"/app> "
 "निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12866,7 +13817,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, नष्ट करण्याजोगी वाचनखूण निवडा आणि <key>-</key> बटन "
+"<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, नष्ट करण्याजोगी वाचनखूण निवडा आणि <key>-</key> "
+"बटन "
 "क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -12894,39 +13846,46 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"वाचनखूणला पुन्हा नाव दिल्यास फोल्डरला नविन नाव लागू होत नाही. दोन वेगवेगळ्या फोल्डर्सला "
-"दोन वेगळ्या ठिकाणी वाचनखुणा लावल्यास, परंतु प्रत्यकाचे नाव समान आहे, वाचनखुणांचे नाव समान "
-"असेल, आणि त्यांना वेगळे करणे शक्य होणार नाही. ह्या घटनांमध्ये, वाचनखूणला निर्देशीत "
+"वाचनखूणला पुन्हा नाव दिल्यास फोल्डरला नविन नाव लागू होत नाही. दोन वेगवेगळ्या "
+"फोल्डर्सला "
+"दोन वेगळ्या ठिकाणी वाचनखुणा लावल्यास, परंतु प्रत्यकाचे नाव समान आहे, "
+"वाचनखुणांचे नाव समान "
+"असेल, आणि त्यांना वेगळे करणे शक्य होणार नाही. ह्या घटनांमध्ये, वाचनखूणला "
+"निर्देशीत "
 "फोल्डरच्या नाव व्यतिरिक्त वेगळे नाव देणे उपयोगी आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
-"FTP, SSH, Windows शेअर्स, किंवा WebDAV वरील दुसऱ्या संगणकावरील फाइल्सचे अवलोकन आणि "
+"FTP, SSH, Windows शेअर्स, किंवा WebDAV वरील दुसऱ्या संगणकावरील फाइल्सचे "
+"अवलोकन आणि "
 "संपादन."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "सर्वर किंवा नेटवर्क शेअरवर फाइल्स चाळा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"ठराविक सर्व्हरवरील फाइल्सच्या चाळणी आणि अवलोकनकरिता सर्व्हर किंवा नेटवर्क शेअरशी जोडणी "
-"शक्य आहे, संगणकावर आढळल्याप्रमाणेच. इंटरनेटवरील फाइल्स डाउनलोड किंवा अपलोड करण्याचे, "
-"किंवा स्थानीय नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंसह फाइल्स शेअर करण्यासाठी, हे योग्य पर्याय आहे."
+"ठराविक सर्व्हरवरील फाइल्सच्या चाळणी आणि अवलोकनकरिता सर्व्हर किंवा नेटवर्क "
+"शेअरशी जोडणी "
+"शक्य आहे, संगणकावर आढळल्याप्रमाणेच. इंटरनेटवरील फाइल्स डाउनलोड किंवा अपलोड "
+"करण्याचे, "
+"किंवा स्थानीय नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंसह फाइल्स शेअर करण्यासाठी, हे योग्य "
+"पर्याय आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12936,188 +13895,212 @@ msgid ""
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
-"नेटवर्कवरील फाइल्स चाळणे, <gui>कृती</gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन "
-"उघडा, आणि बाजूच्यापट्टीमधील <gui>नेटवर्क चाळा</gui> क्लिक करा. फाइल व्यवस्थाक, फाइल्स "
-"सर्व्ह करण्याची क्षमता असणाऱ्या स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील संगणकांना शोधते. इंटरनेटवरील "
-"सर्व्हरशी जोडणी करायची असल्यास, किंवा पसंतीचे संगणक न आढळल्यास, तुम्ही इंटरनेट किंवा "
+"नेटवर्कवरील फाइल्स चाळणे, <gui>कृती</gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन "
+"उघडा, आणि बाजूच्यापट्टीमधील <gui>नेटवर्क चाळा</gui> क्लिक करा. फाइल "
+"व्यवस्थाक, फाइल्स "
+"सर्व्ह करण्याची क्षमता असणाऱ्या स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील संगणकांना शोधते. "
+"इंटरनेटवरील "
+"सर्व्हरशी जोडणी करायची असल्यास, किंवा पसंतीचे संगणक न आढळल्यास, तुम्ही "
+"इंटरनेट किंवा "
 "नेटवर्क पत्ता टाइप करून स्वतः सर्व्हरसह जोडणी करू शकता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "फाइल सर्वरशी जोडा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, शीर्षपट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून "
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, शीर्षपट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप "
+"मेन्युपासून "
 "<gui>सर्व्हरशी जोडणी करा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 "link>."
 msgstr ""
-"सर्व्हरचा पत्ता द्या, <link xref=\"#urls\">URL</link> स्वरूपात. समर्थीत URLs च्या "
+"सर्व्हरचा पत्ता द्या, <link xref=\"#urls\">URL</link> स्वरूपात. समर्थीत URLs "
+"च्या "
 "तपशील <link xref=\"#types\">खालील सूचीमध्ये</link> आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"यापूर्वी सर्व्हरशी जोडणी केली असल्यास, <gui>नविन सर्व्हर्स</gui> सूचीमध्ये तुम्ही त्यावर "
+"यापूर्वी सर्व्हरशी जोडणी केली असल्यास, <gui>नविन सर्व्हर्स</gui> सूचीमध्ये "
+"तुम्ही त्यावर "
 "क्लिक करू शकाल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
 "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 "quickly in the future"
 msgstr ""
-"<gui>जोडणी</gui> क्लिक करा. सर्व्हरवरील फाइल्स दाखवणारे नविन पटल उघडेल. संगणकावरील "
-"प्रमाणेच फाइल्स चाळणे शक्य होईल. बाजूच्यापट्टीत सर्व्हर देखील समाविष्ट केले जाईल जेणेकरून "
+"<gui>जोडणी</gui> क्लिक करा. सर्व्हरवरील फाइल्स दाखवणारे नविन पटल उघडेल. "
+"संगणकावरील "
+"प्रमाणेच फाइल्स चाळणे शक्य होईल. बाजूच्यापट्टीत सर्व्हर देखील समाविष्ट केले "
+"जाईल जेणेकरून "
 "तुम्ही भविष्यात पटकन प्रवेश प्राप्त करू शकाल"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URL लिहिणे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
-"<em>URL</em>, किंवा <em>युनिफॉर्म रिसोअर्स लोकेटर</em>, पत्त्याचे स्वरूप आहे जे "
-"नेटवर्कवरील ठिकाण किंवा फाइल निर्देशीत करते. पत्त्याचे रूपण खालील प्रमाणे असते:"
+"<em>URL</em>, किंवा <em>युनिफॉर्म रिसोअर्स लोकेटर</em>, पत्त्याचे स्वरूप आहे "
+"जे "
+"नेटवर्कवरील ठिकाण किंवा फाइल निर्देशीत करते. पत्त्याचे रूपण खालील प्रमाणे "
+"असते:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"<em>स्किम</em> प्रोटोकॉल किंवा सर्व्हर प्रकार निर्देशीत करते. पत्त्याचे <em>example.com</"
-"em> भाग यास <em>डोमेन नेम</em> असे म्हटले जाते. वापरकर्ताना आवश्यक असल्यास, त्यास "
+"<em>स्किम</em> प्रोटोकॉल किंवा सर्व्हर प्रकार निर्देशीत करते. पत्त्याचे <em>"
+"example.com</"
+"em> भाग यास <em>डोमेन नेम</em> असे म्हटले जाते. वापरकर्ताना आवश्यक असल्यास, "
+"त्यास "
 "सर्व्हर नाव अगोदर अंतर्भुत केले जाते:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
-msgstr "काही स्किम्स्ला पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करणे आवश्यक आहे. डोमेन नावानंतर अंतर्भुत करा:"
+msgstr ""
+"काही स्किम्स्ला पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करणे आवश्यक आहे. डोमेन नावानंतर "
+"अंतर्भुत करा:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "खालील उदाहरणे समर्थीत विविध सर्व्हर प्रकारकरिता आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "सर्वरचे प्रकार"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
 "username and password."
 msgstr ""
-"विविध सर्व्हरप्रकारशी जोडणी शक्य आहे. काही सर्व्हर्स पब्लिक आहेत, आणि कोणालाही "
-"जोडणीकरिता परवानगी देते. इतर सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह प्रवेश करणे आवश्यक "
+"विविध सर्व्हरप्रकारशी जोडणी शक्य आहे. काही सर्व्हर्स पब्लिक आहेत, आणि "
+"कोणालाही "
+"जोडणीकरिता परवानगी देते. इतर सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह प्रवेश "
+"करणे आवश्यक "
 "आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
 "delete files."
 msgstr ""
-"सर्व्हरवरील फाइल्सकरिता ठराविक कृती करण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी नसावी. उदाहरणार्थ, "
+"सर्व्हरवरील फाइल्सकरिता ठराविक कृती करण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी नसावी. "
+"उदाहरणार्थ, "
 "पब्लिक FTP स्थळांवर, तुम्ही संभाव्यतया फाइल्स नष्ट करू शकणार नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
 msgstr ""
-"दिलेले URL प्रोटोकॉलवर आधारित आहे ज्याचा वापर सर्व्हर स्वतःचे फाइल शेअर्स एक्सपोर्ट "
+"दिलेले URL प्रोटोकॉलवर आधारित आहे ज्याचा वापर सर्व्हर स्वतःचे फाइल शेअर्स "
+"एक्सपोर्ट "
 "करण्याकरिता करतो."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "एसएसएच"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 "can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"सर्व्हरवर <em>सेक्युर शेल</em> खाते असल्यास, त्या पद्धतीचा वापर करून तुम्ही जोडणी करू "
-"शकता. अनेक वेब यजमान सदस्यांकरिता SSH खाते पुरवतात ज्यामुळे फाइल्स सुरक्षितपणे अपलोड केले "
+"सर्व्हरवर <em>सेक्युर शेल</em> खाते असल्यास, त्या पद्धतीचा वापर करून तुम्ही "
+"जोडणी करू "
+"शकता. अनेक वेब यजमान सदस्यांकरिता SSH खाते पुरवतात ज्यामुळे फाइल्स "
+"सुरक्षितपणे अपलोड केले "
 "जाते. SSH सर्व्हर्स नेहमी तुम्हाला प्रवेश करायला सांगेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "वैशिष्टपूर्ण SSH URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"SSHचा वापर करताना, पाठवलेला सर्व डाटा (पासवर्ड समाविष्टीत) एनक्रिप्ट केला जातो "
+"SSHचा वापर करताना, पाठवलेला सर्व डाटा (पासवर्ड समाविष्टीत) एनक्रिप्ट केला "
+"जातो "
 "ज्यामुळे नेटवर्कवरील इतर वापरकर्त्यांना ते दिसणार नाही."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "एफटीपी (लॉगइनसह)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13125,49 +14108,54 @@ msgid ""
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
-"इंटरनेटवरील फाइल्स अदाबदलकरिता FTP प्रसिद्ध पर्याय आहे. FTP वरील डाटा एंक्रिप्टेड "
-"नसल्यास, अनेक सर्व्हर्स SSH मार्गे आत्ता प्रवेश पुरवतात. काही सर्व्हर्स, तरी, तुम्हाला FTPचा "
-"वापर फाइल्स अपलोड किंवा डाउनलोड करीता परवानगी देते. प्रवेशसह सक्षम FTP स्थळे बऱ्यापैकी "
+"इंटरनेटवरील फाइल्स अदाबदलकरिता FTP प्रसिद्ध पर्याय आहे. FTP वरील डाटा "
+"एंक्रिप्टेड "
+"नसल्यास, अनेक सर्व्हर्स SSH मार्गे आत्ता प्रवेश पुरवतात. काही सर्व्हर्स, तरी, "
+"तुम्हाला FTPचा "
+"वापर फाइल्स अपलोड किंवा डाउनलोड करीता परवानगी देते. प्रवेशसह सक्षम FTP स्थळे "
+"बऱ्यापैकी "
 "तुम्हाला फाइल्स नष्ट आणि अपलोड करण्यास परवानगी देते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "वैशिष्टपूर्ण FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "सर्वसामान्य एफटीपी"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"साइट्स जे तुम्हाला फाइल्स डाउनलोड करण्यासाठी परवानगी देताता कधीकधी पब्लिक किंवा "
-"अनॉनिमस FTP प्रवेश पुरवतात. ह्या सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डची आवश्यकता नसते, "
+"साइट्स जे तुम्हाला फाइल्स डाउनलोड करण्यासाठी परवानगी देताता कधीकधी पब्लिक "
+"किंवा "
+"अनॉनिमस FTP प्रवेश पुरवतात. ह्या सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डची "
+"आवश्यकता नसते, "
 "आणि सहसा तुम्हाला फाइल्स नष्ट किंवा अपलोड करण्यास परवानगी देते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "वैशिष्टपूर्ण निनावी FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13175,17 +14163,19 @@ msgid ""
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "काही निनावी FTP स्थळांना पब्लिक वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह, किंवा पब्लिक "
-"वापरकर्तानाव जे ईमेल पत्त्याचा वापर पासवर्ड म्हणून करतात, त्यांस प्रवेश करणे आवश्यक आहे. "
-"ह्या सर्व्हर्सकरिता, <gui>FTP (प्रवेशसह) </gui> पद्धतचा वापर करा, आणि FTP साइटतर्फे "
+"वापरकर्तानाव जे ईमेल पत्त्याचा वापर पासवर्ड म्हणून करतात, त्यांस प्रवेश करणे "
+"आवश्यक आहे. "
+"ह्या सर्व्हर्सकरिता, <gui>FTP (प्रवेशसह) </gui> पद्धतचा वापर करा, आणि FTP "
+"साइटतर्फे "
 "निर्देशीत श्रेयचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "पटले शेअर"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13193,28 +14183,31 @@ msgid ""
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
 msgstr ""
-"स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील फाइल्स शेअर करण्यासाठी Windows संगणक प्रोप्राइटरि प्रोटोकॉलचा "
-"वापर करतात. Windows नेटवर्कवरील संगणकांना   कधीकधी संस्थांकरिता आणि योग्य कंट्रोल "
-"प्रवेशसाठी <em>डोमेन्स</em> अंतर्गत संघटीत केले जातात. दूरस्त संगणकवारील योग्य परवानगी "
+"स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील फाइल्स शेअर करण्यासाठी Windows संगणक प्रोप्राइटरि "
+"प्रोटोकॉलचा "
+"वापर करतात. Windows नेटवर्कवरील संगणकांना   कधीकधी संस्थांकरिता आणि योग्य "
+"कंट्रोल "
+"प्रवेशसाठी <em>डोमेन्स</em> अंतर्गत संघटीत केले जातात. दूरस्त संगणकवारील "
+"योग्य परवानगी "
 "असल्यास, तुम्ही फाइल व्यवस्थापकपासून Windows शेअरसह जोडणी करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "वैशिष्टपूर्ण Windows शेअर URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV आणि सुरक्षित WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13223,18 +14216,21 @@ msgid ""
 "can't see your password."
 msgstr ""
 "वेबवरील वापरण्याजोगी HTTP प्रोटोकॉलवर आधारित, WebDAV चा वापर कधीकधी स्थानीय "
-"नेटवर्कवर फाइल्स शेअर करणे आणि इंटरनेटवरील फाइल्स साठवण्याकरिता केला जातो. सुरक्षित "
-"जोडणींकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या सर्व्हरसह जोडणी करताना, ह्या पर्यायची निवड करा. सेक्युर "
-"WebDAV मजबूत SSL एंक्रिप्शनचा वापर करतात, ज्यामुळे इतर वापरकर्ते तुमचा पासवर्ड पाहू "
+"नेटवर्कवर फाइल्स शेअर करणे आणि इंटरनेटवरील फाइल्स साठवण्याकरिता केला जातो. "
+"सुरक्षित "
+"जोडणींकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या सर्व्हरसह जोडणी करताना, ह्या पर्यायची निवड करा. "
+"सेक्युर "
+"WebDAV मजबूत SSL एंक्रिप्शनचा वापर करतात, ज्यामुळे इतर वापरकर्ते तुमचा "
+"पासवर्ड पाहू "
 "शकणार नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "वैशिष्टपूर्ण WebDAV URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
@@ -13243,7 +14239,7 @@ msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13253,82 +14249,99 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "फाइल व्यवस्थापकात वापरले जाणारे चिन्ह कॅप्शन्स नियंत्रीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "फाइल व्यवस्थापक डिस्पले पसंती"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापक चिन्ह अंतर्गत कॅप्शन्स कसे डिस्पले करतात ते नियंत्रीत करणे शक्य आहे. शीर्ष "
-"पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>पसंती</gui> पसंत करा आणि <gui>डिस्पले</"
+"फाइल व्यवस्थापक चिन्ह अंतर्गत कॅप्शन्स कसे डिस्पले करतात ते नियंत्रीत करणे "
+"शक्य आहे. शीर्ष "
+"पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>पसंती</gui> पसंत करा आणि <gui>"
+"डिस्पले</"
 "gui> टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "चिन्ह मथळे"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "मथळ्यांसोबत फाइल व्यवस्थापक चिन्हे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
 "example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 "modified."
 msgstr ""
-"चिन्ह अवलोकनचा वापर करताना, चिन्ह अंतर्गत कॅप्शनमध्ये दाखवले जाणाऱ्या फाइल्स आणि "
-"फोल्डर्सविषयी अगाऊ माहितीकरिता तुम्ही पसंती देऊ शकता. हे उपयोगी आहे , उदाहरणार्थ, "
-"फाइलची मालकी कोणाकडे आहे किंवा शेवटच्यावेळी केव्हा संपादित झाली हे पहण्याकरिता."
+"चिन्ह अवलोकनचा वापर करताना, चिन्ह अंतर्गत कॅप्शनमध्ये दाखवले जाणाऱ्या फाइल्स "
+"आणि "
+"फोल्डर्सविषयी अगाऊ माहितीकरिता तुम्ही पसंती देऊ शकता. हे उपयोगी आहे , "
+"उदाहरणार्थ, "
+"फाइलची मालकी कोणाकडे आहे किंवा शेवटच्यावेळी केव्हा संपादित झाली हे "
+"पहण्याकरिता."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
+#: C/nautilus-display.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> "
-"बटनावर क्लिक करून आणि <gui>झूम</gui> पर्यायांपैकी एकाची निवड करून, फोल्डर झूम करणे शक्य "
-"आहे. मोठे करताना, फाइल व्यवस्थापक कॅपशन्समध्ये अधिक आणि अधिक माहिती दाखवेल. कॅपशन्समध्ये "
-"दाखवण्याकरिता तीन बाबी निवडणे शक्य आहे. पहिले सर्वात जास्त झूम स्तरकरिता दाखवले जाईल. "
+"बटनावर क्लिक करून आणि <gui>झूम</gui> पर्यायांपैकी एकाची निवड करून, फोल्डर झूम "
+"करणे शक्य "
+"आहे. मोठे करताना, फाइल व्यवस्थापक कॅपशन्समध्ये अधिक आणि अधिक माहिती दाखवेल. "
+"कॅपशन्समध्ये "
+"दाखवण्याकरिता तीन बाबी निवडणे शक्य आहे. पहिले सर्वात जास्त झूम स्तरकरिता "
+"दाखवले जाईल. "
 "शेवटचे खूप मोठ्या आकाराकरिताच दाखवले जाईल."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"चिन्ह कॅपशन्समधील माहिती सूची अलोकनमध्ये वापरले जाणाऱ्या स्तंभ प्रमाणेच असते. अधिक "
+"चिन्ह कॅपशन्समधील माहिती सूची अलोकनमध्ये वापरले जाणाऱ्या स्तंभ प्रमाणेच असते. "
+"अधिक "
 "माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापक पटल खुले असल्यास, चिन्ह कॅपशन बदल प्रभावीत होण्याकरिता पुन्हा लोड करा. "
+"फाइल व्यवस्थापक पटल खुले असल्यास, चिन्ह कॅपशन बदल प्रभावीत होण्याकरिता पुन्हा "
+"लोड करा. "
 "<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>पुन्हा लोड करा</gui></guiseq> क्लिक करा किंवा "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> दाबा."
 
@@ -13338,7 +14351,8 @@ msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
 msgstr ""
-"मुळ फाइल माहितीचे अवलोकन, परवानगी सेट करा, आणि पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स निवडा."
+"मुळ फाइल माहितीचे अवलोकन, परवानगी सेट करा, आणि पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स "
+"निवडा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13352,7 +14366,8 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"फाइल किंवा फोल्डरविषयी माहिती पहाण्याकरिता, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>गुणधर्म</gui> "
+"फाइल किंवा फोल्डरविषयी माहिती पहाण्याकरिता, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>गुणधर्म<"
+"/gui> "
 "निवडा. तुम्ही फाइल निवडू शकता आणि <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></"
 "keyseq> दाबा."
 
@@ -13365,7 +14380,8 @@ msgid ""
 "\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"फाइल गुणधर्म पटल तुम्हाला फाइलचे प्रकार, फाइलचे आकार, आणि शेवटच्यावेळी फाइल संपादित "
+"फाइल गुणधर्म पटल तुम्हाला फाइलचे प्रकार, फाइलचे आकार, आणि शेवटच्यावेळी फाइल "
+"संपादित "
 "केल्याची माहिती दाखवतो. ही माहिती वेळोवेळी पाहिजे असल्यास, त्यास <link xref="
 "\"nautilus-list\">लिस्ट व्युउ कॉलमन्स</link> किंवा <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">चिन्ह कॅपशन्स</link> मध्ये दाखवा."
@@ -13383,7 +14399,8 @@ msgstr ""
 "<gui>मुख्य</gui> टॅबवरील दिलेली माहिती. <gui><link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">परवानगी</link></gui> आणि <gui><link xref=\"files-"
 "open#default\">यासह उघडा</link></gui> टॅब्स देखील उपलब्ध आहेत. ठराविक फाइल्स "
-"प्रकारकरिता, जसे कि प्रतिमा आणि व्हिडीओज, आकारमान, मर्यादा, आणि कोडेक सारखी माहिती "
+"प्रकारकरिता, जसे कि प्रतिमा आणि व्हिडीओज, आकारमान, मर्यादा, आणि कोडेक सारखी "
+"माहिती "
 "पुरवणारे अगाउ टॅब असेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13394,7 +14411,7 @@ msgstr "आवश्यक गुणधर्म"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "नाव"
 
@@ -13404,7 +14421,8 @@ msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"ह्या क्षेत्रमध्ये बदल करून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. गुणधर्म पटलच्या बाहेर फाइलला पुन्हा "
+"ह्या क्षेत्रमध्ये बदल करून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. गुणधर्म पटलच्या "
+"बाहेर फाइलला पुन्हा "
 "नाव देणे शक्य आहे. <link xref=\"files-rename\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13421,9 +14439,12 @@ msgid ""
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
-"ह्यामुळे फाइल प्रकार, जसे कि PDF दस्तऐवज, OpenDocument मजकूर, किंवा JPEG प्रतिमा, "
-"ओळखणे शक्य होते. इतर गोष्टींबरोबरच, फाइल प्रकार कोणत्या ॲप्लिकेशन्स फाइल उघडू शकतात ते "
-"ठरवते. उदाहरणार्थ, संगीत वादकसह तुम्ही संगीत वादकसह चित्र उघडू शकत नाही. ह्याविषयी "
+"ह्यामुळे फाइल प्रकार, जसे कि PDF दस्तऐवज, OpenDocument मजकूर, किंवा JPEG "
+"प्रतिमा, "
+"ओळखणे शक्य होते. इतर गोष्टींबरोबरच, फाइल प्रकार कोणत्या ॲप्लिकेशन्स फाइल उघडू "
+"शकतात ते "
+"ठरवते. उदाहरणार्थ, संगीत वादकसह तुम्ही संगीत वादकसह चित्र उघडू शकत नाही. "
+"ह्याविषयी "
 "अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-open\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13432,7 +14453,8 @@ msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"फाइलचे <em>MIME प्रकार</em> पॅरंथेसिसमध्ये दाखवले जाते; MIME प्रकार फाइल प्रकारकरिता "
+"फाइलचे <em>MIME प्रकार</em> पॅरंथेसिसमध्ये दाखवले जाते; MIME प्रकार फाइल "
+"प्रकारकरिता "
 "संगणकातर्फे वारण्याजोगी मानक आहे."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13449,10 +14471,14 @@ msgid ""
 "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"फोल्डर ऐवजी फाइलचे गुणधर्म पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाते. हे फोल्डरमधील घटकांची संख्या "
-"पहण्यास मदत करते. फोल्डरमध्ये इतर फोल्डर्स समाविष्टीत असल्यास, प्रत्येक आंतरिक फोल्डरला एक "
-"घटक, अशी गणना केली जाईल, त्यामध्ये घटक समाविष्टीत असेल तरी. प्रत्येक फाइलची एक घटक "
-"म्हणून गणना केली जाते. फोल्डर रिकामे असल्यास, अंतर्भुत माहिती <gui>काहीच दाखवणार नाही</"
+"फोल्डर ऐवजी फाइलचे गुणधर्म पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाते. हे फोल्डरमधील "
+"घटकांची संख्या "
+"पहण्यास मदत करते. फोल्डरमध्ये इतर फोल्डर्स समाविष्टीत असल्यास, प्रत्येक "
+"आंतरिक फोल्डरला एक "
+"घटक, अशी गणना केली जाईल, त्यामध्ये घटक समाविष्टीत असेल तरी. प्रत्येक फाइलची "
+"एक घटक "
+"म्हणून गणना केली जाते. फोल्डर रिकामे असल्यास, अंतर्भुत माहिती <gui>काहीच "
+"दाखवणार नाही</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13469,9 +14495,12 @@ msgid ""
 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"तुम्ही फाइल (फोल्डर नाही) करिता पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाईल. फाइलचा आकार "
-"तुम्हाला डिस्क जागा व्याप्तिविषयी माहिती पुरवते. हे फाइल डाउनलोड व्हायला किंवा ईमेलतर्फे "
-"पाठवण्यास किती वेळ लागला, हेही निर्देशीत करते (मोठ्या फाइल्स पाठवणे किंवा प्राप्तिकरिता "
+"तुम्ही फाइल (फोल्डर नाही) करिता पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाईल. फाइलचा "
+"आकार "
+"तुम्हाला डिस्क जागा व्याप्तिविषयी माहिती पुरवते. हे फाइल डाउनलोड व्हायला "
+"किंवा ईमेलतर्फे "
+"पाठवण्यास किती वेळ लागला, हेही निर्देशीत करते (मोठ्या फाइल्स पाठवणे किंवा "
+"प्राप्तिकरिता "
 "जास्त वेळ घेते)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13481,8 +14510,10 @@ msgid ""
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"आकार बाइट्स, KB, MB, किंवा GB मध्ये असू शकते; शेवटच्या तीन घटनांमध्ये, बाइट्समधील आकार "
-"पॅरेंथेसिसमध्ये देखील दाखवले जातील. तांत्रिकदृष्ट्या , 1 KB म्हणजे 1024 बाइट्स, 1 MB म्हणजे "
+"आकार बाइट्स, KB, MB, किंवा GB मध्ये असू शकते; शेवटच्या तीन घटनांमध्ये, "
+"बाइट्समधील आकार "
+"पॅरेंथेसिसमध्ये देखील दाखवले जातील. तांत्रिकदृष्ट्या , 1 KB म्हणजे 1024 "
+"बाइट्स, 1 MB म्हणजे "
 "1024 KB आणि अशा तऱ्हेने पुढे."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13500,8 +14531,10 @@ msgid ""
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"संगणकावरील प्रत्येक फाइलचे ठिकाण त्याच्या <em>ॲबसोल्युट मार्ग</em>तर्फे दाखवले जाते. "
-"संगणकावरील फाइलचा हा एकमेव \"address\", फोल्डरची सूची आहे ज्यामध्ये तुम्हाला फाइल "
+"संगणकावरील प्रत्येक फाइलचे ठिकाण त्याच्या <em>ॲबसोल्युट मार्ग</em>तर्फे "
+"दाखवले जाते. "
+"संगणकावरील फाइलचा हा एकमेव \"address\", फोल्डरची सूची आहे ज्यामध्ये तुम्हाला "
+"फाइल "
 "शोधावी लागेल. उदाहरणार्थ, Jimकडे <file>Resume.pdf</file> नावाची फाइल होम "
 "फोल्डरमध्ये असल्यास, त्याचे ठिकाण <file>/home/jim/Resume.pdf</file> असे राहील."
 
@@ -13520,10 +14553,13 @@ msgid ""
 "\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
-"फाइल प्रणाली किंवा साधन ज्यावर फाइल साठवली असते. हे तुम्हाला फाइल प्रत्यक्षिरत्या कुठे "
+"फाइल प्रणाली किंवा साधन ज्यावर फाइल साठवली असते. हे तुम्हाला फाइल "
+"प्रत्यक्षिरत्या कुठे "
 "साठवले आहे हे दाखवते, उदाहरणार्थ हार्ड डिस्कवर किंवा सीडीवर, किंवा <link xref="
-"\"nautilus-connect\">नेटवर्क शेअर किंवा फाइल सर्व्हरवर</link> असल्यास. हार्ड डिस्क्सला "
-"विविध <link xref=\"disk-partitions\">डिस्क विभाजनांमध्ये</link> विभाजीत करणे शक्य "
+"\"nautilus-connect\">नेटवर्क शेअर किंवा फाइल सर्व्हरवर</link> असल्यास. हार्ड "
+"डिस्क्सला "
+"विविध <link xref=\"disk-partitions\">डिस्क विभाजनांमध्ये</link> विभाजीत करणे "
+"शक्य "
 "आहे; विभाजन <gui>तीव्रता</gui> अंतर्गत दाखवणे देखील शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13538,7 +14574,8 @@ msgid ""
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"हे फक्त फोल्डर्सकरिता दाखवले जाते. ते डिस्कवरील फोल्डरकरिता उपलब्ध डिस्क जागा दाखवते. हे "
+"हे फक्त फोल्डर्सकरिता दाखवले जाते. ते डिस्कवरील फोल्डरकरिता उपलब्ध डिस्क जागा "
+"दाखवते. हे "
 "हार्ड डिस्क भरले आहे किं नावी याच्या तापसणी करिता उपयोगी ठरते."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13579,8 +14616,10 @@ msgid ""
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"मालकीच्या फाइल्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात त्याकरिता फाइल परवानगीचा वापर करा. "
-"फाइलकरिता परवानगीचे अवलोकन आणि सेट करण्यासाठी, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>गुणधर्म</"
+"मालकीच्या फाइल्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात त्याकरिता फाइल परवानगीचा वापर "
+"करा. "
+"फाइलकरिता परवानगीचे अवलोकन आणि सेट करण्यासाठी, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>"
+"गुणधर्म</"
 "gui> पसंत करा, आणि त्यानंतर <gui>परवानगी</gui> टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13589,7 +14628,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"सेट करण्याजोगी परवानगी प्रकारच्या तपशीलकरिता खालील <link xref=\"#files\"/> आणि "
+"सेट करण्याजोगी परवानगी प्रकारच्या तपशीलकरिता खालील <link xref=\"#files\"/> "
+"आणि "
 "<link xref=\"#folders\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13606,9 +14646,12 @@ msgid ""
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
 "only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"फाइल मालकी, गट मालकी, आणि प्रणालीवरील सर्व इतर वापरकर्त्यांकरिता परवानगी सेट करणे "
-"शक्य आहे. तुमच्या फाइल्सकरिता, तुम्ही मालक आहात, आणि तुम्ही स्वतः रिड-ओन्लि किंवा रिड-"
-"अणि-राइट परवानगी देऊ शकता. योगायोगाने बदल लागू करायचे नसल्यास फाइल रिड-ओन्लिकरिता "
+"फाइल मालकी, गट मालकी, आणि प्रणालीवरील सर्व इतर वापरकर्त्यांकरिता परवानगी सेट "
+"करणे "
+"शक्य आहे. तुमच्या फाइल्सकरिता, तुम्ही मालक आहात, आणि तुम्ही स्वतः रिड-ओन्लि "
+"किंवा रिड-"
+"अणि-राइट परवानगी देऊ शकता. योगायोगाने बदल लागू करायचे नसल्यास फाइल "
+"रिड-ओन्लिकरिता "
 "सेट करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -13622,11 +14665,16 @@ msgid ""
 "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
-"संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता एका गटाच्या मालकीचे असते. होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक "
-"वापरकर्त्याला स्वतःचे गट असणे सामान्य आहे, आणि गट परवानगी सहसा नेहमी वापरली जात "
-"नाही. कॉरपोरेट वातावरणात, गटांचा वापर डिपार्टमेंट्स किंवा प्रकल्पांकरिता केला जातो. तसेच "
-"मालकी असल्याने, प्रत्येक फाइल गटाच्या मालकीची असते. फाइलचे गट सेट करणे आणि गट अंतर्गत "
-"सर्व वापरकर्त्यांना परवानगी नियंत्रीत करणे शक्य आहे. फाइलचे गट स्वतःच्या मालकीकरिता "
+"संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता एका गटाच्या मालकीचे असते. होम कम्प्युटर्सवरील, "
+"प्रत्येक "
+"वापरकर्त्याला स्वतःचे गट असणे सामान्य आहे, आणि गट परवानगी सहसा नेहमी वापरली "
+"जात "
+"नाही. कॉरपोरेट वातावरणात, गटांचा वापर डिपार्टमेंट्स किंवा प्रकल्पांकरिता केला "
+"जातो. तसेच "
+"मालकी असल्याने, प्रत्येक फाइल गटाच्या मालकीची असते. फाइलचे गट सेट करणे आणि गट "
+"अंतर्गत "
+"सर्व वापरकर्त्यांना परवानगी नियंत्रीत करणे शक्य आहे. फाइलचे गट स्वतःच्या "
+"मालकीकरिता "
 "असणाऱ्या गटकरिता सेट करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -13635,7 +14683,8 @@ msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
-"मालकीच्या व्यतिरिक्त वापरकर्त्यांना आणि फाइलच्या गट अंतर्गत समाविष्टीत यांस परवानगी सेट "
+"मालकीच्या व्यतिरिक्त वापरकर्त्यांना आणि फाइलच्या गट अंतर्गत समाविष्टीत यांस "
+"परवानगी सेट "
 "करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -13647,9 +14696,12 @@ msgid ""
 "to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"फाइल प्रोग्राम असल्यास, जसे कि स्क्रिप्ट, चालवण्याकरिता <gui>फाइलला प्रोग्राम म्हणून "
-"चालवण्यास स्वीकारा</gui>. ह्या पर्याय निवडले असल्यावरही, फाइल व्यवस्थापक फाइलला "
-"ॲप्लिकेशनमध्ये उघडू शकते किंवा याचे काय करायचे असेही विचारू शकते. अधिक माहितीकरिता <link "
+"फाइल प्रोग्राम असल्यास, जसे कि स्क्रिप्ट, चालवण्याकरिता <gui>फाइलला प्रोग्राम "
+"म्हणून "
+"चालवण्यास स्वीकारा</gui>. ह्या पर्याय निवडले असल्यावरही, फाइल व्यवस्थापक "
+"फाइलला "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये उघडू शकते किंवा याचे काय करायचे असेही विचारू शकते. अधिक "
+"माहितीकरिता <link "
 "xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13665,7 +14717,8 @@ msgid ""
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
-"मालक, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांकरिता तुम्ही फोल्डर्सकरिता परवानगी सेट करू शकता. मालकी, "
+"मालक, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांकरिता तुम्ही फोल्डर्सकरिता परवानगी सेट करू "
+"शकता. मालकी, "
 "गट, आणि इतर वापरकर्त्यांच्या स्पष्टीकरणकरिता फाइल परवानगीचे तपशील पहा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -13674,7 +14727,8 @@ msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr ""
-"फोल्डरकरिता सेट करण्याजोगी परवानगी फाइलकरिता सेट करण्याजोगी परवानगीपेक्षा वेगळी आहे."
+"फोल्डरकरिता सेट करण्याजोगी परवानगी फाइलकरिता सेट करण्याजोगी परवानगीपेक्षा "
+"वेगळी आहे."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13698,7 +14752,8 @@ msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स पाहू शकेल, परंतु फाइल्स उघडू, निर्माण, किंवा नष्ट करू शकणार "
+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स पाहू शकेल, परंतु फाइल्स उघडू, निर्माण, किंवा "
+"नष्ट करू शकणार "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13713,7 +14768,8 @@ msgid ""
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
-"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स उघडू शकेल (ठराविक फाइलवरील परवानगी असल्यास), परंतु नविन "
+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स उघडू शकेल (ठराविक फाइलवरील परवानगी असल्यास), "
+"परंतु नविन "
 "फाइल्स निर्माण, किंवा नष्ट करू शकणार नाही."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13727,7 +14783,8 @@ msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
 msgstr ""
-"वापरकर्ता फोल्डरकरिता संपूर्ण प्रवेश राहील, फाइल्स उघडणे, निर्माण करणे आणि नष्ट करणे "
+"वापरकर्ता फोल्डरकरिता संपूर्ण प्रवेश राहील, फाइल्स उघडणे, निर्माण करणे आणि "
+"नष्ट करणे "
 "समाविष्टीत."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -13739,15 +14796,19 @@ msgid ""
 "click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
 "subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"<gui>एंक्लोज्ड फाइल्सकरिता परवानगी बदला</gui> क्लिक करून तुम्ही फोल्डरमधील सर्व "
-"फाइल्सकरिता फाइल परवानगी सेट करू शकता. समाविष्टीत फाइल्स किंवा फोल्डर्सची परवानगी "
+"<gui>एंक्लोज्ड फाइल्सकरिता परवानगी बदला</gui> क्लिक करून तुम्ही फोल्डरमधील "
+"सर्व "
+"फाइल्सकरिता फाइल परवानगी सेट करू शकता. समाविष्टीत फाइल्स किंवा फोल्डर्सची "
+"परवानगी "
 "सुस्थीत करण्यासाठी ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर करा, आणि <gui>बदला</gui> क्लिक करा. "
-"उपफोल्डर्समधील फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता परवानगी लागू केली जाते, कोणत्याही खोलतापर्यंत."
+"उपफोल्डर्समधील फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता परवानगी लागू केली जाते, कोणत्याही "
+"खोलतापर्यंत."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "सूची अवलोकनमध्ये स्तंभमध्ये कोणती माहिती दाखवली जाते, ते नियंत्रीत करा."
+msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये स्तंभमध्ये कोणती माहिती दाखवली जाते, ते नियंत्रीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:25
@@ -13762,8 +14823,10 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापाच्या सूची अवलोकनमध्ये दाखवण्याजोगी माहितीचे नऊ स्तंभ आहेत. शीर्ष पट्टीतील "
-"<gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> निवडा आणि दाखवण्याजोगी स्तंभ "
+"फाइल व्यवस्थापाच्या सूची अवलोकनमध्ये दाखवण्याजोगी माहितीचे नऊ स्तंभ आहेत. "
+"शीर्ष पट्टीतील "
+"<gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> निवडा आणि दाखवण्याजोगी "
+"स्तंभ "
 "निवडण्याकरिता <gui>स्तंभ सूचीत दाखवा</gui> टॅब पसंत करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -13772,7 +14835,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
-"निवडलेले स्तंभ कसे दिसतील, त्यांची क्रमवारी निवडण्याकरिता <gui>वर सरकवा</gui> आणि "
+"निवडलेले स्तंभ कसे दिसतील, त्यांची क्रमवारी निवडण्याकरिता <gui>वर सरकवा</gui> "
+"आणि "
 "<gui>खाली सरकवा</gui> बटनांचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13786,7 +14850,8 @@ msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"फोल्डरचा आकार फोल्डरमधील समाविष्टीत घटकांची संख्या म्हणून दाखवले जाते. फाइलचे आकार "
+"फोल्डरचा आकार फोल्डरमधील समाविष्टीत घटकांची संख्या म्हणून दाखवले जाते. फाइलचे "
+"आकार "
 "बाइट्स, KB, किंवा MB असे दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13795,7 +14860,8 @@ msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
-"फोल्डर, किंवा फाइल प्रकार जसे कि PDF दस्तऐवज, JPEG प्रतिमा, MP3 ऑडिओ, आणि आणखी असे "
+"फोल्डर, किंवा फाइल प्रकार जसे कि PDF दस्तऐवज, JPEG प्रतिमा, MP3 ऑडिओ, आणि "
+"आणखी असे "
 "दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13825,8 +14891,10 @@ msgid ""
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
 "might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
-"फाइलच्या मालकीचे असलेले गट. माझ्या होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक वापरकर्ता त्यांच्या स्वतंत्र "
-"गट असतात. गटांचा वापर कधीकधी कॉरपोरेट वातावरणात केला जातो, जेथे वापरकर्ते डिपार्टमेंट "
+"फाइलच्या मालकीचे असलेले गट. माझ्या होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक वापरकर्ता "
+"त्यांच्या स्वतंत्र "
+"गट असतात. गटांचा वापर कधीकधी कॉरपोरेट वातावरणात केला जातो, जेथे वापरकर्ते "
+"डिपार्टमेंट "
 "किंवा प्रकल्पनुसारे गटात असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13845,7 +14913,8 @@ msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
-"पहिले अक्षर <gui>-</gui> फाइल प्रकार असते. <gui>-</gui> म्हणजे रेग्युलर फाइल आणि "
+"पहिले अक्षर <gui>-</gui> फाइल प्रकार असते. <gui>-</gui> म्हणजे रेग्युलर फाइल "
+"आणि "
 "<gui>d</gui> म्हणजे डिरेक्ट्री (फोल्डर)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13854,7 +14923,8 @@ msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
 msgstr ""
-"पुढील तीन अक्षरे वापरकर्त्याच्या मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rwx</gui> परवानगी "
+"पुढील तीन अक्षरे वापरकर्त्याच्या मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rwx</gui> "
+"परवानगी "
 "निर्देशीत करते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13863,7 +14933,8 @@ msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
 msgstr ""
-"पुढील तीन गटातील सर्व सदस्यांकरिता मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rw-</gui> परवानगी "
+"पुढील तीन गटातील सर्व सदस्यांकरिता मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rw-</gui> "
+"परवानगी "
 "निर्देशीत करते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13872,7 +14943,8 @@ msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
 msgstr ""
-"स्तंभातील शेवटचे तीन अक्षरे प्रणालीवरील इतर वापरकर्त्याचे <gui>r--</gui> परवानगी "
+"स्तंभातील शेवटचे तीन अक्षरे प्रणालीवरील इतर वापरकर्त्याचे <gui>r--</gui> "
+"परवानगी "
 "निर्देशीत करते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13938,9 +15010,12 @@ msgid ""
 "control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापक प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि मजकूर फाइल्सच्या पूर्वावकोलनकरिता थंबनेल्स निर्माण "
-"करतो. थंबनेल पूर्वावलोकन मोठ्या फाइल्सकरिता किंवा नेटवर्क्सवरीलकरिता हळू असू शकते, जेणेकरून "
-"पूर्वावलोकनवेळी नियंत्रण शक्य होईल. शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, "
+"फाइल व्यवस्थापक प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि मजकूर फाइल्सच्या पूर्वावकोलनकरिता "
+"थंबनेल्स निर्माण "
+"करतो. थंबनेल पूर्वावलोकन मोठ्या फाइल्सकरिता किंवा नेटवर्क्सवरीलकरिता हळू असू "
+"शकते, जेणेकरून "
+"पूर्वावलोकनवेळी नियंत्रण शक्य होईल. शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक "
+"करा, "
 "<gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>पूर्वावलोकन</gui> टॅब निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13954,12 +15029,18 @@ msgid ""
 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
 "option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे, सर्व पूर्वावकोलन <gui>फक्त स्थानीय फाइल्स</gui> करिता, संगणकावरील "
-"किंवा जोडलेल्या एक्सटर्नल ड्राइव्हसकिरता केले जातात. या गुणविशेषला <gui>नेहमी</gui> किंवा "
-"<gui>कधीच नाही</gui> करिता सेट करणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक लोकल एरिया नेटवर्कवरील "
-"किंवा इंटरनेटवरील <link xref=\"nautilus-connect\">इतर संगणकांवरील फाइल्स चाळू</"
-"link> शकतो. लोकल एरिया नेटवर्कवरील फाइल्स बऱ्यापैकी चाळत असल्यास, आणि नेटवर्कची "
-"बँडविड्थ जास्त असल्यास, तुम्हाला पूर्वावलोकन पर्यायला <gui>नेहमी</gui> असे सेट करायला "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, सर्व पूर्वावकोलन <gui>फक्त स्थानीय फाइल्स</gui> करिता, "
+"संगणकावरील "
+"किंवा जोडलेल्या एक्सटर्नल ड्राइव्हसकिरता केले जातात. या गुणविशेषला <gui>"
+"नेहमी</gui> किंवा "
+"<gui>कधीच नाही</gui> करिता सेट करणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक लोकल एरिया "
+"नेटवर्कवरील "
+"किंवा इंटरनेटवरील <link xref=\"nautilus-connect\">इतर संगणकांवरील फाइल्स "
+"चाळू</"
+"link> शकतो. लोकल एरिया नेटवर्कवरील फाइल्स बऱ्यापैकी चाळत असल्यास, आणि "
+"नेटवर्कची "
+"बँडविड्थ जास्त असल्यास, तुम्हाला पूर्वावलोकन पर्यायला <gui>नेहमी</gui> असे "
+"सेट करायला "
 "आवडेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13968,7 +15049,8 @@ msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
-"या व्यतिरिक्त, तुम्ही <gui>यापेक्षा छोट्या फाइल्सकरिता</gui> पूर्वावलोकन केलेल्या फाइल्सचा "
+"या व्यतिरिक्त, तुम्ही <gui>यापेक्षा छोट्या फाइल्सकरिता</gui> पूर्वावलोकन "
+"केलेल्या फाइल्सचा "
 "आकार मर्यादीत ठेवण्यास सेट करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13983,9 +15065,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-list\">लिस्ट व्युउ कॉलम्स</link> किंवा <link xref="
 "\"nautilus-display#icon-captions\">चिन्ह कॅप्शन्स</link>, फोल्डर्सला त्यामधील "
-"समाविष्टीत फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या गणनासह दाखवले जाईल. फोल्डरमधील घटकांची गणना, "
-"विशेषतया खूप मोठ्या फोल्डर्सकरिता, किंवा नेटवर्कवरील, हळु होऊ शकते. ह्या गुणविशेषला सुरू "
-"किंवा बंद करणे शक्य आहे, किंवा संगणकावरील आणि स्थानीय एक्सटर्नल ड्राइव्हजवरील फाइल्सकरिता "
+"समाविष्टीत फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या गणनासह दाखवले जाईल. फोल्डरमधील घटकांची "
+"गणना, "
+"विशेषतया खूप मोठ्या फोल्डर्सकरिता, किंवा नेटवर्कवरील, हळु होऊ शकते. ह्या "
+"गुणविशेषला सुरू "
+"किंवा बंद करणे शक्य आहे, किंवा संगणकावरील आणि स्थानीय एक्सटर्नल ड्राइव्हजवरील "
+"फाइल्सकरिता "
 "सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13993,7 +15078,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
-"फाइल व्यवस्थापककरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन, क्रमवारि, आणि झूम स्तर निर्देशीत करा."
+"फाइल व्यवस्थापककरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन, क्रमवारि, आणि झूम स्तर निर्देशीत "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:35
@@ -14010,11 +15096,15 @@ msgid ""
 "the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
 "\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"नविन फोल्डर्सकरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन बदलणे, फाइल्स आणि फोल्डर्स पूर्वनिर्धारितपणे कसे "
-"क्रमवारित लावले जातात, चिन्ह आणि संक्षिप्त अवलोकनकरिता झूम स्तर, आणि फाइल्सला ट्री "
-"बाजूच्यापट्टीमध्ये दाखवले जाते किंवा नाही, असे शक्य आहे. तसेच <app>फाइल्स</app> खुले असताना "
+"नविन फोल्डर्सकरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन बदलणे, फाइल्स आणि फोल्डर्स "
+"पूर्वनिर्धारितपणे कसे "
+"क्रमवारित लावले जातात, चिन्ह आणि संक्षिप्त अवलोकनकरिता झूम स्तर, आणि फाइल्सला "
+"ट्री "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये दाखवले जाते किंवा नाही, असे शक्य आहे. तसेच <app>फाइल्स<"
+"/app> खुले असताना "
 "आणि <gui style=\"tab\">अवलोकन</gui> टॅब निवडताना, शीर्ष पट्टीत <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">फाइल्स</gui> <gui style=\"menuitem\">प्राधान्यता</gui></guiseq> "
+"style=\"menu\">फाइल्स</gui> <gui style=\"menuitem\">प्राधान्यता</gui></guiseq>"
+" "
 "निवडा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14036,10 +15126,14 @@ msgid ""
 "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
 "a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे, नविन फोल्डर्सला चिन्ह अवलोकनमध्ये दाखवले जातात. सूची अवलोकन पसंत "
-"असल्यास, येथे तुम्ही पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. वैकल्पिकरित्या, चाळताना प्रत्येक "
-"फोल्डरकरिता तुम्ही वेगळे अवलोकन निवडू शकता आणि त्याकरिता साधनपट्टीतील <gui style="
-"\"button\">घटकांचे सूचीप्रमाणे अवलोकन</gui> किंवा <gui style=\"button\">घटकांचे "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, नविन फोल्डर्सला चिन्ह अवलोकनमध्ये दाखवले जातात. सूची "
+"अवलोकन पसंत "
+"असल्यास, येथे तुम्ही पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. वैकल्पिकरित्या, चाळताना "
+"प्रत्येक "
+"फोल्डरकरिता तुम्ही वेगळे अवलोकन निवडू शकता आणि त्याकरिता साधनपट्टीतील <gui "
+"style="
+"\"button\">घटकांचे सूचीप्रमाणे अवलोकन</gui> किंवा <gui style=\"button\">"
+"घटकांचे "
 "चिन्हांचे ग्रिड म्हणून अवलोकन</gui> बटनांवर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -14055,8 +15149,10 @@ msgid ""
 "file size, file type, when they were last modified, when they were last "
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"नाव, फाइल आकार, शेवटच्यावेळी संपादित केले, शेवटच्यावेळी प्रवेश प्राप्ति किंवा कचरापेटीत "
-"स्थानांतरित केल्यानुरूप पसंतीमधील <gui>घटकांना सुस्थीत करा</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर "
+"नाव, फाइल आकार, शेवटच्यावेळी संपादित केले, शेवटच्यावेळी प्रवेश प्राप्ति किंवा "
+"कचरापेटीत "
+"स्थानांतरित केल्यानुरूप पसंतीमधील <gui>घटकांना सुस्थीत करा</gui> ड्रॉप-डाउन "
+"सूचीचा वापर "
 "करून फोल्डर्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित क्रमवारिला बदलणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14064,71 +15160,91 @@ msgstr ""
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
-"शीर्षपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन पर्याय</"
+"शीर्षपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन "
+"पर्याय</"
 "media> बटन क्लिक करून आणि <gui>नावानुरूप</gui>, <gui>आकारनुरूप</gui>, "
-"<gui>प्रकारनुरूप</gui> किंवा  <gui>संपादन दिनांकनुरूप</gui>, किंवा सूची अवलोकनमधील स्तंभ "
-"हेडर्स सूचीमध्ये दाखवणे क्लिक करून, प्रत्यक्ष फोल्डरमध्ये <link xref=\"files-sort"
-"\">फाइल्सची क्रमवारी</link> बदलणे शक्य आहे. हे मेन्युमुळे फक्त सध्याचे फोल्डर प्रभावीत "
+"<gui>प्रकारनुरूप</gui> किंवा  <gui>संपादन दिनांकनुरूप</gui>, किंवा सूची "
+"अवलोकनमधील स्तंभ "
+"हेडर्स सूचीमध्ये दाखवणे क्लिक करून, प्रत्यक्ष फोल्डरमध्ये <link "
+"xref=\"files-sort"
+"\">फाइल्सची क्रमवारी</link> बदलणे शक्य आहे. हे मेन्युमुळे फक्त सध्याचे फोल्डर "
+"प्रभावीत "
 "होतात ."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "फाइल्सच्या आधी फोल्डर चाळा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक यापुढे फाइलच्या अगोदर सर्व फोल्डर्स दाखवतात नाही. "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक यापुढे फाइलच्या अगोदर सर्व फोल्डर्स "
+"दाखवतात नाही. "
 "फाइल्स अगोदर सर्व फोल्डर्सची सूची पहाण्याकरिता, हा पर्याय सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "छुपे आणि बॅकअप फाइल्स दाखवा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
 "this option."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारितपणे फाइल व्यवस्थापक <link xref=\"files-hidden\">छुपे फाइल्स</link> आणि "
-"फोल्डर्स दाखवत नाही. ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवू शकता."
+"पूर्वनिर्धारितपणे फाइल व्यवस्थापक <link xref=\"files-hidden\">छुपे फाइल्स<"
+"/link> आणि "
+"फोल्डर्स दाखवत नाही. ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
-"साधनपट्टीमध्ये <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">पर्याय अवलोकन</"
-"media> मेन्युपासून, <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडून, स्वतंत्र पटलात छुप्या फाइल्स "
+"साधनपट्टीमध्ये <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">पर्याय "
+"अवलोकन</"
+"media> मेन्युपासून, <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडून, स्वतंत्र पटलात "
+"छुप्या फाइल्स "
 "दाखवणे देखील शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "पुर्वनिर्धरित चिन्ह दृश्य"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "पुर्वनिर्धरित झुम स्थिती"
 
@@ -14136,24 +15252,35 @@ msgstr "पुर्वनिर्धरित झुम स्थिती"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा छोटे करू शकता. "
+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा "
+"छोटे करू शकता. "
 "साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन पर्याय</"
 "media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>मोठे करा</gui>, <gui>कमी करा</gui> किंवा "
-"<gui>सामान्य आकार</gui> निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य आहे. वारंवार "
-"मोठे करा किंवा छोटे करा स्तराचा वापर करत असल्यास, ह्या पर्यायसह पूर्वनिर्धारित सेट करणे "
+"<gui>सामान्य आकार</gui> निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य "
+"आहे. वारंवार "
+"मोठे करा किंवा छोटे करा स्तराचा वापर करत असल्यास, ह्या पर्यायसह "
+"पूर्वनिर्धारित सेट करणे "
 "शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -14162,7 +15289,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-display#icon-captions\">कॅपशन्स</link> दाखवले जातात."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "पुर्वनिर्धरित यादी दृश्य"
 
@@ -14170,46 +15297,56 @@ msgstr "पुर्वनिर्धरित यादी दृश्य"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
-"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही सूची अवलोकनमधील चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा छोटे करू शकता. "
+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही सूची अवलोकनमधील चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा "
+"छोटे करू शकता. "
 "साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन पर्याय</"
 "media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>मोठे करा</gui>, <gui>कमी करा</gui> किंवा "
 "<gui>सामान्य आकार</gui> निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये असे करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
-"काही Linux वायरसेस आहे, जेणेकरून तुम्हाला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची कदाचित आवश्यकता पडणार "
+"काही Linux वायरसेस आहे, जेणेकरून तुम्हाला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची कदाचित "
+"आवश्यकता पडणार "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "मला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची पाहिजे?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
 "background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Windows किंवा Mac OSचा वापर करत असल्यास, तुम्ही कदाचित पूर्णवेळ अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर "
-"चालवत असाल. अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर पार्श्वभूमीत कार्य करते, सतत संगणकावरील वायरसकरिता "
+"Windows किंवा Mac OSचा वापर करत असल्यास, तुम्ही कदाचित पूर्णवेळ अँटि-वायरस "
+"सॉफ्टवेअर "
+"चालवत असाल. अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर पार्श्वभूमीत कार्य करते, सतत संगणकावरील "
+"वायरसकरिता "
 "तपासणी करतात जे संगणकाकरिता मार्ग सोधतात आणि अडचणी निर्माण करतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14217,37 +15354,53 @@ msgid ""
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Linux करिता अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर अस्तित्वात आहे, परंतु तुम्हाला कदाचित वापर करायची "
-"आवश्यकता पडणार नाही. Linux ला प्रभावित करणारे वायरस अजूनही दुर्मिळ आहेत. काही मतभेद "
-"व्यक्त करतात कि हे Linux चा वापर इतर कार्यप्रणालीतर्फे अतिरीक्त प्रमाणात होत नाही, "
-"म्हणून कोणिही त्याकरिता वायरस लिहत नाही. इतरांचे मत असे आहे कि Linux मूळतया अधिक "
-"सुरक्षित आहे, आणि वायररसतर्फे वापरले जाणारे सुरक्षासंबंधीत अडचणींचे फार लवकर निवारण केले "
+"Linux करिता अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर अस्तित्वात आहे, परंतु तुम्हाला कदाचित वापर "
+"करायची "
+"आवश्यकता पडणार नाही. Linux ला प्रभावित करणारे वायरस अजूनही दुर्मिळ आहेत. काही "
+"मतभेद "
+"व्यक्त करतात कि हे Linux चा वापर इतर कार्यप्रणालीतर्फे अतिरीक्त प्रमाणात होत "
+"नाही, "
+"म्हणून कोणिही त्याकरिता वायरस लिहत नाही. इतरांचे मत असे आहे कि Linux मूळतया "
+"अधिक "
+"सुरक्षित आहे, आणि वायररसतर्फे वापरले जाणारे सुरक्षासंबंधीत अडचणींचे फार लवकर "
+"निवारण केले "
 "जाते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"काहीही कारण असू द्या, Linux वायरसेस एवढ्या दुर्मिळ आहेत कि यावेळी त्याची काळजी करायची "
+"काहीही कारण असू द्या, Linux वायरसेस एवढ्या दुर्मिळ आहेत कि यावेळी त्याची "
+"काळजी करायची "
 "आवश्यकता नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
 "or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"तुम्हाला जास्त-सुरक्षित राहचे असल्यास, किंवा स्वतः तसेच Windows आणि Mac OS अंतर्गत वापर "
-"होणाऱ्या फाइल्समधील वायरसकरिता तपासणी करायची असल्यास, तुम्ही अजूनही अँटि-वायरस "
-"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरची तपासणी करा किंवा ऑनलाइन शोधा; अनेक "
+"तुम्हाला जास्त-सुरक्षित राहचे असल्यास, किंवा स्वतः तसेच Windows आणि Mac OS "
+"अंतर्गत वापर "
+"होणाऱ्या फाइल्समधील वायरसकरिता तपासणी करायची असल्यास, तुम्ही अजूनही "
+"अँटि-वायरस "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरची तपासणी करा किंवा ऑनलाइन "
+"शोधा; अनेक "
 "ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntu डॉक्युमेंटेशन संघ"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14257,15 +15410,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-install-flash\">फ्लॅश इंस्टॉल करा</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">सिलवरलाइट सपोर्ट</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ubuntu डॉक्युमेंटेशन संघ"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "वेब ब्राउझर"
 
@@ -14275,7 +15421,8 @@ msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजर बदला."
+"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित वेब "
+"ब्राउजर बदला."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:30
@@ -14291,9 +15438,12 @@ msgid ""
 "browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"कोणत्याही ॲप्लिकेशनमध्ये वेब पृष्ठकरिता दुव्यावर क्लिक केल्यास, वेब ब्राउजर स्वयंरित्या ते पृष्ठ "
-"उघडेल. तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त ब्राउजर इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, उघडण्याजोगी पृष्ठ त्या "
-"ब्राउजरमध्ये उघडले जाणार नाही. याच्या निवारणकरिता, पूर्वनिर्धारित ब्राउजर बदला:"
+"कोणत्याही ॲप्लिकेशनमध्ये वेब पृष्ठकरिता दुव्यावर क्लिक केल्यास, वेब ब्राउजर "
+"स्वयंरित्या ते पृष्ठ "
+"उघडेल. तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त ब्राउजर इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, "
+"उघडण्याजोगी पृष्ठ त्या "
+"ब्राउजरमध्ये उघडले जाणार नाही. याच्या निवारणकरिता, पूर्वनिर्धारित ब्राउजर "
+"बदला:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
@@ -14302,7 +15452,8 @@ msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
 msgstr ""
-"<gui>तपशील</gui> उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून <gui>पूर्वनिर्धारित "
+"<gui>तपशील</gui> उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून <gui>"
+"पूर्वनिर्धारित "
 "ॲप्लिकेशन्स</gui> निवडा"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14310,7 +15461,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "<gui>वेब</gui> पर्याय बदलून तुम्ही दुवा उघडण्याकरिता वेब ब्राउजर निवडा."
+msgstr ""
+"<gui>वेब</gui> पर्याय बदलून तुम्ही दुवा उघडण्याकरिता वेब ब्राउजर निवडा."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:55
@@ -14321,8 +15473,10 @@ msgid ""
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
-"वेगळे वेब ब्राउझर उघडतेवेळी, ते पूर्वनिर्धारित ब्राउजर नाही असे तुम्हाला कळवू शकते. असे "
-"झाल्यास, <gui>रद्द करा</gui> बटन (किंवा समान) क्लिक करा जेणेकरून ते स्वतःला पुन्हा "
+"वेगळे वेब ब्राउझर उघडतेवेळी, ते पूर्वनिर्धारित ब्राउजर नाही असे तुम्हाला कळवू "
+"शकते. असे "
+"झाल्यास, <gui>रद्द करा</gui> बटन (किंवा समान) क्लिक करा जेणेकरून ते स्वतःला "
+"पुन्हा "
 "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर म्हणून सेट करणार नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14331,7 +15485,8 @@ msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाएंट बदला."
+"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित इमेल "
+"क्लाएंट बदला."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:30
@@ -14348,9 +15503,12 @@ msgid ""
 "one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"नविन ईमेल पाठवताना (उदाहरणार्थ, तुमच्या वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये) बटनावर किंवा दुवा "
-"क्लिक केल्यानंतर, तुमचे पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन रिकाम्या संदेशसह उघडेल, आणि ते लिहण्यास "
-"सज्ज असेल. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ॲप्लिकेशन इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, चुकिचे मेल ॲप्लिकेशन "
+"नविन ईमेल पाठवताना (उदाहरणार्थ, तुमच्या वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये) "
+"बटनावर किंवा दुवा "
+"क्लिक केल्यानंतर, तुमचे पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन रिकाम्या संदेशसह उघडेल, "
+"आणि ते लिहण्यास "
+"सज्ज असेल. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त ॲप्लिकेशन इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, "
+"चुकिचे मेल ॲप्लिकेशन "
 "उघडले जाईल. पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन बदलून याचे निवारण शक्य आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14359,34 +15517,37 @@ msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"<gui>मेल</gui> पर्याय बदलून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी ईमेल क्लाएंट निवडा."
+"<gui>मेल</gui> पर्याय बदलून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी ईमेल "
+"क्लाएंट निवडा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
 msgstr ""
-"व्हायरस आपला संगणक संभाव्यतया संक्रमित करू शकतो, परंतु ईमेल पाठणाऱ्या वापरकर्त्यांचे संगणक "
+"व्हायरस आपला संगणक संभाव्यतया संक्रमित करू शकतो, परंतु ईमेल पाठणाऱ्या "
+"वापरकर्त्यांचे संगणक "
 "देखील संक्रमित होऊ शकतात."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "ईमेल्सला वायरसेसकरिता स्कॅन करायचे?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
-"वायरसेस प्रोग्राम आहेत ज्यामुळे संगणकाकरिता मार्ग सापडल्यास अडचणी निर्माण होऊ शकतील. "
+"वायरसेस प्रोग्राम आहेत ज्यामुळे संगणकाकरिता मार्ग सापडल्यास अडचणी निर्माण होऊ "
+"शकतील. "
 "संगणकात ईमेल संदेशतर्फे वायरस येणे सर्वात मोठे कारण आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14394,13 +15555,16 @@ msgid ""
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Linux कार्यरत संगणकाला प्रभावीत करणारे वायरसेस खूप दुर्मिळ आहे, म्हणूनच तुमच्या <link "
-"xref=\"net-antivirus\">संगणकात ईमेल किंवा अन्यथा वायरेस प्राप्त होणे अशक्य</link> आहे. "
-"छुप्या वायरससह ईमेल प्राप्त झाल्यास, संगणकावर कदाचित प्रभाव पडणार नाही. तरी, बहुधा "
+"Linux कार्यरत संगणकाला प्रभावीत करणारे वायरसेस खूप दुर्मिळ आहे, म्हणूनच "
+"तुमच्या <link "
+"xref=\"net-antivirus\">संगणकात ईमेल किंवा अन्यथा वायरेस प्राप्त होणे अशक्य<"
+"/link> आहे. "
+"छुप्या वायरससह ईमेल प्राप्त झाल्यास, संगणकावर कदाचित प्रभाव पडणार नाही. तरी, "
+"बहुधा "
 "वायरसकरिता तुम्हाला ईमेल स्कॅन करायची आवश्यकता नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14412,45 +15576,39 @@ msgid ""
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
 "तुम्ही, तरी, एका व्यक्तिपासून दुसऱ्या व्यक्तिकरिता वायरस फॉरवर्ड करत असल्यास, "
-"वायरसेसकरिता ईमेल स्कॅन करू शकता. उदारणार्थ, वायरससह तुमच्याकडील एका मित्राकडे Windows "
-"संगणक असल्यास आणि वायरस-संक्रमित ईमेल पाठवत असल्यास, आणि त्यानंतर तो ईमेल Windows "
-"संगणक असणाऱ्या दुसरा मित्राकडे फॉरवर्ड केल्यास, दुसऱ्या मित्राकडे देखील वायरस प्राप्त होऊ "
-"शकतो. हे टाळण्याकरिता ईमेल्य स्कॅन करण्यासाठी तुम्ही अँटि-वायरस ॲप्लिकेशन इंस्टॉल करू शकता, "
-"परंतु असे होणे असंभवनीय आहे आणि Windows आणि Mac OS यांचा वापर करणाऱ्या वापरकर्त्यांकडे "
+"वायरसेसकरिता ईमेल स्कॅन करू शकता. उदारणार्थ, वायरससह तुमच्याकडील एका "
+"मित्राकडे Windows "
+"संगणक असल्यास आणि वायरस-संक्रमित ईमेल पाठवत असल्यास, आणि त्यानंतर तो ईमेल "
+"Windows "
+"संगणक असणाऱ्या दुसरा मित्राकडे फॉरवर्ड केल्यास, दुसऱ्या मित्राकडे देखील वायरस "
+"प्राप्त होऊ "
+"शकतो. हे टाळण्याकरिता ईमेल्य स्कॅन करण्यासाठी तुम्ही अँटि-वायरस ॲप्लिकेशन "
+"इंस्टॉल करू शकता, "
+"परंतु असे होणे असंभवनीय आहे आणि Windows आणि Mac OS यांचा वापर करणाऱ्या "
+"वापरकर्त्यांकडे "
 "कसेहीकरून स्वतःचे अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर असते."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">पुर्वनिर्धरित इमेल ऍप्स</link>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME डॉक्युमेंटेशन प्रकल्प"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:18
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">पुर्वनिर्धरित इमेल ऍप्स</link>"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "इमेल &amp; इमेल सॉफ्टवेअर"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-#, fuzzy
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
-"IP पत्त्याची माहिती तुम्हाला नेटवर्क अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत प्राप्त होईल."
+"IP पत्त्याची माहिती तुम्हाला नेटवर्क अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत प्राप्त "
+"होईल."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:35
@@ -14465,8 +15623,10 @@ msgid ""
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"IP पत्ता ज्ञात असल्याने इंटरनेट जोडणी अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत करते. तुमच्याकडे "
-"<em>दोन</em> IP पत्ते आहे, हे जाणून तुम्ही आश्चर्यचकीत झाले असाल: आंतरिक नेटवर्कवरील "
+"IP पत्ता ज्ञात असल्याने इंटरनेट जोडणी अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत करते. "
+"तुमच्याकडे "
+"<em>दोन</em> IP पत्ते आहे, हे जाणून तुम्ही आश्चर्यचकीत झाले असाल: आंतरिक "
+"नेटवर्कवरील "
 "संगणककरिता IP पत्ता आणि इंटरनेटवरील संगणककरिता एक IP पत्ता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -14476,7 +15636,8 @@ msgstr "आंतरिक (नेटवर्क) IP पत्ता शोध
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -14484,9 +15645,9 @@ msgid ""
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+#: C/power-nowireless.page:50
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
@@ -14498,19 +15659,29 @@ msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
-"कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता शोधायचे आहे, त्यावर आधारित, डावीकडील "
-"सूचीपासून <gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui> "
+"कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता शोधायचे आहे, त्यावर आधारित, "
+"डावीकडील "
+"सूचीपासून <gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस<"
+"/gui> "
 "निवडा."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "तपशील"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"उजवीकडे वायर्ड जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता दिसेल, किंवा जोडणी तपशील खुले "
+"करा, <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> बटन दाबून जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता <gui>तपशील</gui> अवलोकन शक्य "
+"होईल."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -14537,7 +15708,8 @@ msgstr "साइट तुमच्याकरिता एक्सटर्
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
-msgstr "संगणक कशा प्रकारे इंटरनेटशी जोडणी करतो त्यावर आधारित, हे पत्ते समान असू शकतात."
+msgstr ""
+"संगणक कशा प्रकारे इंटरनेटशी जोडणी करतो त्यावर आधारित, हे पत्ते समान असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:19
@@ -14545,7 +15717,8 @@ msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr ""
-"कोणते प्रोग्राम्स नेटवर्ककरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात ते नियंत्रीत करणे शक्य आहे. यामुळे संगणक "
+"कोणते प्रोग्राम्स नेटवर्ककरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात ते नियंत्रीत करणे "
+"शक्य आहे. यामुळे संगणक "
 "सुरक्षित राहते."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14560,8 +15733,10 @@ msgid ""
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"तुमची प्रणाली <em>फायरवॉल</em> सह सुसज्ज पाहिजे ज्यामुळे इंटरनेट किंवा नेटवर्कवरील इतर "
-"व्यक्तिंतर्फे प्रोग्राम्सला प्रवेश ब्लॉक करण्यास मदत प्राप्त होते . यामुळे तुमचे संगणक सुरक्षित "
+"तुमची प्रणाली <em>फायरवॉल</em> सह सुसज्ज पाहिजे ज्यामुळे इंटरनेट किंवा "
+"नेटवर्कवरील इतर "
+"व्यक्तिंतर्फे प्रोग्राम्सला प्रवेश ब्लॉक करण्यास मदत प्राप्त होते . यामुळे "
+"तुमचे संगणक सुरक्षित "
 "राहण्यास मदत प्राप्त होते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14572,9 +15747,12 @@ msgid ""
 "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"अनेक ॲप्लिकेशन्स नेटवर्क जोडणीचा वापर करू शकतात. उदाहरणार्थ, फाइल्स शेअर करणे किंवा "
-"नेटवर्कशी जोडणी केल्यानंतर इतरांना दूरस्तरित्या तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास परवानगी द्या. संगणक "
-"कशा प्रकारे सेटअप केले आहे, त्यावर आधारित, तुम्हाला आवश्यकताप्रमाणे फायरवॉल सुस्थीत करावे "
+"अनेक ॲप्लिकेशन्स नेटवर्क जोडणीचा वापर करू शकतात. उदाहरणार्थ, फाइल्स शेअर करणे "
+"किंवा "
+"नेटवर्कशी जोडणी केल्यानंतर इतरांना दूरस्तरित्या तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास "
+"परवानगी द्या. संगणक "
+"कशा प्रकारे सेटअप केले आहे, त्यावर आधारित, तुम्हाला आवश्यकताप्रमाणे फायरवॉल "
+"सुस्थीत करावे "
 "लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14584,8 +15762,10 @@ msgid ""
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणारे प्रत्येक प्रोग्राम ठराविक <em>नेटवर्क पोर्टचा</em> वापर करतात. "
-"सर्व्हिसकरिता प्रवेशसाठी नेटवर्कवरील संगणकांना समर्थीत करण्याकरिता, तुम्हाला फायरवॉलवरील "
+"नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणारे प्रत्येक प्रोग्राम ठराविक <em>नेटवर्क पोर्टचा</em>"
+" वापर करतात. "
+"सर्व्हिसकरिता प्रवेशसाठी नेटवर्कवरील संगणकांना समर्थीत करण्याकरिता, तुम्हाला "
+"फायरवॉलवरील "
 "लागू केलेले पोर्ट \"open\" करावे लागेल:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14595,8 +15775,10 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या डाव्या कोपऱ्यातील <gui>कृती</gui> कडे जा आणि तुमचे फायरवॉल ॲप्लिकेशन सुरू "
-"करा. कोणतेही न आढळल्यास तुम्हाला फायरवॉल व्यवस्थापक इंस्टॉल करावे लागेल (उदाहरणार्थ, "
+"पडद्याच्या डाव्या कोपऱ्यातील <gui>कृती</gui> कडे जा आणि तुमचे फायरवॉल "
+"ॲप्लिकेशन सुरू "
+"करा. कोणतेही न आढळल्यास तुम्हाला फायरवॉल व्यवस्थापक इंस्टॉल करावे लागेल "
+"(उदाहरणार्थ, "
 "फयरस्टार्टर किंवा GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14606,8 +15788,10 @@ msgid ""
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"वापरकर्त्यांना प्रवेश शक्य किंवा अशक्य करायचे, यावर आधारित नेटवर्क सर्व्हिसकरिता, पोर्ट "
-"उघडा किंवा बंद करा. <link xref=\"net-firewall-ports\">सर्व्हिसवर आधारित</link> "
+"वापरकर्त्यांना प्रवेश शक्य किंवा अशक्य करायचे, यावर आधारित नेटवर्क "
+"सर्व्हिसकरिता, पोर्ट "
+"उघडा किंवा बंद करा. <link xref=\"net-firewall-ports\">सर्व्हिसवर आधारित</link>"
+" "
 "बदलण्याजोगी पोर्ट निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14615,24 +15799,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
-msgstr "बदल साठवा किंवा लागू करा, फायरवॉल साधनतर्फे दिलेल्या अगाऊ सूचनांच्या पाठोपाठ."
+msgstr ""
+"बदल साठवा किंवा लागू करा, फायरवॉल साधनतर्फे दिलेल्या अगाऊ सूचनांच्या पाठोपाठ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"फायरवॉलच्या सहायाने प्रोग्रामकरिता नेटवर्क प्रवेश सुरू किंवा बंद करण्यासाठी उजवे नेटवर्क "
+"फायरवॉलच्या सहायाने प्रोग्रामकरिता नेटवर्क प्रवेश सुरू किंवा बंद करण्यासाठी "
+"उजवे नेटवर्क "
 "पोर्ट निर्देशीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "सामान्यपणे वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्टस्"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14640,136 +15826,146 @@ msgid ""
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
 "use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
-"नेटवर्क सर्व्हिसेस, जसे कि फाइल शेअरिंग किंवा रिमोट डेस्कटॉप व्युइंग, पुरवणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सतर्फे "
-"हे सामान्यरित्या वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्ट्सची सूची आहे. ह्या ॲप्लिकेशन्सना <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">ब्लॉक किंवा प्रवेश स्वीकारण्यासाठी</link> तुम्ही प्रणालीचे "
-"फायरवॉल बदलू शकता. वापरकरिता हजारो पोर्ट्स उपलब्ध आहेत, ज्यामुळे हा तक्ता पूर्ण होत "
+"नेटवर्क सर्व्हिसेस, जसे कि फाइल शेअरिंग किंवा रिमोट डेस्कटॉप व्युइंग, "
+"पुरवणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सतर्फे "
+"हे सामान्यरित्या वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्ट्सची सूची आहे. ह्या ॲप्लिकेशन्सना "
+"<link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">ब्लॉक किंवा प्रवेश स्वीकारण्यासाठी</link> तुम्ही "
+"प्रणालीचे "
+"फायरवॉल बदलू शकता. वापरकरिता हजारो पोर्ट्स उपलब्ध आहेत, ज्यामुळे हा तक्ता "
+"पूर्ण होत "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "पोर्ट"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "वर्णन"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"प्रणालींना एकमेकांना शोधण्यास मदत करते, आणि पुरण्याजोगी सर्व्हिसचे वर्णन करते, स्वःहून "
+"प्रणालींना एकमेकांना शोधण्यास मदत करते, आणि पुरण्याजोगी सर्व्हिसचे वर्णन "
+"करते, स्वःहून "
 "तपशील निर्देशीत न करता."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "छापणे"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "नेटवर्कवरील छपाईयंत्रकरिता छपाई जॉब्ज पाठवण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
+msgstr ""
+"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "अस्तित्व"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"नेटवर्क, जसे कि \"online\" किंवा \"busy\" वरील इतर वापरकर्त्यांकरिता त्वरित संदेश "
+"नेटवर्क, जसे कि \"online\" किंवा \"busy\" वरील इतर वापरकर्त्यांकरिता त्वरित "
+"संदेश "
 "स्थिती जाहिर करण्यास परवानगी देतो."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "रिमोट डेस्कटॉप"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
-"इतर वापरकर्त्यांना अवलोकन किंवा दूरस्त सहायताकरिता तुमच्या डेस्कटॉपला शेअर करण्यास "
+"इतर वापरकर्त्यांना अवलोकन किंवा दूरस्त सहायताकरिता तुमच्या डेस्कटॉपला शेअर "
+"करण्यास "
 "परवानगी देतो."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "संगीत शेरिंग (डीएएपी)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह संगीत लाइब्ररि शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
+msgstr ""
+"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह संगीत लाइब्ररि शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
 msgstr ""
-"स्टॅटिक IP पत्त्याचा वापर करून संगणकापासून, ठराविक नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणे सोपे करते."
+"स्टॅटिक IP पत्त्याचा वापर करून संगणकापासून, ठराविक नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणे "
+"सोपे करते."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "ठराविक IP पत्त्यासह जोडणी निर्माण करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14777,85 +15973,96 @@ msgid ""
 "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 "address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी, अनेक नेटवर्क स्वयंरित्या संगणककरिता <link xref=\"net-what-is-"
+"नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी, अनेक नेटवर्क स्वयंरित्या संगणककरिता <link "
+"xref=\"net-what-is-"
 "ip-address\">IP पत्ता</link> आणि इतर तपशील लागू करतात. हे तपशील वेळोवेळी बदलू "
-"शकतात, परंतु तुम्ही संगणकरिता ठराविक IP पत्ता ठरवू शकता जेणेकरून तुम्हाला पत्ता माहिती "
+"शकतात, परंतु तुम्ही संगणकरिता ठराविक IP पत्ता ठरवू शकता जेणेकरून तुम्हाला "
+"पत्ता माहिती "
 "पडेल (उदाहरणार्थ, ते फाइल सर्व्हर असल्यास)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "संगणकाला ठराविक (स्टॅटिक) IP पत्ता देणे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>शीर्षपट्टी</gui> वरील <gui>नेटवर्क चिन्ह</gui> क्लिक करा आणि <gui>नेटवर्क "
+"<gui>शीर्षपट्टी</gui> वरील <gui>नेटवर्क चिन्ह</gui> क्लिक करा आणि <gui>"
+"नेटवर्क "
 "सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"सूचीपासून (<gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui>)  नेटवर्क जोडणी निवडा आणि "
+"सूचीपासून (<gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui>)  नेटवर्क जोडणी निवडा "
+"आणि "
 "<gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"<gui>IPv4 सेटिंग्ज</gui> टॅब क्लिक करा आणि <gui>पद्धतीला</gui> <em>स्वहस्ते</em> "
+"<gui>IPv4 सेटिंग्ज</gui> टॅब क्लिक करा आणि <gui>पद्धतीला</gui> <em>स्वहस्ते<"
+"/em> "
 "करिता बदला."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>पत्ते</gui> सूचीमध्ये जोडणी माहिती सूचीत दिसत नसल्यास, किंवा नविन जोडणीचे सेटअप "
+"<gui>पत्ते</gui> सूचीमध्ये जोडणी माहिती सूचीत दिसत नसल्यास, किंवा नविन "
+"जोडणीचे सेटअप "
 "करायचे असल्यास, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"योग्य पेटीत <em>IP पत्ता</em>, <em>नेटमास्क</em>, आणि <em>गेटवे</em> माहिती द्या. "
-"नेटवर्क मांडणीवर आधारित तुमची पंसती ठरते; ठराविक नेटवर्ककरिता कोणते IP पत्ते आणि "
+"योग्य पेटीत <em>IP पत्ता</em>, <em>नेटमास्क</em>, आणि <em>गेटवे</em> माहिती "
+"द्या. "
+"नेटवर्क मांडणीवर आधारित तुमची पंसती ठरते; ठराविक नेटवर्ककरिता कोणते IP पत्ते "
+"आणि "
 "नेटमास्क्स वैध आहे याकरिता ठराविक नियामक रूल्स आहेत."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
 "servers."
 msgstr ""
-"आवश्यक असल्यास, <gui>DNS सर्व्हर्स</gui> पेटीमध्ये <em>डोमेन नेम सर्व्हर</em> पत्ता द्या. "
-"हे सर्व्हरचा IP पत्ता आहे जे डोमेन नेम्स शोधते; बहुतांश कॉरपोरेट नेटवर्क्स आणि इंटरनेट "
+"आवश्यक असल्यास, <gui>DNS सर्व्हर्स</gui> पेटीमध्ये <em>डोमेन नेम सर्व्हर</em> "
+"पत्ता द्या. "
+"हे सर्व्हरचा IP पत्ता आहे जे डोमेन नेम्स शोधते; बहुतांश कॉरपोरेट नेटवर्क्स "
+"आणि इंटरनेट "
 "प्रोव्हडर्सकडे समर्पित DNS सर्व्हर्स असते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
-msgstr "<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्क जोडणीकडे आत्ता ठराविक IP पत्ता पाहिजे."
+msgstr ""
+"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्क जोडणीकडे आत्ता ठराविक IP पत्ता पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14871,32 +16078,35 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "नेटवर्किंग अटी &amp; टीपा"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता आहे, जे "
+"संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता "
+"आहे, जे "
 "व्हिडीओज आणि इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठ दाखवते."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "फ्लॅश प्लग-इन इंस्टॉल करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>फ्लॅश</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज आणि "
-"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठाच्या वापर करिता परवानगी देते. काही संकेतस्थळे "
+"<app>फ्लॅश</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज "
+"आणि "
+"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठाच्या वापर करिता परवानगी देते. "
+"काही संकेतस्थळे "
 "फ्लॅशविना कार्य करत नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14904,154 +16114,174 @@ msgid ""
 "distributions have a version of Flash that you can install through their "
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश आढळेल. फ्लॅश बहुतांश वेब "
-"ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड म्हणून उपलब्ध होतात. बहुतांश "
-"Linux वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) सह इंस्टॉल करू "
+"फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश "
+"आढळेल. फ्लॅश बहुतांश वेब "
+"ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड म्हणून उपलब्ध होतात. "
+"बहुतांश "
+"Linux वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज "
+"मॅनेजर) सह इंस्टॉल करू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "फ्लॅश सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून उपलब्ध असल्यास:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशन उघडा आणि <input>फ्लॅश</input> करिता शोधा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"<gui>Adobe फ्लॅश प्लगइन</gui>, <gui>Adobe फ्लॅश प्लेअर</gui> किंवा समानकरिता पहा आणि "
+"<gui>Adobe फ्लॅश प्लगइन</gui>, <gui>Adobe फ्लॅश प्लेअर</gui> किंवा समानकरिता "
+"पहा आणि "
 "इंस्टॉल करण्यासाठी क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
 "again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. पुन्हा उघडल्यानंतर "
-"वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा वापर करून तुम्ही आत्ता संकेतस्थळे पाहू "
+"कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. पुन्हा "
+"उघडल्यानंतर "
+"वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा वापर करून तुम्ही "
+"आत्ता संकेतस्थळे पाहू "
 "शकाल."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून फ्लॅश उपलब्ध <em>नसल्यास</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>फ्लॅश प्लेअर डाउनलोड संकेतस्थळ</"
+"<link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>फ्लॅश प्लेअर डाउनलोड "
+"संकेतस्थळ</"
 "link> करिता जा. तुमचे ब्राउजर आणि कार्यप्रणाली स्वयंरित्या ओळखले पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"<gui>डाउनलोडजोगी आवृत्ती निवडा</gui> क्लिक करा आणि Linux वितरणकरिता कार्य करणारे "
-"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचे प्रकार निवडा. कोणते वापरायचे हे माहिती नसल्यास, <file>.tar.gz</"
+"<gui>डाउनलोडजोगी आवृत्ती निवडा</gui> क्लिक करा आणि Linux वितरणकरिता कार्य "
+"करणारे "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचे प्रकार निवडा. कोणते वापरायचे हे माहिती नसल्यास, <file>"
+".tar.gz</"
 "file> पर्याय निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
 "your web browser."
 msgstr ""
-"वेब ब्राउजरकरिता कसे इंस्टॉल करायचे, त्याकरिता <link href=\"http://kb2.adobe.com/";
+"वेब ब्राउजरकरिता कसे इंस्टॉल करायचे, त्याकरिता <link "
+"href=\"http://kb2.adobe.com/";
 "cps/153/tn_15380.html\">फ्लॅशकरिता इंस्टॉलेशन सूचना</link> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "फ्लॅशकरिता ओपन-सोअर्स विकल्प"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या (उदाहरणार्थ, साउंड "
-"प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त उत्तमरित्या कार्य करते, परंतु काहीरित्या "
-"खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास सक्षम नसणे)."
+"फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या "
+"(उदाहरणार्थ, साउंड "
+"प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त उत्तमरित्या कार्य करते, "
+"परंतु काहीरित्या "
+"खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास "
+"सक्षम नसणे)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
 "on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा संगणकावरील शक्य "
-"तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही पर्याय उपलब्ध आहेत:"
+"फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा "
+"संगणकावरील शक्य "
+"तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही पर्याय उपलब्ध "
+"आहेत:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
 msgstr ""
-"वेब पृष्ठ दाखवण्याकरिता काही संकेतस्थळ सिलवरलाइटचा वापर करतात. मूनलाइट प्लगइन तुम्हाला "
+"वेब पृष्ठ दाखवण्याकरिता काही संकेतस्थळ सिलवरलाइटचा वापर करतात. मूनलाइट प्लगइन "
+"तुम्हाला "
 "हे पृष्ठे पहाण्यास परवानगी देते."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "सिलवरलाइट प्लग-इन इंस्टॉल करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 "Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
-"<app>सिलवरलाइट</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज आणि "
-"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठांच्या वापरकरिता परवानगी देते. काही संकेतस्थळे "
+"<app>सिलवरलाइट</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला "
+"व्हिडीओज आणि "
+"ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठांच्या वापरकरिता परवानगी देते. "
+"काही संकेतस्थळे "
 "सिलवरलाइटविना कार्य करत नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
 "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"सिलवरलाइट-समर्थीत संकेसस्थळ पहिल्यास परंतु प्लगइन इंस्टॉल केले नसल्यास, तुम्हाला बहुतेक असे "
-"कळवणारे संदेश आढळेल. ह्या संदेशमध्ये तुम्हाला प्लगइन प्राप्तिविषयी सूचना प्राप्त होईल, परंतु "
+"सिलवरलाइट-समर्थीत संकेसस्थळ पहिल्यास परंतु प्लगइन इंस्टॉल केले नसल्यास, "
+"तुम्हाला बहुतेक असे "
+"कळवणारे संदेश आढळेल. ह्या संदेशमध्ये तुम्हाला प्लगइन प्राप्तिविषयी सूचना "
+"प्राप्त होईल, परंतु "
 "ह्या सूचना तुमच्या वेब ब्राउजर किंवा Linux च्या आवृत्तीकरिता योग्य नसावे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15062,25 +16292,29 @@ msgstr ""
 "Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
-"काही Linux वितरकांकडे मूनलाइटचे प्रत असू शकते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचा वापर करून "
-"इंस्टॉल करू शकता; इंस्टॉलर उघडा आणि <input>सिल्वरलाइट </input> किंवा <input>मूनलाइट</"
+"काही Linux वितरकांकडे मूनलाइटचे प्रत असू शकते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचा "
+"वापर करून "
+"इंस्टॉल करू शकता; इंस्टॉलर उघडा आणि <input>सिल्वरलाइट </input> किंवा <input>"
+"मूनलाइट</"
 "input> करिता शोधा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
-"तुमच्या वितरकाकडे मूनालाइट सॉफ्टवेअर संकुल असल्यास, अधिक माहितीकरिता <link href="
-"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>मूनलाइट संकेतस्थळ</link> आणि इंस्टॉलेशन सूचना "
+"तुमच्या वितरकाकडे मूनालाइट सॉफ्टवेअर संकुल असल्यास, अधिक माहितीकरिता <link "
+"href="
+"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>मूनलाइट संकेतस्थळ</link> आणि इंस्टॉलेशन "
+"सूचना "
 "पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15101,8 +16335,10 @@ msgid ""
 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"<em>MAC पत्ता</em> युनिक आयडेंटिफायर आहे ज्यास उत्पादकतर्फे नेटवर्क हार्डवेअरकरिता (जसे कि "
-"वायरलेस कार्ड किंवा इथरनेट कार्ड) लागू केले जाते. MAC म्हणजे <em>मिडीया ॲक्सेस कंट्रोल</"
+"<em>MAC पत्ता</em> युनिक आयडेंटिफायर आहे ज्यास उत्पादकतर्फे नेटवर्क "
+"हार्डवेअरकरिता (जसे कि "
+"वायरलेस कार्ड किंवा इथरनेट कार्ड) लागू केले जाते. MAC म्हणजे <em>मिडीया "
+"ॲक्सेस कंट्रोल</"
 "em>, आणि प्रत्येक आइडेंटिफायर ठराविक साधनकरिता एकमेव पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15111,7 +16347,8 @@ msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"MAC पत्त्यामध्ये दोन अक्षरांचे सहा संच समाविष्टीत आहे, प्रत्येक स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत केले "
+"MAC पत्त्यामध्ये दोन अक्षरांचे सहा संच समाविष्टीत आहे, प्रत्येक "
+"स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत केले "
 "जाते. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> MAC पत्याचे उदाहरण आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15134,41 +16371,58 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 "right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
-"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"उजवीकडे वायर्ड जोडणीकरिता तुम्हाला MAC पत्ता <gui>हार्डवेअर पत्ता</gui> "
+"स्वरूपात दिसेल, किंवा <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> बटन दाबून जोडणी तपशील खुले करा, जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता <gui>"
+"तपशील</gui> अवलोकन शक्य होईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgstr ""
-"प्रत्यक्षात, तुम्हाला <link xref=\"net-editcon\">MAC पत्ता संपादित करणे किंवा \"spoof"
-"\"</link> करावे लागेल. उदाहरणार्थ, काही इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्सना सर्व्हिसकरिता "
-"प्रवेशसाठी ठराविक MAC पत्ता पुरवणे आवश्यक आहे. नेटवर्क कार्ड कार्य करत नसल्यास, आणि नविन "
-"कार्डचा वापर करायचे असल्यास, यापुढे सर्व्हिस कार्य करणार नाही. अशा घटनांमध्ये, तुम्हाला "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"प्रत्यक्षात, तुम्हाला <link xref=\"net-editcon\">MAC पत्ता संपादित करणे किंवा "
+"\"spoof"
+"\"</link> करावे लागेल. उदाहरणार्थ, काही इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्सना "
+"सर्व्हिसकरिता "
+"प्रवेशसाठी ठराविक MAC पत्ता पुरवणे आवश्यक आहे. नेटवर्क कार्ड कार्य करत "
+"नसल्यास, आणि नविन "
+"कार्डचा वापर करायचे असल्यास, यापुढे सर्व्हिस कार्य करणार नाही. अशा "
+"घटनांमध्ये, तुम्हाला "
 "MAC पत्त्याची बनवाबनवी करावी लागेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
-msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज स्वयंरित्या लागू झाले नसल्यास, तुम्हाला स्वतःहून द्यावे लागेल."
+msgstr ""
+"नेटवर्क सेटिंग्ज स्वयंरित्या लागू झाले नसल्यास, तुम्हाला स्वतःहून द्यावे "
+"लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "नेटवर्क सेटिंग हाताने करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15176,18 +16430,21 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or network switch."
 msgstr ""
-"नेटवर्क जर संगणकावरील नेटवर्क सेटिंग्ज लागू करत नसल्यास, तुम्हाला स्वतः सेटिंग्ज द्यावे "
-"लागतील. हे शीर्षक तुम्हाला वापरकरिता योग्य सेटिंग्जची माहिती असे गृहीत धरते. असे नसल्यास, "
-"तुम्हाला नेटवर्क प्रशासकाशी विचारावे लागेल किंवा राउटर किंवा नेटवर्क स्विच् सेटिंग्ज पहावे "
+"नेटवर्क जर संगणकावरील नेटवर्क सेटिंग्ज लागू करत नसल्यास, तुम्हाला स्वतः "
+"सेटिंग्ज द्यावे "
+"लागतील. हे शीर्षक तुम्हाला वापरकरिता योग्य सेटिंग्जची माहिती असे गृहीत धरते. "
+"असे नसल्यास, "
+"तुम्हाला नेटवर्क प्रशासकाशी विचारावे लागेल किंवा राउटर किंवा नेटवर्क स्विच् "
+"सेटिंग्ज पहावे "
 "लागतील."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "नेटवर्क सेटिंग हाताने करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
+#: C/net-manual.page:38
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -15195,34 +16452,49 @@ msgid ""
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/net-manual.page:42
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "सेटिंग"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
+"स्वहस्ते सेटअप करण्याजोगी नेटवर्क जोडणी निवडा आणि <gui>संरचीत करा</gui> क्लिक "
+"करा. "
+"उदाहरणार्थ, केबलसह नेटवर्कशी जोडणी केल्यास, <gui>वायर्ड</gui> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
 msgstr ""
-"तुमचे वायरलेस कार्ड सुरू आहे किंवा नेटवर्क केबल प्लग केलेले आहे याची खात्री करा. नाहीतर, तुम्ही "
+"तुमचे वायरलेस कार्ड सुरू आहे किंवा नेटवर्क केबल प्लग केलेले आहे याची खात्री "
+"करा. नाहीतर, तुम्ही "
 "<gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
@@ -15231,41 +16503,51 @@ msgstr ""
 "gui>करिता बदला."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>पत्ता</gui> आणि <gui>गेटवे</gui>, तसेच योग्य <gui>नेटमास्क</gui> टाइप "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"हे तीन पत्ते IP पत्ते पाहिजे; म्हणजेच, पिरिअड्सतर्फे विभाजीत चार संख्या पाहिजे (उ.दा. "
+"हे तीन पत्ते IP पत्ते पाहिजे; म्हणजेच, पिरिअड्सतर्फे विभाजीत चार संख्या "
+"पाहिजे (उ.दा. "
 "123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
-"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
+"<gui>DNS</gui> विभागात, <gui>स्व</gui> पसंत करा, <gui>बंद करा</"
+"gui> करिता. वापरण्याजोगी DNS सर्व्हरचा IP पत्ता द्या. अगाऊ DNS सर्व्हर पत्ता "
+"द्या, <key>+</key> बटनाचा वापर करून."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
-"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
-"routes using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
+"<gui>राउट्स</gui> विभागात, <gui>स्व</gui> याचा वापर <gui>बंद करा</"
+"gui> करिता करा. वापरण्याजोगी राउटकरिता <gui>पत्ता</gui>, <gui>नेटमास्क</gui>, "
+"<gui>गेटवे</gui> "
+"आणि <gui>मेट्रिक</gui> द्या. <key>+</key> बटनाचा वापर करून अगाऊ राउट्स द्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
@@ -15273,8 +16555,10 @@ msgid ""
 "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
 "example."
 msgstr ""
-"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्कशी जोडणी न केले असल्यास, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क "
-"चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करा. संकेतस्थळकरिता भेट देऊन नेटवर्क सेटिंग्जची चाचणी करा किंवा "
+"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्कशी जोडणी न केले असल्यास, शीर्ष पट्टीवरील "
+"नेटवर्क "
+"चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करा. संकेतस्थळकरिता भेट देऊन नेटवर्क सेटिंग्जची "
+"चाचणी करा किंवा "
 "नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्सकरिता पहा, उदाहरणार्थ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15283,7 +16567,8 @@ msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"नेटवर्क जोडणीकरिता सेटिंग्ज साठवणे शक्य आहे (जसे कि पासवर्ड) जेणेकरून कोणिही संगणक वापर "
+"नेटवर्क जोडणीकरिता सेटिंग्ज साठवणे शक्य आहे (जसे कि पासवर्ड) जेणेकरून कोणिही "
+"संगणक वापर "
 "असल्यास संगणकाशी जोडणी करू शकेल."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15298,6 +16583,8 @@ msgid ""
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
 "should check the connection settings."
 msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणी सेटअप करतेवेळी, संगणकावरील इतर सर्व वापरकर्ते सर्वसाधरणपे "
+"त्याचा वापर शकतील. जोडणी माहिती शेअर केली नसल्यास, जोडणी सेटिंग्ज तपासा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
@@ -15308,11 +16595,11 @@ msgstr "डावीकडील सूचीपासून <gui>वायर
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> बटन दाबून जोडणी तपशील खुले करा, "
+"जेणेकरून वायरलेस नेटवर्ककरिता <gui>तपशील</gui> अवलोकन शक्य होईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -15328,7 +16615,8 @@ msgid ""
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> पर्याय निवड "
+"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> "
+"पर्याय निवड "
 "अशक्य करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15342,12 +16630,13 @@ msgstr "फाइलला साठवण्यासाठी <gui style=\"but
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
-msgstr "संगणकाचे इतर वापरकर्ते आत्ता पुढील तपशील न देता ह्या जोडणीचा वापर करू शकतील."
+msgstr ""
+"संगणकाचे इतर वापरकर्ते आत्ता पुढील तपशील न देता ह्या जोडणीचा वापर करू शकतील."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:76
 msgid "Any user can change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "कोणताही वापरकर्ता ही सेटिंग बदलवू शकतो."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:28
@@ -15355,7 +16644,8 @@ msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
-"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> पर्याय निवड "
+"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> "
+"पर्याय निवड "
 "अशक्य करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15372,24 +16662,29 @@ msgid ""
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
 msgstr ""
-"नेटवर्क जोडणी संपादित करणे शक्य असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते न करू शकल्यास, "
-"जोडणीला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> सेट करावे लागेल. यामुळे जोडणीचा वापर "
-"करून संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता <em>जोडणी</em> करू शकेल, परंतु फक्त <link xref="
-"\"user-admin-explain\">प्रशासकीय हक्क</link> असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरिता सेटिंग्ज "
+"नेटवर्क जोडणी संपादित करणे शक्य असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते न करू "
+"शकल्यास, "
+"जोडणीला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> सेट करावे लागेल. यामुळे "
+"जोडणीचा वापर "
+"करून संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता <em>जोडणी</em> करू शकेल, परंतु फक्त <link "
+"xref="
+"\"user-admin-explain\">प्रशासकीय हक्क</link> असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरिता "
+"सेटिंग्ज "
 "बदलण्यास स्वीकारले जाते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">वायरलेस जोडणींचे त्रुटीनिवारण</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">वायरलेस जोडणींचे त्रुटीनिवारण<"
+"/link>, "
 "<link xref=\"net-wireless-find\">तुमचे wifi नेटवर्क शोधणे</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "नेटवर्क प्रश्ने"
 
@@ -15421,10 +16716,14 @@ msgid ""
 "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"<em>वेब प्रॉक्सी</em> संकेतस्थळांना फिल्टर करते, वेब ब्राउजरकडन वेब पृष्ठ आणि त्यांच्या "
-"घटकांकरिता विनंती प्राप्त होते, आणि करारनुसार तुमच्याकडे पाठवले जाते. त्यांचा वापर "
-"सामान्यतः व्यवसाय आणि सार्वजनिक वायरलेस हॉटस्पॉट्स जेणेकरण तुम्ही संकेतस्थळ   नियंत्रित करू "
-"शकाल, प्रवेश न करता इंटरनेटकरिता प्रवेश टाळणे, किंवा वेबसाइटवरील सुरक्षा तपासणी "
+"<em>वेब प्रॉक्सी</em> संकेतस्थळांना फिल्टर करते, वेब ब्राउजरकडन वेब पृष्ठ आणि "
+"त्यांच्या "
+"घटकांकरिता विनंती प्राप्त होते, आणि करारनुसार तुमच्याकडे पाठवले जाते. त्यांचा "
+"वापर "
+"सामान्यतः व्यवसाय आणि सार्वजनिक वायरलेस हॉटस्पॉट्स जेणेकरण तुम्ही संकेतस्थळ   "
+"नियंत्रित करू "
+"शकाल, प्रवेश न करता इंटरनेटकरिता प्रवेश टाळणे, किंवा वेबसाइटवरील सुरक्षा "
+"तपासणी "
 "करण्यासाठी याकरिता जातो."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15442,7 +16741,8 @@ msgstr "डावीकडील सूचीपासून <gui>वायर
 #: C/net-proxy.page:68
 #, fuzzy
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "खालील पद्धतीपासून तुम्हाला कोणत्या प्रॉक्सी पद्धतीचा वापर करायचे ते निवडा."
+msgstr ""
+"खालील पद्धतीपासून तुम्हाला कोणत्या प्रॉक्सी पद्धतीचा वापर करायचे ते निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:72
@@ -15450,7 +16750,9 @@ msgstr "खालील पद्धतीपासून तुम्हाल
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
-msgstr "वेबवरील अंतर्भुत माहिती प्राप्त करण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स डायरेक्ट जोडणीचा वापर करेल."
+msgstr ""
+"वेबवरील अंतर्भुत माहिती प्राप्त करण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स डायरेक्ट जोडणीचा वापर "
+"करेल."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/net-proxy.page:76
@@ -15464,7 +16766,8 @@ msgid ""
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"प्रत्येक प्रॉक्सीड प्रोटोकॉलकरिता, प्रॉक्सीचा पत्ता आणि प्रोटोकॉल्सकरिता पोर्ट ठरवा. "
+"प्रत्येक प्रॉक्सीड प्रोटोकॉलकरिता, प्रॉक्सीचा पत्ता आणि प्रोटोकॉल्सकरिता "
+"पोर्ट ठरवा. "
 "प्रोटोकॉल्स <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> आणि <gui>SOCKS</"
 "gui> आहे."
 
@@ -15480,7 +16783,8 @@ msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
-"url स्रोतकरिता निर्देशीत असते, ज्यामध्ये प्रणालीकरिता योग्य संरचना समाविष्टीत असते."
+"url स्रोतकरिता निर्देशीत असते, ज्यामध्ये प्रणालीकरिता योग्य संरचना समाविष्टीत "
+"असते."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:90
@@ -15488,6 +16792,8 @@ msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
 msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणीचा वापर करणारे ॲप्लिकेशन्स निर्देशीत प्रॉक्सी सेटिंग्जचा वापर "
+"करेल."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:12
@@ -15517,11 +16823,16 @@ msgid ""
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
-"आपण Linux वापरत आहात याचे संभाव्य कारण म्हणजे मजबूत सुरक्षा, ज्यासाठी ते प्रसिध्द आहे. एक "
-"कारण म्हणजे खूप कमी वापरकर्ते यांचा वापर करत असल्याने Linux मालवेअर आणि वायरसेसपासून "
-"सुरक्षित आहे. वायरेसस प्रसिद्ध कार्य प्रणाली जसे कि Windows करिता लक्ष्य केले जातात, "
-"ज्यांचा खूप मोठा वापरकर्ता बेस आहे. ओपन सोअर्स स्वभावमुळे Linux खूप सुरक्षित आहे, जे प्रत्येक "
-"वितरणासह समाविष्टीत सुरक्षा वैशिष्ट्ये सुधारित करण्यासाठी तज्ञांना परवानगी देते."
+"आपण Linux वापरत आहात याचे संभाव्य कारण म्हणजे मजबूत सुरक्षा, ज्यासाठी ते "
+"प्रसिध्द आहे. एक "
+"कारण म्हणजे खूप कमी वापरकर्ते यांचा वापर करत असल्याने Linux मालवेअर आणि "
+"वायरसेसपासून "
+"सुरक्षित आहे. वायरेसस प्रसिद्ध कार्य प्रणाली जसे कि Windows करिता लक्ष्य केले "
+"जातात, "
+"ज्यांचा खूप मोठा वापरकर्ता बेस आहे. ओपन सोअर्स स्वभावमुळे Linux खूप सुरक्षित "
+"आहे, जे प्रत्येक "
+"वितरणासह समाविष्टीत सुरक्षा वैशिष्ट्ये सुधारित करण्यासाठी तज्ञांना परवानगी "
+"देते."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:31
@@ -15530,7 +16841,8 @@ msgid ""
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
 "you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Linuxचे इंस्टॉलेशन सुरक्षित राहेल, याची खात्री घेण्याकरिता, नेहमी असुरक्षा असतात. "
+"Linuxचे इंस्टॉलेशन सुरक्षित राहेल, याची खात्री घेण्याकरिता, नेहमी असुरक्षा "
+"असतात. "
 "इंटननेटवरील वापरकर्ता म्हणजून तुम्ही तरीही संवेदनाक्षम असू शकतात:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15539,7 +16851,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"फिशि स्कॅम्स (संकेतस्थळ आणि ईमेल्स जे कपट माध्यमाने संवेदनशील माहिती प्राप्त करायचा प्रयत्न "
+"फिशि स्कॅम्स (संकेतस्थळ आणि ईमेल्स जे कपट माध्यमाने संवेदनशील माहिती प्राप्त "
+"करायचा प्रयत्न "
 "करतात)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15560,7 +16873,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">अनाधिकृत दूरस्त किंवा स्थानीय नेटवर्क प्रवेश</link>"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">अनाधिकृत दूरस्त किंवा स्थानीय नेटवर्क "
+"प्रवेश</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:53
@@ -15572,7 +16886,8 @@ msgstr "ऑनलाइन सुरक्षित राहण्यासा
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
-msgstr "अनोळख्या व्यक्तिंकडून पाठवलेली ईमेल, संलग्नक, किंवा दुवे यापासून सावध रहा."
+msgstr ""
+"अनोळख्या व्यक्तिंकडून पाठवलेली ईमेल, संलग्नक, किंवा दुवे यापासून सावध रहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:61
@@ -15582,7 +16897,8 @@ msgid ""
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"संकेतस्थळाची ऑफर खरे असल्यास, किंवा अनावश्यकपणे संवेदनशील माहिती विचारत असल्यास, माहिती "
+"संकेतस्थळाची ऑफर खरे असल्यास, किंवा अनावश्यकपणे संवेदनशील माहिती विचारत "
+"असल्यास, माहिती "
 "सादर करण्यापूर्वी दोनदा विचारकरा आणि संभाव्य परिणाम जर माहितीची चोर किंवा इतर "
 "गुन्हेगारांद्वारे तडजोड जाली असावी."
 
@@ -15596,8 +16912,10 @@ msgid ""
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "कोणत्याही ॲप्लिकेशनकरिता <link xref=\"user-admin-explain\">रूट स्तर परवानगी</"
-"link> पुरवण्यापूर्वी काळजी घ्या, विशेषतया ज्यांचा वापर तुम्ही कधी केला नाही किंवा ॲप्स जे "
-"जास्त प्रसिद्ध नाही. कोणालाही रूट स्तरची परवानगी दिल्याने संगणकाला उच्च धोका ते "
+"link> पुरवण्यापूर्वी काळजी घ्या, विशेषतया ज्यांचा वापर तुम्ही कधी केला नाही "
+"किंवा ॲप्स जे "
+"जास्त प्रसिद्ध नाही. कोणालाही रूट स्तरची परवानगी दिल्याने संगणकाला उच्च धोका "
+"ते "
 "शोषणकरिता आमंत्रीत करते ."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15609,13 +16927,15 @@ msgid ""
 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
-"तुम्ही आवश्यक रिमोट-ॲक्सेस सर्व्हिसेस चालवत आहात याची खात्री करा. SSH किंवा VNC चालवणे "
-"उपयोगी ठरू शकते, परंतु संगणकाला   योग्यरित्या सुरक्षित न केल्यास संगणक संक्रमित होऊ शकते. "
+"तुम्ही आवश्यक रिमोट-ॲक्सेस सर्व्हिसेस चालवत आहात याची खात्री करा. SSH किंवा "
+"VNC चालवणे "
+"उपयोगी ठरू शकते, परंतु संगणकाला   योग्यरित्या सुरक्षित न केल्यास संगणक "
+"संक्रमित होऊ शकते. "
 "संक्रमनपासून संगणकाला सुरक्षित ठेवण्याकरिता <link xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">फायरवॉलचा</link> वापर करणे गृहीत धरा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -15624,50 +16944,54 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">मूळभूत फायरवॉल्स</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "इंटरनेटवर सुरक्षित ठेवणे"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"इतर बाबींपैकी डाउनलोड करणे, तुमच्याकडील कमजोर जोडणी, किंवा दिवसभरातील व्यस्त वेळ असणे."
+"इतर बाबींपैकी डाउनलोड करणे, तुमच्याकडील कमजोर जोडणी, किंवा दिवसभरातील व्यस्त "
+"वेळ असणे."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "इंटरनेट जरा हळु वाटतंय"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"इंटरनेटचा वापर करत असल्यास आणि ते हळु असल्यास, स्लो डाउन निर्माण करणारे अनेक बाबी "
+"इंटरनेटचा वापर करत असल्यास आणि ते हळु असल्यास, स्लो डाउन निर्माण करणारे अनेक "
+"बाबी "
 "असतील."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
 "that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"वेब ब्राउजर बंद करणे आणि नंतर पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा, आणि इंटरनेटपासून खंडीत करणे आणि "
-"पुन्हा जोढणी करण्याचा प्रयत्न कर. (असे केल्यास अनेक बाबी पुन्हा रिसेट केले जातात ज्यामुळे "
+"वेब ब्राउजर बंद करणे आणि नंतर पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा, आणि इंटरनेटपासून "
+"खंडीत करणे आणि "
+"पुन्हा जोढणी करण्याचा प्रयत्न कर. (असे केल्यास अनेक बाबी पुन्हा रिसेट केले "
+"जातात ज्यामुळे "
 "इंटरनेट हऴुवारपणे चालते.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">दिवसाची घाइची वेळ</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15678,67 +17002,76 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
-"इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हडर्स सहसा इंटरनेट जोडणींचे सेटअप विविध कुटुंब अंतर्गत शेअर करण्यासाठी "
+"इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हडर्स सहसा इंटरनेट जोडणींचे सेटअप विविध कुटुंब अंतर्गत "
+"शेअर करण्यासाठी "
 "करतात. जरी वेगळी जोडणी करत असल्यास, फोन लाइन किंवा केबल जोडणी मार्गे, टेलिफोन "
-"एक्सचेंजकरिता उर्वरित इंटरनेटची जोडणी शेअर करणे शक्य आहे. असे असल्यास आणि तुमचे अनेक शेजारी "
-"त्याच वेळी इंटरनेटचा वापर करत असल्यास, तुम्हाला हळुवारपणा आढळेल. तुमचे शेजारी इंटरनेटवर "
+"एक्सचेंजकरिता उर्वरित इंटरनेटची जोडणी शेअर करणे शक्य आहे. असे असल्यास आणि "
+"तुमचे अनेक शेजारी "
+"त्याच वेळी इंटरनेटचा वापर करत असल्यास, तुम्हाला हळुवारपणा आढळेल. तुमचे शेजारी "
+"इंटरनेटवर "
 "असताना तुम्हाला कदाचीत याचा अनुभव होऊ शकतो (उदाहरणार्थ, संध्याकाळी)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">एकाच वेळी बऱ्याच डाउनलोड होत आहेत</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"तुम्ही किंवा इंटरनेट जोडणीचा वापर करणारे इतर अनेक फाइल्स एकाचवेळी डाउनलोड करत असल्यास, "
-"किंवा व्हिडीओज पहात असल्यास, इंटरनेट जोडणी आवश्यकतानुसार वेगवान नसेल. ह्या घटनामध्ये, "
+"तुम्ही किंवा इंटरनेट जोडणीचा वापर करणारे इतर अनेक फाइल्स एकाचवेळी डाउनलोड करत "
+"असल्यास, "
+"किंवा व्हिडीओज पहात असल्यास, इंटरनेट जोडणी आवश्यकतानुसार वेगवान नसेल. ह्या "
+"घटनामध्ये, "
 "हुळवारपणा अनुभवला जातो."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">बेभरवशाची जोडणी</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"काही इंटरनेट जोडण्या, विशेषतः तात्पुरते किंवा कमाल मागणी भागातील, केवळ अविश्वसनीय आहेत. "
-"आपण व्यस्त कॉफी शॉप किंवा एक परिषद केंद्रात असाल, इंटरनेट कनेक्शन खूप व्यस्त किंवा फक्त "
+"काही इंटरनेट जोडण्या, विशेषतः तात्पुरते किंवा कमाल मागणी भागातील, केवळ "
+"अविश्वसनीय आहेत. "
+"आपण व्यस्त कॉफी शॉप किंवा एक परिषद केंद्रात असाल, इंटरनेट कनेक्शन खूप व्यस्त "
+"किंवा फक्त "
 "अविश्वसनीय असू शकते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">कमी वायरलेस जोडणी सिगनल</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"वायरलेस (वाइफाइ)तर्फे इंटरनेटशी जोडणी केली असल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह तपासा "
-"आणि वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे याची तपासणी करा. नसल्यास, इंटरनेट कदाचित हळु होऊ "
+"वायरलेस (वाइफाइ)तर्फे इंटरनेटशी जोडणी केली असल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क "
+"चिन्ह तपासा "
+"आणि वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे याची तपासणी करा. नसल्यास, इंटरनेट कदाचित "
+"हळु होऊ "
 "शकते कारण तुमच्याकडे मजबूत सिग्नल नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">हळु मोबाइल इंटरनेट जोडणी वापरात आहे</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15746,18 +17079,21 @@ msgid ""
 "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
-"मोबाईल इंटरनेट जोडणी असल्यास आणि ते हळु असल्याचे वाटत असल्यास, तुम्ही सिग्नल प्राप्ति "
-"कमजोर असणाऱ्या क्षेत्रात स्थानांतरीत झाले असाल. असे झाल्यास, इंटरनेट जोडणी स्वयंरित्या "
-"वेगवान \"mobile broadband\" जोडणी जसे कि 3G पासून जास्त विश्वासर्ह, परंतु हळुवार, "
+"मोबाईल इंटरनेट जोडणी असल्यास आणि ते हळु असल्याचे वाटत असल्यास, तुम्ही सिग्नल "
+"प्राप्ति "
+"कमजोर असणाऱ्या क्षेत्रात स्थानांतरीत झाले असाल. असे झाल्यास, इंटरनेट जोडणी "
+"स्वयंरित्या "
+"वेगवान \"mobile broadband\" जोडणी जसे कि 3G पासून जास्त विश्वासर्ह, परंतु "
+"हळुवार, "
 "जोडणी जसे कि GPRSचा वापर करेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">वेब ब्राउजरमध्ये बिघाड आहे</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15765,26 +17101,30 @@ msgid ""
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"कधीकधी वेब ब्राउजरना अडचण निर्माण होते ज्यामुळे ते हुळवारपणे चालते. याचे असंख्य कारण असू "
-"शकतात - तुम्ही संकेतस्थळाला भेट दिली असावी ब्राउजरला त्यास उघडण्यास धडपड झाली असावी, "
-"किंवा ब्राउजर खूप वेळकरिता खुले ठेवले असावे, उदाहरणार्थ. ब्राउजरचे सर्व पटल बंद करण्याचा "
+"कधीकधी वेब ब्राउजरना अडचण निर्माण होते ज्यामुळे ते हुळवारपणे चालते. याचे "
+"असंख्य कारण असू "
+"शकतात - तुम्ही संकेतस्थळाला भेट दिली असावी ब्राउजरला त्यास उघडण्यास धडपड झाली "
+"असावी, "
+"किंवा ब्राउजर खूप वेळकरिता खुले ठेवले असावे, उदाहरणार्थ. ब्राउजरचे सर्व पटल "
+"बंद करण्याचा "
 "प्रयत्न करा आणि ब्राउजर पुन्हा उघडून काही बदल होतो का ते पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 #, fuzzy
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
-"VPNs तुम्हाला इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी झोडणी करण्यास परवानगी देतात. VPN जोडणी "
+"VPNs तुम्हाला इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी झोडणी करण्यास परवानगी देतात. VPN "
+"जोडणी "
 "सेटअप करणे शिका."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "व्हीपीएनला जोडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:28
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15796,16 +17136,22 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
-"VPN (किंवा <em>वर्चुअल प्राइव्हेट नेटवर्क</em>) इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी "
-"करण्याचा मार्ग आहे. उदाहरणार्थ, तुम्ही व्यावसायीक भेटीवर जाताना वर्कप्लेसवरील स्थानीय "
-"नेटवर्कशी जोडणी करायचे असल्यास. तुम्हाला इंटरनेट जोडणी आढळेल (जसे कि हॉटेलमध्ये) आणि "
-"त्यानंतर वर्कप्लेसच्या VPN सह जोडणी करा. हे म्हणजे कामावरील नेटवर्कशी प्रत्यक्षरित्या जोडणी "
-"करण्यासारखे होईल, परंतु प्रत्यक्ष नेटवर्क जोडणी हॉटेलच्या इंटरनेट जोडणीतर्फे असेल. VPN "
-"जोडण्या सहसा <em>एंक्रिप्टेड</em> असतात जेणेकरून प्रवेश न करता स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी "
+"VPN (किंवा <em>वर्चुअल प्राइव्हेट नेटवर्क</em>) इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी "
+"जोडणी "
+"करण्याचा मार्ग आहे. उदाहरणार्थ, तुम्ही व्यावसायीक भेटीवर जाताना वर्कप्लेसवरील "
+"स्थानीय "
+"नेटवर्कशी जोडणी करायचे असल्यास. तुम्हाला इंटरनेट जोडणी आढळेल (जसे कि "
+"हॉटेलमध्ये) आणि "
+"त्यानंतर वर्कप्लेसच्या VPN सह जोडणी करा. हे म्हणजे कामावरील नेटवर्कशी "
+"प्रत्यक्षरित्या जोडणी "
+"करण्यासारखे होईल, परंतु प्रत्यक्ष नेटवर्क जोडणी हॉटेलच्या इंटरनेट जोडणीतर्फे "
+"असेल. VPN "
+"जोडण्या सहसा <em>एंक्रिप्टेड</em> असतात जेणेकरून प्रवेश न करता स्थानीय "
+"नेटवर्कशी जोडणी "
 "करण्याचा प्रयत्न करणारे वापरकर्ते टाळले जातील."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:38
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15814,136 +17160,166 @@ msgid ""
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"VPNचे अनेक प्रकार आहेत. VPNच्या कोणत्या प्रकारसह तुम्ही जोडणी करत आहात यावर आधारित "
-"काही अगाऊ सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करावे लागेल. VPNची मालकी असलेल्याकडून जोडणी तपशील शोधा "
-"आणि वापरण्याजोगी <em>VPN क्लाएंट</em> पहा. त्यानंतर, सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरकडे जा आणि  "
-"<app>नेटवर्कमॅनेजर</app> संकुलकरिता शोधा जे तुमच्या VPN (एखादी असल्यास) सह कार्य करते "
+"VPNचे अनेक प्रकार आहेत. VPNच्या कोणत्या प्रकारसह तुम्ही जोडणी करत आहात यावर "
+"आधारित "
+"काही अगाऊ सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करावे लागेल. VPNची मालकी असलेल्याकडून जोडणी तपशील "
+"शोधा "
+"आणि वापरण्याजोगी <em>VPN क्लाएंट</em> पहा. त्यानंतर, सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरकडे जा "
+"आणि  "
+"<app>नेटवर्कमॅनेजर</app> संकुलकरिता शोधा जे तुमच्या VPN (एखादी असल्यास) सह "
+"कार्य करते "
 "आणि त्यास इंस्टॉल करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
 "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"तुमच्या VPN प्रकारकरिता NetworkManager संकुल नसल्यास, तुम्हाला कदाचित VPN सॉफ्टवेअर "
-"पुरवणाऱ्या कंपनीकडून काही क्लाएंट सॉफ्टवेअर डाउनलोड करून इंस्टॉल करावे लागेल. ते कार्यरत "
+"तुमच्या VPN प्रकारकरिता NetworkManager संकुल नसल्यास, तुम्हाला कदाचित VPN "
+"सॉफ्टवेअर "
+"पुरवणाऱ्या कंपनीकडून काही क्लाएंट सॉफ्टवेअर डाउनलोड करून इंस्टॉल करावे लागेल. "
+"ते कार्यरत "
 "करण्यासाठी तुम्हाला कदाचित काही विविध सूचना लागू करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "एकदाचे ते झाल्यानंतर, VPN जोडणीचे सेटअप शक्य आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
 "डावीकडील सूचीवर, नविन जोडणी समाविष्ट करण्यासाठी <gui>+</gui> बटनावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
-msgstr "संवाद सूचीमध्ये <gui>VPN</gui> निवडा, आणि <gui>निर्माण करा…</gui> क्लिक करा."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr ""
+"संवाद सूचीमध्ये <gui>VPN</gui> निवडा, आणि <gui>निर्माण करा…</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "<gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि VPN जोडणी प्रकार निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"<gui>निर्माण करा</gui> क्लिक करा आणि पड्यावरील सूचना बाळगा, वापरकर्ताना आणि "
-"पासवर्ड सारखे तपशील द्या."
+"VPN जोडणी तपशील भरा, नंतर एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर <gui>समाविष्ट करा</gui> "
+"दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:84
+#: C/net-vpn-connect.page:81
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
-"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
-"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
-"tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
 msgstr ""
-"VPNला एकदाचे सेट केल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा, <gui>VPN जोडण्या</"
-"gui> कडे जा आणि निर्मीत जोडणीवर क्लिक करा. ते VPN जोडणी स्थापीत करायचे प्रयत्न करेल - "
+"VPNला एकदाचे सेट केल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा, <gui>VPN "
+"जोडण्या</"
+"gui> कडे जा आणि निर्मीत जोडणीवर क्लिक करा. ते VPN जोडणी स्थापीत करायचे "
+"प्रयत्न करेल - "
 "जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतेवेळी नेटवर्क चिन्ह बदलेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
+#: C/net-vpn-connect.page:88
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
-"Settings</gui>, then select the connection you just created."
-msgstr ""
-"आशेने, तुम्ही VPNशी यशस्वीरित्या जोडणी कराल. असे नसल्यास, तुम्हाला VPN सेटिंग्ज दोनवेळा "
-"तपासावे लागेल. असे नेटवर्क चिन्हावर क्लिक करून, <gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> क्लिक करून आणि "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
+msgstr ""
+"आशेने, तुम्ही VPNशी यशस्वीरित्या जोडणी कराल. असे नसल्यास, तुम्हाला VPN "
+"सेटिंग्ज दोनवेळा "
+"तपासावे लागेल. असे नेटवर्क चिन्हावर क्लिक करून, <gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> "
+"क्लिक करून आणि "
 "<gui>VPN</gui> टॅबचा वापर करून शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
+#: C/net-vpn-connect.page:95
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"VPN पासून जोडणी खंडीत करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि VPN "
+"VPN पासून जोडणी खंडीत करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि "
+"VPN "
 "जोडणी परस्पर <gui>जोडणी खंडीत करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP पत्ता तुमच्या संगणककरिता फोन क्रमांक सारखे असते."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "आयपी पत्ता काय असतो?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"\"IP address\" म्हणजे <em>इंटरनेट प्रोटोकॉल पत्ता ॲड्रेस</em>, आणि नेटवर्कशी जुळलेल्या "
+"\"IP address\" म्हणजे <em>इंटरनेट प्रोटोकॉल पत्ता ॲड्रेस</em>, आणि नेटवर्कशी "
+"जुळलेल्या "
 "प्रत्येक साधनकडे (इंटरनेट प्रमाणे) एक असते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 "computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"IP पत्ता फोन क्रमांकासारखेच असते. तुमचे फोन क्रमांक संख्यांची एक एकमेव संच आहे जे तुमचा फोन "
-"ओळखते जेणेकरून इतर वापरकर्ते तुम्हाला कॉल करू शकतील. तसेच, IP पत्ता क्रमांकांचा एकमेव संच आहे "
-"जे तुमच्या संगणकाला ओळखते जेणेकरून इतर संगणकांकडून डाटा पाठवणे आणि प्राप्त करणे शक्य होऊ शकते."
+"IP पत्ता फोन क्रमांकासारखेच असते. तुमचे फोन क्रमांक संख्यांची एक एकमेव संच "
+"आहे जे तुमचा फोन "
+"ओळखते जेणेकरून इतर वापरकर्ते तुम्हाला कॉल करू शकतील. तसेच, IP पत्ता "
+"क्रमांकांचा एकमेव संच आहे "
+"जे तुमच्या संगणकाला ओळखते जेणेकरून इतर संगणकांकडून डाटा पाठवणे आणि प्राप्त "
+"करणे शक्य होऊ शकते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"सध्या, अनेक IP पत्त्यांमध्ये क्रमांकांचे चार संच समाविष्टीत आहेत, ज्यास पिरिअडतर्फे विभाजीत "
+"सध्या, अनेक IP पत्त्यांमध्ये क्रमांकांचे चार संच समाविष्टीत आहेत, ज्यास "
+"पिरिअडतर्फे विभाजीत "
 "केले जाते. <code>192.168.1.42</code> हे IP पत्त्यांचे उदाहारण आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15952,38 +17328,45 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
-"IP पत्ता एकतर <em>डायनॅमिक</em> किंवा <em>स्टॅटिक</em> असू शकते. डायनॅमिक IP पत्ते "
-"तात्पुर्ते प्रत्येकवेळी संगणक नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी लागू केले जातात. स्टॅटिक IP पत्ते ठराविक "
-"असतात, आणि बदलत नाही. डायनॅमिक IP पत्ते स्टॅटिक पत्त्यांच्या तुलनेत जास्त सामान्य आहेत - "
-"स्टॅटिक पत्त्यांचा वापर विशेष आवश्यकता असल्यावरच होतो, जसे कि सर्व्हरचे प्रशासन करणे."
+"IP पत्ता एकतर <em>डायनॅमिक</em> किंवा <em>स्टॅटिक</em> असू शकते. डायनॅमिक IP "
+"पत्ते "
+"तात्पुर्ते प्रत्येकवेळी संगणक नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी लागू केले जातात. "
+"स्टॅटिक IP पत्ते ठराविक "
+"असतात, आणि बदलत नाही. डायनॅमिक IP पत्ते स्टॅटिक पत्त्यांच्या तुलनेत जास्त "
+"सामान्य आहेत - "
+"स्टॅटिक पत्त्यांचा वापर विशेष आवश्यकता असल्यावरच होतो, जसे कि सर्व्हरचे "
+"प्रशासन करणे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
-"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क केबल जोडायची "
+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क "
+"केबल जोडायची "
 "आवश्यकता आहे."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "वायर्ड(इथरनेट) नेटवर्कला जोडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
-"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क केबल जोडायची "
-"आवश्यकता आहे. शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह काही सेकंदकरिता स्पिन होईल किंवा पल्स निर्माण "
+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क "
+"केबल जोडायची "
+"आवश्यकता आहे. शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह काही सेकंदकरिता स्पिन होईल किंवा "
+"पल्स निर्माण "
 "होईल आणि त्यानंतर जोडणी स्थापीत केल्यानंतर \"socket\" चिन्हाकरिता बदलेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15992,31 +17375,38 @@ msgid ""
 "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"असे न झाल्यास, पहिले तुमचे नेटवर्क केबल जोडले आहे याची खात्री करा. केबलचे एक टोक आयताकृती "
-"इथरनेट (नेटवर्क) पोर्टशी जुळलेले पाहिजे, आणि दुसरे टोक एका स्विच, राउटर, नेटवर्क वॉल सॉकेट "
-"किंवा समानसह जुळलेले पाहिजे (तुमच्याकडील नेटवर्क मांडणीवर आधारित). कधीकधी, इथरनेट "
+"असे न झाल्यास, पहिले तुमचे नेटवर्क केबल जोडले आहे याची खात्री करा. केबलचे एक "
+"टोक आयताकृती "
+"इथरनेट (नेटवर्क) पोर्टशी जुळलेले पाहिजे, आणि दुसरे टोक एका स्विच, राउटर, "
+"नेटवर्क वॉल सॉकेट "
+"किंवा समानसह जुळलेले पाहिजे (तुमच्याकडील नेटवर्क मांडणीवर आधारित). कधीकधी, "
+"इथरनेट "
 "पोर्टच्या बाजूचे लाइट ते जोडले आहे आणि सक्रीय आहे असे निर्देशीत करते."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"तुम्ही नेटवर्क केबलसह एका संगणकाला प्रत्यक्षरित्या दुसरऱ्या सह जोडू शकत नाही (किमान, काही "
-"अगाऊ सेटअप विना). दोण संगणकांशी जोडणी करण्यासाठी, दोघांना नेटवर्क हब, राउटर किंवा "
+"तुम्ही नेटवर्क केबलसह एका संगणकाला प्रत्यक्षरित्या दुसरऱ्या सह जोडू शकत नाही "
+"(किमान, काही "
+"अगाऊ सेटअप विना). दोण संगणकांशी जोडणी करण्यासाठी, दोघांना नेटवर्क हब, राउटर "
+"किंवा "
 "स्विचसह जोडणी करायला हवे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
-"अजूनही जोडणी स्थापीत न केल्यास, तुमचे नेटवर्क स्वयं सेटअपकरिता समर्थन पुरवू शकणार नाही "
-"(DHCP). अशा वेळेस तुम्हाला <link xref=\"net-manual\">ते स्वहस्ते संरचीत करावे लागेल</"
+"अजूनही जोडणी स्थापीत न केल्यास, तुमचे नेटवर्क स्वयं सेटअपकरिता समर्थन पुरवू "
+"शकणार नाही "
+"(DHCP). अशा वेळेस तुम्हाला <link xref=\"net-manual\">ते स्वहस्ते संरचीत करावे "
+"लागेल</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16025,7 +17415,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">वायर्ड इंटरनेट जोडण्या</link>, <link xref=\"net-"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">वायर्ड इंटरनेट जोडण्या</link>, <link "
+"xref=\"net-"
 "fixed-ip-address\">ठराविक IP पत्ते</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16034,74 +17425,82 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "वायर्ड नेटवर्किंग"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
-"इतर साधनांची तुमच्या संगणकाशी आणि नेटवर्क जोडण्यांशी जोडणीकरिता ॲड-हॉक नेटवर्कचा वापर "
+"इतर साधनांची तुमच्या संगणकाशी आणि नेटवर्क जोडण्यांशी जोडणीकरिता ॲड-हॉक "
+"नेटवर्कचा वापर "
 "करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉट बनवा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"तुम्ही संगणकाचा वापर वायरलेस हॉटस्पॉट म्हणून करू शकता. ह्यामुळे विना वेगळे नेटवर्क इतर साधने "
-"तुमच्याशी जोडणी करू शकतात, आणि तुम्हाला इतर संवादसह जसे कि वार्यड नेटवर्क किंवा सेल्युलार "
+"तुम्ही संगणकाचा वापर वायरलेस हॉटस्पॉट म्हणून करू शकता. ह्यामुळे विना वेगळे "
+"नेटवर्क इतर साधने "
+"तुमच्याशी जोडणी करू शकतात, आणि तुम्हाला इतर संवादसह जसे कि वार्यड नेटवर्क "
+"किंवा सेल्युलार "
 "नेटवर्कवरील, स्थापीत केलेले इंटरनेट जोडणी शेअर करण्यास परवानगी देते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "वरच्या पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 #, fuzzy
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "<gui>वेळ आणि तारीख सेटिंग</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "<gui>हॉटस्पॉट म्हणून वापरा</gui> बटण क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
 "to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"आधीपासूनच वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी केले असल्यास, तुम्हाला नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत करायचे "
-"आहे किंवा नाही, असे विचारले जाईल. एक वायरलेस अडॅप्टर फक्त एकावेळी एका नेटवर्कशी जोडणी "
-"स्थापीत किंवा निर्माण करू शकतो. खात्रीकरिता <gui>हॉटस्पॉट निर्माण करा</gui> क्लिक "
+"आधीपासूनच वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी केले असल्यास, तुम्हाला नेटवर्कपासून जोडणी "
+"खंडीत करायचे "
+"आहे किंवा नाही, असे विचारले जाईल. एक वायरलेस अडॅप्टर फक्त एकावेळी एका "
+"नेटवर्कशी जोडणी "
+"स्थापीत किंवा निर्माण करू शकतो. खात्रीकरिता <gui>हॉटस्पॉट निर्माण करा</gui> "
+"क्लिक "
 "करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"नेटवर्क नाव (SSID) आणि सुरक्षा कि स्वयंरित्या निर्मीत होतात. नेटवर्क नाव संगणकाच्या "
-"नावावर आधारित असेल. इतर साधनांना ह्या माहितीची आवश्यकता निर्मीत केलेल्या हॉटस्पॉटशी "
+"नेटवर्क नाव (SSID) आणि सुरक्षा कि स्वयंरित्या निर्मीत होतात. नेटवर्क नाव "
+"संगणकाच्या "
+"नावावर आधारित असेल. इतर साधनांना ह्या माहितीची आवश्यकता निर्मीत केलेल्या "
+"हॉटस्पॉटशी "
 "जोडणीकरिता केली जाते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16122,8 +17521,10 @@ msgid ""
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"अयरप्लेनमध्ये संगणक असल्यास (किंवा काही क्षेत्र जेथे वायरलेस जोडणी स्वीकारली जात नाही), "
-"वायरलेस बंद करा. तुम्हाला इतर कारणास्तव वायरलेसचा वापर करायला आवडेल (बॅटरी पावर "
+"अयरप्लेनमध्ये संगणक असल्यास (किंवा काही क्षेत्र जेथे वायरलेस जोडणी स्वीकारली "
+"जात नाही), "
+"वायरलेस बंद करा. तुम्हाला इतर कारणास्तव वायरलेसचा वापर करायला आवडेल (बॅटरी "
+"पावर "
 "साठवण्याकरिता, उदाहरणार्थ). असे करण्यासाठी खालील करा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16133,7 +17534,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"<gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा. एयरप्लेन मोड पुन्हा बंद करेपर्यंत ह्यामुळे वायरलेस जोडणी "
+"<gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा. एयरप्लेन मोड पुन्हा बंद करेपर्यंत ह्यामुळे "
+"वायरलेस जोडणी "
 "बंद होते."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16142,38 +17544,41 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"<em>एयरप्लेन मोडचा</em> वापरमुळे दोन्ही वायरलेस आणि ब्लुटूथ जोडण्या पूर्णपणे बंद होतील."
+"<em>एयरप्लेन मोडचा</em> वापरमुळे दोन्ही वायरलेस आणि ब्लुटूथ जोडण्या पूर्णपणे "
+"बंद होतील."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "इंटरनेटवर चला - वायरलेसने."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"वायरलेस सक्रीय असलेले संगणक असल्यास, तुम्ही इंटरनेटकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी वायरलेस "
+"वायरलेस सक्रीय असलेले संगणक असल्यास, तुम्ही इंटरनेटकरिता प्रवेश प्राप्त "
+"करण्यासाठी वायरलेस "
 "नेटवर्कशी जोडणी करू शकता, नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्स पाहू शकता, आणि पुढे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+msgstr ""
+"शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
@@ -16181,76 +17586,93 @@ msgid ""
 msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल पसंत करा आणि <gui>नीवडा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
 "network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये नसल्यास, <gui>आणखी</gui> क्लिक करून नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये तळास "
-"दिसते किंवा नाही हे पहा. नेटवर्क न दिसल्यास, व्याप्तिच्या बाहेर असाल किंवा नेटवर्क <link "
+"नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये नसल्यास, <gui>आणखी</gui> क्लिक करून नेटवर्कचे नाव "
+"सूचीमध्ये तळास "
+"दिसते किंवा नाही हे पहा. नेटवर्क न दिसल्यास, व्याप्तिच्या बाहेर असाल किंवा "
+"नेटवर्क <link "
 "xref=\"net-wireless-hidden\"> छुपे असेल</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"नेटवर्क पासवर्डसह (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">एंक्रिप्शन कि</link>) सुरक्षित "
+"नेटवर्क पासवर्डसह (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">एंक्रिप्शन कि</link>) "
+"सुरक्षित "
 "असल्यास, विनंती केल्यास पासवर्ड द्या आणि <gui>जोडणी करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 "to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"कि माहिती नसल्यास, त्यास वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या खालच्या बाजूला लिहले जाईल, "
+"कि माहिती नसल्यास, त्यास वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या खालच्या बाजूला "
+"लिहले जाईल, "
 "इंस्ट्रक्शन मॅन्युअलमध्ये, किंवा वायरलेस नेटवर्कचे प्रशासकास विचारा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr "नेटवर्कशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करताना नेटवर्क चिन्ह अवतार बदलेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
 "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
 "reliable."
 msgstr ""
-"जोडणी यशस्वी ठरल्यास, चिन्ह अनेक बार्सह डॉट करिता बदलेल. जास्त बार्स म्हणजे नेटवर्ककरिता "
-"मजबूत जोडणी निर्देशीत करते. जास्त बार्स नसल्यास, जोडणी कमजोर आहे आणि जास्त विश्वासर्ह "
+"जोडणी यशस्वी ठरल्यास, चिन्ह अनेक बार्सह डॉट करिता बदलेल. जास्त बार्स म्हणजे "
+"नेटवर्ककरिता "
+"मजबूत जोडणी निर्देशीत करते. जास्त बार्स नसल्यास, जोडणी कमजोर आहे आणि जास्त "
+"विश्वासर्ह "
 "रहात नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "जोडणी यशस्वी नसल्यास, तुम्हाला <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">पासवर्डकरिता पुन्हा विचारले जाईल</link> किंवा जोडणी खंडीत झाले आहे, एवढीच माहिती "
-"कळवली जाते. यासाठी अनेक बाबी कारणीभूत असू शकतात. तुम्ही कदाचित चुकिचे पासवर्ड दिले "
-"असावे, वायरलेस सिग्नल खूप जास्त कमजोर असू शकते, किंवा तुमच्या संगणकाच्या वायरलेस कार्डमध्ये "
+"\">पासवर्डकरिता पुन्हा विचारले जाईल</link> किंवा जोडणी खंडीत झाले आहे, एवढीच "
+"माहिती "
+"कळवली जाते. यासाठी अनेक बाबी कारणीभूत असू शकतात. तुम्ही कदाचित चुकिचे पासवर्ड "
+"दिले "
+"असावे, वायरलेस सिग्नल खूप जास्त कमजोर असू शकते, किंवा तुमच्या संगणकाच्या "
+"वायरलेस कार्डमध्ये "
 "अडचण असू शकते, उदाहरणार्थ. अधिक मदतकरिता <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16259,9 +17681,12 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
-"वायरलेस नेटवर्कची मजबूत जोडणीचा अर्थ तुमच्याकडे वेगवान इंटरनेट जोडणी आहे, किंवा तुमच्याकडे "
-"वेगवान डाउनलोड गती आहे असे नाही. वायरेस जोडणी संगणकाला  <em>साधनाशी जोडणी करतो जे "
-"इंटरनेट जोडणी पुरवते</em> (जसे कि राउटर किंवा मोडेम), परंतु दोन जोडणी प्रत्यक्षरित्या वेगळे "
+"वायरलेस नेटवर्कची मजबूत जोडणीचा अर्थ तुमच्याकडे वेगवान इंटरनेट जोडणी आहे, "
+"किंवा तुमच्याकडे "
+"वेगवान डाउनलोड गती आहे असे नाही. वायरेस जोडणी संगणकाला  <em>साधनाशी जोडणी "
+"करतो जे "
+"इंटरनेट जोडणी पुरवते</em> (जसे कि राउटर किंवा मोडेम), परंतु दोन जोडणी "
+"प्रत्यक्षरित्या वेगळे "
 "आहेत, म्हणून वेगळ्या गतींवर चालेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16269,7 +17694,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
-msgstr "तुमचे सिग्नल लो असू शकते, नेटवर्क तुम्हाला योग्यरित्या जोडणी करण्यापासून रोखत असेल."
+msgstr ""
+"तुमचे सिग्नल लो असू शकते, नेटवर्क तुम्हाला योग्यरित्या जोडणी करण्यापासून रोखत "
+"असेल."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:28
@@ -16286,10 +17713,14 @@ msgid ""
 "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"जोडणी स्थापीत करायचे असतानाही तुम्ही वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत केले आहे असे तुम्हाला "
-"आढळले असेल. असेल झाल्यास तुमचे संगणक साधारणतया नेटवर्कशी पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करेल "
-"(पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करत असल्यास शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह स्पिन होईल किंवा "
-"पल्स निर्माण करेल), परंतु हे त्रासदायक असू शकते, विशेषयतया इंटरनेटचा वापर करत असल्यास."
+"जोडणी स्थापीत करायचे असतानाही तुम्ही वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत केले "
+"आहे असे तुम्हाला "
+"आढळले असेल. असेल झाल्यास तुमचे संगणक साधारणतया नेटवर्कशी पुन्हा जोडणी "
+"करण्याचा प्रयत्न करेल "
+"(पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करत असल्यास शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह स्पिन "
+"होईल किंवा "
+"पल्स निर्माण करेल), परंतु हे त्रासदायक असू शकते, विशेषयतया इंटरनेटचा वापर करत "
+"असल्यास."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:37
@@ -16305,9 +17736,12 @@ msgid ""
 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत व्हायचे सर्वाधिक कारण म्हणजे तुमच्याकडे लो सिग्नल आहे. "
-"वायरलेस नेटवर्क्सकडे मर्यादीत व्याप्ति असते, म्हणजेच तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनपासून खूप दूर "
-"असल्यास जोडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी तुम्हाला मजबूत सिग्नल प्राप्त होणार नाही. भिंत आणि "
+"वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत व्हायचे सर्वाधिक कारण म्हणजे तुमच्याकडे लो "
+"सिग्नल आहे. "
+"वायरलेस नेटवर्क्सकडे मर्यादीत व्याप्ति असते, म्हणजेच तुम्ही वायरलेस बेस "
+"स्टेशनपासून खूप दूर "
+"असल्यास जोडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी तुम्हाला मजबूत सिग्नल प्राप्त होणार "
+"नाही. भिंत आणि "
 "तुमच्या व बेस स्टेशन अंतर्गत इतर ऑब्जेक्ट्स देखील सिग्नल कमजोर करतात."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -16316,7 +17750,8 @@ msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे, ते दाखवते. सिग्नल कमी वाटत "
+"शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे, ते दाखवते. "
+"सिग्नल कमी वाटत "
 "असल्यास, वायरलेस बेस स्टेशनच्या जवळ स्थानांतरित व्हायचा प्रयत्न करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16334,9 +17769,12 @@ msgid ""
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
-"कधीकधी, वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करताना, पहिले जोडणी यशस्वीरित्या केली आहे असे वाटेल, "
-"परंतु नंतर लगेचच खंडीत केले जाल. हे सहसा होते कारण संगणक फक्त अंशतः जोडणी करण्यास यशस्वी "
-"झाले - ते जोडणी स्थापीत करू शकले, परंतु काही कारणास्व जोडणी संपन्न करू शकले आणि म्हणून "
+"कधीकधी, वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करताना, पहिले जोडणी यशस्वीरित्या केली आहे असे "
+"वाटेल, "
+"परंतु नंतर लगेचच खंडीत केले जाल. हे सहसा होते कारण संगणक फक्त अंशतः जोडणी "
+"करण्यास यशस्वी "
+"झाले - ते जोडणी स्थापीत करू शकले, परंतु काही कारणास्व जोडणी संपन्न करू शकले "
+"आणि म्हणून "
 "खंडीत झाले."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -16346,7 +17784,8 @@ msgid ""
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"संभाव्य कारण म्हणजे तुम्ही चुकिचे वायरलेस पासफ्रेज दिले, किंवा संगणकाला नेटवर्कवर स्वीकारले गेले "
+"संभाव्य कारण म्हणजे तुम्ही चुकिचे वायरलेस पासफ्रेज दिले, किंवा संगणकाला "
+"नेटवर्कवर स्वीकारले गेले "
 "नाही (कारण नेटवर्कला प्रवेशकरिता वापरकर्तानाव आवश्यक असते, उदाहरणार्थ)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16364,10 +17803,14 @@ msgid ""
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"काही वायरलेस नेटवर्क हार्डवेअर जरा अविश्वसनीय असू शकते. वायरलेस नेटवर्क्स क्लिष्ट आहेत, "
-"म्हणून वायरलेस कार्डस आणि बेस स्टेशन्समध्ये किर्कोळ अडचणी आढळतात आणि जोडणी खंडीत होऊ "
-"शकतात. हे त्रासदायक आहे, परंतु दररोज अनेक साधनांसह असे होते. वायरलेस जोडणींपासून वेळोवेळी "
-"खंडीत झाले असल्यास, हे एकमेव कारण असू शकते. हे बऱ्यापैकी दररोज होत असल्यास, तुम्हाल वेगळे "
+"काही वायरलेस नेटवर्क हार्डवेअर जरा अविश्वसनीय असू शकते. वायरलेस नेटवर्क्स "
+"क्लिष्ट आहेत, "
+"म्हणून वायरलेस कार्डस आणि बेस स्टेशन्समध्ये किर्कोळ अडचणी आढळतात आणि जोडणी "
+"खंडीत होऊ "
+"शकतात. हे त्रासदायक आहे, परंतु दररोज अनेक साधनांसह असे होते. वायरलेस "
+"जोडणींपासून वेळोवेळी "
+"खंडीत झाले असल्यास, हे एकमेव कारण असू शकते. हे बऱ्यापैकी दररोज होत असल्यास, "
+"तुम्हाल वेगळे "
 "हार्डवेअर वापरून पहावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16383,79 +17826,82 @@ msgid ""
 "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"व्यस्त ठिकाणी वायरलेस नेटवर्क्सकडे (युनिवर्सिटिज आणि कॉफि शॉप्समध्ये, उदाहरणार्थ) बहुतेकवेळी "
-"अनेक संगणक असतात जे एकाचवेळी जोडणीकरिता प्रयत्न करतात. कधीकधी हे नेटवर्क्स जास्त व्यस्त "
-"होतात आणि जोडणी करण्याजोगी सर्व संगणकांना एकाचवेळी हाताळू शकणार नाही, काही खंडीत "
+"व्यस्त ठिकाणी वायरलेस नेटवर्क्सकडे (युनिवर्सिटिज आणि कॉफि शॉप्समध्ये, "
+"उदाहरणार्थ) बहुतेकवेळी "
+"अनेक संगणक असतात जे एकाचवेळी जोडणीकरिता प्रयत्न करतात. कधीकधी हे नेटवर्क्स "
+"जास्त व्यस्त "
+"होतात आणि जोडणी करण्याजोगी सर्व संगणकांना एकाचवेळी हाताळू शकणार नाही, काही "
+"खंडीत "
 "होतात."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
+#: C/net-wireless-find.page:22
 #, fuzzy
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"वायरलेस कदाचित बंद केले असावे किंवा खंडीत असावे, जवळपास एकापेक्षा जास्त वायरलेस नेटवर्क्स "
+"वायरलेस कदाचित बंद केले असावे किंवा खंडीत असावे, जवळपास एकापेक्षा जास्त "
+"वायरलेस नेटवर्क्स "
 "असतील, किंवा तुम्ही व्याप्ति बाहेर असाल."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "मला माझं वायरलेस नेटवर्क यादीत दिसत नाही"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"नेटवर्क्स सूचीवरील, जे शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर आढळतात, तुमच्या "
+"नेटवर्क्स सूचीवरील, जे शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर "
+"आढळतात, तुमच्या "
 "वायरलेस नेटवर्कवर न आढळण्याचे अनेक कारण असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"सूचीमध्ये नेटवर्क्स दिसत नसल्यास, तुमच्या वायरलेस हार्डवेअरला बंद करणे शक्य आहे, किंवा <link "
+"सूचीमध्ये नेटवर्क्स दिसत नसल्यास, तुमच्या वायरलेस हार्डवेअरला बंद करणे शक्य "
+"आहे, किंवा <link "
 "xref=\"net-wireless-troubleshooting\">कदाचित ते योग्यरित्या कार्य करत नसावे</"
 "link>. ते सुरू आहे याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"जवळपास असंख्य वायरलेस नेटवर्क असल्यास, पहात असलेले नेटवर्क तुम्हाला कदाचित सूचीतील पहिल्या "
-"पृष्ठावर आढळणार नाही. अशी घटना असल्यास, सूचीतील तळाला उजवीकडे निर्देशीत बाहणकडे पहा "
-"आणि उर्वरित वायरलेस नेटवर्क दाखवण्याकरिता माउस सभोवती करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"तुम्ही नेटवर्कच्या व्याप्ति बाहेर असाल. वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या जवळ जायचा प्रयत्न "
+"तुम्ही नेटवर्कच्या व्याप्ति बाहेर असाल. वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या "
+"जवळ जायचा प्रयत्न "
 "करा आणि थोड्यावेळ नंतर सूचीमध्ये नेटवर्क आढळते किंवा नाही याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"वायरलेस नेटवर्क्सची सूची सुधारणाकरिता वेळ घेते. नुकतेच संगणक सुरू केले असल्यास किंवा वेगळ्या "
-"ठिकाणकरिता स्थानांतरित केले असल्यास, मिनीटाकरिता थांबा आणि त्यानंतर सूचीमध्ये नेटवर्क "
+"वायरलेस नेटवर्क्सची सूची सुधारणाकरिता वेळ घेते. नुकतेच संगणक सुरू केले "
+"असल्यास किंवा वेगळ्या "
+"ठिकाणकरिता स्थानांतरित केले असल्यास, मिनीटाकरिता थांबा आणि त्यानंतर सूचीमध्ये "
+"नेटवर्क "
 "आढळले किंवा नाही याची तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16464,95 +17910,117 @@ msgstr ""
 "वेगळेरित्या करा</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क सूचीमध्ये न दाखवलेल्या वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "छुप्या वायरलेस नेटवर्कशी जोडा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"\"hidden.\" असल्यास वायरलेस नेटवर्कला सेटअप करणे शक्य आहे. शीर्षपट्टीवरील (किंवा इतर "
-"संगणकावरील वायरलेस नेटवर्क्सची सूची) नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर छुपे नेटवर्क्स सूचीमध्ये "
+"\"hidden.\" असल्यास वायरलेस नेटवर्कला सेटअप करणे शक्य आहे. शीर्षपट्टीवरील "
+"(किंवा इतर "
+"संगणकावरील वायरलेस नेटवर्क्सची सूची) नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर छुपे "
+"नेटवर्क्स सूचीमध्ये "
 "दाखवले जात नाही. छुपे वायरलेस नेटवर्कशी जोडणीकरिता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 #, fuzzy
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "<gui>हॉटस्पॉट म्हणून वापरा</gui> बटण क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
 "one."
 msgstr ""
+"दृष्यास्पद पटलामध्ये, मागील-जोडणी केलेले छुप्या नेटवर्कची पसंत करा, <gui>"
+"जोडणी</gui> ड्राप-डाउन सूचीचा वापर करून, किंवा नवीन जोडणीकरिता <gui>नवीन</gui>"
+" याचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"आढळणाऱ्या पटलामध्ये, नेटवर्कचे नाव टाइप करा, वायरलेस सुरक्षा निवडा, आणि <gui>जोडणी "
+"आढळणाऱ्या पटलामध्ये, नेटवर्कचे नाव टाइप करा, वायरलेस सुरक्षा निवडा, आणि <gui>"
+"जोडणी "
 "करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 #, fuzzy
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "प्रॉमप्टवरील पासवर्ड द्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 #, fuzzy
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "<gui>चालु ठेवा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
+#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
+#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"नेटवर्क नावकरिता तुम्हाला वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या सेटिंग्जची तपासणी करावे लागेल. "
-"यास अनेकदा <em>BSSID</em> (बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर) असे म्हटले जाते, आणि: "
+"नेटवर्क नावकरिता तुम्हाला वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या सेटिंग्जची "
+"तपासणी करावे लागेल. "
+"यास अनेकदा <em>BSSID</em> (बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर) असे म्हटले जाते, "
+"आणि: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> प्रमाणे दिसते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:60
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनच्या सुरक्षा सेटिंग्जची देखील तपासणी केली पाहिजे. WEP आणि WPA सारखे "
+"तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनच्या सुरक्षा सेटिंग्जची देखील तपासणी केली पाहिजे. "
+"WEP आणि WPA सारखे "
 "संज्ञा पहा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
-"वायरलेस नेटवर्कला चुपे करून अज्ञात वापरकर्त्यांना जोडणीकरिता टाळल्याने सुरक्षा सुधारित होते "
-"असे तुम्हाला वाटत असेल. वास्तविकरित्या, असे होत नाही; नेटवर्क शोधणे थोडे कठिण होते परंतु "
+"वायरलेस नेटवर्कला चुपे करून अज्ञात वापरकर्त्यांना जोडणीकरिता टाळल्याने "
+"सुरक्षा सुधारित होते "
+"असे तुम्हाला वाटत असेल. वास्तविकरित्या, असे होत नाही; नेटवर्क शोधणे थोडे कठिण "
+"होते परंतु "
 "तरी देखील ते शोणध्याजोगी असते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16573,8 +18041,10 @@ msgid ""
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"तुम्ही अचूनक <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">वायरलेस पासवर्ड</link> दिल्याची "
-"खात्री असल्यास परंतु तरिही वायरलेस नेटवर्कसह जोडणी शक्य नसल्यास, खालील वापरून पहा:"
+"तुम्ही अचूनक <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">वायरलेस पासवर्ड</link> "
+"दिल्याची "
+"खात्री असल्यास परंतु तरिही वायरलेस नेटवर्कसह जोडणी शक्य नसल्यास, खालील वापरून "
+"पहा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:27
@@ -16588,7 +18058,8 @@ msgid ""
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
-"पासवर्ड्ज आकार-संवेदनशील आहेत (कॅपिटल किंवा लोवर-केस अक्षरे महत्वाचे आहे), म्हणून अक्षराचे "
+"पासवर्ड्ज आकार-संवेदनशील आहेत (कॅपिटल किंवा लोवर-केस अक्षरे महत्वाचे आहे), "
+"म्हणून अक्षराचे "
 "आकार चुकीचे नाही याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16608,11 +18079,16 @@ msgid ""
 "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
-"दिलेल्या पासवर्डला वेगळ्या तऱ्हेने प्रस्तुत होऊ शकते - हेक्जाडेसिमलमधील अक्षरांची श्रृंखला (संख्या "
-"0-9 आणि अक्षरे a-f) ज्यास पास कि असे म्हटले जाते. प्रत्येक पासवर्डकडे परस्पर पास कि असते. "
-"पास कि तसेच पासवर्ड किंवा पासफ्रेजकरिता प्रवेश असल्यास, त्याऐवजी पास कि टाइप करायचा "
-"प्रयत्न करा. पासवर्डकरिता विनंती करताना तुम्ही योग्य <gui>वायरलेस सुरक्षा</gui> "
-"पर्यायचा वापर करत आहात याची खात्री करा (उदाहरणार्थ, WEP-एंक्रिप्टेड जोडणीकरिता 40-"
+"दिलेल्या पासवर्डला वेगळ्या तऱ्हेने प्रस्तुत होऊ शकते - हेक्जाडेसिमलमधील "
+"अक्षरांची श्रृंखला (संख्या "
+"0-9 आणि अक्षरे a-f) ज्यास पास कि असे म्हटले जाते. प्रत्येक पासवर्डकडे परस्पर "
+"पास कि असते. "
+"पास कि तसेच पासवर्ड किंवा पासफ्रेजकरिता प्रवेश असल्यास, त्याऐवजी पास कि टाइप "
+"करायचा "
+"प्रयत्न करा. पासवर्डकरिता विनंती करताना तुम्ही योग्य <gui>वायरलेस सुरक्षा<"
+"/gui> "
+"पर्यायचा वापर करत आहात याची खात्री करा (उदाहरणार्थ, WEP-एंक्रिप्टेड "
+"जोडणीकरिता 40-"
 "अक्षरांची पास कि टाइप करतेवेळी <gui>WEP 40/128-बिट कि</gui> निवडा)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16627,8 +18103,10 @@ msgid ""
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"कधीकधी वायरलेस कार्डज अडखळतात किंवा किर्कोळ अडचण अनुभवतात म्हणजे त्यांची जोडणी होणार "
-"नाही. कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सेट करण्याकरिता पुन्हा सक्रीय करा - "
+"कधीकधी वायरलेस कार्डज अडखळतात किंवा किर्कोळ अडचण अनुभवतात म्हणजे त्यांची "
+"जोडणी होणार "
+"नाही. कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सेट करण्याकरिता पुन्हा "
+"सक्रीय करा - "
 "अधिक माहितीकरिता <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16645,10 +18123,14 @@ msgid ""
 "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"वायरलेस सुरक्षा पासवर्डकरिता विनंती केल्यास, वापण्याजोगी वायरलेस सुरक्षा प्रकार निवडणे "
-"शक्य आहे. राउटर किंवा वायरलेस बेस स्टेशनतर्फे वापरण्याजोगीचा वापर करत असल्याची खात्री "
-"करा. यास पूर्वनिर्धारितपणे निवडणे शक्य आहे, परंतु कधीकधी त्याचे कारण समान असणार नाही. "
-"कोणते आहे याची खात्री नसल्यास, ट्रायल अँड एररचा वापर करून विविध पर्यायांचे विश्लेषण करा."
+"वायरलेस सुरक्षा पासवर्डकरिता विनंती केल्यास, वापण्याजोगी वायरलेस सुरक्षा "
+"प्रकार निवडणे "
+"शक्य आहे. राउटर किंवा वायरलेस बेस स्टेशनतर्फे वापरण्याजोगीचा वापर करत "
+"असल्याची खात्री "
+"करा. यास पूर्वनिर्धारितपणे निवडणे शक्य आहे, परंतु कधीकधी त्याचे कारण समान "
+"असणार नाही. "
+"कोणते आहे याची खात्री नसल्यास, ट्रायल अँड एररचा वापर करून विविध पर्यायांचे "
+"विश्लेषण करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:47
@@ -16665,15 +18147,19 @@ msgid ""
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"काही वायरलेस कार्डज उत्तमरित्या समर्थीत नाही. वायरलेस जोडणी म्हणून दाखवले जातात, परंतु "
-"नेटवर्कशी जोडणी शक्य होत नाही कारणा ड्राइव्हर्समध्ये तसे करण्याची क्षमता राहत नाही. "
-"वैकल्पिक वायरलेस ड्राइव्हर प्राप्त होऊ शकते किंवा नाही, किंवा अगाऊ सेटअप आवश्यक आहे याची "
-"खात्री करा (जसे कि विविध <em>फर्मवेअर</em> इंस्टॉल करणे). अधिक माहितीकरिता <link "
+"काही वायरलेस कार्डज उत्तमरित्या समर्थीत नाही. वायरलेस जोडणी म्हणून दाखवले "
+"जातात, परंतु "
+"नेटवर्कशी जोडणी शक्य होत नाही कारणा ड्राइव्हर्समध्ये तसे करण्याची क्षमता राहत "
+"नाही. "
+"वैकल्पिक वायरलेस ड्राइव्हर प्राप्त होऊ शकते किंवा नाही, किंवा अगाऊ सेटअप "
+"आवश्यक आहे याची "
+"खात्री करा (जसे कि विविध <em>फर्मवेअर</em> इंस्टॉल करणे). अधिक माहितीकरिता <"
+"link "
 "xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
@@ -16681,16 +18167,17 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntu डॉक्युमेंटेशन विकीचे अंशदाते"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"काही डिव्हाइस ड्राइव्हर्स ठराविक वायरलेस अडॅप्टर्ससह उत्तमरित्या कार्य करत नाही, म्हणून "
+"काही डिव्हाइस ड्राइव्हर्स ठराविक वायरलेस अडॅप्टर्ससह उत्तमरित्या कार्य करत "
+"नाही, म्हणून "
 "तुम्हाला योग्य शोधावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -16698,12 +18185,12 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "वायरलेस नेटवर्क समस्या निवारक"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "कार्यरत डिव्हास ड्राइव्हर्स इंस्टॉल झाले आहे याची खात्री करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16712,19 +18199,27 @@ msgid ""
 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"या टप्प्यात तुम्ही तपासणी करू शकता कि वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्यरत डिव्हास ड्राइव्हर्स "
-"प्राप्त होऊ शकतो किंवा नाही. <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> सॉफ्टवेअरचा भाग आहे जे संगणकाला "
-"योग्यरित्या हार्डवेअर साधन कसे बनवायचे ते सांगते. संगणकातर्फे जरी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या "
-"ओळखले गेले असल्यास, त्याकडे योग्यरित्या कारणारे ड्राइव्हर्स नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्य "
+"या टप्प्यात तुम्ही तपासणी करू शकता कि वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्यरत डिव्हास "
+"ड्राइव्हर्स "
+"प्राप्त होऊ शकतो किंवा नाही. <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> सॉफ्टवेअरचा भाग आहे "
+"जे संगणकाला "
+"योग्यरित्या हार्डवेअर साधन कसे बनवायचे ते सांगते. संगणकातर्फे जरी वायरलेस "
+"अडॅप्टर योग्यरित्या "
+"ओळखले गेले असल्यास, त्याकडे योग्यरित्या कारणारे ड्राइव्हर्स नाही. वायरलेस "
+"अडॅप्टरकरिता कार्य "
 "करण्याजोगी विविध ड्राइव्हर्स शोधणे शक्य आहे. खालील काही पर्याय वापरून पहा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr "वायरलेस अडॅप्टर समर्थीत साधनांच्या सूचीवर आहे याची तपासणी करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16736,22 +18231,30 @@ msgid ""
 "and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
 "information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"अनेक Linux वितरक वायरलेस साधनांची सूची सुरक्षित ठेवतात ज्याकरिता ते समर्थन पुरवतात. "
-"कधीकधी, ही सूची योग्यरित्या कार्य करणाऱ्या ठराविक अडॅप्टर्सकरिता डिव्हास ड्राइव्हर्सच्या "
-"प्राप्तिविषयी अगाऊ माहिती पुरवतात. वितरकांच्या सूची करिता जा (उदाहरणार्थ, <link "
+"अनेक Linux वितरक वायरलेस साधनांची सूची सुरक्षित ठेवतात ज्याकरिता ते समर्थन "
+"पुरवतात. "
+"कधीकधी, ही सूची योग्यरित्या कार्य करणाऱ्या ठराविक अडॅप्टर्सकरिता डिव्हास "
+"ड्राइव्हर्सच्या "
+"प्राप्तिविषयी अगाऊ माहिती पुरवतात. वितरकांच्या सूची करिता जा (उदाहरणार्थ, <"
+"link "
 "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
 "\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> किंवा <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_";
-"(Wireless)\">openSuSE</link>) आणि वायरलेस अडॅप्टरचे मेक आणि मॉडेल सूचीमध्ये आहे याची "
-"खात्री करा. वायरलेस ड्राइव्हर्स कार्यरत करण्यासाठी तुम्ही काही माहितीचा वापर करू शकाल."
+"\">Fedora</link> किंवा <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) आणि वायरलेस अडॅप्टरचे मेक आणि मॉडेल "
+"सूचीमध्ये "
+"आहे याची खात्री करा. वायरलेस ड्राइव्हर्स कार्यरत करण्यासाठी तुम्ही काही "
+"माहितीचा वापर "
+"करू शकाल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "प्रतिबंधित (बाइनरी) ड्राइवर्ससाठी बघा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16761,31 +18264,40 @@ msgid ""
 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
-"अनेक Linux वितरक फक्त <em>फ्री</em> आणि <em>ओपन सोअर्स</em> डिव्हास ड्राइव्हर्ससह "
-"उपलब्ध असतात. याचे कारण असे कि प्रॉप्राइटरि, किंवा क्लोज्ड-सोअर्स ड्राइव्हर्सचे वितरण "
-"त्यांच्यातर्फे केले जात नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता योग्य ड्राइव्हर फक्त नॉन-फ्री स्वरूपात, "
-"किंवा \"binary-only\" आवृत्तीमध्ये उपलब्ध असल्यास, त्यास पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करणे "
-"कदाचित शक्य होणार नाही. असे असल्यास, वायरलेस अडॅप्टर उत्पादकाच्या संकेतस्थळावर जा आणि "
+"अनेक Linux वितरक फक्त <em>फ्री</em> आणि <em>ओपन सोअर्स</em> डिव्हास "
+"ड्राइव्हर्ससह "
+"उपलब्ध असतात. याचे कारण असे कि प्रॉप्राइटरि, किंवा क्लोज्ड-सोअर्स "
+"ड्राइव्हर्सचे वितरण "
+"त्यांच्यातर्फे केले जात नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता योग्य ड्राइव्हर फक्त "
+"नॉन-फ्री स्वरूपात, "
+"किंवा \"binary-only\" आवृत्तीमध्ये उपलब्ध असल्यास, त्यास पूर्वनिर्धारितपणे "
+"इंस्टॉल करणे "
+"कदाचित शक्य होणार नाही. असे असल्यास, वायरलेस अडॅप्टर उत्पादकाच्या "
+"संकेतस्थळावर जा आणि "
 "त्यांच्याकडे Linux ड्राइव्हर्स उपलब्ध आहे किंवा नाही, याची तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"काही Linux वितरकांकडे साधन असते जे तुमच्याकरिता प्रतिबंधीत ड्राइव्हर्स डाउनलोड करतात. "
-"तुमच्या वितरकाकडे यापैकी एक असल्यास, वापर करून कोणतेही वायरलेस ड्राइव्हर्स आढळतात किंवा "
+"काही Linux वितरकांकडे साधन असते जे तुमच्याकरिता प्रतिबंधीत ड्राइव्हर्स "
+"डाउनलोड करतात. "
+"तुमच्या वितरकाकडे यापैकी एक असल्यास, वापर करून कोणतेही वायरलेस ड्राइव्हर्स "
+"आढळतात किंवा "
 "नाही याकरिता शोधा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "अडॅप्टरकरिता Windows ड्राइव्हर्सचा वापर करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16798,72 +18310,86 @@ msgid ""
 "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-"सर्वसाधारनपणे, एका कार्यप्रणालीकरिता (जसे कि Windows) निर्देशीत डिव्हास ड्राइव्हरचा "
-"वापर दुसऱ्या कार्यप्रणालीवर (जसे कि Linux) करणे शक्य नाही. याचे कारण म्हणजे दोघांकडे "
-"साधन हाताळणीकरिता विविध पर्याय असतात. वायरलेस अडॅप्टर्सकरिता, तरी, सहत्वता स्तर "
-"ज्यास <em>NDISwrapper</em> म्हटले जाते, इंस्टॉल करणे शक्य आहे आणि जे तुम्हाला Windows "
-"वायरलेस ड्राइव्हर्स Linuxवर वापरण्यास सुविधा पुरवते. हे उपयोगी ठरते कारण वायरलेस "
-"अडॅपटरकडे नेहमी Windows ड्राइव्हर्स उपलब्ध असतात, तसेच Linux ड्राइव्हर्स कधीकधी उपलब्ध "
+"सर्वसाधारनपणे, एका कार्यप्रणालीकरिता (जसे कि Windows) निर्देशीत डिव्हास "
+"ड्राइव्हरचा "
+"वापर दुसऱ्या कार्यप्रणालीवर (जसे कि Linux) करणे शक्य नाही. याचे कारण म्हणजे "
+"दोघांकडे "
+"साधन हाताळणीकरिता विविध पर्याय असतात. वायरलेस अडॅप्टर्सकरिता, तरी, सहत्वता "
+"स्तर "
+"ज्यास <em>NDISwrapper</em> म्हटले जाते, इंस्टॉल करणे शक्य आहे आणि जे तुम्हाला "
+"Windows "
+"वायरलेस ड्राइव्हर्स Linuxवर वापरण्यास सुविधा पुरवते. हे उपयोगी ठरते कारण "
+"वायरलेस "
+"अडॅपटरकडे नेहमी Windows ड्राइव्हर्स उपलब्ध असतात, तसेच Linux ड्राइव्हर्स "
+"कधीकधी उपलब्ध "
 "होत नाही. NDISwrapper च्या वापरविषयी अधिक माहिती <link href=\"http://";
 "sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">येथे</"
-"link> उपलब्ध आहे. लक्षात ठेवा सर्व वायरलेस ड्राइव्हर्सचा वापर NDISwrapper मार्गे शक्य "
+"link> उपलब्ध आहे. लक्षात ठेवा सर्व वायरलेस ड्राइव्हर्सचा वापर NDISwrapper "
+"मार्गे शक्य "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
 "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"यापैकी कुठलेही पर्याय कार्य करत नसल्यास, तुम्हाला हे योग्यरित्या कार्य करते किंवा नाही, हे "
-"पाहण्याकरिता वेगळे वायरलेस अडॅप्टरचा वापर करायला आवडेल. USB वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा जास्त "
-"स्वस्त असतात, आणि संगणकाशी जोडले जाऊ शकतात. तरी, विकत घेण्यापूर्वी, अडॅप्टर Linux "
+"यापैकी कुठलेही पर्याय कार्य करत नसल्यास, तुम्हाला हे योग्यरित्या कार्य करते "
+"किंवा नाही, हे "
+"पाहण्याकरिता वेगळे वायरलेस अडॅप्टरचा वापर करायला आवडेल. USB वायरलेस अडॅप्टर्स "
+"सहसा जास्त "
+"स्वस्त असतात, आणि संगणकाशी जोडले जाऊ शकतात. तरी, विकत घेण्यापूर्वी, अडॅप्टर "
+"Linux "
 "वितरणसह सहत्व आहे याची तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"वायरलेस अडॅप्टरची जोडणी स्थापीत झाल्यावरही, ते संगणकातर्फे योग्यरित्या ओळखले गेले नसावे."
+"वायरलेस अडॅप्टरची जोडणी स्थापीत झाल्यावरही, ते संगणकातर्फे योग्यरित्या ओळखले "
+"गेले नसावे."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "वायरलेस जोडणी समस्या निवारक"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "संगणकातर्फे वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले याची तपासणी करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"जरी संगणकाशी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या जोडले गेले असले, तरी संगणकातर्फे त्यास नेटवर्क साधन "
-"म्हणून ओळखले गेले नसावे. या टप्प्यात, तुम्ही साधन योग्यरित्या ओळखले गेले किंवा नावी याची "
+"जरी संगणकाशी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या जोडले गेले असले, तरी संगणकातर्फे "
+"त्यास नेटवर्क साधन "
+"म्हणून ओळखले गेले नसावे. या टप्प्यात, तुम्ही साधन योग्यरित्या ओळखले गेले "
+"किंवा नावी याची "
 "तपासणी कराल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 "टर्मिनल पटल उघडा, <cmd>lshw -C network</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> "
-"दाबा. हे त्रुटी संदेश देत असल्यास, तुम्हाला संगणकावर <app>lshw</app> प्रोग्राम इंस्टॉल "
+"दाबा. हे त्रुटी संदेश देत असल्यास, तुम्हाला संगणकावर <app>lshw</app> "
+"प्रोग्राम इंस्टॉल "
 "करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16873,7 +18399,7 @@ msgstr ""
 "योग्यरित्या ओढळले असल्यास, खालील प्रमाणे (परंतु हुबेहुब नाही) दिसेल:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -16887,16 +18413,17 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"वायरलेस साधन आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"वायरलेस साधन आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-driver"
+"s"
 "\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स पद्धत चाळा</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16904,34 +18431,37 @@ msgid ""
 "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"वायरलेस साधन <em>न</em> आढळल्यास, पुढील टप्पे वापरण्याजोगी साधन प्रकारावर आधारित "
+"वायरलेस साधन <em>न</em> आढळल्यास, पुढील टप्पे वापरण्याजोगी साधन प्रकारावर "
+"आधारित "
 "असेल. संगणकावरील संबंधीत वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर विभाग पहा (<link xref=\"#pci"
 "\">इंटरनल PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, किंवा <link xref="
 "\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "पीसीआय (आतलं) वायरलेस अडाप्टर"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"इंटर्नल PCI अडॅप्टर्स सर्वात सामान्य आहे, आणि मागील काही वर्षात निर्मीत बहुतांश "
-"लॅपटॉप्समध्ये आढळले जातात. तुमचे PCI वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या ओळखले गेले किंवा नाही याच्या "
+"इंटर्नल PCI अडॅप्टर्स सर्वात सामान्य आहे, आणि मागील काही वर्षात निर्मीत "
+"बहुतांश "
+"लॅपटॉप्समध्ये आढळले जातात. तुमचे PCI वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या ओळखले गेले "
+"किंवा नाही याच्या "
 "तपासणीकरिता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>lspci</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16941,37 +18471,44 @@ msgid ""
 "entry might look like:"
 msgstr ""
 "साधन सूची चाळा आणि <code>Network controller</code> किंवा <code>Ethernet "
-"controller</code> असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह लावले "
+"controller</code> असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह "
+"लावले "
 "जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> किंवा <code>802.11</code>. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल खालील त्याचे "
+"<code>wifi</code> किंवा <code>802.11</code>. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल खालील "
+"त्याचे "
 "उदाहरण आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "नेटवर्क कंट्रोलर: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] नेटवर्क जोडणी"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"नेटवर्क कंट्रोलर: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] नेटवर्क जोडणी"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित "
+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस "
+"अडॅप्टरसह संबंधित "
 "काहिही न आढळल्यास, <link xref=\"#not-recognized\">खालील सूचना पहा</link> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "युएसबी वायरलेस अडाप्टर"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16980,19 +18517,23 @@ msgid ""
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"संगणकाशी जोडलेले USB पोर्टची वारंवारता खूप कमी आहे. ते USB पोर्टशी प्रत्यक्षरित्या जोडले "
-"असेल, किंवा USB केबलतर्फे जोडले असेल. 3G किंवा मोबाईल ब्रॉडबँड अडॅप्टर्स वायफाय (wifi) "
-"अडॅप्टर्सप्रमाणेच दिसता, म्हणून तुमच्याकडे USB वायरलेस अडॅप्टर असल्यास, ते प्रत्यक्षात 3G "
-"अडॅप्टर नाही याची दोनवेळा तपासणी करा. तुमचे USB वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही "
+"संगणकाशी जोडलेले USB पोर्टची वारंवारता खूप कमी आहे. ते USB पोर्टशी "
+"प्रत्यक्षरित्या जोडले "
+"असेल, किंवा USB केबलतर्फे जोडले असेल. 3G किंवा मोबाईल ब्रॉडबँड अडॅप्टर्स "
+"वायफाय (wifi) "
+"अडॅप्टर्सप्रमाणेच दिसता, म्हणून तुमच्याकडे USB वायरलेस अडॅप्टर असल्यास, ते "
+"प्रत्यक्षात 3G "
+"अडॅप्टर नाही याची दोनवेळा तपासणी करा. तुमचे USB वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले "
+"किंवा नाही "
 "याची तपासणी करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>lsusb</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17000,71 +18541,81 @@ msgid ""
 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
-"साधन सूची चाळा आणि असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह लावले "
+"साधन सूची चाळा आणि असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे "
+"चिन्ह लावले "
 "जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
 "<code>wifi</code> किंवा <code>802.11</code> आढळतील. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल "
 "खालील त्याचे उदाहरण आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 वायरलेस डाटा मोडेम एचएसडी 
युएसबी कार्ड"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 वायरलेस "
+"डाटा मोडेम एचएसडी युएसबी कार्ड"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PCMCIA साधनकरिता तपासणी करत आहे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"PCMCIA वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा आयताकृती कार्डज असतात जे लॅपटॉपच्या बाजूस स्लॉट होतात. ते "
-"साधारणतया जुण्या संगणकांमध्ये आढळतात. PCMCIA अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही याची तपासणी "
+"PCMCIA वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा आयताकृती कार्डज असतात जे लॅपटॉपच्या बाजूस स्लॉट "
+"होतात. ते "
+"साधारणतया जुण्या संगणकांमध्ये आढळतात. PCMCIA अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही "
+"याची तपासणी "
 "करण्याकरिता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "वायरलेस अडॅप्टर <em>न जोडता</em> संगणकाला सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "टर्मिनल उघडा, खालील टाइप करा, त्यानंतर <key>Enter</key> दाबा:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"यामुळे संगणकाच्या हार्डवेअरसी परस्पर संदेशांची सूची दाखवली जाते, आणि हार्डवेअर बदलशी परस्पर "
+"यामुळे संगणकाच्या हार्डवेअरसी परस्पर संदेशांची सूची दाखवली जाते, आणि "
+"हार्डवेअर बदलशी परस्पर "
 "काहिही असल्यास स्वयंरित्या सुधारित केली जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"वायलेस अडॅप्टरला PCMCIA स्लॉटमध्ये अंतर्भुत करा आणि टर्मिनल पटलात काय बदलते ते पहा. "
-"बदलमध्ये वायरलेस अडॅप्टरविषयी माहिती समाविष्टीत पाहिजे. चाळा आणि त्यास ओळखणे शक्य आहे "
+"वायलेस अडॅप्टरला PCMCIA स्लॉटमध्ये अंतर्भुत करा आणि टर्मिनल पटलात काय बदलते "
+"ते पहा. "
+"बदलमध्ये वायरलेस अडॅप्टरविषयी माहिती समाविष्टीत पाहिजे. चाळा आणि त्यास ओळखणे "
+"शक्य आहे "
 "किंवा नाही, ते पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17074,52 +18625,59 @@ msgstr ""
 "keyseq> दाबा. असे केल्यानंतर, आवश्यकतानुसारे टर्मिनल बंद करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित "
+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस "
+"अडॅप्टरसह संबंधित "
 "काहिही न आढळल्यास, <link xref=\"#not-recognized\">खालील सूचना पहा</link> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले नाही"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
-"वायरलेस अडॅप्टर परिचीत नसल्यास, ते योग्यरित्या कार्य करत नसेल किंवा योग्य ड्राइव्हर्स "
-"इंस्टॉल झाले नसावे. इंस्टॉलजोगी ड्राइव्हर्स आहेत याच्या तपासणी वापरण्याजोगी Linux "
+"वायरलेस अडॅप्टर परिचीत नसल्यास, ते योग्यरित्या कार्य करत नसेल किंवा योग्य "
+"ड्राइव्हर्स "
+"इंस्टॉल झाले नसावे. इंस्टॉलजोगी ड्राइव्हर्स आहेत याच्या तपासणी वापरण्याजोगी "
+"Linux "
 "वितरकावर आधारित (जसे कि Ubuntu, Fedora किंवा openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"ठराविक मदत प्राप्त करण्यासाठी, वितराकाच्य संकेतस्थळावरील समर्थन संकेतस्थळ पहा. यामध्ये "
-"मेलिंग सूची आणि वेब गप्पा समाविष्टीत असू शकतात जेथे तुम्ही वायरलेस अडॅप्टरविषयी विचारू "
+"ठराविक मदत प्राप्त करण्यासाठी, वितराकाच्य संकेतस्थळावरील समर्थन संकेतस्थळ "
+"पहा. यामध्ये "
+"मेलिंग सूची आणि वेब गप्पा समाविष्टीत असू शकतात जेथे तुम्ही वायरलेस "
+"अडॅप्टरविषयी विचारू "
 "शकता, उदाहरणार्थ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"परस्पर त्रुटीनिवारण टप्प्यांमध्ये तुम्हाला वायरलेस अडॅप्टरचे मॉडल क्रमांक सारखे तपशील आवश्यक "
+"परस्पर त्रुटीनिवारण टप्प्यांमध्ये तुम्हाला वायरलेस अडॅप्टरचे मॉडल क्रमांक "
+"सारखे तपशील आवश्यक "
 "असू शकते."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
@@ -17137,10 +18695,14 @@ msgid ""
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"ह्या टप्प्यात, वायरलेस नेवटर्क साधनाविषयी माहिती गोळा केली जाईल. ज्याप्रकारे वायरलेस "
-"अडचणींचे निवारण केले जाते, ते वायरलेस अडॅप्टरच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित असते, जेणेकरून "
-"तुम्हाला ही तपशील लक्षात ठेवा लागेल. संगणकासह काही घटक समाविष्टीत असल्यास, जसे कि "
-"डिव्हाइस ड्राइव्हर इंस्टॉलेशन डिस्क्स, खूप उपयोगी ठरते. अजूनही असल्यास, खालील घटकांकरिता "
+"ह्या टप्प्यात, वायरलेस नेवटर्क साधनाविषयी माहिती गोळा केली जाईल. ज्याप्रकारे "
+"वायरलेस "
+"अडचणींचे निवारण केले जाते, ते वायरलेस अडॅप्टरच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित असते, "
+"जेणेकरून "
+"तुम्हाला ही तपशील लक्षात ठेवा लागेल. संगणकासह काही घटक समाविष्टीत असल्यास, "
+"जसे कि "
+"डिव्हाइस ड्राइव्हर इंस्टॉलेशन डिस्क्स, खूप उपयोगी ठरते. अजूनही असल्यास, खालील "
+"घटकांकरिता "
 "पहा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17149,7 +18711,8 @@ msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
-"वायरलेस साधनांकरिता आवश्यक पॅकेजिंग आणि सूचना (विशेषतया राउटरकरिता वापकर्ता गाइड)"
+"वायरलेस साधनांकरिता आवश्यक पॅकेजिंग आणि सूचना (विशेषतया राउटरकरिता वापकर्ता "
+"गाइड)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
@@ -17157,7 +18720,8 @@ msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"वायरलेस अडॅप्टरकरिता ड्राइव्हर्स समाविष्टीत असणारे डिस्क (जरी त्यामध्ये Windows ड्राइव्हर्स "
+"वायरलेस अडॅप्टरकरिता ड्राइव्हर्स समाविष्टीत असणारे डिस्क (जरी त्यामध्ये "
+"Windows ड्राइव्हर्स "
 "समाविष्टीत असल्यास)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17167,7 +18731,8 @@ msgid ""
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
-"संगणक, वायरलेस अडॅप्टर आणि राउटरचे उत्पादक आणि मॉडल क्रमांक. ही माहिती सहसा साधनाच्या "
+"संगणक, वायरलेस अडॅप्टर आणि राउटरचे उत्पादक आणि मॉडल क्रमांक. ही माहिती सहसा "
+"साधनाच्या "
 "अंडरसाइड किंवा उलट दिशेने आढळते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17177,7 +18742,8 @@ msgid ""
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"वायरलेस नेटवर्क साधन किंवा पॅकेजिंगवरील कोणतिही छपाईजोगी आवृत्ती किंवा आवृत्ती क्रमांक. हे "
+"वायरलेस नेटवर्क साधन किंवा पॅकेजिंगवरील कोणतिही छपाईजोगी आवृत्ती किंवा "
+"आवृत्ती क्रमांक. हे "
 "विशेषतया मदतपूर्वक ठरू शकते, म्हणून काळजीपूर्वक पहा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17186,7 +18752,8 @@ msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"ड्राइव्हर डिस्कवरील साधनाला ओळखणारे काहिही, \"firmware\" आवृत्ती, किंवा वापरण्याजोगी "
+"ड्राइव्हर डिस्कवरील साधनाला ओळखणारे काहिही, \"firmware\" आवृत्ती, किंवा "
+"वापरण्याजोगी "
 "घटक (चिपसेट)."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17197,24 +18764,27 @@ msgid ""
 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"शक्य असल्यास, वैकल्पिक कार्यरत इंटरनेट जोडणीकरिता प्रवेश प्राप्त करायचा प्रयत्न करा जेणेकरून "
+"शक्य असल्यास, वैकल्पिक कार्यरत इंटरनेट जोडणीकरिता प्रवेश प्राप्त करायचा "
+"प्रयत्न करा जेणेकरून "
 "तुम्ही सॉफ्टवेअर आणि आवश्यक असल्यास ड्राइव्हर्स डाउनलोड करू शकाल. (राउटरमध्ये "
-"प्रत्यक्षरित्या संगणकाला इथरनेट नेटवर्क केबलचा वापर करून जोडणी करणे एक पर्याय आहे, परंतु "
+"प्रत्यक्षरित्या संगणकाला इथरनेट नेटवर्क केबलचा वापर करून जोडणी करणे एक पर्याय "
+"आहे, परंतु "
 "आवश्यकता असल्यावरच जोडणी करा.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr "एकदाचे असंख्य घटक शक्य असल्यास, <gui>पुढे</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"सोपे नेटवर्क सेटिंग्ज योग्य आहे याची खात्री करा आणि पुढील त्रुटीनिवारण टप्प्यांकरिता तयारी "
+"सोपे नेटवर्क सेटिंग्ज योग्य आहे याची खात्री करा आणि पुढील त्रुटीनिवारण "
+"टप्प्यांकरिता तयारी "
 "करा."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
@@ -17230,8 +18800,10 @@ msgid ""
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"या टप्प्यात तुम्ही वायरलेस नेटवर्क जोडणीविषयी काही मूळभूत माहिती तपासाल. ह्यामुळे तुमच्या "
-"नेटवर्किंग अडचणी छोट्या समस्यांमुळे होत नाही, जसे कि वायरलेस जोडणी बंद केली, पुढील काही "
+"या टप्प्यात तुम्ही वायरलेस नेटवर्क जोडणीविषयी काही मूळभूत माहिती तपासाल. "
+"ह्यामुळे तुमच्या "
+"नेटवर्किंग अडचणी छोट्या समस्यांमुळे होत नाही, जसे कि वायरलेस जोडणी बंद केली, "
+"पुढील काही "
 "त्रुटीनिवारण टप्प्यांकरिता तयार होणे, यांची खात्री होते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17248,8 +18820,10 @@ msgid ""
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"तुमच्याकडे एक्सटर्नल वायरलेस अडऍप्टर असल्यास (जसे कि USB अडॅप्टर, किंवा PCMCIA कार्ड जे "
-"लॅपटॉपला जोडले जाते), ते संगणकातील योग्य स्लॉटमध्ये घट्टपणे बसले आहे याची खात्री करा."
+"तुमच्याकडे एक्सटर्नल वायरलेस अडऍप्टर असल्यास (जसे कि USB अडॅप्टर, किंवा "
+"PCMCIA कार्ड जे "
+"लॅपटॉपला जोडले जाते), ते संगणकातील योग्य स्लॉटमध्ये घट्टपणे बसले आहे याची "
+"खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
@@ -17258,12 +18832,14 @@ msgid ""
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"संगणकाच्या <em>आतमध्ये</em> वायरलेस कार्ड असल्यास, वायरलेस स्विच सुरू केली आहे याची खात्री "
-"करा (असल्यास). लॅपटॉप्सकडे सहसा वायरलेस स्विच असते ज्यास विविध कळफलक किजच्या जोडणीने "
+"संगणकाच्या <em>आतमध्ये</em> वायरलेस कार्ड असल्यास, वायरलेस स्विच सुरू केली "
+"आहे याची खात्री "
+"करा (असल्यास). लॅपटॉप्सकडे सहसा वायरलेस स्विच असते ज्यास विविध कळफलक किजच्या "
+"जोडणीने "
 "दाबून टॉगल करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
@@ -17271,17 +18847,19 @@ msgid ""
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>वायरलेस</gui> सुरु असल्याची खात्री करा. तुम्ही <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">एयरप्लेन मोड सुरू नाही </link> याची तपासणी करायला "
+"नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>वायरलेस</gui> सुरु असल्याची खात्री करा. "
+"तुम्ही <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">एयरप्लेन मोड सुरू नाही </link> याची तपासणी "
+"करायला "
 "हवी."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>nm-tool</cmd> दाबा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17290,13 +18868,15 @@ msgid ""
 "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 "is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"यामुळे नेटवर्क हार्डवेअर आणि जोडणी स्थितीविषयी माहिती दाखवली जाते. माहिती सूची चाळा "
-"आणि वायरलेस नेटवर्क अडॅप्टरविषयी संबंधीत विभागकरिता पहा. प्रत्येक नेटवर्क साधनकरिता "
+"यामुळे नेटवर्क हार्डवेअर आणि जोडणी स्थितीविषयी माहिती दाखवली जाते. माहिती "
+"सूची चाळा "
+"आणि वायरलेस नेटवर्क अडॅप्टरविषयी संबंधीत विभागकरिता पहा. प्रत्येक नेटवर्क "
+"साधनकरिता "
 "माहिती डॅशेसद्वारे विभाजीत केले जाते. वायरलेस अडॅप्टर विभागकरिता <code>State: "
 "Connected</code> आढळल्यास, ते कार्यरत आहे आणि वायरलेस राउटरशी जुळले आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17304,23 +18884,28 @@ msgid ""
 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"वायरलेस राउटरशी जोडणी केली असल्यावरही, इंटरनेटकरिता प्रवेश नसल्यास, तुमचे राउटर "
-"योग्यरित्या कार्य करणार नाही, किंवा इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर (ISP) कदाचित तांत्रिक "
-"अडचणी अनुभवत असावे. राउटर आणि ISP सेटअप गाइड्सचे पूर्वावलोकन करा आणि सेटिंग्ज अचूक आहे "
+"वायरलेस राउटरशी जोडणी केली असल्यावरही, इंटरनेटकरिता प्रवेश नसल्यास, तुमचे "
+"राउटर "
+"योग्यरित्या कार्य करणार नाही, किंवा इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर (ISP) कदाचित "
+"तांत्रिक "
+"अडचणी अनुभवत असावे. राउटर आणि ISP सेटअप गाइड्सचे पूर्वावलोकन करा आणि सेटिंग्ज "
+"अचूक आहे "
 "याची खात्री करा, किंवा सपोर्टकरिता ISP सह संपर्क करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"<cmd>nm-tool</cmd> पासून प्राप्य माहिती तुम्ही नेटवर्कशी जुळले आहात असे निर्देशीत होत "
-"नसल्यास, त्रुटीनिवारण पुस्तिकेच्या पुढील भागकरिता जाण्याकरिता  <gui>पुढे</gui> क्लिक करा."
+"<cmd>nm-tool</cmd> पासून प्राप्य माहिती तुम्ही नेटवर्कशी जुळले आहात असे "
+"निर्देशीत होत "
+"नसल्यास, त्रुटीनिवारण पुस्तिकेच्या पुढील भागकरिता जाण्याकरिता  <gui>पुढे</gui>"
+" क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "वायरलेस जोडणींसह अडचणी ओळखा आणि निवारण करा"
 
@@ -17331,8 +18916,10 @@ msgid ""
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"हे स्टेप-बाय स्टेप त्रुटीनिवारण पुस्तिका आहे जे वायरलेस अडचणी ओळखण्यास आणि निवारणकरिता "
-"मदत पुरवते. काही कारणास्तव वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी शक्य नसल्यास, खालील सूचना येथे वारून "
+"हे स्टेप-बाय स्टेप त्रुटीनिवारण पुस्तिका आहे जे वायरलेस अडचणी ओळखण्यास आणि "
+"निवारणकरिता "
+"मदत पुरवते. काही कारणास्तव वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी शक्य नसल्यास, खालील सूचना "
+"येथे वारून "
 "पहा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17343,80 +18930,86 @@ msgid ""
 msgstr "खालील टप्पे बाळगून तुम्ही संगणकाला इंटरनेटशी जोडणी करू शकता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "आरंभिक चाचणी करत आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "तुमच्या हार्डवेअरबद्दल माहिती गोळा करत आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "तुमचं हार्डवेअर तपासत आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "वायरलेस राउटरकरिता जोडणी निर्माणकरिता प्रयत्न करत आहे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "मॉडेम आणि राउटरची तपासणी करत आहे"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
-"सुरू करण्याकरिता, पृष्ठाच्या शीर्षतील उजवीकडील <em>पुढे</em> दुवा क्लिक करा. ही दुवा, "
-"आणि खालील पृष्ठांवरील समान, तुम्हाला पुस्तिकामधील प्रत्येक टप्पा चाळण्यास मदत प्राप्त करेल."
+"सुरू करण्याकरिता, पृष्ठाच्या शीर्षतील उजवीकडील <em>पुढे</em> दुवा क्लिक करा. "
+"ही दुवा, "
+"आणि खालील पृष्ठांवरील समान, तुम्हाला पुस्तिकामधील प्रत्येक टप्पा चाळण्यास मदत "
+"प्राप्त करेल."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "कमांड लाइन वापरणे"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"ह्या गाइडमधील काही सूचना तुम्हाला <em>आदेश ओळ</em> (टर्मिनल) मधील आदेश टाइप करण्यास "
-"विनंती करतात. <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये तुम्ही टर्मिनल ॲप्लिकेशन शोधू शकता."
+"ह्या गाइडमधील काही सूचना तुम्हाला <em>आदेश ओळ</em> (टर्मिनल) मधील आदेश टाइप "
+"करण्यास "
+"विनंती करतात. <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये तुम्ही टर्मिनल ॲप्लिकेशन शोधू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"आदेश ओळसह तुम्ही परिचीत नसल्यास, काळजी करू नका - ही पुस्तिका तुम्हाला प्रत्येक टप्प्यात "
-"मदत करेल. फक्त एवढेच लक्षात ठेवा कि आदेश केस संवेदनशील आहेत  (so you must type them "
+"आदेश ओळसह तुम्ही परिचीत नसल्यास, काळजी करू नका - ही पुस्तिका तुम्हाला "
+"प्रत्येक टप्प्यात "
+"मदत करेल. फक्त एवढेच लक्षात ठेवा कि आदेश केस संवेदनशील आहेत  (so you must "
+"type them "
 "<em>exactly</em> as they appear here), आणि प्रत्येक आदेश टाइप केल्यानंतर "
 "चालवण्याकिरता <key>Enter</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "वायरलेस नेटवर्क्सवरील WEP आणि WPA डाटा एंक्रिप्ट करण्याचे पर्याय आहेत."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "डबल्युइपी आणि डबल्युपीएचा अर्थ काय आहे?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17425,14 +19018,18 @@ msgid ""
 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
 "the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"वायरलेस जोडणी सुरक्षित करण्यासाठी WEP आणि WPA (WPA2 सह) विविध एनक्रिप्शन साधनांची "
-"नाव आहेत. एनक्रिप्शन नेटवर्क जोडणी मेटाकुटीचे करते जेणेकरून कोणिही \"listen in\" करू "
-"शकणार नाही आणि वेब पृष्ठे पाहू शकणार नाही, उदाहरणार्थ. WEP म्हणजे <em>वायर्ड एक्युपमेंट "
-"प्राइवसि</em>, आणि WPA म्हणे <em>वायरलेस प्रोटेक्टेड ॲक्सेस</em>. WPA2 हे WPA मानकची "
+"वायरलेस जोडणी सुरक्षित करण्यासाठी WEP आणि WPA (WPA2 सह) विविध एनक्रिप्शन "
+"साधनांची "
+"नाव आहेत. एनक्रिप्शन नेटवर्क जोडणी मेटाकुटीचे करते जेणेकरून कोणिही \"listen "
+"in\" करू "
+"शकणार नाही आणि वेब पृष्ठे पाहू शकणार नाही, उदाहरणार्थ. WEP म्हणजे <em>वायर्ड "
+"एक्युपमेंट "
+"प्राइवसि</em>, आणि WPA म्हणे <em>वायरलेस प्रोटेक्टेड ॲक्सेस</em>. WPA2 हे WPA "
+"मानकची "
 "दुसरी आवृत्ती आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17440,26 +19037,35 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
-"<em>काही</em> एनक्रिप्शनचा वापर शून्यपेक्षा नेहमीच उत्तम असते, परंतु WEP मानकांमध्ये सर्वात "
-"किमान सुरक्षित आहे, आणि शक्य तेव्हा वापर टाळणे शिफारसीय आहे. WPA2 सर्वाधिक सुरक्षित आहे. "
-"तुमचे वायरलेस कार्ड आणि राउटर WPA2 करिता समर्थन पुरवत असल्यास, वायरलेस नेटवर्क सेटअप "
+"<em>काही</em> एनक्रिप्शनचा वापर शून्यपेक्षा नेहमीच उत्तम असते, परंतु WEP "
+"मानकांमध्ये सर्वात "
+"किमान सुरक्षित आहे, आणि शक्य तेव्हा वापर टाळणे शिफारसीय आहे. WPA2 सर्वाधिक "
+"सुरक्षित आहे. "
+"तुमचे वायरलेस कार्ड आणि राउटर WPA2 करिता समर्थन पुरवत असल्यास, वायरलेस "
+"नेटवर्क सेटअप "
 "करताना याचाच वापर करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">वायफायसी जोडणी करा</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">छुपे नेटवर्क्स</link>, <link xref=\"net-editcon\">जोडणी "
+"\"net-wireless-hidden\">छुपे नेटवर्क्स</link>, <link xref=\"net-editcon\">"
+"जोडणी "
 "सेटिंग्ज संपादित करा</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">जोडणी "
 "खंडीत करत आहे</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "वायरलेस नेटवर्किंग"
 
@@ -17500,8 +19106,10 @@ msgid ""
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"उर्वरित बँटरि आयुची तपासणी करतेवेळी, सादर केलेला उर्वरित वेळ आणि बॅटरी किती वेळ कार्यरत "
-"राहते यात फारक आढळून येईल. याचे कारण म्हणजे उर्वरित बॅटरी आयुचा फक्त अंदाज शक्य आहे. "
+"उर्वरित बँटरि आयुची तपासणी करतेवेळी, सादर केलेला उर्वरित वेळ आणि बॅटरी किती "
+"वेळ कार्यरत "
+"राहते यात फारक आढळून येईल. याचे कारण म्हणजे उर्वरित बॅटरी आयुचा फक्त अंदाज "
+"शक्य आहे. "
 "साधारणतया, अंदाज वेळोवेळी सुधारित होते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17514,10 +19122,14 @@ msgid ""
 "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज प्राप्त करण्यासाठी, अनेक कारण गृहीत धरले जातात. एक म्हणजे "
-"संगणकातर्फे वापरण्याजोगी पावर: पावरचा वापर तुमचे किती प्रोग्राम्स खुले आहे यावर आधारित "
-"असते, कोणते साधन जोडलेली आहेत, आणि तुम्ही प्रकाशदर्शक कार्ये चालवत आहात का (जसे कि DVD "
-"पहाणे किंवा संगीत फाइल्सला रूपांतरित करणे, उदाहरणार्थ). हे वेळोवेळी बदलते, आणि याची "
+"उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज प्राप्त करण्यासाठी, अनेक कारण गृहीत धरले जातात. एक "
+"म्हणजे "
+"संगणकातर्फे वापरण्याजोगी पावर: पावरचा वापर तुमचे किती प्रोग्राम्स खुले आहे "
+"यावर आधारित "
+"असते, कोणते साधन जोडलेली आहेत, आणि तुम्ही प्रकाशदर्शक कार्ये चालवत आहात का "
+"(जसे कि DVD "
+"पहाणे किंवा संगीत फाइल्सला रूपांतरित करणे, उदाहरणार्थ). हे वेळोवेळी बदलते, "
+"आणि याची "
 "भविष्यात पुनराकृती कठिण आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17527,8 +19139,10 @@ msgid ""
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"दुसरे कारण म्हणजे बॅटरी कशी डिसचार्ज होते. काही बॅटरीज पटकन चार्ज गमवतात. बॅटरी कशी "
-"डिसचार्ज होते याविषयी योग्य माहितीविना, फक्त उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज लावणे शक्य आहे."
+"दुसरे कारण म्हणजे बॅटरी कशी डिसचार्ज होते. काही बॅटरीज पटकन चार्ज गमवतात. "
+"बॅटरी कशी "
+"डिसचार्ज होते याविषयी योग्य माहितीविना, फक्त उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज लावणे "
+"शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:46
@@ -17537,7 +19151,8 @@ msgid ""
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"बॅटरी डिसचार्ज होतेवेळी, पावर व्यवस्थापक त्याचे डिसचार्ज गुणधर्म शोधतो आणि बॅटरी आयुचे "
+"बॅटरी डिसचार्ज होतेवेळी, पावर व्यवस्थापक त्याचे डिसचार्ज गुणधर्म शोधतो आणि "
+"बॅटरी आयुचे "
 "उत्तम अंदाज घेण्यास शिकतो. तरी, ते कधिही संपूर्णतया अचूक नसतात."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17547,7 +19162,8 @@ msgid ""
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"अगदी हास्यास्पद बॅटरी आयु अंदाज आढळले असल्यास (जसे कि, शंभर दिवस), पावर व्यवस्थापकाकडे "
+"अगदी हास्यास्पद बॅटरी आयु अंदाज आढळले असल्यास (जसे कि, शंभर दिवस), पावर "
+"व्यवस्थापकाकडे "
 "योग्य अंदाजकरिता कदाचित डाटा नसावे."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17557,7 +19173,8 @@ msgid ""
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
-"पावर काढून टाकल्यानंतर आणि थोड्यावेळकरिता बॅटरीवर लॅपटॉप चालवत असल्यास, जोडणी करा "
+"पावर काढून टाकल्यानंतर आणि थोड्यावेळकरिता बॅटरीवर लॅपटॉप चालवत असल्यास, जोडणी "
+"करा "
 "आणि पुन्हा चार्ज करा, पावर व्यवस्थापकाकडे आवश्यक डाटा प्राप्त होईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17576,7 +19193,8 @@ msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"संगणक खूप जास्त पावरचा वापर करतात. सोपे वीज-साठवण्याच्या युक्तिने, तुम्ही वीज बिल कमी "
+"संगणक खूप जास्त पावरचा वापर करतात. सोपे वीज-साठवण्याच्या युक्तिने, तुम्ही वीज "
+"बिल कमी "
 "करू शकता आणि पर्यावरणाची मदत करू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17591,8 +19209,10 @@ msgid ""
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"संगणकाचा वापर करत नसल्यास <link xref=\"shell-exit#suspend\">संगणकाला सस्पेंड करा</"
-"link>. यामुळे वापरण्याजोगी वापर बऱ्यापैकी कमी होते, आणि त्यास पटकन सक्रीय करणे शक्य आहे."
+"संगणकाचा वापर करत नसल्यास <link xref=\"shell-exit#suspend\">संगणकाला सस्पेंड "
+"करा</"
+"link>. यामुळे वापरण्याजोगी वापर बऱ्यापैकी कमी होते, आणि त्यास पटकन सक्रीय "
+"करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:52
@@ -17602,8 +19222,10 @@ msgid ""
 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 "case."
 msgstr ""
-"दीर्घवेळकरिता संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">बंद करा</link>. काही वापरकर्त्यांना असे वाटते कि संगणकाला नियमीतपणे बंद केल्याने ते "
+"दीर्घवेळकरिता संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला <link "
+"xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">बंद करा</link>. काही वापरकर्त्यांना असे वाटते कि संगणकाला नियमीतपणे बंद "
+"केल्याने ते "
 "पटकन खराब होते, परंतु असे काहीच नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17617,17 +19239,23 @@ msgid ""
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
-"पावर सेटिंग्ज बदलण्याकरिता <app>सेटिंग्ज</app> मधील <gui>पावर</gui> प्राधान्यताचा "
-"वापर करा. पावर साठवण्याकरिता असंख्य पर्याय आहेत: ठराविक वेळनंतर तुम्ही आपोआप डिस्पले "
-"डिम करू शकता; तेजपणा कमी करू शकता (लॅपटॉप्सकरिता); आणि ठराविक वेळकरिता वापर केले "
-"नसल्यास संगणकाला <link xref=\"power-suspend\">स्वयंरित्या सस्पेंड</link> करू शकता."
+"पावर सेटिंग्ज बदलण्याकरिता <app>सेटिंग्ज</app> मधील <gui>पावर</gui> "
+"प्राधान्यताचा "
+"वापर करा. पावर साठवण्याकरिता असंख्य पर्याय आहेत: ठराविक वेळनंतर तुम्ही आपोआप "
+"डिस्पले "
+"डिम करू शकता; तेजपणा कमी करू शकता (लॅपटॉप्सकरिता); आणि ठराविक वेळकरिता वापर "
+"केले "
+"नसल्यास संगणकाला <link xref=\"power-suspend\">स्वयंरित्या सस्पेंड</link> करू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
-msgstr "वापर करत नसतेवेळी कोणतेही बाहेरील साधन बंद करा (जसे कि छपाईयंत्र आणि स्कॅनर्स)."
+msgstr ""
+"वापर करत नसतेवेळी कोणतेही बाहेरील साधन बंद करा (जसे कि छपाईयंत्र आणि "
+"स्कॅनर्स)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:77
@@ -17641,7 +19269,8 @@ msgid ""
 "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"पडद्याचा तेजपणा कमी करा; पडद्याकरिता पावर पुरवणे म्हणजे लॅपटॉपतर्फे वीजचा वापरमध्ये "
+"पडद्याचा तेजपणा कमी करा; पडद्याकरिता पावर पुरवणे म्हणजे लॅपटॉपतर्फे वीजचा "
+"वापरमध्ये "
 "लक्षणीय कारण."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17650,7 +19279,8 @@ msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"बहुतांश लॅपटॉप्समध्ये कळफलावरील (किंवा कळफलक शार्टकट) बटन्स असतात ज्याचा वापर तुम्ही "
+"बहुतांश लॅपटॉप्समध्ये कळफलावरील (किंवा कळफलक शार्टकट) बटन्स असतात ज्याचा वापर "
+"तुम्ही "
 "तेतपणा कमी करण्यासाठी करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17660,7 +19290,8 @@ msgid ""
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"जरावेळकरिता इंटरनेट जोडणी नसल्यास, वायरलेस किंवा ब्लुटूथ कार्ड बंद करा. रेडिओ लहरी "
+"जरावेळकरिता इंटरनेट जोडणी नसल्यास, वायरलेस किंवा ब्लुटूथ कार्ड बंद करा. रेडिओ "
+"लहरी "
 "ब्रॉडकास्ट करून हे साधन कार्य करते, जे पावरचा वापरचा थोडा वापर करते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17670,7 +19301,8 @@ msgid ""
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"काही संगणकांमध्ये स्विच अस्ते ज्यास बंद केले जाऊ शकते, तसेच इतरांकडे वापरण्याजोगी कळफल "
+"काही संगणकांमध्ये स्विच अस्ते ज्यास बंद केले जाऊ शकते, तसेच इतरांकडे "
+"वापरण्याजोगी कळफल "
 "शार्टकट असते. आवश्यकता असल्यास त्यास पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे ."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17684,7 +19316,8 @@ msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"पार्श्वभूमीमध्ये कार्य करणाऱ्या कार्ये कमी करा. जास्त काम करायचे असल्यास संगणक जास्त "
+"पार्श्वभूमीमध्ये कार्य करणाऱ्या कार्ये कमी करा. जास्त काम करायचे असल्यास "
+"संगणक जास्त "
 "पावरचा वापर करतात."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17694,8 +19327,10 @@ msgid ""
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
 "internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"सक्रीयपणे त्यांचा वापर करतेवेळी बरेच कार्यरत ॲप्लिकेशन्स खूप कमी काम करतात. तरी, "
-"ॲप्लिकेशन्स जे इंटरनेटपासून वेळोवेळी डाटा प्राप्त करतात, संगीत किंवा चित्रपट चालवताना "
+"सक्रीयपणे त्यांचा वापर करतेवेळी बरेच कार्यरत ॲप्लिकेशन्स खूप कमी काम करतात. "
+"तरी, "
+"ॲप्लिकेशन्स जे इंटरनेटपासून वेळोवेळी डाटा प्राप्त करतात, संगीत किंवा चित्रपट "
+"चालवताना "
 "पावरचे वापर प्रभावीत करतात."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17715,8 +19350,10 @@ msgid ""
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"लॅपटॉप बॅटरीजची आयु वाढताना, चार्ज साठवण्यामध्ये ते खूप वाईट होतात आणि त्यांची क्षमता "
-"कमी होत जाते. आयु वाढवण्याकरिता उपयोगी पद्धती आहे, जरी तुम्हाला मोठे फरक जाणवणार "
+"लॅपटॉप बॅटरीजची आयु वाढताना, चार्ज साठवण्यामध्ये ते खूप वाईट होतात आणि "
+"त्यांची क्षमता "
+"कमी होत जाते. आयु वाढवण्याकरिता उपयोगी पद्धती आहे, जरी तुम्हाला मोठे फरक "
+"जाणवणार "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17728,9 +19365,12 @@ msgid ""
 "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 "discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"बॅटरीला रिकामी होऊ देऊ नका. खूप कमी <em>होण्यापूर्वी</em> नेहमी बॅटरीला चार्ज कर, जरी "
-"बहुतांश बॅटरीजकडे बॅटरीचे चार्ज खूप कमी होण्यापासून टाळण्याकरिता बिल्ट-इन सेफगार्डज असतात. "
-"अर्धे डिसचार्ज झाल्यानंतर रिचार्ज करणे जास्त कार्यक्षम आहे, परंतु थोडेसेच डिसचार्ज झाल्यावर "
+"बॅटरीला रिकामी होऊ देऊ नका. खूप कमी <em>होण्यापूर्वी</em> नेहमी बॅटरीला चार्ज "
+"कर, जरी "
+"बहुतांश बॅटरीजकडे बॅटरीचे चार्ज खूप कमी होण्यापासून टाळण्याकरिता बिल्ट-इन "
+"सेफगार्डज असतात. "
+"अर्धे डिसचार्ज झाल्यानंतर रिचार्ज करणे जास्त कार्यक्षम आहे, परंतु थोडेसेच "
+"डिसचार्ज झाल्यावर "
 "रिचार्ज करणे बॅटरीकरिता खूप वाईट आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17739,7 +19379,8 @@ msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"उष्णता बॅटरी चार्जिंगच्या कार्यक्षमतावर हानिकारक प्रभाव करते. बॅटरी आहे त्यापेक्षा गरम होऊ "
+"उष्णता बॅटरी चार्जिंगच्या कार्यक्षमतावर हानिकारक प्रभाव करते. बॅटरी आहे "
+"त्यापेक्षा गरम होऊ "
 "देऊ नका."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17749,8 +19390,10 @@ msgid ""
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"स्टोरेजमध्ये असेच ठेव्यानेही बॅटरीजची आयु प्रभावीत होते. नवीन बॅटरी भेट असाताना रिप्लेसमेंट "
-"बॅटरी विकत घेण्यात खूप थोडा फायदा आहे - आवश्यकता असल्यास नेहमी रिप्लेसमेंट बॅटरीज विकत "
+"स्टोरेजमध्ये असेच ठेव्यानेही बॅटरीजची आयु प्रभावीत होते. नवीन बॅटरी भेट "
+"असाताना रिप्लेसमेंट "
+"बॅटरी विकत घेण्यात खूप थोडा फायदा आहे - आवश्यकता असल्यास नेहमी रिप्लेसमेंट "
+"बॅटरीज विकत "
 "घ्या."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17760,7 +19403,8 @@ msgid ""
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 "treatment."
 msgstr ""
-"ही सूचना सहसा लिथियम-आयोन (Li-Ion) बॅटरीजकरिता लागू होते, जे सर्वात सामान्य प्रकार "
+"ही सूचना सहसा लिथियम-आयोन (Li-Ion) बॅटरीजकरिता लागू होते, जे सर्वात सामान्य "
+"प्रकार "
 "आहे. इतर बॅटरी प्रकारांना यापासून फायदा होऊ शकतो."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17782,7 +19426,8 @@ msgid ""
 "battery should last longer."
 msgstr ""
 "पावर साठवण्याकरिता बॅटरीवर कार्यरत असताना काही लॅपटॉप्स जाणूनबुजून हळू होतात. "
-"लॅपटॉपमधील प्रोसेसर (CPU) हळु गतीचा वापर करतात, आणि हळुवारपणे कार्य करताना प्रोसेसर्स "
+"लॅपटॉपमधील प्रोसेसर (CPU) हळु गतीचा वापर करतात, आणि हळुवारपणे कार्य करताना "
+"प्रोसेसर्स "
 "कमी पावरचा वापर करतात, ज्यामुळे बॅटरी जास्त वेळ चालते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17812,10 +19457,14 @@ msgid ""
 "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Windows किंवा Mac OS च्या तुलनेत Linux वर कार्यरत असतेवेळी काही संगणकांमध्ये कमी बॅटरी "
-"आयु असते. याकरिता एक कारण म्हणजे Windows किंवा Mac OS करिता संगणक विक्रेता विशेष "
-"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करतात जे ठराविक संगणकाच्या मॉडलकरिता विविध हार्डवेअर किंवा सॉफ्टवेअर "
-"सेटिंग्जची सुधारणा करते. हे बदल सहसा निर्देशीत असतात, आणि याचे दस्तऐवजीकरण केले नसणार, "
+"Windows किंवा Mac OS च्या तुलनेत Linux वर कार्यरत असतेवेळी काही संगणकांमध्ये "
+"कमी बॅटरी "
+"आयु असते. याकरिता एक कारण म्हणजे Windows किंवा Mac OS करिता संगणक विक्रेता "
+"विशेष "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करतात जे ठराविक संगणकाच्या मॉडलकरिता विविध हार्डवेअर किंवा "
+"सॉफ्टवेअर "
+"सेटिंग्जची सुधारणा करते. हे बदल सहसा निर्देशीत असतात, आणि याचे दस्तऐवजीकरण "
+"केले नसणार, "
 "म्हणूनच Linux मध्ये यास समावेश करणे कठिण आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17827,8 +19476,10 @@ msgid ""
 "your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"दुर्दैवाने, संपूर्ण माहितीविना हे बदल स्वतःहून लागू करण्याचा सोपा पर्याय नाही. तरी, काही "
-"<link xref=\"power-batterylife\">पावर-सेव्हिंग पद्धती</link> यांचा वापर उपयोगी ठरू "
+"दुर्दैवाने, संपूर्ण माहितीविना हे बदल स्वतःहून लागू करण्याचा सोपा पर्याय "
+"नाही. तरी, काही "
+"<link xref=\"power-batterylife\">पावर-सेव्हिंग पद्धती</link> यांचा वापर "
+"उपयोगी ठरू "
 "शकतो. संगणकात <link xref=\"power-batteryslow\">वेरियेबल-स्पीड प्रोसेसर</link> "
 "असल्यास, सेटिंग्ज बदलल्याने फायदा होऊ शकतो."
 
@@ -17840,8 +19491,10 @@ msgid ""
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
 "different estimates."
 msgstr ""
-"तफावतकरिता इतर संभाव्य कारण म्हणजे Linux च्या तुलनेत Windows/Mac OS वरील बॅटरीची "
-"आयुचा अंदाज काढण्याच्या पद्धती वेगळ्या आहेत. प्रत्यक्ष बॅटरीची  आयु समान असू शकते, परंतु "
+"तफावतकरिता इतर संभाव्य कारण म्हणजे Linux च्या तुलनेत Windows/Mac OS वरील "
+"बॅटरीची "
+"आयुचा अंदाज काढण्याच्या पद्धती वेगळ्या आहेत. प्रत्यक्ष बॅटरीची  आयु समान असू "
+"शकते, परंतु "
 "वेगळ्या पद्धती वेगळे अंदाज प्रस्तुत करतात."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17863,9 +19516,12 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"लॅपटॉपचे लिड बंद केल्यानंतर, पावर साठवण्याकरिता तुमचे संगणक <link xref=\"power-suspend"
-"\"><em>सस्पेंड</em></link> केले जातील. याचा अर्थ संगणक प्रत्यक्षरित्या बंद केले जात नाही - "
-"ते फक्त स्लीप मोडमध्ये गेले आहे. लिड उघडून पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे. पुन्हा सुरू न झाल्यास, माउस "
+"लॅपटॉपचे लिड बंद केल्यानंतर, पावर साठवण्याकरिता तुमचे संगणक <link "
+"xref=\"power-suspend"
+"\"><em>सस्पेंड</em></link> केले जातील. याचा अर्थ संगणक प्रत्यक्षरित्या बंद "
+"केले जात नाही - "
+"ते फक्त स्लीप मोडमध्ये गेले आहे. लिड उघडून पुन्हा सुरू करणे शक्य आहे. पुन्हा "
+"सुरू न झाल्यास, माउस "
 "क्लिक करण्याचा प्रयत्न करा किंवा कि दाबा. तेही कार्य न झाल्यास, पावर बटन दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17878,10 +19534,14 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
-"काही संगणकांना योग्यरित्या सस्पेंड करणे अशक्य आहे, कारण त्यांचे हार्डवेअर कार्यप्रणालीतर्फे "
-"पूर्णपणे समर्थीत केले जात नाही (उदाहरणार्थ, Linux ड्राइव्हर्स अपूर्ण आहेत). ह्या घटनामध्ये, "
-"तुम्ही लिड बंद केल्यानंतर संगणकाला पुन्हा सुरू करू शकत नाही. <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">सस्पेंडसह अडचणीचे निवारण करा</link>, किंवा लिड बंद केल्यानंतर तुम्ही "
+"काही संगणकांना योग्यरित्या सस्पेंड करणे अशक्य आहे, कारण त्यांचे हार्डवेअर "
+"कार्यप्रणालीतर्फे "
+"पूर्णपणे समर्थीत केले जात नाही (उदाहरणार्थ, Linux ड्राइव्हर्स अपूर्ण आहेत). "
+"ह्या घटनामध्ये, "
+"तुम्ही लिड बंद केल्यानंतर संगणकाला पुन्हा सुरू करू शकत नाही. <link "
+"xref=\"power-"
+"suspendfail\">सस्पेंडसह अडचणीचे निवारण करा</link>, किंवा लिड बंद केल्यानंतर "
+"तुम्ही "
 "संगणकाला सस्पेंड होण्यापासून टाळू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17904,8 +19564,10 @@ msgid ""
 "change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
 "\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
 msgstr ""
-"लिड बंद केल्यानंतर संगणकाने सस्पेंड होण्यापासून थांबवायचे असल्यास, त्या वर्तनकरिता तुम्ही "
-"सेटिंग्ज बदलू शकतात. लिड बंद करताना, सस्पेंड ऐवजी, पडदा रिकामे करण्यास संगणकाला सेट "
+"लिड बंद केल्यानंतर संगणकाने सस्पेंड होण्यापासून थांबवायचे असल्यास, त्या "
+"वर्तनकरिता तुम्ही "
+"सेटिंग्ज बदलू शकतात. लिड बंद करताना, सस्पेंड ऐवजी, पडदा रिकामे करण्यास "
+"संगणकाला सेट "
 "करायचे असल्यास:"
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17915,13 +19577,14 @@ msgid ""
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"ही सेटिंग बदलतेवेळी काळजी बाळगा. लिड बंद करून सुरू असल्यास, काही लॅपटॉप्स जास्त गरम होऊ "
+"ही सेटिंग बदलतेवेळी काळजी बाळगा. लिड बंद करून सुरू असल्यास, काही लॅपटॉप्स "
+"जास्त गरम होऊ "
 "शकतात, विशेषतया ते मर्यादीत ठिकाणी जसे कि बॅकपॅकमध्ये असल्यास."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:69
 msgid "Run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील आदेश चालवा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:73
@@ -17941,6 +19604,10 @@ msgid ""
 "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"[प्रवेश]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
@@ -17955,12 +19622,12 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:87
 msgid ""
 "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलचे संपादन एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, बदल साठवा आणि संपादक बंद करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:91
 msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr ""
+msgstr "बदल चालवण्याकरिता खालील आदेश चालवा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93
@@ -17968,6 +19635,7 @@ msgid ""
 "If you do not run that command, the change will only work after your "
 "computer is restarted."
 msgstr ""
+"ते आदेश न चालवल्यास, संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतरच बदल कार्यान्वीत होतील."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
@@ -17975,7 +19643,8 @@ msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
 msgstr ""
-"काही फँन-कंट्रोल सॉफ्टवेअर कदाचित नसतील, किंवा तुमचा लॅपटॉप चालत असता गरम पडू शकतो."
+"काही फँन-कंट्रोल सॉफ्टवेअर कदाचित नसतील, किंवा तुमचा लॅपटॉप चालत असता गरम पडू "
+"शकतो."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:19
@@ -17992,9 +19661,12 @@ msgid ""
 "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 "the time."
 msgstr ""
-"लॅपटॉपमधील कूलिंग फॅन नेहमी चालत असल्यास, कूलिंग प्रणाली नियंत्रीत करणारे हार्डवेअर Linux "
-"मध्ये बऱ्यापैकी समर्थीत नसेल. कूलिंग फॅन्स कार्यक्षमपणे नियंत्रीत करण्यासाठी काही लॅपटॉप्सला "
-"अगाऊ सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असू शकते, परंतु हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायची आवश्कता नाही (किंवा "
+"लॅपटॉपमधील कूलिंग फॅन नेहमी चालत असल्यास, कूलिंग प्रणाली नियंत्रीत करणारे "
+"हार्डवेअर Linux "
+"मध्ये बऱ्यापैकी समर्थीत नसेल. कूलिंग फॅन्स कार्यक्षमपणे नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"काही लॅपटॉप्सला "
+"अगाऊ सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असू शकते, परंतु हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायची आवश्कता "
+"नाही (किंवा "
 "Linux करिता उपलब्ध नसेल) आणि म्हणूनच फॅन्स पूर्ण वेळ, वेगाने चालतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18008,11 +19680,16 @@ msgid ""
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
-"असे असल्यास, तुम्ही काही सेटिंग्ज बदलू शकता किंवा फॅन नियंत्रीत करण्यासाठी अगाऊ सॉफ्टवेअर "
-"इंस्टॉल करू शकता. उदाहरणार्थ, काही Sony VAIO लॅपटॉप्सवर फॅन्स नियंत्रीत करण्यासाठी "
-"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> इंस्टॉल करणे शक्य आहे. "
-"ह्या सॉफ्टवेअरला इंस्टॉल करणे बऱ्यापैकी टेक्निकल प्रक्रिया आहे जे तुमच्या लॅपटॉपच्या मेक आणि "
-"मॉडलवर आधारित आहे, तसेच तुमच्या संगणकावर हे कसे करायचे याकरिता सल्ला घ्यायला आवडेल."
+"असे असल्यास, तुम्ही काही सेटिंग्ज बदलू शकता किंवा फॅन नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"अगाऊ सॉफ्टवेअर "
+"इंस्टॉल करू शकता. उदाहरणार्थ, काही Sony VAIO लॅपटॉप्सवर फॅन्स नियंत्रीत "
+"करण्यासाठी "
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> इंस्टॉल करणे शक्य "
+"आहे. "
+"ह्या सॉफ्टवेअरला इंस्टॉल करणे बऱ्यापैकी टेक्निकल प्रक्रिया आहे जे तुमच्या "
+"लॅपटॉपच्या मेक आणि "
+"मॉडलवर आधारित आहे, तसेच तुमच्या संगणकावर हे कसे करायचे याकरिता सल्ला घ्यायला "
+"आवडेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:35
@@ -18024,15 +19701,19 @@ msgid ""
 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
-"तुमचे लॅपटॉप जास्त गरम होण्याची देखील शक्यता आहे. याचा अर्थ ओव्हरहिटिंग होते असे नाही; "
-"त्यास पूर्ण वेगाने चालणाऱ्या फॅनची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून ते थंड राहेल. असे असल्यास, "
-"तुमच्याकडे फॅनला पूर्णवेळ वेगाने चालवण्याचे खूप थोडे पर्याय उपलब्ध राहतात. तुम्ही कधीकधी "
+"तुमचे लॅपटॉप जास्त गरम होण्याची देखील शक्यता आहे. याचा अर्थ ओव्हरहिटिंग होते "
+"असे नाही; "
+"त्यास पूर्ण वेगाने चालणाऱ्या फॅनची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून ते थंड राहेल. "
+"असे असल्यास, "
+"तुमच्याकडे फॅनला पूर्णवेळ वेगाने चालवण्याचे खूप थोडे पर्याय उपलब्ध राहतात. "
+"तुम्ही कधीकधी "
 "तुमच्या लॅपटॉपकरिता अगाऊ कूलिंग ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hibernate.page:10
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr "हायरबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले आहे कारण ते पूर्णपणे समर्थीत नाही."
+msgstr ""
+"हायरबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले आहे कारण ते पूर्णपणे समर्थीत नाही."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hibernate.page:29
@@ -18047,8 +19728,10 @@ msgid ""
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
 "you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"संगणक जेव्हा <em>हायबरनेट</em> होते, तेव्हा सर्व ॲप्लिकेशन्स साठवले जातात संगणक पूर्णपणे बंद "
-"होते आणि पावरचा वापर करत नाही, परंतु संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज "
+"संगणक जेव्हा <em>हायबरनेट</em> होते, तेव्हा सर्व ॲप्लिकेशन्स साठवले जातात "
+"संगणक पूर्णपणे बंद "
+"होते आणि पावरचा वापर करत नाही, परंतु संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स "
+"आणि दस्तऐवज "
 "तरिही खुले राहतील."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18059,9 +19742,12 @@ msgid ""
 "documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
 "Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
-"दुर्दैवाने, हायरबरनेट अनेक घटनांमध्ये <link xref=\"power-suspendfail\">कार्य करत नाही</"
-"link>, ज्यामुळे संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर दस्तऐवज आणि ॲप्लिकेशन्स पुन्हा उघडणे अपक्षेतीत करत "
-"असल्यास, तुम्ही डाटा गमवाल. अशा प्रकारे, हायबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते."
+"दुर्दैवाने, हायरबरनेट अनेक घटनांमध्ये <link xref=\"power-suspendfail\">कार्य "
+"करत नाही</"
+"link>, ज्यामुळे संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर दस्तऐवज आणि ॲप्लिकेशन्स पुन्हा "
+"उघडणे अपक्षेतीत करत "
+"असल्यास, तुम्ही डाटा गमवाल. अशा प्रकारे, हायबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले "
+"जाते."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-hibernate.page:42
@@ -18080,15 +19766,18 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"संगणक हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे घडल्यास आणि संगणक "
-"पुन्हा सुरू केल्यानंतर तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही."
+"संगणक हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे "
+"घडल्यास आणि संगणक "
+"पुन्हा सुरू केल्यानंतर तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति "
+"शक्य होणार नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:51
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
-"संगणकावर हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याच्या चाचणीकरिता तुम्ही आदेशओळचा वापर करू "
+"संगणकावर हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याच्या चाचणीकरिता तुम्ही आदेशओळचा "
+"वापर करू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: when/p
@@ -18107,7 +19796,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui>मध्ये <input>terminal</input> करिता शोधून <app>टर्मिनल</"
+"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui>मध्ये <input>terminal</input> करिता शोधून <app>"
+"टर्मिनल</"
 "app> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18116,7 +19806,8 @@ msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"रूट वापरकर्ता म्हणून, टर्मिनलमध्ये <cmd>pm-hibernate</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</"
+"रूट वापरकर्ता म्हणून, टर्मिनलमध्ये <cmd>pm-hibernate</cmd> टाइप करा आणि <key>"
+"Enter</"
 "key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18129,7 +19820,8 @@ msgstr "विचारल्यास पासवर्ड द्या."
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
-msgstr "संगणक बंद झाल्यानंतर, पुन्हा सुरू करा. तुमचे ॲप्लिकेशन्स पुन्हा-उघडलीत?"
+msgstr ""
+"संगणक बंद झाल्यानंतर, पुन्हा सुरू करा. तुमचे ॲप्लिकेशन्स पुन्हा-उघडलीत?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:72
@@ -18137,7 +19829,8 @@ msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
 msgstr ""
-"हायबरनेट कार्य करत नसल्यास, तुमचे स्वॅप विभाजन किमान उपलब्ध RAM पेक्षा मोठे आहे याची "
+"हायबरनेट कार्य करत नसल्यास, तुमचे स्वॅप विभाजन किमान उपलब्ध RAM पेक्षा मोठे "
+"आहे याची "
 "तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18157,22 +19850,71 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+"तुम्ही <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>हाइबरनेट स्थिती बटन</"
+"app></link> एक्सटेंशन देखील इंस्टॉल करू शकता, <link "
+"href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME एक्सटेंशन्स संकेतस्थळ</link> पासून:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+"शीर्ष डावीकडील स्थिती बटन दाबून<link href=\"https://extensions.gnome.org/exten";
+"sion/755/hibernate-status-"
+"button/\">एक्सटेंशन पृष्ठ</link> या वरील <app>हाइबरनेट स्टेटस बटन</app> यास <"
+"gui style=\"button\">सुरू करा</gui> स्वरूपात वापर करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-<"
+"/gui> बटण "
+"क्लिक करा."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील "
+"उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव "
+"निवडा आणि त्यानंतर <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
-"मेन्युजमध्ये हायबरनेट पर्याय सुरू करणे देखील शक्य आहे. असे करण्यासाठी, <file>/etc/polkit-1/"
-"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file> निर्माण "
-"करण्यासाठी तुमच्या पसंतीचे मजूकर संपादकाचा वापर करा. खालील फाइलमध्ये समाविष्ट करा आणि "
-"साठवा:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
-msgstr "संगणक सहसा गरम येतात, परंतु ते जास्त गरम झाल्यास ते अतितापू शकतात, जे वाईट असते."
+msgstr ""
+"संगणक सहसा गरम येतात, परंतु ते जास्त गरम झाल्यास ते अतितापू शकतात, जे वाईट "
+"असते."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:20
@@ -18187,8 +19929,10 @@ msgid ""
 "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"अनेक संगणक थोड्यावेळानंतर गरम होतात, आणि काही अतितापतात. हे सामान्य आहे: हे सहसा संगणक "
-"स्वतःला कसे थंड करते याचा भाग आहे. तरी, संगणक जास्त गरम होणे अतितापण्याचे चिन्ह होऊ "
+"अनेक संगणक थोड्यावेळानंतर गरम होतात, आणि काही अतितापतात. हे सामान्य आहे: हे "
+"सहसा संगणक "
+"स्वतःला कसे थंड करते याचा भाग आहे. तरी, संगणक जास्त गरम होणे अतितापण्याचे "
+"चिन्ह होऊ "
 "शकते, जे संभाव्य नुकसान करू शकते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18203,12 +19947,18 @@ msgid ""
 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
 "cooling."
 msgstr ""
-"बहुतांश लॅपटॉप्स गरम होतात, एकदाचे तुम्ही त्याचा बऱ्यापैकी वापर करत असल्यास. सहसा काळजी "
-"करायची काही बाब नाही - संगणक जास्त तापतात आणि लॅपटॉप्स जास्त संक्षिप्त असतात, म्हणून "
-"त्यांना वेळोवेळी पटक ताप बाहेर काढायचा असतो आणि त्यांचे बाहेरिल केसिंग परिणामस्वरूपी तापले "
-"जातात. काही लॅपटॉप्स खूप जास्त तापले जातात, तरी, त्यांचा वापर त्रासदायक ठरू शकतो. हे "
-"सहसा असमाधानकारकपणे-रचना केलेल्या कूलिंग प्रणालीचे परिणाम आहे. तुम्ही कधीकधी अगाऊ कूलिंग "
-"ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता जे लॅपटॉपच्या तळास बसते आणि जास्त कार्यक्षम कूलिंग पुरवते."
+"बहुतांश लॅपटॉप्स गरम होतात, एकदाचे तुम्ही त्याचा बऱ्यापैकी वापर करत असल्यास. "
+"सहसा काळजी "
+"करायची काही बाब नाही - संगणक जास्त तापतात आणि लॅपटॉप्स जास्त संक्षिप्त असतात, "
+"म्हणून "
+"त्यांना वेळोवेळी पटक ताप बाहेर काढायचा असतो आणि त्यांचे बाहेरिल केसिंग "
+"परिणामस्वरूपी तापले "
+"जातात. काही लॅपटॉप्स खूप जास्त तापले जातात, तरी, त्यांचा वापर त्रासदायक ठरू "
+"शकतो. हे "
+"सहसा असमाधानकारकपणे-रचना केलेल्या कूलिंग प्रणालीचे परिणाम आहे. तुम्ही कधीकधी "
+"अगाऊ कूलिंग "
+"ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता जे लॅपटॉपच्या तळास बसते आणि जास्त कार्यक्षम कूलिंग "
+"पुरवते."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:35
@@ -18221,10 +19971,14 @@ msgid ""
 "cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
 "cool air fast enough."
 msgstr ""
-"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास जे हात लावताच खूप तापते, कदाचित अपुरे कूलिंगमुळे होऊ शकते. "
-"याची काळजी वाटत असल्यास, अगाऊ कूलिंग फॅन्स विकत घ्या आणि कूलिंग फॅन्स आणि वेंट्स आणि इतर "
-"ब्लॉकेजेसपासून मुक्त आहेत याची तपासणी करा. तसेच संगणकाला उत्तर-उवेशीर क्षेत्रा देखील "
-"हलवण्याचा विचार करा - मर्यादीत जागेमध्ये ठेवल्यास (उ.दा. एका कपाटात), संगणकातील कूलिंग "
+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास जे हात लावताच खूप तापते, कदाचित अपुरे "
+"कूलिंगमुळे होऊ शकते. "
+"याची काळजी वाटत असल्यास, अगाऊ कूलिंग फॅन्स विकत घ्या आणि कूलिंग फॅन्स आणि "
+"वेंट्स आणि इतर "
+"ब्लॉकेजेसपासून मुक्त आहेत याची तपासणी करा. तसेच संगणकाला उत्तर-उवेशीर "
+"क्षेत्रा देखील "
+"हलवण्याचा विचार करा - मर्यादीत जागेमध्ये ठेवल्यास (उ.दा. एका कपाटात), "
+"संगणकातील कूलिंग "
 "प्रणाली ताप काढू शकणार नाही आण पुरेसे थंड हवचा प्रसार पटकन होणार नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18237,10 +19991,14 @@ msgid ""
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"काही वापरकर्ते तापलेले लॅपटॉप्स संबंधीत आरोग्य जोखीमची चिंता असते. आपल्या मांडीव गरम "
-"लॅपटॉपच्या दीर्घकाळापर्यंत वापरमुळे कदाचित शक्यतो (नर) कस कमी होते, आणि किर्कोळ बर्न्सचे "
-"ग्रस्त देखील अहवाल समोर आले आहेत (अत्यंत गंभीर प्रकरणांमध्ये). ह्या जोखीमची तुम्हाला चिंता "
-"असल्यास, डॉक्टरांच्या सल्ला घ्या. अर्थात, तुम्ही फक्त आपल्या मांडीवर लॅपटॉप विश्रांती न करणे "
+"काही वापरकर्ते तापलेले लॅपटॉप्स संबंधीत आरोग्य जोखीमची चिंता असते. आपल्या "
+"मांडीव गरम "
+"लॅपटॉपच्या दीर्घकाळापर्यंत वापरमुळे कदाचित शक्यतो (नर) कस कमी होते, आणि "
+"किर्कोळ बर्न्सचे "
+"ग्रस्त देखील अहवाल समोर आले आहेत (अत्यंत गंभीर प्रकरणांमध्ये). ह्या जोखीमची "
+"तुम्हाला चिंता "
+"असल्यास, डॉक्टरांच्या सल्ला घ्या. अर्थात, तुम्ही फक्त आपल्या मांडीवर लॅपटॉप "
+"विश्रांती न करणे "
 "निवडू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18251,8 +20009,10 @@ msgid ""
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"अनेक आधानुनिक संगणक जास्त तापल्यास स्वतःला बंद करू घेतात, नुकसान होणे टाळण्याकरिता. संगणक "
-"बंद होत असल्यास, हे कदाचित एक कारण असू शकते. संगणक जास्त तापत असल्यास, कदाचित त्याची "
+"अनेक आधानुनिक संगणक जास्त तापल्यास स्वतःला बंद करू घेतात, नुकसान होणे "
+"टाळण्याकरिता. संगणक "
+"बंद होत असल्यास, हे कदाचित एक कारण असू शकते. संगणक जास्त तापत असल्यास, कदाचित "
+"त्याची "
 "दुरूस्ती करावी लागेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18274,29 +20034,43 @@ msgid ""
 "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"बॅटरीचे चार्ज स्तर खूप खाली गेल्यानंतर, तुमचे संगणक स्वतःहून <link xref=\"power-hibernate"
+"बॅटरीचे चार्ज स्तर खूप खाली गेल्यानंतर, तुमचे संगणक स्वतःहून <link "
+"xref=\"power-hibernate"
 "\">हायबरनेट</link> होईल. असे, बॅटरी पूर्णपणे डिसचार्ज होणार नाही याची खात्री "
-"करण्यासाठी केले जाते, कारण हे बॅटरीकरिता खराब आहे. बॅटरी फक्त संपली असल्यास, संगणक एकतर "
+"करण्यासाठी केले जाते, कारण हे बॅटरीकरिता खराब आहे. बॅटरी फक्त संपली असल्यास, "
+"संगणक एकतर "
 "योग्यरित्या बंद झाले नसावे."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turns off."
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
-msgstr ""
-"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>पावर</app> उघडण्याकरिता तुम्ही बॅटरि स्तर जास्त "
-"कमी झाल्यानंतर त्याचे काय होते ते बदलू शकता. <gui>पावर गंभीररित्या कमी असल्यास</gui> "
-"सेटिंग पहा. तुम्ही संगणक हायबरनेट किंवा पूर्णपणे बंद व्हावे याची निवड करू शकता. पूर्णपणे बंद "
-"करायचे ठरवल्यास, संगणक बंद होण्यापूर्वी तुमचे ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज साठवले <em>जाणार "
+"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
+"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
+"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+"computer turns off."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>पावर</app> उघडण्याकरिता तुम्ही बॅटरि "
+"स्तर जास्त "
+"कमी झाल्यानंतर त्याचे काय होते ते बदलू शकता. <gui>पावर गंभीररित्या कमी "
+"असल्यास</gui> "
+"सेटिंग पहा. तुम्ही संगणक हायबरनेट किंवा पूर्णपणे बंद व्हावे याची निवड करू "
+"शकता. पूर्णपणे बंद "
+"करायचे ठरवल्यास, संगणक बंद होण्यापूर्वी तुमचे ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज साठवले "
+"<em>जाणार "
 "नाही</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:37
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -18304,9 +20078,12 @@ msgid ""
 "did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
 "xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
-"काही संगणकांमध्ये हायबरनेट अडचणी असतात, आणि संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स आणि "
-"दस्तऐवजांची पुन्ह प्राप्ति शक्य होणार नाही. ह्या घटनामध्ये, संगणक हायबरनेट होण्यापूर्वी केलेले "
-"काम न साठवल्यास त्यास गमवण्याची शक्यता आहे. तरी, <link xref=\"power-suspendfail"
+"काही संगणकांमध्ये हायबरनेट अडचणी असतात, आणि संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर "
+"ॲप्लिकेशन्स आणि "
+"दस्तऐवजांची पुन्ह प्राप्ति शक्य होणार नाही. ह्या घटनामध्ये, संगणक हायबरनेट "
+"होण्यापूर्वी केलेले "
+"काम न साठवल्यास त्यास गमवण्याची शक्यता आहे. तरी, <link "
+"xref=\"power-suspendfail"
 "\">हायबरनेशनसह अडचणींचे निवारण करणे</link> शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18315,7 +20092,8 @@ msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
 msgstr ""
-"संगणक सस्पेंड झाल्यानंतर आणि योग्यरित्या पुन्हा सुरू न झाल्यास काही वायरलेस साधनांमध्ये अडचण "
+"संगणक सस्पेंड झाल्यानंतर आणि योग्यरित्या पुन्हा सुरू न झाल्यास काही वायरलेस "
+"साधनांमध्ये अडचण "
 "निर्माण होते."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18333,10 +20111,13 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer is resumed."
 msgstr ""
-"संगणकाला सस्पेंड केले असल्यास, किंवा हायबरनेट झाले असल्यास, तुम्हाला संगणक पुन्हा सुरू "
-"केल्यानंतर, वायरलेस इंटरनेट जोडणी योग्यरित्या कार्य करत नाही असे आढळेल. असे तेव्हा होते "
+"संगणकाला सस्पेंड केले असल्यास, किंवा हायबरनेट झाले असल्यास, तुम्हाला संगणक "
+"पुन्हा सुरू "
+"केल्यानंतर, वायरलेस इंटरनेट जोडणी योग्यरित्या कार्य करत नाही असे आढळेल. असे "
+"तेव्हा होते "
 "जेव्हा वायरलेस डिव्हाइसकरिता <link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर</link> "
-"ठराविक पावर सेव्हिंग गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवत नाही. थोडक्यात, वायरलेस जोडणी संगणक "
+"ठराविक पावर सेव्हिंग गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवत नाही. थोडक्यात, वायरलेस जोडणी "
+"संगणक "
 "पुन्हा सुरू करतेवेळी योग्यरित्या सुरू होत नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18354,17 +20135,18 @@ msgstr "<gui>मिडिया शेअरिंग</gui> निवडा."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
 #, fuzzy
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr "वायरलेस बंद करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"वायरलेस तरिही कार्य करत नसल्यास, <gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा आणि नंतर पुन्हा बंद "
+"वायरलेस तरिही कार्य करत नसल्यास, <gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा आणि नंतर "
+"पुन्हा बंद "
 "करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18381,7 +20163,8 @@ msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
-"तुमचा संगणक कार्य करेल, परंतु तुम्हाला वेगळे पावर केबल किंवा ट्रॅवल अडॅप्टरची आवश्यकता पडेल."
+"तुमचा संगणक कार्य करेल, परंतु तुम्हाला वेगळे पावर केबल किंवा ट्रॅवल अडॅप्टरची "
+"आवश्यकता पडेल."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:23
@@ -18396,9 +20179,12 @@ msgid ""
 "should work with a power supply in a different country as long as you have "
 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"विविध देश पावर सप्लायजा वापर वेगळ्या वोल्टेजमध्ये कार्य करतात (सहसा 110V किंवा "
-"220-240V) आणि AC क्रिक्वेंसिज (सहसा 50 Hz किंवा 60 Hz). योग्य पावर अडॅप्टरसह आपला "
-"संगणक वेगळ्या देशात वीज पुरवठासह कार्य करेल. तुम्हाला स्विच देखील प्लिप करावेल लागेल."
+"विविध देश पावर सप्लायजा वापर वेगळ्या वोल्टेजमध्ये कार्य करतात (सहसा 110V "
+"किंवा "
+"220-240V) आणि AC क्रिक्वेंसिज (सहसा 50 Hz किंवा 60 Hz). योग्य पावर अडॅप्टरसह "
+"आपला "
+"संगणक वेगळ्या देशात वीज पुरवठासह कार्य करेल. तुम्हाला स्विच देखील प्लिप "
+"करावेल लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:30
@@ -18408,8 +20194,10 @@ msgid ""
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, पावर अडॅप्टरकरिता योग्य प्लग शोधणे. काही लॅपटॉप्स त्यांच्या "
-"अडॅप्टरकरीता एकापेक्षा जास्त प्लग पॅकेज करतात, त्यामुळे तुमच्याकडे आधीच एक योग्य असू शकते. "
+"तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, पावर अडॅप्टरकरिता योग्य प्लग शोधणे. काही लॅपटॉप्स "
+"त्यांच्या "
+"अडॅप्टरकरीता एकापेक्षा जास्त प्लग पॅकेज करतात, त्यामुळे तुमच्याकडे आधीच एक "
+"योग्य असू शकते. "
 "नाही तर, सध्याच्याला मानक प्रवास अडॅप्टरमध्ये प्लगइन करणे पुरे होईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18423,11 +20211,16 @@ msgid ""
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
-"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास, तुम्ही देखील वेगळ्या प्लगसह एक केबल मिळू शकते, किंवा एका "
-"प्रवास अडॅप्टरचा वापर करा. या प्रकरणात, तथापि, तुम्हाला संगणकाच्या वीज पुरवठावरील "
-"स्विच आवश्यक बदलावे लागेल, एकच असल्यास. अनेक संगणकांकडे हे स्विच नसते, आणि सुखाने त्यापैक "
-"एका वोल्टेजसह कार्ट करेल. संगणकाच्या मागच्या बाजूस पहा आणि पावर केबल बसेल असे सॉकेट "
-"शोधा. कुठेतरी जवळपास, \"110V\" किंवा \"230V\" (उदाहरणार्थ) चिन्हाकृत लहान स्विच असू "
+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास, तुम्ही देखील वेगळ्या प्लगसह एक केबल मिळू "
+"शकते, किंवा एका "
+"प्रवास अडॅप्टरचा वापर करा. या प्रकरणात, तथापि, तुम्हाला संगणकाच्या वीज "
+"पुरवठावरील "
+"स्विच आवश्यक बदलावे लागेल, एकच असल्यास. अनेक संगणकांकडे हे स्विच नसते, आणि "
+"सुखाने त्यापैक "
+"एका वोल्टेजसह कार्ट करेल. संगणकाच्या मागच्या बाजूस पहा आणि पावर केबल बसेल असे "
+"सॉकेट "
+"शोधा. कुठेतरी जवळपास, \"110V\" किंवा \"230V\" (उदाहरणार्थ) चिन्हाकृत लहान "
+"स्विच असू "
 "शकते.आवश्यक असल्यास सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18436,7 +20229,8 @@ msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
-"पॉवर केबल्स बदलून किंवा प्रवास अडॅप्टर वापरताना काळजी घ्या. शक्यतया प्रथमवेळी सर्वकाही "
+"पॉवर केबल्स बदलून किंवा प्रवास अडॅप्टर वापरताना काळजी घ्या. शक्यतया प्रथमवेळी "
+"सर्वकाही "
 "बंद करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18458,8 +20252,10 @@ msgid ""
 "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "संगणकाला <link xref=\"power-suspend\">सस्पेंड</link> किंवा <link xref=\"power-"
-"hibernate\">हायबरनेट</link> केल्यास, नंतर पुन्हा मूळस्थितीत आणल्यास किंवा सुरू केल्यास, ते "
-"अपेक्षेनुसार कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे सस्पेंड आणि हायबरनेट तुमच्या हार्डवेअरतर्फे "
+"hibernate\">हायबरनेट</link> केल्यास, नंतर पुन्हा मूळस्थितीत आणल्यास किंवा "
+"सुरू केल्यास, ते "
+"अपेक्षेनुसार कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे सस्पेंड आणि हायबरनेट तुमच्या "
+"हार्डवेअरतर्फे "
 "योग्यरित्या समर्थीत नाही."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18475,8 +20271,10 @@ msgid ""
 "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
 "once)."
 msgstr ""
-"संगणकाला सस्पेंड केल्यास आणि त्यानंतर कि दाबल्यास किंवा माउस क्लिक दिल्यास, ते सक्रीय "
-"व्हायला पाहिजे आणि पासवर्डकरिता विचारणारा एक पडदा दिसायला पाहिजे. असे न झाल्यास, "
+"संगणकाला सस्पेंड केल्यास आणि त्यानंतर कि दाबल्यास किंवा माउस क्लिक दिल्यास, "
+"ते सक्रीय "
+"व्हायला पाहिजे आणि पासवर्डकरिता विचारणारा एक पडदा दिसायला पाहिजे. असे न "
+"झाल्यास, "
 "पावर बटन दाबण्याचा प्रयत्न करा (दाबून ठेवू नकरा, फक्त एकदाच दाबा)."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -18485,7 +20283,8 @@ msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"हे तिरिही फायदेशीर न ठरल्यास, संगणकाचे मानिटर सुरू आहे याची खात्री करा आणि पुन्हा "
+"हे तिरिही फायदेशीर न ठरल्यास, संगणकाचे मानिटर सुरू आहे याची खात्री करा आणि "
+"पुन्हा "
 "कळफलकवरील कि दाबण्याचा प्रयत्न करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -18495,8 +20294,10 @@ msgid ""
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"अंतिम मार्ग म्हणजे, संगणकावरील पॉवर बटन ५-१० सेकंद दाबून ठेवून संगणक बंद करा, जरी असे "
-"केल्यास कोणतेही न साठवलेले काम गमवाल. तुम्ही नंतर पुन्हा संगणक सुरू करण्यास सक्षम व्हाल."
+"अंतिम मार्ग म्हणजे, संगणकावरील पॉवर बटन ५-१० सेकंद दाबून ठेवून संगणक बंद करा, "
+"जरी असे "
+"केल्यास कोणतेही न साठवलेले काम गमवाल. तुम्ही नंतर पुन्हा संगणक सुरू करण्यास "
+"सक्षम व्हाल."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:43
@@ -18504,7 +20305,8 @@ msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"संगणाला सस्पेंड केल्यानंतर हे वारंवार होत असल्यास, सस्पेंड गुणविशेष तुमच्या हार्डवेअरसह कदाचित "
+"संगणाला सस्पेंड केल्यानंतर हे वारंवार होत असल्यास, सस्पेंड गुणविशेष तुमच्या "
+"हार्डवेअरसह कदाचित "
 "कार्य करणार नाही."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18513,14 +20315,16 @@ msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"संगणकाने पावर गमवल्यास आणि वैकल्पिक पावर सप्लाय नसल्यास (जसे कि कार्यरत बॅटरी), ते बंद "
+"संगणकाने पावर गमवल्यास आणि वैकल्पिक पावर सप्लाय नसल्यास (जसे कि कार्यरत "
+"बॅटरी), ते बंद "
 "होईल."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:52
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर माझ्या ॲप्लिकेसन्स किंवा दस्तऐवज खुले नाही"
+msgstr ""
+"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर माझ्या ॲप्लिकेसन्स किंवा दस्तऐवज खुले नाही"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:54
@@ -18533,10 +20337,14 @@ msgid ""
 "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
-"संगणक हायबरनेट केले असल्यास आणि पुन्हा सुरू केले असल्यास, परंतु दस्तऐवज किंवा ॲप्लिकेशन्स खुले "
-"नसल्यास, ते कदाचित योग्यरित्या हायबरनेट झाले नाही. कधीकधी हे किर्कोळ अडचणीमुळे होते, "
-"आणि संगणक पुढच्यावेळी योग्यरित्या हायबरनेट करेल. तुम्ही सॉफ्टवेअर सुधारणा इंस्टॉल केले "
-"असल्यामुळे ज्याकरिता संगणकाला पुन्हा सुरू करायची आवश्यकता असते; या घटनामध्ये, संगणक "
+"संगणक हायबरनेट केले असल्यास आणि पुन्हा सुरू केले असल्यास, परंतु दस्तऐवज किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्स खुले "
+"नसल्यास, ते कदाचित योग्यरित्या हायबरनेट झाले नाही. कधीकधी हे किर्कोळ "
+"अडचणीमुळे होते, "
+"आणि संगणक पुढच्यावेळी योग्यरित्या हायबरनेट करेल. तुम्ही सॉफ्टवेअर सुधारणा "
+"इंस्टॉल केले "
+"असल्यामुळे ज्याकरिता संगणकाला पुन्हा सुरू करायची आवश्यकता असते; या घटनामध्ये, "
+"संगणक "
 "हायबरनेट होण्याऐवजी शटडाउन झाले असावे."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -18548,9 +20356,12 @@ msgid ""
 "by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
 "it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
-"संगणक हायबरनेटकरिता सक्षम नसणेही शक्य आहे कारण हार्डवेअर त्याकरिता योग्य समर्थन पुरवत "
-"नाही.हे कदाचित तुमच्या हार्डवेअरकरिता Linux ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते, उदाहरणार्थ. "
-"पुन्हा हायबरनेट करून आणि दुसऱ्यावेळी ते कार्य करणार किंवा नाही, याची चाचणी शक्य आहे. न "
+"संगणक हायबरनेटकरिता सक्षम नसणेही शक्य आहे कारण हार्डवेअर त्याकरिता योग्य "
+"समर्थन पुरवत "
+"नाही.हे कदाचित तुमच्या हार्डवेअरकरिता Linux ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते, "
+"उदाहरणार्थ. "
+"पुन्हा हायबरनेट करून आणि दुसऱ्यावेळी ते कार्य करणार किंवा नाही, याची चाचणी "
+"शक्य आहे. न "
 "झाल्यास, कदाचित संगणकावरील ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18559,7 +20370,8 @@ msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
-"संगणकाला सक्रीय केल्यानंतर माझी वायरलेस जोडणी (किंवा इतर हार्डवेअर) कार्य करत नाही"
+"संगणकाला सक्रीय केल्यानंतर माझी वायरलेस जोडणी (किंवा इतर हार्डवेअर) कार्य करत "
+"नाही"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:71
@@ -18570,10 +20382,14 @@ msgid ""
 "properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
 "\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"संगणकाला सस्पेंड किंवा हायबरनेट केल्यास आणि त्यानंतर पुन्हा सुरू केल्यास, तुमची इंटरनेट जोडणी, "
-"माउस, किंवा काही इतर साधन योग्यरित्या कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे ड्राइव्हर "
-"साधनकरिता योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेटकरिता समर्थन पुरवत नाही. हे <link xref="
-"\"hardware-driver\">ड्राइव्हरसह अडचण आहे</link> आणि प्रत्यक्षरित्या स्वतः साधनाशी "
+"संगणकाला सस्पेंड किंवा हायबरनेट केल्यास आणि त्यानंतर पुन्हा सुरू केल्यास, "
+"तुमची इंटरनेट जोडणी, "
+"माउस, किंवा काही इतर साधन योग्यरित्या कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे "
+"ड्राइव्हर "
+"साधनकरिता योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेटकरिता समर्थन पुरवत नाही. हे <link "
+"xref="
+"\"hardware-driver\">ड्राइव्हरसह अडचण आहे</link> आणि प्रत्यक्षरित्या स्वतः "
+"साधनाशी "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -18584,8 +20400,10 @@ msgid ""
 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
 "works."
 msgstr ""
-"साधनाकडे पावर स्विच असल्यास, बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि पुन्हा सुरू करा. बहुतांश "
-"घटनांमध्ये, साधन पुन्हा सुरू होईल. USB केबल किंवा समानसह जोडणी करत असल्यास, साधनाची "
+"साधनाकडे पावर स्विच असल्यास, बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि पुन्हा सुरू करा. "
+"बहुतांश "
+"घटनांमध्ये, साधन पुन्हा सुरू होईल. USB केबल किंवा समानसह जोडणी करत असल्यास, "
+"साधनाची "
 "जोडणी अशक्य करा आणि पुन्हा जोडणी करा आणि कार्य होते किंवा नाही ते पहा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -18594,7 +20412,8 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"साधनाला बंद किंवा अनप्लग करणे अशक्य असल्यास, किंवा योग्यरित्या कार्य न करत असल्यास, "
+"साधनाला बंद किंवा अनप्लग करणे अशक्य असल्यास, किंवा योग्यरित्या कार्य न करत "
+"असल्यास, "
 "साधन योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी तुम्हाला संगणक पुन्हा सुरू करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18617,10 +20436,14 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
-"संगणकाला <em>सस्पेंड</em> केल्यानंतर, ते स्लीप मोडमध्ये जाते. सर्व ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज खुले "
-"राहतात, परंतु पडदा आणि पावर साठवण्याकरिता संगणकाचे इतर भाग निष्क्रीय राहतात. जरी "
-"संगणक पुन्हा सुरु केले तरी, थोड्या प्रमाणात पावरचा वापर केले जाईल. कि दाबून किंवा माउस "
-"क्लिक करून सक्रीय करणे शक्य आहे. ते कार्य करत नसल्यास, पावर बटन दाबायचा प्रयत्न करा."
+"संगणकाला <em>सस्पेंड</em> केल्यानंतर, ते स्लीप मोडमध्ये जाते. सर्व "
+"ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज खुले "
+"राहतात, परंतु पडदा आणि पावर साठवण्याकरिता संगणकाचे इतर भाग निष्क्रीय राहतात. "
+"जरी "
+"संगणक पुन्हा सुरु केले तरी, थोड्या प्रमाणात पावरचा वापर केले जाईल. कि दाबून "
+"किंवा माउस "
+"क्लिक करून सक्रीय करणे शक्य आहे. ते कार्य करत नसल्यास, पावर बटन दाबायचा "
+"प्रयत्न करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:38
@@ -18631,7 +20454,8 @@ msgid ""
 "if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 "काही संगणकांचे हार्डवेअर समर्थनसह अडचणी असतात म्हणजेच ते <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेट करू शकणार नाही</link>. अवलंबून "
+"suspendfail\">योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेट करू शकणार नाही</link>. "
+"अवलंबून "
 "राहण्यापूर्वी संगणकाला सस्पेंड करून चाचणी करायची चांगली युक्ति आहे."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -18646,15 +20470,18 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"संगणकाला हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे घडल्यास आणि "
-"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर, तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही."
+"संगणकाला हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे "
+"घडल्यास आणि "
+"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर, तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची "
+"पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:28
 #, fuzzy
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"लॅपटॉप बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा मंद "
+"लॅपटॉप बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा "
+"मंद "
 "होईल."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18670,7 +20497,8 @@ msgid ""
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"लॅपटॉप संगणक बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा "
+"लॅपटॉप संगणक बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना "
+"पडदा "
 "मंद होईल. संगणकाचा पुन्हा वापर करतेवेळी, पडदा पुन्हा तेज होईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18696,10 +20524,11 @@ msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना क
 #: C/power-whydim.page:54
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>शीर्षपट्टी</gui> वरील <gui>नेटवर्क चिन्ह</gui> क्लिक करा आणि <gui>नेटवर्क "
+"<gui>शीर्षपट्टी</gui> वरील <gui>नेटवर्क चिन्ह</gui> क्लिक करा आणि <gui>"
+"नेटवर्क "
 "सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18718,7 +20547,8 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"तुमचे संगणक सुरू न होण्याचे असंख्य कारण आहेत. हे शिर्षक तुम्हाला संभाव्य कारणांचे संक्षिप्त "
+"तुमचे संगणक सुरू न होण्याचे असंख्य कारण आहेत. हे शिर्षक तुम्हाला संभाव्य "
+"कारणांचे संक्षिप्त "
 "अवलोकन पुरवते."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18736,8 +20566,10 @@ msgid ""
 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
 "removable."
 msgstr ""
-"संगणाच्या पावर केबल्स घट्टपणे जोडलेले आहेत आणि पावर आउटलेट्स सुरू आहे याची खात्री करा. "
-"मॉनिटर जोडले आहे आणि सुर आहे याची देखील खात्री करा. तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, चार्जिंग "
+"संगणाच्या पावर केबल्स घट्टपणे जोडलेले आहेत आणि पावर आउटलेट्स सुरू आहे याची "
+"खात्री करा. "
+"मॉनिटर जोडले आहे आणि सुर आहे याची देखील खात्री करा. तुमच्याकडे लॅपटॉप "
+"असल्यास, चार्जिंग "
 "केबलची जोडणी करा (बॅटरी रिकामी झाल्यास). बॅटरी काढून टाकण्याजोगी असल्यास, ती "
 "योग्यरित्या एका ठिकाणी जोडली आहे याचीही खात्री (लॅपटॉपचे खालील भाग पहा) करा."
 
@@ -18754,8 +20586,10 @@ msgid ""
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"संगणकाचे घटक खंडीत झाले असावे अकार्यक्षम होऊ शकते. असे असल्यास, तुम्हाला संगणक दुरुस्तीची "
-"आवश्यकता असेल. सामान्य समस्यांमध्ये खंडीत वीज पुरवठा युनिट, चुकीचेरित्या-बसवलेले घटक (जसे की "
+"संगणकाचे घटक खंडीत झाले असावे अकार्यक्षम होऊ शकते. असे असल्यास, तुम्हाला "
+"संगणक दुरुस्तीची "
+"आवश्यकता असेल. सामान्य समस्यांमध्ये खंडीत वीज पुरवठा युनिट, "
+"चुकीचेरित्या-बसवलेले घटक (जसे की "
 "मेमरि किंवा RAM) आणि एक खराब मदरबोर्ड समाविष्टीत आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18774,10 +20608,14 @@ msgid ""
 "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
-"सुरु केल्यावर आणि नंतर बंद होताना (किंवा सुरू करण्यास अपयशी) संगणक अनेकवेळा बीप करत "
-"असल्यास , ते एक अडचण आढळली आहे असे सूचित करू शकते.या बीप्सना कधीकधी <em>बीप कोड्स</"
-"em> असे म्हटले जाते, आणि बीप्स पध्दती आपल्याला संगणकला अडळणारी अडचण कळवते. विविध "
-"उत्पादक विविध बीप कोड्स्चा वापर करतात, जेणेकरून संगणकाच्या मदरबोर्डसाठी मॅन्युअलचा सल्ला "
+"सुरु केल्यावर आणि नंतर बंद होताना (किंवा सुरू करण्यास अपयशी) संगणक अनेकवेळा "
+"बीप करत "
+"असल्यास , ते एक अडचण आढळली आहे असे सूचित करू शकते.या बीप्सना कधीकधी <em>बीप "
+"कोड्स</"
+"em> असे म्हटले जाते, आणि बीप्स पध्दती आपल्याला संगणकला अडळणारी अडचण कळवते. "
+"विविध "
+"उत्पादक विविध बीप कोड्स्चा वापर करतात, जेणेकरून संगणकाच्या मदरबोर्डसाठी "
+"मॅन्युअलचा सल्ला "
 "घ्या, किंवा संगणकाची दुरुस्ती करावी लागेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18798,8 +20636,10 @@ msgid ""
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"ही अडचण हार्डवेअर व्यत्ययमुळे देखील होऊ शकते. पावर बटन दाबल्यानंतर फॅन्स सुरू होऊ शकतात, "
-"परंतु संगणकाचे इतर महत्वाचे भाग सुरू होण्यास अपयशी ठरतील. अशा घटनांमध्ये, संगणकाला "
+"ही अडचण हार्डवेअर व्यत्ययमुळे देखील होऊ शकते. पावर बटन दाबल्यानंतर फॅन्स सुरू "
+"होऊ शकतात, "
+"परंतु संगणकाचे इतर महत्वाचे भाग सुरू होण्यास अपयशी ठरतील. अशा घटनांमध्ये, "
+"संगणकाला "
 "दुरूस्तीकरिता न्या."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -18844,7 +20684,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">पार्श्वभुमी</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"<link xref=\"look-background\">पार्श्वभुमी</link>, <link "
+"xref=\"look-resolution"
 "\">आकार आणि फिरवणे</link>, तेजस्वीपणा…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18860,7 +20701,8 @@ msgid ""
 "layouts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">भाषा</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">क्षेत्र आणि रूपण</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">कळफलक मांडणी</link>…"
+"\">क्षेत्र आणि रूपण</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">कळफलक मांडणी<"
+"/link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -18887,7 +20729,8 @@ msgstr "वापरकर्ता &amp; सिस्टीम सेटिं
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:8
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "पेपरच्या दोन्ही बाजूने छपाई करा, किंवा प्रत्येक पृष्ठकरिता पेजेस गुणित करा."
+msgstr ""
+"पेपरच्या दोन्ही बाजूने छपाई करा, किंवा प्रत्येक पृष्ठकरिता पेजेस गुणित करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-2sided.page:23
@@ -18914,8 +20757,10 @@ msgid ""
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"छपाई पटलाच्या <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> टॅबवर जा आणि <gui>दोन-बाजू</gui> ड्रॉप-डाउन "
-"सूचीतून पर्याय निवडा. पर्याय बंद केले असल्यास, दोन-बाजू छपाई तुमच्या छपाईयंत्रकरिता उपलब्ध "
+"छपाई पटलाच्या <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> टॅबवर जा आणि <gui>दोन-बाजू</gui> "
+"ड्रॉप-डाउन "
+"सूचीतून पर्याय निवडा. पर्याय बंद केले असल्यास, दोन-बाजू छपाई तुमच्या "
+"छपाईयंत्रकरिता उपलब्ध "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18924,7 +20769,8 @@ msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्र दोन-बाजू चपाई विविध प्रकारे हाताळतो. ते छपाईयंत्र कसे काम करते याचे प्रयोग करणे "
+"छपाईयंत्र दोन-बाजू चपाई विविध प्रकारे हाताळतो. ते छपाईयंत्र कसे काम करते याचे "
+"प्रयोग करणे "
 "चांगला विचार आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18933,7 +20779,8 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"पेपरच्या प्रत्येक <em>बाजू</em> करिता दस्तऐवजाचे एकापेक्षा जास्त पृष्ठाची छपाई करणे शक्य "
+"पेपरच्या प्रत्येक <em>बाजू</em> करिता दस्तऐवजाचे एकापेक्षा जास्त पृष्ठाची "
+"छपाई करणे शक्य "
 "आहे. असे करण्यासाठी <gui>प्रत्येक बाजूचे पृष्ठ</gui> पर्यायचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18952,7 +20799,8 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
-"A4/लेटर-आकार पेपरचा वापर करून मोड केलेल्या बूकलेटची (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पेल्ट) छपाई करा."
+"A4/लेटर-आकार पेपरचा वापर करून मोड केलेल्या बूकलेटची (जसे कि पुस्तक किंवा "
+"पॅम्पेल्ट) छपाई करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:20
@@ -18966,7 +20814,8 @@ msgid ""
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
-"विशेष क्रमवारीत दस्तऐवजांची छपाई करून (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पलेट) आणि काही छपाई पर्याय "
+"विशेष क्रमवारीत दस्तऐवजांची छपाई करून (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पलेट) आणि काही "
+"छपाई पर्याय "
 "बदलून तुम्ही मोड केलेल्या बूकलेट्सची छपाई करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18986,8 +20835,10 @@ msgid ""
 "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "<app>LibreOffice</app> दस्तऐवजपासून बूकलेटची छपाई करायची असल्यास, पहिले "
-"<guiseq><gui>फाइल</gui><gui>PDF म्हणून एक्सपोर्ट करा…</gui></guiseq> निवडून तुम्ही "
-"PDF ला एक्सपोर्ट करू शकता. तुमचे दस्तऐवज पृष्ठे ४ संख्येच्या पटीत असणे आवश्यक आहे (४, ८, १२, "
+"<guiseq><gui>फाइल</gui><gui>PDF म्हणून एक्सपोर्ट करा…</gui></guiseq> निवडून "
+"तुम्ही "
+"PDF ला एक्सपोर्ट करू शकता. तुमचे दस्तऐवज पृष्ठे ४ संख्येच्या पटीत असणे आवश्यक "
+"आहे (४, ८, १२, "
 "१६,…). तुम्हाला ३ रिकामे पृष्ठे समाविष्ट करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19001,7 +20852,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबकडे जा. <em>व्याप्ति</em> अंतर्गत, <gui>पृष्ठे</gui> निवडा."
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबकडे जा. <em>व्याप्ति</em> अंतर्गत, <gui>पृष्ठे</gui> "
+"निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
@@ -19009,7 +20861,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
-"पृष्ठांची संख्या या क्रमवारीत टाइप करा (n म्हणजे एकूण पृष्ठांची संख्या, आणि ४ संख्येच्या पटीत):"
+"पृष्ठांची संख्या या क्रमवारीत टाइप करा (n म्हणजे एकूण पृष्ठांची संख्या, आणि ४ "
+"संख्येच्या पटीत):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
@@ -19059,7 +20912,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>छोटी किनार (पटलवा)</"
+"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>छोटी किनार "
+"(पटलवा)</"
 "gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19128,7 +20982,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
-"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>एका बाजूचे</gui> निवडा"
+"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>एका बाजूचे<"
+"/gui> निवडा"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
@@ -19146,7 +21001,8 @@ msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
-"सर्व पृष्ठांची छपाई झाल्यानंतर, पृष्ठांना पलटवा आणि त्यास छपाईयंत्रमध्ये पुन्हा स्थित करा."
+"सर्व पृष्ठांची छपाई झाल्यानंतर, पृष्ठांना पलटवा आणि त्यास छपाईयंत्रमध्ये "
+"पुन्हा स्थित करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:79
@@ -19158,7 +21014,8 @@ msgstr "<gui>फक्त छपाई</gui> मेन्युमध्ये,
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
-"A4 किंवा लेटर-साइज्ड पेपरचा वापर करून मोड केलेली, बहु-पृष्ठ बूकलेटची छपाई कशी करायची."
+"A4 किंवा लेटर-साइज्ड पेपरचा वापर करून मोड केलेली, बहु-पृष्ठ बूकलेटची छपाई कशी "
+"करायची."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -19177,8 +21034,10 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"PDF दस्तऐवजातील पृष्ठांची संख्या ४ च्या पटीने असल्यास, ४ च्या पटीने करण्यासाठी रिकाम्या "
-"पृष्ठांची योग्य संख्या समाविष्ट करा (१,२ किंवा ३). असे करण्यासाठी, तुम्ही खालील करू शकता:"
+"PDF दस्तऐवजातील पृष्ठांची संख्या ४ च्या पटीने असल्यास, ४ च्या पटीने "
+"करण्यासाठी रिकाम्या "
+"पृष्ठांची योग्य संख्या समाविष्ट करा (१,२ किंवा ३). असे करण्यासाठी, तुम्ही "
+"खालील करू शकता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:33
@@ -19186,7 +21045,8 @@ msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
-"आवश्यक रिकाम्या पृष्ठांची संख्या (१-३) सह <app>LibreOffice</app> दस्तऐव निर्माण करा."
+"आवश्यक रिकाम्या पृष्ठांची संख्या (१-३) सह <app>LibreOffice</app> दस्तऐव "
+"निर्माण करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:37
@@ -19235,7 +21095,8 @@ msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
 msgstr ""
-"तुम्ही उर्वरित छपाई जॉब रद्द करू शकता आणि त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमधीलत रांगेत काढून टाकू "
+"तुम्ही उर्वरित छपाई जॉब रद्द करू शकता आणि त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमधीलत "
+"रांगेत काढून टाकू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19249,7 +21110,8 @@ msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"योगायोगाने दस्तऐवजाची छपाई सुरू केली असल्यास, छपाई रद्द करणे शक्य आहे जेणेकरून तुम्हाला शाई "
+"योगायोगाने दस्तऐवजाची छपाई सुरू केली असल्यास, छपाई रद्द करणे शक्य आहे "
+"जेणेकरून तुम्हाला शाई "
 "किंवा पेपर वाया घालायची आवश्यकता पडणार नाही."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -19279,12 +21141,17 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन क्लिक करा."
+"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन "
+"क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+#| "symbols."
 msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr "प्ले-पॉज-स्टॉप चिन्हावरील स्टॉप बटनावर क्लिक करून छपाई जॉब रद्द करा."
 
@@ -19294,7 +21161,8 @@ msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
-"यामुळे अपेक्षाप्रमाणे छपाई जॉब रद्द होत नसल्यास, छपाईयंत्रवरील <gui>रद्द करा</gui> बटन "
+"यामुळे अपेक्षाप्रमाणे छपाई जॉब रद्द होत नसल्यास, छपाईयंत्रवरील <gui>रद्द करा<"
+"/gui> बटन "
 "दाबून ठेवण्याचा प्रयत्न करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19306,9 +21174,12 @@ msgid ""
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
 "and then on again."
 msgstr ""
-"अंतिम, विशेषतया खूप जास्त पृष्ठांचे मोठे छपाई जॉब असल्यास आणि ते रद्द होत नसल्यास, "
-"छपाईयंत्राच्या पेपर इंपुट ट्रेपासून पेपर काढून टाका. छपाईयंत्रला आढळेल कि पेपर उपलब्ध नाही "
-"आणि छपाई लगेच थांबवेल. त्यानंतर तुम्ही छपाई जॉब रद्द करायचा पुन्हा प्रयत्न करू शकता, किंवा "
+"अंतिम, विशेषतया खूप जास्त पृष्ठांचे मोठे छपाई जॉब असल्यास आणि ते रद्द होत "
+"नसल्यास, "
+"छपाईयंत्राच्या पेपर इंपुट ट्रेपासून पेपर काढून टाका. छपाईयंत्रला आढळेल कि "
+"पेपर उपलब्ध नाही "
+"आणि छपाई लगेच थांबवेल. त्यानंतर तुम्ही छपाई जॉब रद्द करायचा पुन्हा प्रयत्न "
+"करू शकता, किंवा "
 "छापईयंत्राला बंद करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19319,7 +21190,8 @@ msgid ""
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "पेपर काढतेवेळी तुम्ही छपाईयंत्र खराब करणार नाही याची खात्री करा, जरी - पेपर "
-"काढण्याकरिता तुम्हाला ओढायची आवश्यकता असेल, किंबहुना पेपरला जसे आहे तसेच सोडून द्या."
+"काढण्याकरिता तुम्हाला ओढायची आवश्यकता असेल, किंबहुना पेपरला जसे आहे तसेच "
+"सोडून द्या."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:77
@@ -19332,7 +21204,8 @@ msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"छपाई जॉब थांबवायचे किंवा प्रकाशित करायचे असल्यास, छपाईयंत्र सेटिंग्जमधील जॉब्स संवादचा "
+"छपाई जॉब थांबवायचे किंवा प्रकाशित करायचे असल्यास, छपाईयंत्र सेटिंग्जमधील "
+"जॉब्स संवादचा "
 "वापर करा आणि योग्य बटन क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19347,7 +21220,8 @@ msgid ""
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 "on your needs."
 msgstr ""
-"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन क्लिक करा "
+"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन "
+"क्लिक करा "
 "आणि आवश्यकता नुसार एकतर छपाई जॉब थांबवा किंवा प्रकाशीत करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19367,7 +21241,8 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
-"दस्तऐवजाचे पेपर आकार बदलायचे असल्यास (उदाहरणार्थ, US लेटर-साइज्ड PDF ला A4 पेपरवर "
+"दस्तऐवजाचे पेपर आकार बदलायचे असल्यास (उदाहरणार्थ, US लेटर-साइज्ड PDF ला A4 "
+"पेपरवर "
 "छपाई करा), तुम्ही दस्तऐवजकरिता छपाई रूपण बदलू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19386,7 +21261,8 @@ msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
-"<gui>पेपर</gui> स्तंभ अंतर्गत, ड्रॉप-डाऊन सूची पासून <gui>पेपर आकार</gui> निवडा."
+"<gui>पेपर</gui> स्तंभ अंतर्गत, ड्रॉप-डाऊन सूची पासून <gui>पेपर आकार</gui> "
+"निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:36
@@ -19399,7 +21275,8 @@ msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
-"वेगळ्या निर्देशनचा वापर करण्यासाठी तुम्ही <gui>निर्देशन</gui> मेन्युचा वापर करू शकता:"
+"वेगळ्या निर्देशनचा वापर करण्यासाठी तुम्ही <gui>निर्देशन</gui> मेन्युचा वापर "
+"करू शकता:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:43
@@ -19426,7 +21303,8 @@ msgstr "उलटं भूदृश्य"
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
-msgstr "एनवेलोप किंवा लेबल योग्य आहे, आणि योग्य पेपर आकार निवडले आहे याची खात्री करा."
+msgstr ""
+"एनवेलोप किंवा लेबल योग्य आहे, आणि योग्य पेपर आकार निवडले आहे याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:24
@@ -19440,7 +21318,8 @@ msgid ""
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
-"बहुतांश छपाईयंत्र तुम्हाला थेट एनव्हेलोप किंवा लेबल्सच्या शीटवर छपाईकरिता परवानगी देतात. हे "
+"बहुतांश छपाईयंत्र तुम्हाला थेट एनव्हेलोप किंवा लेबल्सच्या शीटवर छपाईकरिता "
+"परवानगी देतात. हे "
 "सहसा तुम्हाला खूप जास्त लेटर्स पाठवताना विशेषतया उपयोगी पडते, उदाहरणार्थ."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19459,11 +21338,16 @@ msgid ""
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
-"एनव्हेलोपवर छपाई करतेवेळी तुम्हाला दोन बाबींची तपासणी करावी लागेल. प्रथम म्हणजे "
-"छपाईयंत्राला एनव्हेलोपचे आकार माहिती असणे. <gui>छपाई</gui> क्लिक केल्यानंतर छपाई पटल "
-"आढळते, <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> टॅबवर जा आणि <gui>पेपर प्रकार</gui> यास \"Envelope\" "
-"असे शक्य असल्यास निवडा. असे शक्य नसल्यास, तुम्ही <gui>पृष्ठ आकार</gui> एनव्हेलोप आकार (उ."
-"दा. \"C5\") करिता बदलू शकता, हे पहा. एनव्हेलोप्सचा संच उपलब्ध आकार असतात; अनेक "
+"एनव्हेलोपवर छपाई करतेवेळी तुम्हाला दोन बाबींची तपासणी करावी लागेल. प्रथम "
+"म्हणजे "
+"छपाईयंत्राला एनव्हेलोपचे आकार माहिती असणे. <gui>छपाई</gui> क्लिक केल्यानंतर "
+"छपाई पटल "
+"आढळते, <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> टॅबवर जा आणि <gui>पेपर प्रकार</gui> यास "
+"\"Envelope\" "
+"असे शक्य असल्यास निवडा. असे शक्य नसल्यास, तुम्ही <gui>पृष्ठ आकार</gui> "
+"एनव्हेलोप आकार (उ."
+"दा. \"C5\") करिता बदलू शकता, हे पहा. एनव्हेलोप्सचा संच उपलब्ध आकार असतात; "
+"अनेक "
 "एनव्हेलोप्स मानक आकारात उपलब्ध असतात."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19474,9 +21358,12 @@ msgid ""
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
-"दुसरे म्हणजे, एनव्हेलोप्स छपाईयंत्राच्या इन-ट्रेमध्ये योग्यरित्या लोड झाले आहे याची खात्री करा. "
-"याकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअलची तपासणी करा, किंवा एका एन्वेलोपची छपाई करा किंवा एका "
-"एनव्हेलोपची छपाई करण्याचा प्रयत्न करा आणि कोणत्या बाजूची छपाई झाली आणि कोणती बाजू "
+"दुसरे म्हणजे, एनव्हेलोप्स छपाईयंत्राच्या इन-ट्रेमध्ये योग्यरित्या लोड झाले "
+"आहे याची खात्री करा. "
+"याकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअलची तपासणी करा, किंवा एका एन्वेलोपची छपाई करा "
+"किंवा एका "
+"एनव्हेलोपची छपाई करण्याचा प्रयत्न करा आणि कोणत्या बाजूची छपाई झाली आणि कोणती "
+"बाजू "
 "योग्य आहे, ते पहा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19486,8 +21373,10 @@ msgid ""
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"काही छपाईयंत्राची रचना एनव्हेलोपच्या छपाईकरिता केली जात नाही, विशेषतया काही लेजर "
-"छपाईयंत्र. छपाईयंत्र एनव्हेलोप स्वीकारते हे पहाण्याकरिता, छपाईयंत्राचे मॅन्युअल पहा; नाहीतर, "
+"काही छपाईयंत्राची रचना एनव्हेलोपच्या छपाईकरिता केली जात नाही, विशेषतया काही "
+"लेजर "
+"छपाईयंत्र. छपाईयंत्र एनव्हेलोप स्वीकारते हे पहाण्याकरिता, छपाईयंत्राचे "
+"मॅन्युअल पहा; नाहीतर, "
 "एनव्हेलोपचा वापर करून तुम्ही छपाईयंत्र खराब करू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19507,7 +21396,8 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्राच्या मॉडल आणि उत्पादक, आणि संगणकावरील इंस्टॉल झालेल्या ड्राइव्हर्स व "
+"छपाईयंत्राच्या मॉडल आणि उत्पादक, आणि संगणकावरील इंस्टॉल झालेल्या ड्राइव्हर्स "
+"व "
 "ॲप्लिकेशन्सवर आधारित, किती शाई किंवा टोनर बाकी आहे याची तपासणी शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19516,7 +21406,8 @@ msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
-"शाईचे स्तर आणि इतर माहिती दाखवण्याकरिता काही छपाईयंत्रांमध्ये बिल्ट-इन पडदा असतो."
+"शाईचे स्तर आणि इतर माहिती दाखवण्याकरिता काही छपाईयंत्रांमध्ये बिल्ट-इन पडदा "
+"असतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
@@ -19525,24 +21416,37 @@ msgid ""
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"बहुतांश HP छपाईयंत्रकरिता ड्राइव्हर्स आणि स्थिती साधने HP Linux Imaging and Printing "
-"(HPLIP) प्रकल्पातर्फे पुरवले जाते. इतर उत्पादक प्रोप्राइटरि ड्राइव्हर्स किंवा समान गुणविशेष "
+"बहुतांश HP छपाईयंत्रकरिता ड्राइव्हर्स आणि स्थिती साधने HP Linux Imaging and "
+"Printing "
+"(HPLIP) प्रकल्पातर्फे पुरवले जाते. इतर उत्पादक प्रोप्राइटरि ड्राइव्हर्स किंवा "
+"समान गुणविशेष "
 "पुरवू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, शाईचे स्तर तपाण्याकरिता किंवा नियंत्रीतकरण्यासाठी तुम्ही ॲप्लिकेशन इंस्टॉल "
-"करू शकता. <app>इंकब्लॉट</app> तुम्हाला HP, Epson आणि Canon छपाईयंत्रकरिता शाईची "
+"वैकल्पिकरित्या, शाईचे स्तर तपाण्याकरिता किंवा नियंत्रीतकरण्यासाठी तुम्ही "
+"ॲप्लिकेशन इंस्टॉल "
+"करू शकता. <app>इंकब्लॉट</app> तुम्हाला HP, Epson आणि Canon छपाईयंत्रकरिता "
+"शाईची "
 "स्थिती दाखवते. छपाईयंत्र <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
 "#supported\">समर्थीत मॉडल्सच्या सूचीत</link> आहे, हे पहा. Epson आणि इतर काही "
-"छपाईयंत्रकरिता इतर शाईचे स्तर जाणून घेण्याचे ॲप्लिकेशन म्हणजे <app>mktink</app>."
+"छपाईयंत्रकरिता इतर शाईचे स्तर जाणून घेण्याचे ॲप्लिकेशन म्हणजे <app>mktink<"
+"/app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:39
@@ -19550,7 +21454,8 @@ msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"काही छपाईयंत्र अजूनही Linux वर योग्यरित्या समर्थीत नाही, आणि इतरांना त्यांचे शाईचे स्तर "
+"काही छपाईयंत्र अजूनही Linux वर योग्यरित्या समर्थीत नाही, आणि इतरांना त्यांचे "
+"शाईचे स्तर "
 "सादर करण्यास रचना केले नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19575,7 +21480,8 @@ msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलण्याकरिता तुम्हाला प्रणालीवरील प्रशासकीय परवानगीची "
+"छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलण्याकरिता तुम्हाला प्रणालीवरील प्रशासकीय "
+"परवानगीची "
 "आवश्यकता आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19590,11 +21496,12 @@ msgstr "प्रिंटरचे नाव बदलायचे असल्
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53 C/printing-setup.page:81
 msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
-msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या"
+msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:54
@@ -19622,7 +21529,9 @@ msgstr "प्रिंटरचे स्थान बदलण्यासा
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+#, fuzzy
+#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "ठिकाण क्लिक करून, छपाईयंत्राचे ठिकाण संपादित करायला सुरूवात करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19652,8 +21561,10 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्र सहसा पहिले पृष्ठाची छपाई करतात, आणि त्यानंतर शेवटच्या पृष्ठाची, जेणेकरून "
-"निवडल्यानंतर पृष्ट उलट क्रमवारीत समाप्त होते. आवश्यक असल्यास, ह्या छपाई क्रमवारीला उलट "
+"छपाईयंत्र सहसा पहिले पृष्ठाची छपाई करतात, आणि त्यानंतर शेवटच्या पृष्ठाची, "
+"जेणेकरून "
+"निवडल्यानंतर पृष्ट उलट क्रमवारीत समाप्त होते. आवश्यक असल्यास, ह्या छपाई "
+"क्रमवारीला उलट "
 "करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19667,7 +21578,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>उलट</gui> "
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>"
+"उलट</gui> "
 "तपासा. शेटवचे पृष्ठाची पहिले छपाई केले जाईल, आणि अशा प्रकारे पुढे."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19684,9 +21596,12 @@ msgid ""
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
 msgstr ""
-"दस्तऐवजाची एकापेक्षा जास्त प्रत बनवत असल्यास, प्रिंटआउट्सना पूर्वनिर्धारितपणे पृष्ठ "
-"क्रमांकनुसारे (जसे कि पृष्ठ एकचे सर्व प्रत बाहेर पडतात, नंतर पृष्ठ दोनचे, आणि अशा प्रकारे पुढे) "
-"गटात लावले जाईल. <em>कोलेशन</em>मुळे प्रत्येक प्रत त्यांच्या पृष्ठांना एका गटात एकत्रीत करून "
+"दस्तऐवजाची एकापेक्षा जास्त प्रत बनवत असल्यास, प्रिंटआउट्सना पूर्वनिर्धारितपणे "
+"पृष्ठ "
+"क्रमांकनुसारे (जसे कि पृष्ठ एकचे सर्व प्रत बाहेर पडतात, नंतर पृष्ठ दोनचे, आणि "
+"अशा प्रकारे पुढे) "
+"गटात लावले जाईल. <em>कोलेशन</em>मुळे प्रत्येक प्रत त्यांच्या पृष्ठांना एका "
+"गटात एकत्रीत करून "
 "योग्य क्रमावारित बाहेर येतील."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19700,7 +21615,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>कोलेट</gui> "
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>"
+"कोलेट</gui> "
 "तपासा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19708,7 +21624,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
-msgstr "छपाईयंत्राच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित पेपर जॅम कसे हाताळले जाते ते ठरते."
+msgstr ""
+"छपाईयंत्राच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित पेपर जॅम कसे हाताळले जाते ते ठरते."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:22
@@ -19718,7 +21635,8 @@ msgstr "जाम झालेले पान सोडवत आहे"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "बहुतांशवेळी छपाईयंत्र पेपरच्या शीट्स अयोग्यपणे फीड करतात आणि जॅम होतात."
+msgstr ""
+"बहुतांशवेळी छपाईयंत्र पेपरच्या शीट्स अयोग्यपणे फीड करतात आणि जॅम होतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
@@ -19728,8 +21646,10 @@ msgid ""
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्रकरिता मॅन्युअल सहसा पेपर जॅम्स कसे हाताळायचे त्याविषयी तपशील माहिती पुरवतो. "
-"सहसा, तुम्हाला जॅम शोधण्याकरिता छपाईयंत्राचे एक पॅनल उघडावे लागेल (परंतु काळजीपूर्वक!) "
+"छपाईयंत्रकरिता मॅन्युअल सहसा पेपर जॅम्स कसे हाताळायचे त्याविषयी तपशील माहिती "
+"पुरवतो. "
+"सहसा, तुम्हाला जॅम शोधण्याकरिता छपाईयंत्राचे एक पॅनल उघडावे लागेल (परंतु "
+"काळजीपूर्वक!) "
 "छपाईयंत्राच्या फिडिंग पद्धतीमधून जॅम झालेल्या पेपरला खेचून बाहेर काढा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19740,8 +21660,10 @@ msgid ""
 "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"जॅम एकदाचे हाताळल्यानंतर तुम्हाला छपाई पुन्हा सुरू करण्याकरिता छपाईयंत्राचे <gui>पुन्हा "
-"चालवा</gui> बटन दाबावे लागेल. काही छपाईयंत्रांसह, तुम्हाला छपाईयंत्र देखील बंद करावे लागू "
+"जॅम एकदाचे हाताळल्यानंतर तुम्हाला छपाई पुन्हा सुरू करण्याकरिता छपाईयंत्राचे <"
+"gui>पुन्हा "
+"चालवा</gui> बटन दाबावे लागेल. काही छपाईयंत्रांसह, तुम्हाला छपाईयंत्र देखील "
+"बंद करावे लागू "
 "शकते, आणि त्यानंतर छपाई जॉब पुन्हा सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: media
@@ -19750,10 +21672,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
@@ -19779,7 +21706,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>छपाई</em> पटलात <gui>व्याप्ति</"
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>छपाई</em> पटलात <gui>"
+"व्याप्ति</"
 "gui> विभागातून <gui>पृष्ठे</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19788,7 +21716,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"मजकूर पेटीत, स्वल्पविरामविभाजी आवश्यक छपाईजोगी पृष्ठांची संख्या टाइप करा. पृष्ठांची "
+"मजकूर पेटीत, स्वल्पविरामविभाजी आवश्यक छपाईजोगी पृष्ठांची संख्या टाइप करा. "
+"पृष्ठांची "
 "व्याप्ति निर्देशीत कऱण्यासाठी डॅशचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19797,7 +21726,8 @@ msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"उदाहरणार्थ, <gui>पृष्ठे</gui> मजकूर पेटीत \"1,3,5-7,9\" दिल्यास, पृष्ठे १,३,५,६,७ आणि "
+"उदाहरणार्थ, <gui>पृष्ठे</gui> मजकूर पेटीत \"1,3,5-7,9\" दिल्यास, पृष्ठे "
+"१,३,५,६,७ आणि "
 "९ची छपाई केले जाईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19816,7 +21746,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"एकापेक्षा जास्त छपाईयंत्र उपलब्ध असल्यास, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राची निवड करणे शक्य आहे. "
+"एकापेक्षा जास्त छपाईयंत्र उपलब्ध असल्यास, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राची निवड "
+"करणे शक्य आहे. "
 "वारंवार वापरण्याजोगी छपाईयंत्राची निवड करायला आवडेल."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19824,7 +21755,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र सेटकरण्यासाठी प्रणालीवर प्रशासकीय परवानगीची आवश्यकता आहे."
+"पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र सेटकरण्यासाठी प्रणालीवर प्रशासकीय परवानगीची आवश्यकता "
+"आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:49
@@ -19833,13 +21765,6 @@ msgid ""
 msgstr "उपलब्ध छपाईयंत्रांच्या सूचीपासून पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "<gui>पुर्वनिर्धारित</gui> पर्याय निवडा."
@@ -19851,17 +21776,24 @@ msgid ""
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 "example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 msgstr ""
-"उपलब्ध छपाईयंत्रांची सूची निवडतेवेळी, छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण निर्देशीत करन तुम्ही "
-"छपाईयंत्र शोध परिणाम फिल्टर करू शकता (उदाहरणार्थ, <input>1st floor</input> किंवा "
+"उपलब्ध छपाईयंत्रांची सूची निवडतेवेळी, छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण निर्देशीत "
+"करन तुम्ही "
+"छपाईयंत्र शोध परिणाम फिल्टर करू शकता (उदाहरणार्थ, <input>1st floor</input> "
+"किंवा "
 "<input>entrance</input>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
+#| "of new printers."
 msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
 msgstr ""
-"नविन छपाईयंत्रांना समाविष्ट करण्यासाठी शोध परिणाम फिल्टर करणे फक्त संवादमध्ये उपलब्ध "
+"नविन छपाईयंत्रांना समाविष्ट करण्यासाठी शोध परिणाम फिल्टर करणे फक्त संवादमध्ये "
+"उपलब्ध "
 "होतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19870,7 +21802,8 @@ msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशनची छपाई केल्यानंतर, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राचा स्वयंरित्या वापर केला जातो, "
+"ॲप्लिकेशनची छपाई केल्यानंतर, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राचा स्वयंरित्या वापर "
+"केला जातो, "
 "ठराविक आउटपुटकरिता वेगळ्या छपाईयंत्र निवड असल्यासs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19891,16 +21824,22 @@ msgid ""
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
-"जोडणी केल्यानंतर तुमची प्रणाली स्वयंरित्या अनेक प्रकारचे छपाईयंत्र ओळखतात. अनेक छपाईयंत्रांना "
+"जोडणी केल्यानंतर तुमची प्रणाली स्वयंरित्या अनेक प्रकारचे छपाईयंत्र ओळखतात. "
+"अनेक छपाईयंत्रांना "
 "USB केबलसह जुळले जाते जे संगणकाशी जुळलेले असते."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
+#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
-"नेटवर्क किंवा स्थानीय छपाईयंत्र आत्ता इंस्टॉल करायचे असल्यास तुम्हाला निवड करायची आवश्यकता "
+"नेटवर्क किंवा स्थानीय छपाईयंत्र आत्ता इंस्टॉल करायचे असल्यास तुम्हाला निवड "
+"करायची आवश्यकता "
 "नाही. त्यास एक पटलामध्ये सूचीत दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19915,8 +21854,10 @@ msgid ""
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"योग्य केबलसह छपाईयंत्राची प्रणालीशी जोडणी करा. प्रणाली ड्राइव्हर्सकरिता शोध घेतेवेळी "
-"तुम्हाला पडद्यावर कृती दिसतील, आणि तुम्हाला इंस्टॉल करण्यासाठी ओळख पटवण्यास विचारले "
+"योग्य केबलसह छपाईयंत्राची प्रणालीशी जोडणी करा. प्रणाली ड्राइव्हर्सकरिता शोध "
+"घेतेवेळी "
+"तुम्हाला पडद्यावर कृती दिसतील, आणि तुम्हाला इंस्टॉल करण्यासाठी ओळख पटवण्यास "
+"विचारले "
 "जाईल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19926,8 +21867,10 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"प्रणालीचे छपाईयंत्र इंस्टॉल करणे पूर्ण झाल्यानंतर संदेश आढळेल. चाचणी पृष्ठाची छपाई करण्यासाठी "
-"<gui>चाचणी पृष्ठाची छपाई करा</gui>, किंवा छपाईयंत्र मांडणीमध्ये अगाऊ बदल करण्यासाठी "
+"प्रणालीचे छपाईयंत्र इंस्टॉल करणे पूर्ण झाल्यानंतर संदेश आढळेल. चाचणी पृष्ठाची "
+"छपाई करण्यासाठी "
+"<gui>चाचणी पृष्ठाची छपाई करा</gui>, किंवा छपाईयंत्र मांडणीमध्ये अगाऊ बदल "
+"करण्यासाठी "
 "<gui>पर्याय</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19936,7 +21879,8 @@ msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्राला स्वयंरित्या सेट अप केले नसल्यास, त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये समाविष्ट करणे शक्य "
+"छपाईयंत्राला स्वयंरित्या सेट अप केले नसल्यास, त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये "
+"समाविष्ट करणे शक्य "
 "आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19956,7 +21900,8 @@ msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्र समावेश पॉपअपमध्ये छपाईयंत्र न आढळल्यास, तुम्हाला कदाचित छपाईयंत्र ड्राइव्हर्स "
+"छपाईयंत्र समावेश पॉपअपमध्ये छपाईयंत्र न आढळल्यास, तुम्हाला कदाचित छपाईयंत्र "
+"ड्राइव्हर्स "
 "इंस्टॉल करायला आवडेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19965,7 +21910,8 @@ msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्र इंस्टॉल केल्यानंतर, तुम्हाला <link xref=\"printing-setup-default-printer"
+"छपाईयंत्र इंस्टॉल केल्यानंतर, तुम्हाला <link "
+"xref=\"printing-setup-default-printer"
 "\">पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र बदलायला</link> आवडेल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19974,7 +21920,8 @@ msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
-"प्रिंट आउट्स, विरेखित, कोमजलेले, किंवा रंग गहाळ झाले असल्यास, तुमचा शाई स्तर तपासा किंवा "
+"प्रिंट आउट्स, विरेखित, कोमजलेले, किंवा रंग गहाळ झाले असल्यास, तुमचा शाई स्तर "
+"तपासा किंवा "
 "प्रिंट हेड स्वच्छ करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19989,7 +21936,8 @@ msgid ""
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
-"प्रिंट-आउट्स विरेखीत, कोमेजलेले, अनावश्यक रेघा असल्यास, किंवा कमजोर दर्जा असल्यास, कदाचित "
+"प्रिंट-आउट्स विरेखीत, कोमेजलेले, अनावश्यक रेघा असल्यास, किंवा कमजोर दर्जा "
+"असल्यास, कदाचित "
 "छपाईयंत्रसह अडचण असू शकते किंवा शाई/टोनर पुरवठा कमी असेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20003,7 +21951,8 @@ msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"कदाचित शाई किंवा टोनर रिकामे झाले असावे. इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि आवश्यक "
+"कदाचित शाई किंवा टोनर रिकामे झाले असावे. इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि "
+"आवश्यक "
 "असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20018,7 +21967,8 @@ msgid ""
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 "instructions)."
 msgstr ""
-"इंकजेट छपाईयंत्र असल्यास, छपाईयंत्रवर धूर किंवा अपूर्णरित्या अडवलेले असेल. प्रिंट हेड नष्ट "
+"इंकजेट छपाईयंत्र असल्यास, छपाईयंत्रवर धूर किंवा अपूर्णरित्या अडवलेले असेल. "
+"प्रिंट हेड नष्ट "
 "करण्याचा प्रयत्न करा (सूचनांकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअल पहा)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20032,7 +21982,8 @@ msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्रमध्ये शाईचे एक किंवा टोनर रिकामे झाले असावे . इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि "
+"छपाईयंत्रमध्ये शाईचे एक किंवा टोनर रिकामे झाले असावे . इंक किंवा टोनरचा "
+"पुरवठा तपासा आणि "
 "आवश्यक असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20047,16 +21998,22 @@ msgid ""
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
-"प्रिंट-आउटवरील ओळी जे सरळ पाहिजे होते जॅग्ड झाले, त्यांचे प्रिंड हेड संरेषीत करायला आवडेल. "
+"प्रिंट-आउटवरील ओळी जे सरळ पाहिजे होते जॅग्ड झाले, त्यांचे प्रिंड हेड संरेषीत "
+"करायला आवडेल. "
 "याविषयी अधिक तपशील करिता छपाईयंत्राचे सूची मॅन्युअल पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्रकडे पाठवण्याऐवजी दस्तऐवजाला PDF, पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG फाइल म्हणून साठवा."
+"छपाईयंत्रकडे पाठवण्याऐवजी दस्तऐवजाला PDF, पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG फाइल "
+"म्हणून साठवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20074,9 +22031,11 @@ msgid ""
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
-"छपाईयंत्रपासून छपाईकरिता पाठवण्याऐवजी तुम्ही दस्तऐवजाची फाइलकरिता छपाई निवडू शकता. "
+"छपाईयंत्रपासून छपाईकरिता पाठवण्याऐवजी तुम्ही दस्तऐवजाची फाइलकरिता छपाई निवडू "
+"शकता. "
 "फाइलकरिता छपाईमुळे <sys>PDF</sys>, एक <sys>Postscript</sys> किंवा <sys>SVG</"
-"sys> फाइल निर्माण होते ज्यामध्ये दस्तऐवज असते. दस्तऐवजाला दुसऱ्या मशीनकरिता स्थानांतरित "
+"sys> फाइल निर्माण होते ज्यामध्ये दस्तऐवज असते. दस्तऐवजाला दुसऱ्या मशीनकरिता "
+"स्थानांतरित "
 "करायचे असल्यास किंवा दुसऱ्यांसह सहभागी करायचे असल्यास हे उपयोगी ठरू शकते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20086,7 +22045,8 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"छपाई संवाद उघडा. यास सहसा मेन्यु अंतर्गत <gui style=\"menuitem\">छपाई</gui> यांच्या "
+"छपाई संवाद उघडा. यास सहसा मेन्यु अंतर्गत <gui style=\"menuitem\">छपाई</gui> "
+"यांच्या "
 "सहाय्याने किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> कळफलक शार्टकटचा "
 "वापर करून शक्य आहे."
 
@@ -20096,7 +22056,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबमध्ये  <gui>छपाईयंत्र</gui> अंतर्गत <gui>फाइलकरिता छपाई</"
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबमध्ये  <gui>छपाईयंत्र</gui> अंतर्गत <gui>फाइलकरिता "
+"छपाई</"
 "gui> निवडा"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20106,8 +22067,10 @@ msgid ""
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित फाइलनाव आणि फाइल कुठे साठवायचे बदलण्याकरिता, छपाईयंत्र निवड खालील "
-"फाइलनाव क्लिक करा. एकदाचे पूर्णपणे बंद केल्यावर <gui style=\"button\">निवडा</gui> "
+"पूर्वनिर्धारित फाइलनाव आणि फाइल कुठे साठवायचे बदलण्याकरिता, छपाईयंत्र निवड "
+"खालील "
+"फाइलनाव क्लिक करा. एकदाचे पूर्णपणे बंद केल्यावर <gui style=\"button\">निवडा<"
+"/gui> "
 "क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20117,13 +22080,17 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"दस्तऐवजकरिता <sys>PDF</sys> पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार आहे. वेगळ्या <gui>आउट रूपण</"
-"gui>चा वापर करायचे असल्यास, एकतर  <sys>पोस्टस्क्रिप्ट</sys> किंवा <sys>SVG</sys> "
+"दस्तऐवजकरिता <sys>PDF</sys> पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार आहे. वेगळ्या <gui>आउट "
+"रूपण</"
+"gui>चा वापर करायचे असल्यास, एकतर  <sys>पोस्टस्क्रिप्ट</sys> किंवा <sys>SVG<"
+"/sys> "
 "निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-msgid "Chose your other page preferences."
+#, fuzzy
+#| msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "तुमच्या दुसऱ्या पानांची पसंती निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20139,7 +22106,8 @@ msgid ""
 "multi-page</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">स्थानीय मांडणी</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">क्रमवारी आणि कोलेट</link>, <link xref=\"printing-2sided\">दोन-बाजूचे आणि "
+"order\">क्रमवारी आणि कोलेट</link>, <link xref=\"printing-2sided\">दोन-बाजूचे "
+"आणि "
 "बहु-पृष्ठ</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -20175,7 +22143,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "प्रिंटर प्रश्ने"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
@@ -20188,51 +22156,60 @@ msgstr ""
 "&amp; तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "गुप्तता सेटिंग"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
 "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
 msgstr ""
-"GNOME मधील <em>गोपणीयता सेटिंग्ज</em> तुम्हाला डेस्कटॉपचे ठराविक भाग दृष्यास्पद आहे किंवा "
-"नाही हे नियंत्रीत करण्यास मदत करते. संगणकाचा वापर इतिहास नष्ट करण्यासाठी आणि अनावश्यक "
+"GNOME मधील <em>गोपणीयता सेटिंग्ज</em> तुम्हाला डेस्कटॉपचे ठराविक भाग "
+"दृष्यास्पद आहे किंवा "
+"नाही हे नियंत्रीत करण्यास मदत करते. संगणकाचा वापर इतिहास नष्ट करण्यासाठी आणि "
+"अनावश्यक "
 "फाइल्स नष्ट करण्यासाठी या सेटिंग्जचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "नुकतेच वापरलेल्या फाइल्स नियंत्रणपासून थांबवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "फाइल इतिहास पाठलाग बंद करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
-"नुकतेच-वापरलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सला नियंत्रीत केल्याने कार्यरत घटकांना शोधणे सोपे होते, "
-"पंरतु तुम्हाला ह्या घटकांना व्यक्तिगत ठेवायला आवडेल. डेस्कटॉपचे फाइल इतिस नियंत्रण गुणविशेष "
+"नुकतेच-वापरलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सला नियंत्रीत केल्याने कार्यरत घटकांना "
+"शोधणे सोपे होते, "
+"पंरतु तुम्हाला ह्या घटकांना व्यक्तिगत ठेवायला आवडेल. डेस्कटॉपचे फाइल इतिस "
+"नियंत्रण गुणविशेष "
 "बंद करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 #, fuzzy
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr "फाइल इतिहास पाठलाग बंद करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -20240,43 +22217,85 @@ msgid ""
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>गुप्तता</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 #, fuzzy
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "<gui>ट्रॅश &amp; तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 #, fuzzy
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"ह्या गुणविशेषला पुन्हा-सुरू करण्यासाठी, <gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>सुरू "
+"ह्या गुणविशेषला पुन्हा-सुरू करण्यासाठी, <gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> "
+"स्लाइडरला <gui>सुरू "
 "करा</gui> असे सेट करा."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट "
+"करा</gui> "
+"स्लाइडर्सला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट करा."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
-"ब्राउजर भेट दिलेल्या संकेतस्थाळांविषयी कशा प्रकारे माहिती साठवतो हे या सेटिंगमुळे प्रभावीत "
+"ब्राउजर भेट दिलेल्या संकेतस्थाळांविषयी कशा प्रकारे माहिती साठवतो हे या "
+"सेटिंगमुळे प्रभावीत "
 "होत नाही."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#, fuzzy
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"साधनपट्टी बटनांपैकी एक पसंत करण्यासाठी क्लिक करा <gui>होम स्कॅन करा</gui>, "
+"<gui>फाइलसिस्टम स्कॅन करा</gui>, <gui>फोल्डर स्कॅन करा</gui>, किंवा <gui>"
+"रिमोट "
+"फोल्डर स्कॅन करा</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -20285,71 +22304,77 @@ msgid ""
 msgstr "संगणकाला ट्रॅश आणि तात्पुर्त्या फाइल्सला कसे नष्ट करायचे ते सेट करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "कचरा पुसा &amp; तात्पुरत्या फाइल्स"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
 "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
 "can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"ट्रॅश आणि तात्पुर्ते फाइल्स नष्ट केल्याने अनावश्यक आणि विनावापर फाइल्स संगणातून काढून टाकले "
-"जातात, आणि हार्ड डिस्क अगाऊ जागा देखील मोकळे करते. स्वतः ट्रॅश आणि तातपुर्त्या फाइल्स "
+"ट्रॅश आणि तात्पुर्ते फाइल्स नष्ट केल्याने अनावश्यक आणि विनावापर फाइल्स "
+"संगणातून काढून टाकले "
+"जातात, आणि हार्ड डिस्क अगाऊ जागा देखील मोकळे करते. स्वतः ट्रॅश आणि "
+"तातपुर्त्या फाइल्स "
 "नष्ट करणे शक्य आहे, परंतु ह्या संगणकाला असे करण्यास स्वयं सेट करता येते."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
-msgstr "स्वयंरित्या ट्रॅश रिकामे करा आणि ठराविक वेळेनंतर तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा:"
+msgstr ""
+"स्वयंरित्या ट्रॅश रिकामे करा आणि ठराविक वेळेनंतर तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "<gui>ट्रॅश &amp; तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> "
+"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट "
+"करा</gui> "
 "स्लाइडर्सला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"<gui>पर्ज आफ्टर</gui> मूल्य बदलून किती वेळाने तुम्हाला <em>ट्रॅश</em> आणि <em>तात्पुर्त्या "
+"<gui>पर्ज आफ्टर</gui> मूल्य बदलून किती वेळाने तुम्हाला <em>ट्रॅश</em> आणि <em>"
+"तात्पुर्त्या "
 "फाइल्स</em> सेट करायला आवडेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> "
+"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट "
+"करा</gui> "
 "स्लाइडर्सला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "<gui>बंद</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20357,32 +22382,37 @@ msgid ""
 "difficult to recover than files that are in your trash."
 msgstr ""
 "सावधगिरीसह <em>नंतर पर्ज करा: पटकन</em> सेटिंगचा वापर करा. ट्रॅशला पटकन पर्ज "
-"कराकरिता सेट केल्यामुळे नष्ट केलेले कोणत्याही फाइल्स ट्रॅश मध्ये न जात नेहमीकरिता नष्ट केले "
-"जातील. ट्रॅशमधील फाइल्सच्या तुलनेत नष्ट केलेल्या फाइल्स पुन्ह प्राप्तिपासून जास्त कठिण असते."
+"कराकरिता सेट केल्यामुळे नष्ट केलेले कोणत्याही फाइल्स ट्रॅश मध्ये न जात "
+"नेहमीकरिता नष्ट केले "
+"जातील. ट्रॅशमधील फाइल्सच्या तुलनेत नष्ट केलेल्या फाइल्स पुन्ह प्राप्तिपासून "
+"जास्त कठिण असते."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"ट्रॅशपासून पटकन फाइल्स नष्ट करायची आवश्यकता असेपर्यंत, कदाचित मोठे <gui>पर्ज आफ्टर</gui> "
+"ट्रॅशपासून पटकन फाइल्स नष्ट करायची आवश्यकता असेपर्यंत, कदाचित मोठे <gui>पर्ज "
+"आफ्टर</gui> "
 "मूल्य सेट करणे सुरक्षित आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
-msgstr "संगणकातून दूर जातेवेळी इतर वापरकर्त्यांना तुमचा डेस्कटॉपचा वापर करण्यापासून टाळा."
+msgstr ""
+"संगणकातून दूर जातेवेळी इतर वापरकर्त्यांना तुमचा डेस्कटॉपचा वापर करण्यापासून "
+"टाळा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "तुमच्या स्क्रीनला आपोआप कुलूप लावा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20391,58 +22421,64 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
 "it."
 msgstr ""
-"संगणकापासून दूर जातेवेळी, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या डेस्कटॉप आणि फाइल्सकरिता प्रवेश "
+"संगणकापासून दूर जातेवेळी, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या डेस्कटॉप आणि फाइल्सकरिता "
+"प्रवेश "
 "टाळण्यासाठी <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">पडदा कुलूपबंद करा</link>. "
-"कधीकधी पडदा कुलूपबंद करायचा विसर पडल्यास, ठराविक वेळेनंतर तुम्हाला कदाचित स्वयंरित्या "
+"कधीकधी पडदा कुलूपबंद करायचा विसर पडल्यास, ठराविक वेळेनंतर तुम्हाला कदाचित "
+"स्वयंरित्या "
 "पडदा कुलूपबंद करायला आवडेल. वापर करत नसताना यामुळे तुमचा संगणक सुरक्षित राहेल."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
-"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंतर, तुमच्या ॲप्लिकेशन्स आणि सिस्टम प्रोसेस चालण्यास सज्ज होतील, परंतु "
+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंतर, तुमच्या ॲप्लिकेशन्स आणि सिस्टम प्रोसेस चालण्यास "
+"सज्ज होतील, परंतु "
 "पुन्हा वापर करायचा असल्यास तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद होण्यापूर्वी सेट करण्याजोगी कालावधी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 #, fuzzy
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "<gui>स्क्रीन कुलूप</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"<gui>स्वयंरित्या पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू आहे याची खात्री करा, त्यानंतर ड्रॉपडाउन "
+"<gui>स्वयंरित्या पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू आहे याची खात्री करा, त्यानंतर "
+"ड्रॉपडाउन "
 "सूचीमधून कालावधी निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
-"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, आणि त्यास कुलूपबंद अशक्य करायचे असल्यास, <key>Esc</key> दाबा, "
-"किंवा माउससह पडद्याच्या तळापासून स्वाइप करा. त्यानंतर पासवर्ड द्या, आणि <key>Enter</"
+"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, आणि त्यास कुलूपबंद अशक्य करायचे असल्यास, <key>Esc<"
+"/key> दाबा, "
+"किंवा माउससह पडद्याच्या तळापासून स्वाइप करा. त्यानंतर पासवर्ड द्या, आणि <key>"
+"Enter</"
 "key> दाबा किंवा <gui>कुलूपबंद अशक्य करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20451,7 +22487,8 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "चित्र घ्या किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ रेकॉर्ड करा."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "२०११"
 
@@ -20469,10 +22506,14 @@ msgid ""
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"पडद्याचे चित्र घेतल्यानंतर (एक <em>स्क्रीनशॉट</em>) किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ (एक "
-"<em>स्क्रीनकास्ट</em>) रेकॉर्ड करणे पसंत करू शकता. संगणकावरील काही बाब कशा प्रकारे केली "
-"जाते, ते दाखवण्याकरिता हे उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. स्क्रीनशॉट्स आणि स्क्रीनकास्ट्स सहसा "
-"सर्वसाधारण छित्र आणि व्हिडीओ फाइल्स आहेत, जेणेकरून तुम्ही त्यास ईमेल करू शकता आणि वेबवरू "
+"पडद्याचे चित्र घेतल्यानंतर (एक <em>स्क्रीनशॉट</em>) किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ "
+"(एक "
+"<em>स्क्रीनकास्ट</em>) रेकॉर्ड करणे पसंत करू शकता. संगणकावरील काही बाब कशा "
+"प्रकारे केली "
+"जाते, ते दाखवण्याकरिता हे उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. स्क्रीनशॉट्स आणि "
+"स्क्रीनकास्ट्स सहसा "
+"सर्वसाधारण छित्र आणि व्हिडीओ फाइल्स आहेत, जेणेकरून तुम्ही त्यास ईमेल करू शकता "
+"आणि वेबवरू "
 "शेअर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20488,7 +22529,8 @@ msgid ""
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"<app>स्क्रीनशॉट घ्या</app> पटलात, पडदाभर, सध्याचे पटल, किंवा पडद्यावरील क्षेत्र पटकन "
+"<app>स्क्रीनशॉट घ्या</app> पटलात, पडदाभर, सध्याचे पटल, किंवा पडद्यावरील "
+"क्षेत्र पटकन "
 "पकडायचे किंवा नाही, ते ठरवा. पटल निवडायचे आहे ते विलंब सेट करा किंवा नाहीतर "
 "स्क्रीनशॉटकरिता डेस्कटॉपला सेट करा. त्यानंतर पसंतीचे प्रभाव निवडा."
 
@@ -20503,7 +22545,8 @@ msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"<gui>पटकन पकडण्याचा क्षेत्र</gui> निवडल्यास, पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. स्क्रीनशॉटकरिता "
+"<gui>पटकन पकडण्याचा क्षेत्र</gui> निवडल्यास, पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. "
+"स्क्रीनशॉटकरिता "
 "पसंतीचे क्षेत्र ओढा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20523,8 +22566,10 @@ msgid ""
 "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, स्क्रीनशॉटला प्रथम न साठवता इमेज-एडिटिंग ॲप्लिकेशनमध्ये आयात करा. "
-"<gui>क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा</gui> क्लिक करा त्यानंतर प्रतिमेला इतर ॲप्लिकेशनमध्ये "
+"वैकल्पिकरित्या, स्क्रीनशॉटला प्रथम न साठवता इमेज-एडिटिंग ॲप्लिकेशनमध्ये आयात "
+"करा. "
+"<gui>क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा</gui> क्लिक करा त्यानंतर प्रतिमेला इतर "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये "
 "चिकटवा, किंवा स्क्रीनशॉट थंबनेलला ॲप्लिकेशनमध्ये ओढा."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -20538,7 +22583,8 @@ msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"पटकन डेस्कटॉप, पटलचे, किंवा ह्या ग्लोबल कळफलक शार्टकट्सचा वापर करून क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट "
+"पटकन डेस्कटॉप, पटलचे, किंवा ह्या ग्लोबल कळफलक शार्टकट्सचा वापर करून "
+"क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट "
 "घ्या:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20552,7 +22598,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
 msgstr ""
-"पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>."
+"पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key><"
+"/keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:73
@@ -20560,7 +22607,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 msgstr ""
-"निवडलेल्या क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</"
+"निवडलेल्या क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Shift</key><key>Prt "
+"Scrn</"
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20570,8 +22618,10 @@ msgid ""
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"कळफलक शार्टकटचा वापर करताना, प्रतिमा स्वयंरित्या \"Screenshot\" सह सुरू होणारे फाइल "
-"नाव तुमच्या Pictures फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि प्राप्य दिनांक आणि वेळ समाविष्टीत असते."
+"कळफलक शार्टकटचा वापर करताना, प्रतिमा स्वयंरित्या \"Screenshot\" सह सुरू "
+"होणारे फाइल "
+"नाव तुमच्या Pictures फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि प्राप्य दिनांक आणि वेळ "
+"समाविष्टीत असते."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
@@ -20579,7 +22629,8 @@ msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"स्क्रीनशॉट प्रतिमांना क्लिपबोर्डमध्ये साठवण्याऐवजी प्रत बनवण्याकरिता शार्टकट्स सह "
+"स्क्रीनशॉट प्रतिमांना क्लिपबोर्डमध्ये साठवण्याऐवजी प्रत बनवण्याकरिता "
+"शार्टकट्स सह "
 "<key>Ctrl</key> दाबून ठेवू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20598,7 +22649,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"पडद्यावर काय होते त्याचे व्हिडीओ रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</"
+"पडद्यावर काय होते त्याचे व्हिडीओ रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>"
+"Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20607,7 +22659,8 @@ msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
-"रेकॉर्डिंगची प्रगती सुरू असल्यास पडद्याच्या तळाच्या उजव्या कोपऱ्यामध्ये लाल गोलाकार दाखवले "
+"रेकॉर्डिंगची प्रगती सुरू असल्यास पडद्याच्या तळाच्या उजव्या कोपऱ्यामध्ये लाल "
+"गोलाकार दाखवले "
 "जाते. हे निर्देशक व्हिडीओमध्ये दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20616,7 +22669,8 @@ msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key><"
+"key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> पुन्हा सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20625,54 +22679,45 @@ msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"\"Screencast\" सह सुरू होणारे फाइल नाव तुमच्या Videos फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि "
+"\"Screencast\" सह सुरू होणारे फाइल नाव तुमच्या Videos फोल्डरमध्ये साठवले जाते "
+"आणि "
 "प्राप्य दिनांक आणि वेळ समाविष्टीत असते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:35
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
-msgstr "समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनरचा वापर करून तुम्ही प्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकता."
+msgstr ""
+"समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनरचा वापर करून तुम्ही प्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:38
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "बोटांच्या ठश्यांपासून लॉग इन करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:40
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"प्रणालीकडे समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनर असल्यास, तुम्ही फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करू शका आणि "
-"प्रवेशकरिता वापर करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी असायला "
+"प्रणालीकडे समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनर असल्यास, तुम्ही फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करू "
+"शका आणि "
+"प्रवेशकरिता वापर करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी "
+"असायला "
 "पाहिजे."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"नविन वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुमच्याकडे <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">प्रशासकीय विशेषाधिकार</link> हवेत. उच्च उजव्या कोपऱ्यात<gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक "
-"करा आणि सांगितल्या प्रमाणे तुमचा पासवर्ड किंवा प्रशासक पासवर्ड टाइप करा."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:44
 #, fuzzy
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "बोटांच्या ठश्यांपासून लॉग इन करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:46
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
@@ -20680,20 +22725,35 @@ msgid ""
 msgstr "पहिले, प्रणालीतर्फे ओळखण्याजोगी फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"बोट खूप सुखलेले असल्यास, फिंग्रप्रिंटची नोंदणी अवघड होऊ शकते. असे झाल्यास, बोट थोडे ओलसर "
+"बोट खूप सुखलेले असल्यास, फिंग्रप्रिंटची नोंदणी अवघड होऊ शकते. असे झाल्यास, "
+"बोट थोडे ओलसर "
 "करा, स्वच्छ, मऊ कापडाने कोरडे करा आणि पुन्हा करा."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"नविन वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुमच्याकडे <link "
+"xref=\"user-admin-explain"
+"\">प्रशासकीय विशेषाधिकार</link> हवेत. उच्च उजव्या कोपऱ्यात<gui>कुलूप उघडा<"
+"/gui> क्लिक "
+"करा आणि सांगितल्या प्रमाणे तुमचा पासवर्ड किंवा प्रशासक पासवर्ड टाइप करा."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
-#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
-#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
-#: C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -20701,82 +22761,83 @@ msgid ""
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
-#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:67
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:73
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-</gui> बटण "
+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-<"
+"/gui> बटण "
 "क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:77
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:83
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"<gui>फॉरवर्ड</gui> निवडा. फिंगरप्रिंट यशस्वीरित्या साठवले गेले, असे खात्रीपूर्वक संदेश "
+"<gui>फॉरवर्ड</gui> निवडा. फिंगरप्रिंट यशस्वीरित्या साठवले गेले, असे "
+"खात्रीपूर्वक संदेश "
 "आढळेल. संपन्न करण्यासाठी <gui>बंद करा</gui> पूर्ण करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:92
 #, fuzzy
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "माउस प्रत्यक्षात कार्य करते किंवा नाही याची तपासणी करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"आत्ता तुमचे नविन फिंगरप्रिंट प्रवेश कार्य करेल याची तपासणी करा. फिंगरप्रिंटची नोंदणी "
+"आत्ता तुमचे नविन फिंगरप्रिंट प्रवेश कार्य करेल याची तपासणी करा. फिंगरप्रिंटची "
+"नोंदणी "
 "केल्यास, तुमच्याकडे पासवर्डसह प्रवेश करण्याचा पर्याय राहेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">लॉग आउट</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:103
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
 msgstr "प्रवेश पडद्यावरील, सूचीतून नाव निवडा. पासवर्ड नोंदणी फॉर्म आढळेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:107
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -20799,7 +22860,8 @@ msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"दिनांक, वेळ, क्रमांक, चलन, आणि क्षेत्राच्या स्थानीय़ पसंतीच्या जुळणीशी मोजमापकरिता रूपण "
+"दिनांक, वेळ, क्रमांक, चलन, आणि क्षेत्राच्या स्थानीय़ पसंतीच्या जुळणीशी "
+"मोजमापकरिता रूपण "
 "नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20816,8 +22878,10 @@ msgid ""
 "<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
-"वापरण्याजोगी रूपणसह जवळपास जुळणारे क्षेत्र निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे, सूची क्षेत्र दाखवतात जे "
-"भाषा संचाचे वापर <gui>भाषा</gui> टॅबकरिता करतात. सर्व उपलब्ध क्षेत्रांपासून निवडकरिता "
+"वापरण्याजोगी रूपणसह जवळपास जुळणारे क्षेत्र निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे, सूची "
+"क्षेत्र दाखवतात जे "
+"भाषा संचाचे वापर <gui>भाषा</gui> टॅबकरिता करतात. सर्व उपलब्ध क्षेत्रांपासून "
+"निवडकरिता "
 "<key>...</key> बटन क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20827,8 +22891,10 @@ msgid ""
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
 "gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"प्रॉमप्टकरिता प्रतिसाद द्या, <gui style=\"button\">आत्ता पुन्हा सुरू करा</gui> क्लिक "
-"करून, किंवा पुढे पुन्हा सुरू करण्याकरिता <gui style=\"button\">X</gui> क्लिक करून "
+"प्रॉमप्टकरिता प्रतिसाद द्या, <gui style=\"button\">आत्ता पुन्हा सुरू करा</gui>"
+" क्लिक "
+"करून, किंवा पुढे पुन्हा सुरू करण्याकरिता <gui style=\"button\">X</gui> क्लिक "
+"करून "
 "<gui>हे बदल लागू करण्याकरिता सत्राला पुन्हा सुरू करा</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20839,24 +22905,12 @@ msgid ""
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
-"क्षेत्र निवडल्यानंतर, उजव्या बाजूचे क्षेत्र दिनांक आणि इतर मूल्य कशे प्रकारे दाखवले जातात, याचे "
-"विविध उदाहरण दाखवतात. उदाहरणांमध्ये, तुमचे क्षेत्र दिनदर्शिकामधील सप्ताहातील सुरूवातीचा "
+"क्षेत्र निवडल्यानंतर, उजव्या बाजूचे क्षेत्र दिनांक आणि इतर मूल्य कशे प्रकारे "
+"दाखवले जातात, याचे "
+"विविध उदाहरण दाखवतात. उदाहरणांमध्ये, तुमचे क्षेत्र दिनदर्शिकामधील सप्ताहातील "
+"सुरूवातीचा "
 "दिवस देखील नियंत्रीत करतात."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -20873,7 +22927,8 @@ msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्सचा कोणत्याही डजनभर भाषांमध्ये वापर शक्य आहे, परंतु संगणकावरील योग्य "
+"डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्सचा कोणत्याही डजनभर भाषांमध्ये वापर शक्य आहे, परंतु "
+"संगणकावरील योग्य "
 "लँगवेज पॅक्स इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20884,18 +22939,29 @@ msgstr "<gui>बदला</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
-msgstr ""
-"पसंतीची भाषा निवडा. प्रारंभिक सूचीमध्ये समर्थीत भाषांचा छोटा उपसंच दाखवला जातो. भाषा "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
+msgstr ""
+"पसंतीची भाषा निवडा. प्रारंभिक सूचीमध्ये समर्थीत भाषांचा छोटा उपसंच दाखवला "
+"जातो. भाषा "
 "सूचीत नसल्यास, <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-"
 "more-symbolic.svg\"/> क्लिक करा. काही भाषांतर कदाचित अपूर्ण असेल, आणि ठराविक "
-"ॲप्लिकेशन्स भाषाकरिता कदाचित समर्थन पुरवत नसेल. कोणतेही अभाषांतरीत मजकू सॉफ्टवेअर मूळतया "
+"ॲप्लिकेशन्स भाषाकरिता कदाचित समर्थन पुरवत नसेल. कोणतेही अभाषांतरीत मजकू "
+"सॉफ्टवेअर मूळतया "
 "भाषेत, सहसा अमेरिकन इंग्लिशमध्ये आढळेल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20908,10 +22974,14 @@ msgid ""
 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 "update the folder names."
 msgstr ""
-"होम फोल्डरमधील काही विशेष फोल्डर्स आहेत जेथे ॲप्लिकेशन्स संगीत, चित्र आणि दस्तऐवज सारख्या "
-"बाबी साठवू शकतात. हे फोल्डर्स भाषानुसारे मानक नावांचा वापर करतात. पुन्हा प्रवेश "
-"केल्यानंतर, निवडलेल्या भाषाकरिता ह्या फोल्डर्सचे मानक नावकरिता पुन्ह नामांकनकरिता विचारले "
-"जाईल. पूर्णवेळ नविन भाषेचा वापर करण्याचा विचार केल्यास, तुमची फोल्डर नावे सुधारित करा."
+"होम फोल्डरमधील काही विशेष फोल्डर्स आहेत जेथे ॲप्लिकेशन्स संगीत, चित्र आणि "
+"दस्तऐवज सारख्या "
+"बाबी साठवू शकतात. हे फोल्डर्स भाषानुसारे मानक नावांचा वापर करतात. पुन्हा "
+"प्रवेश "
+"केल्यानंतर, निवडलेल्या भाषाकरिता ह्या फोल्डर्सचे मानक नावकरिता पुन्ह "
+"नामांकनकरिता विचारले "
+"जाईल. पूर्णवेळ नविन भाषेचा वापर करण्याचा विचार केल्यास, तुमची फोल्डर नावे "
+"सुधारित करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-language.page:75
@@ -20925,7 +22995,8 @@ msgid ""
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 "in places like the login screen."
 msgstr ""
-"भाषा बदलतेवेळी, प्रवेश केल्यानंतर तुम्ही फक्त खात्याकरिता बदल करू शकता. <em>प्रणाली भाषा</"
+"भाषा बदलतेवेळी, प्रवेश केल्यानंतर तुम्ही फक्त खात्याकरिता बदल करू शकता. <em>"
+"प्रणाली भाषा</"
 "em> बदलणे देखील शक्य आहे, प्रवेश पडदा सारख्या ठिकाणी वापरलेली साधने."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20942,7 +23013,8 @@ msgid ""
 "privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
 "requested administrator account."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय परवानगी</link> आवश्यक आहे. पासवर्ड, "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय परवानगी</link> आवश्यक आहे. "
+"पासवर्ड, "
 "किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20951,7 +23023,8 @@ msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
 msgstr ""
-"<gui>गोपणीयता</gui> सेटिंग्जमधील पडदा कुलूपबंद करण्यापूर्वी किती वेळ थांबायचे ते बदला."
+"<gui>गोपणीयता</gui> सेटिंग्जमधील पडदा कुलूपबंद करण्यापूर्वी किती वेळ थांबायचे "
+"ते बदला."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:31
@@ -20967,14 +23040,18 @@ msgid ""
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
-"काही मिनीटांकरिता संगणक सोडून दिल्यास, पडदा स्वतःहून कुलूपबंद होईल जेणेकरून पुन्हा वापर सुरू "
-"करण्यासाठी तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल. हे सुरक्षा कारणास्तव (संगणकाकडे कुणाचे लक्ष लसल्यास "
-"कुणिही तुमच्या कार्यामध्ये गोंधळ घालू शकणार नाही) केले जाते, परंतु पडदा पटकन कुलूपबंद झाल्यास."
+"काही मिनीटांकरिता संगणक सोडून दिल्यास, पडदा स्वतःहून कुलूपबंद होईल जेणेकरून "
+"पुन्हा वापर सुरू "
+"करण्यासाठी तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल. हे सुरक्षा कारणास्तव (संगणकाकडे "
+"कुणाचे लक्ष लसल्यास "
+"कुणिही तुमच्या कार्यामध्ये गोंधळ घालू शकणार नाही) केले जाते, परंतु पडदा पटकन "
+"कुलूपबंद झाल्यास."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंध होण्यापूर्वी दीर्घकाळकरिता थांबवायचे असल्यास:"
+msgstr ""
+"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंध होण्यापूर्वी दीर्घकाळकरिता थांबवायचे असल्यास:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:50
@@ -20989,7 +23066,8 @@ msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"<gui>स्वयं पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू असल्यास, <gui>रिकामे झाल्यानंतर कुलूपबंद करा</gui> "
+"<gui>स्वयं पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू असल्यास, <gui>रिकामे झाल्यानंतर "
+"कुलूपबंद करा</gui> "
 "डॉप-डाउन सूचीमधील मूल्य बदलणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20997,9 +23075,10 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद करायचे असल्यास, <gui>स्वयं कुलूपबंद करा</gui> बंद करणे याचा वापर "
+"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद करायचे असल्यास, <gui>स्वयं कुलूपबंद करा</gui> बंद "
+"करणे याचा वापर "
 "करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21011,8 +23090,10 @@ msgid ""
 "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">बल्युटूथ शेअरिंग</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">स्क्रीन शेअरिंग</link>, <link xref=\"sharing-media\">मिडीया शेअरिंग</"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">बल्युटूथ शेअरिंग</link>, <link "
+"xref=\"sharing-"
+"desktop\">स्क्रीन शेअरिंग</link>, <link xref=\"sharing-media\">मिडीया "
+"शेअरिंग</"
 "link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21026,7 +23107,8 @@ msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"GNOME मदतमधील <em>शेअरिंग सेटिंग्ज</em> तुम्हाला स्थानीय नेटवर्कवर काय शेअर केले जाते, "
+"GNOME मदतमधील <em>शेअरिंग सेटिंग्ज</em> तुम्हाला स्थानीय नेटवर्कवर काय शेअर "
+"केले जाते, "
 "किंवा इतर तंत्र जसे कि <em>बल्युटूथ</em>, त्यांचे नियंत्रण करण्यास मदत करते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21036,8 +23118,10 @@ msgid ""
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">डेस्कटॉप शेअरिंग</link>, <link xref=\"files-share"
-"\">ईमेलतर्फे फाइल्स शेअर करा</link>, <link xref=\"sharing-media\">मिडीया शेअरिंग</"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">डेस्कटॉप शेअरिंग</link>, <link "
+"xref=\"files-share"
+"\">ईमेलतर्फे फाइल्स शेअर करा</link>, <link xref=\"sharing-media\">मिडीया "
+"शेअरिंग</"
 "link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21046,46 +23130,78 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "शेअरिंग"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgstr "ब्ल्युटूथवरील कोणती फोल्डर्स आणि साधने शेअर करायची ते सेट करा."
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "ब्लुटुथवर शेअरिंग नियंत्रित करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
 "ब्ल्युटूथ फाइल शेअरिंगकरिता <file>Public</file> आणि <file>Downloads</file> "
-"फोल्डर्सकरिता तुम्ही प्रवेशकरिता, आणि <em>विश्वासर्ह साधनांकरिता</em> मर्यादीत "
-"प्रेवशसाठी परवानगी देऊ शकता. संगणकावरील शेअर्ड फोल्डर्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"फोल्डर्सकरिता तुम्ही प्रवेशकरिता, आणि <em>विश्वासर्ह साधनांकरिता</em> "
+"मर्यादीत "
+"प्रेवशसाठी परवानगी देऊ शकता. संगणकावरील शेअर्ड फोल्डर्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत "
+"करण्यासाठी "
 "<gui>ब्ल्युटूथ शेअरिंग </gui> संरचीत करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"<gui>मिडीया शेअरिंग</gui> दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>Rygel</app> "
+"संकुल "
+"इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+"User Share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">सीहॉर्स इंस्टॉल करा</link>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"<em>पेअर्ड</em>, किंवा संगकाशी जुळले असल्यास ब्ल्युटूथ साधन <em>विश्वासर्ह</em> असते. "
+"<em>पेअर्ड</em>, किंवा संगकाशी जुळले असल्यास ब्ल्युटूथ साधन <em>विश्वासर्ह<"
+"/em> असते. "
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "ब्ल्युटूथवरील <file>Public</file> फोल्डर शेअर करा"
+#: C/sharing-bluetooth.page:68
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "<file>Downloads</file> फोल्डरमधील फाइल्सला शेअर करण्यास परवानगी द्या"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -21093,92 +23209,65 @@ msgid ""
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:74 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:77 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>शेअरिंग</gui> <gui>बंद</gui> असल्यास, त्यास <gui>सुरू करा</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:80
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>ब्लुटुथ शेअरिंग</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "<gui>पब्लिक फोल्डर शेअर</gui> ला <gui>सुरू करा</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:88
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>प्राप्य फाइल्सला डाउनलोड्स फोल्डरकरिता साठवा</gui> यास <gui>सुरू करा<"
+"/gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:92
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Public</file> फोल्डरकरिता प्रवेशकरिता परवानगी द्यायचे "
-"असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांसह</gui> <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा."
+"फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Downloads</file> फोल्डरकरिता प्रवेशसाठी "
+"परवानगी "
+"द्यायची असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांपासून प्राप्त करा</gui> <gui>सुरू "
+"करा</gui> "
+"असे सेट करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
+#: C/sharing-bluetooth.page:97
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
 "phone or similar device nearby."
 msgstr ""
-"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते. शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश टाळायचे असल्यास ब्ल्युटूथ-"
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते. शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश टाळायचे "
+"असल्यास ब्ल्युटूथ-"
 "सक्रीय सेल फोन किंवा समान जवळपास साधनसह त्यास सक्रीय करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. ब्ल्युटूथ-समर्थीत साधने आत्ता "
-"<file>Public</file> फोल्डरमधील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "<file>Downloads</file> फोल्डरमधील फाइल्सला शेअर करण्यास परवानगी द्या"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>प्राप्य फाइल्सला डाउनलोड्स फोल्डरकरिता साठवा</gui> यास <gui>सुरू करा</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Downloads</file> फोल्डरकरिता प्रवेशसाठी परवानगी "
-"द्यायची असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांपासून प्राप्त करा</gui> <gui>सुरू करा</gui> "
-"असे सेट करा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:104
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21187,157 +23276,246 @@ msgstr ""
 "<file>Downloads</file> फोल्डरमध्ये फाइल्स पाठवू शकाल."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:110
 msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
-"VNCचा वापर करून इतर वापरकर्त्यांना तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास आणि संपर्क साधण्यास परवानगी "
+"VNCचा वापर करून इतर वापरकर्त्यांना तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास आणि संपर्क "
+"साधण्यास परवानगी "
 "द्या."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "तुमचा डेस्कटॉप शेअर करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या संगणकापासून तुमचे "
-"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता प्रवेशसाठी "
+"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या "
+"संगणकापासून तुमचे "
+"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता "
+"प्रवेशसाठी "
 "<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui>ला संरचीत करा आणि सुरक्षा प्राधन्यता सेट करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
-"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>विनो</app> संकुल इंस्टॉल "
+"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>विनो</app> "
+"संकुल इंस्टॉल "
 "केलेले पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino इंस्टॉल करा</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, <gui>दूरस्त अवलोकन</gui> यास <gui>सुरू करा</"
-"gui> सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात आणि "
+"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, <gui>दूरस्त अवलोकन</gui> यास <gui>"
+"सुरू करा</"
+"gui> सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात "
+"आणि "
 "पडद्यावरील बाबू पाहू शकतात."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"इतर वापरकर्त्यांना डेस्कटॉपशी संवाद साधण्याकरिता, <gui>दूरस्त कंट्रोल</gui>ला <gui>सुरू "
-"करा</gui>. यामुळे इतर वापरकर्त्यांना माउस हलवण्याकरिता परवानगी प्राप्त होते, ॲप्लिकेशन्स "
-"चालवा, आणि संगणकातील फाइल्स चाळा, सध्या वापरण्याजोगी सुरक्षा सेटिंग्जवर आधारित."
+"इतर वापरकर्त्यांना डेस्कटॉपशी संवाद साधण्याकरिता, <gui>दूरस्त कंट्रोल</gui>ला "
+"<gui>सुरू "
+"करा</gui>. यामुळे इतर वापरकर्त्यांना माउस हलवण्याकरिता परवानगी प्राप्त होते, "
+"ॲप्लिकेशन्स "
+"चालवा, आणि संगणकातील फाइल्स चाळा, सध्या वापरण्याजोगी सुरक्षा सेटिंग्जवर "
+"आधारित."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"<gui>दूरस्त अवलोकन</gui> <gui>सुरू</gui> असताना हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे समर्थीत "
+"<gui>दूरस्त अवलोकन</gui> <gui>सुरू</gui> असताना हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे "
+"समर्थीत "
 "केला जातो."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "सुरक्षा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
-msgstr "बदलण्यापूर्वी प्रत्येक सुरक्षा पर्यायची संपूर्ण व्याप्ति गृहीत धरणे खूप महत्वाचे आहे."
+msgstr ""
+"बदलण्यापूर्वी प्रत्येक सुरक्षा पर्यायची संपूर्ण व्याप्ति गृहीत धरणे खूप "
+"महत्वाचे आहे."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "सर्व जोडण्यांना संमती द्या"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "नवीन जोडण्यांनी प्रवेशकरिता विनंती केली पाहिजे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉपकरिता प्रवेश स्वीकारण्याकरिता, <gui>सर्व जोडण्या स्वीकारा</gui> यास <gui>सुरू "
-"करा</gui> असे सेट करा. हा पर्याय बंद केल्यास, तुम्हाला कोणालाही संगणकाशी जोडणी करायचे "
+"डेस्कटॉपकरिता प्रवेश स्वीकारण्याकरिता, <gui>सर्व जोडण्या स्वीकारा</gui> यास <"
+"gui>सुरू "
+"करा</gui> असे सेट करा. हा पर्याय बंद केल्यास, तुम्हाला कोणालाही संगणकाशी "
+"जोडणी करायचे "
 "किंवा नाही असे विचारले जाणार नाही."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "हा पर्याय पुर्वनिर्धारितपणे लागू आहे."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
 msgstr "पासवर्ड गरजेचे"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, <gui>पासवर्ड "
-"आवश्यक</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे नसल्यास, "
+"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, <gui>"
+"पासवर्ड "
+"आवश्यक</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे "
+"नसल्यास, "
 "कुणिही डेस्कटॉपचे अवलोकन करू शकता."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
-"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते, परंतु त्यास सुरू करा आणि सुरक्षित पासवर्ड सेट करा."
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते, परंतु त्यास सुरू करा आणि सुरक्षित "
+"पासवर्ड सेट करा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "तुमच्या संगणकाला ब्लुटुथ उपकरणाशी जोडा"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "IP पत्ता तुमच्या संगणककरिता फोन क्रमांक सारखे असते."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "प्रिंटरचे स्थान बदलण्यासाठी:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Rygelचा वापर करून स्थानीय नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "तुमचं संगीत, छबी आणि विडियो शेअर करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21345,52 +23523,65 @@ msgid ""
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
 "<sys>UPnP</sys> किंवा <sys>DLNA</sys> समर्थीत साधन जसे कि फोन, TV किंवा गेम "
-"कंसोलचा वापर करून तुम्ही संगणकावरील मिडीया चाळू, शोधू आणि चालवू शकता. साधनांना संगीत, "
-"फोटोज आणि व्हिडीओज समाविष्टीत असलेल्या फोल्डर्सकरिता प्रवेशकरिता परवानगी द्यायचे "
+"कंसोलचा वापर करून तुम्ही संगणकावरील मिडीया चाळू, शोधू आणि चालवू शकता. "
+"साधनांना संगीत, "
+"फोटोज आणि व्हिडीओज समाविष्टीत असलेल्या फोल्डर्सकरिता प्रवेशकरिता परवानगी "
+"द्यायचे "
 "असल्यास <gui>मिडीया शेअरिंग</gui> संरचीत."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
-"<gui>मिडीया शेअरिंग</gui> दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>Rygel</app> संकुल "
+"<gui>मिडीया शेअरिंग</gui> दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>Rygel</app> "
+"संकुल "
 "इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel इंस्टॉल करा</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel इंस्टॉल करा</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>मिडिया शेअरिंग</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>ह्या नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा."
+"<gui>ह्या नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"your <file>Home</file> folder for example, and click <gui style=\"button"
 "\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
 "<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "<gui>फोल्डर निवडा</gui> पटल उघडण्याकरिता <gui style=\"button\">+</gui> क्लिक "
-"करा. पसंतीच्या फोल्डर <em>अंतर्गत</em> संचारन करा, उदाहरणार्थ तुमच्या <file>Home</"
+"करा. पसंतीच्या फोल्डर <em>अंतर्गत</em> संचारन करा, उदाहरणार्थ तुमच्या <file>"
+"Home</"
 "file> डिरेक्ट्रिमधील <file>Music</file>, आणि <gui style=\"button\">उघडा</gui> "
 "क्लिक करा. शेअर करण्याजोगी इतर फोल्डर्सकरिता पुनराकृती करा, उदाहरणार्थ "
 "<file>Pictures</file> आणि <file>Videos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -21399,7 +23590,7 @@ msgstr ""
 "निवडलेल्या फोल्डर्समधील मिडीया चाळणे किंवा चालवणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 #, fuzzy
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
@@ -21407,36 +23598,38 @@ msgstr ""
 "<file>Public</file> फोल्डरमधील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 #, fuzzy
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "तुमच्या वैयक्तिक फाइल्स"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या संगणकापासून तुमचे "
-"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता प्रवेशसाठी "
+"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या "
+"संगणकापासून तुमचे "
+"डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. इतरांना डेस्कॉपकरिता "
+"प्रवेशसाठी "
 "<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui>ला संरचीत करा आणि सुरक्षा प्राधन्यता सेट करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>विनो</app> संकुल इंस्टॉल "
+"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>विनो</app> "
+"संकुल इंस्टॉल "
 "केलेले पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
@@ -21445,32 +23638,39 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">सीहॉर्स इंस्टॉल करा</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 #, fuzzy
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>मिडिया शेअरिंग</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
 "and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, <gui>दूरस्त अवलोकन</gui> यास <gui>सुरू करा</"
-"gui> सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात आणि "
+"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, <gui>दूरस्त अवलोकन</gui> यास <gui>"
+"सुरू करा</"
+"gui> सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात "
+"आणि "
 "पडद्यावरील बाबू पाहू शकतात."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "पासवर्ड गरजेचे"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
@@ -21478,15 +23678,18 @@ msgid ""
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, <gui>पासवर्ड "
-"आवश्यक</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे नसल्यास, "
+"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, <gui>"
+"पासवर्ड "
+"आवश्यक</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर करायचे "
+"नसल्यास, "
 "कुणिही डेस्कटॉपचे अवलोकन करू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
-"डॅशवरील वारंवार-वापरले जाणारे प्रोग्राम चिन्हांना समाविष्ट करा (किंवा काढून टाका)."
+"डॅशवरील वारंवार-वापरले जाणारे प्रोग्राम चिन्हांना समाविष्ट करा (किंवा काढून "
+"टाका)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:31
@@ -21499,7 +23702,8 @@ msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
 msgstr ""
-"सोप्या प्रवेशकरिता ॲप्लिकेशनला <link xref=\"shell-terminology\">डॅश</link> करिता "
+"सोप्या प्रवेशकरिता ॲप्लिकेशनला <link xref=\"shell-terminology\">डॅश</link> "
+"करिता "
 "समाविष्ट करण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21509,7 +23713,8 @@ msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> अवलोकन क्लिक करून <link xref=\"shell-"
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> अवलोकन क्लिक करून <link "
+"xref=\"shell-"
 "terminology\">कृती अवलोकन</link>  उघडा"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21519,7 +23724,8 @@ msgid ""
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</"
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>"
+"ॲप्लिकेशन्स</"
 "gui> मेन्यु</link> क्लिक करा आणि मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटक निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21532,7 +23738,8 @@ msgstr "डॅशमधील ग्रिड बटन क्लिक कर
 #: C/shell-apps-favorites.page:50
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पसंतीचेकरिता समाविष्ट करा</gui>."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पसंतीचेकरिता समाविष्ट करा</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:52
@@ -21545,7 +23752,8 @@ msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"डॅशपासून ॲप्लिकेशन चिन्ह काढून टाकण्याकरिता, ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि "
+"डॅशपासून ॲप्लिकेशन चिन्ह काढून टाकण्याकरिता, ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक "
+"द्या आणि "
 "<gui>पसंतीच्यापासून समाविष्ट करा</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -21577,9 +23785,12 @@ msgid ""
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui> दाखवण्याकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</"
-"gui> कोपऱ्याकडे माउस पॉइंटर स्थानांतरीत करा. येथे तुम्हाला सर्व ॲप्लिकेशन्स आढळतील. <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून तुम्ही पूर्वावलोकन देखील उघडू शकता."
+"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui> दाखवण्याकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>"
+"कृती</"
+"gui> कोपऱ्याकडे माउस पॉइंटर स्थानांतरीत करा. येथे तुम्हाला सर्व ॲप्लिकेशन्स "
+"आढळतील. <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून तुम्ही पूर्वावलोकन देखील "
+"उघडू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
@@ -21590,8 +23801,10 @@ msgid ""
 "can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</"
-"gui> मेन्यु</link> क्लिक करून ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे शक्य आहे, किंवा <key xref=\"keyboard-"
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>"
+"ॲप्लिकेशन्स</"
+"gui> मेन्यु</link> क्लिक करून ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे शक्य आहे, किंवा <key "
+"xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key> कि दाबून <gui>कृती अवलोकन</gui>चा वापर शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21600,7 +23813,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "<gui>कृती अवलोकन<gui> मध्ये असल्यास ॲप्लिकेशन उघडण्याचे विविध पर्याय आहे:"
+msgstr ""
+"<gui>कृती अवलोकन<gui> मध्ये असल्यास ॲप्लिकेशन उघडण्याचे विविध पर्याय आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:55
@@ -21609,8 +23823,10 @@ msgid ""
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 "typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशनचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा - शोध पटकन सुरु होते. (असे न झाल्यास, पडद्याच्या "
-"शीर्षतील शोध पट्टी क्लिक करा आणि टाइप करायला सुरूवात करा.) सुरू करण्याकरिता ॲप्लिकेसन्स "
+"ॲप्लिकेशनचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा - शोध पटकन सुरु होते. (असे न झाल्यास, "
+"पडद्याच्या "
+"शीर्षतील शोध पट्टी क्लिक करा आणि टाइप करायला सुरूवात करा.) सुरू करण्याकरिता "
+"ॲप्लिकेसन्स "
 "चिन्हावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21621,7 +23837,8 @@ msgid ""
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"<em>डॅश</em> मध्ये काही ॲप्लिकेशन्समध्ये, <gui>कृती अवलोकन</gui>चे डाव्या बाजूकडील उभे "
+"<em>डॅश</em> मध्ये काही ॲप्लिकेशन्समध्ये, <gui>कृती अवलोकन</gui>चे डाव्या "
+"बाजूकडील उभे "
 "चिन्ह असतात. परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरिता यापैकी एकावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21630,7 +23847,8 @@ msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स असल्यास, तुम्ही स्वतःहून <link xref=\"shell-apps-"
+"वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स असल्यास, तुम्ही स्वतःहून <link "
+"xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">डॅशकरिता समाविष्ट करू शकता</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21642,8 +23860,10 @@ msgid ""
 "\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
 "application to start it."
 msgstr ""
-"डॅशच्या तळाशी ग्रिड बटन क्लिक करा. <gui style=\"button\">वारंवार</gui> अवलोकन सुरू "
-"केले असल्यास तुम्हाला वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स आढळेल. नविन ॲप्लिकेशन चालवायचे "
+"डॅशच्या तळाशी ग्रिड बटन क्लिक करा. <gui style=\"button\">वारंवार</gui> अवलोकन "
+"सुरू "
+"केले असल्यास तुम्हाला वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स आढळेल. नविन ॲप्लिकेशन "
+"चालवायचे "
 "असल्यास, तळातील <gui style=\"button\">सर्व</gui> बटन दाबा. सुरू करण्याकरिता "
 "ॲप्लिकेशन दाबा."
 
@@ -21655,8 +23875,10 @@ msgid ""
 "applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"डॅश (किंवा ॲप्लिकेशन्सच्या सूची) पासून चिन्ह ओढून आणि पडद्यावरील उजव्या-बाजूच्या उपल्बध पैकी "
-"एका कार्यक्षेत्रामध्ये टाकून, वेगळ्या <link xref=\"shell-workspaces\">कार्यक्षेत्र</"
+"डॅश (किंवा ॲप्लिकेशन्सच्या सूची) पासून चिन्ह ओढून आणि पडद्यावरील "
+"उजव्या-बाजूच्या उपल्बध पैकी "
+"एका कार्यक्षेत्रामध्ये टाकून, वेगळ्या <link xref=\"shell-workspaces\">"
+"कार्यक्षेत्र</"
 "link>मध्ये ॲप्लिकेशन सुरू करू शकता. ॲप्लिकेशन पसंतीच्या कार्यक्षेत्रात उघडेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21665,7 +23887,8 @@ msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
-"डॅश किंवा ॲप्लिकेशन सूचीमध्ये चिन्हावर मधली-क्लिक देऊन <em>नवीन</em> कार्यक्षेत्रात "
+"डॅश किंवा ॲप्लिकेशन सूचीमध्ये चिन्हावर मधली-क्लिक देऊन <em>नवीन</em> "
+"कार्यक्षेत्रात "
 "ॲप्लिकेशन सुरू करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -21681,7 +23904,8 @@ msgid ""
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> दाबून, <em>आदेशचे नाव</em> द्या, "
-"आणि नंतर <key>Enter</key> कि दाबून ॲप्लिकेशन सुरू करण्याचा दुसरा पर्याय उपलब्ध आहे."
+"आणि नंतर <key>Enter</key> कि दाबून ॲप्लिकेशन सुरू करण्याचा दुसरा पर्याय "
+"उपलब्ध आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -21690,8 +23914,10 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"उदाहरणार्थ, <app>रिदमबॉक्स</app> सुरू करण्यासाठी, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq> दाबा आणि 'rhythmbox' (सिंगल-क्वोट्स विना) टाइप करा. ॲपचे नाव म्हणजे "
+"उदाहरणार्थ, <app>रिदमबॉक्स</app> सुरू करण्यासाठी, <keyseq><key>Alt</key><key>"
+"F2</"
+"key></keyseq> दाबा आणि 'rhythmbox' (सिंगल-क्वोट्स विना) टाइप करा. ॲपचे नाव "
+"म्हणजे "
 "प्रोग्राम सुरू करण्याचे आदेश."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -21705,7 +23931,8 @@ msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
-"बाहेर पडून, वापरकर्ता बदलून, आणि यानुसार पुढे वापरकर्ता खाते कधी सोडून द्यायचे ते शिकायचे "
+"बाहेर पडून, वापरकर्ता बदलून, आणि यानुसार पुढे वापरकर्ता खाते कधी सोडून "
+"द्यायचे ते शिकायचे "
 "असल्यास."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21721,7 +23948,8 @@ msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"संगणकाचा वापर करणे पूर्ण झाल्यानंतर, तुम्ही त्यास बंद करू शकता, सस्पेंड करू शकता (पावर "
+"संगणकाचा वापर करणे पूर्ण झाल्यानंतर, तुम्ही त्यास बंद करू शकता, सस्पेंड करू "
+"शकता (पावर "
 "साठवण्याकरिता), किंवा सुरू ठेवा आणि बाहेर पडा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21737,8 +23965,10 @@ msgid ""
 "applications will continue running, and everything will be where you left it "
 "when you log back in."
 msgstr ""
-"इतर वापरकर्त्यांना संगणकाचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्यायची असल्यास, एकतर बाहेर पडा, "
-"किंवा प्रवेश करा आणि वापरकर्ते बदल. वापरकर्ते बदलल्यास, सर्व ॲप्लिकेशन्स कार्यरत राहतील, "
+"इतर वापरकर्त्यांना संगणकाचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्यायची असल्यास, एकतर "
+"बाहेर पडा, "
+"किंवा प्रवेश करा आणि वापरकर्ते बदल. वापरकर्ते बदलल्यास, सर्व ॲप्लिकेशन्स "
+"कार्यरत राहतील, "
 "आणि पुन्हा प्रवेश केल्यानंतर जी गोष्ट जेथे होती ते तीथेच राहेल."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21749,7 +23979,8 @@ msgid ""
 "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
 "option."
 msgstr ""
-"<gui>बाहेर पडणे</gui> किंवा <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> याकरिता, शीर्ष पट्टीतील "
+"<gui>बाहेर पडणे</gui> किंवा <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> याकरिता, शीर्ष "
+"पट्टीतील "
 "नावावर क्लिक करा आणि योग्य पर्याय निवडा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -21767,7 +23998,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
-"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> नोंदणी "
+"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> "
+"नोंदणी "
 "फक्त मेन्युमध्ये आढळेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21785,10 +24017,14 @@ msgid ""
 "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 "time."
 msgstr ""
-"संगणकाला थोड्या वेळकरिता सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या फाइल्स किंवा कार्यरत "
-"ॲप्लिकेशन्सलाकरिता प्रवेश देण्यापासून टाळायचे असल्यास, पडदा कुलूपबंद करणे आवश्यक आहे. पुन्हा "
-"आल्यानंतर, <link xref=\"shell-lockscreen\">पडदा कुलूपबंद</link> पुन्हा सक्रीय करा "
-"आणि पुन्हा प्रवेश करण्याकरिता पासवर्ड द्या. पडदा कुलूपबंद न केल्यास, थोड्यावेळाने ते "
+"संगणकाला थोड्या वेळकरिता सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या फाइल्स "
+"किंवा कार्यरत "
+"ॲप्लिकेशन्सलाकरिता प्रवेश देण्यापासून टाळायचे असल्यास, पडदा कुलूपबंद करणे "
+"आवश्यक आहे. पुन्हा "
+"आल्यानंतर, <link xref=\"shell-lockscreen\">पडदा कुलूपबंद</link> पुन्हा सक्रीय "
+"करा "
+"आणि पुन्हा प्रवेश करण्याकरिता पासवर्ड द्या. पडदा कुलूपबंद न केल्यास, "
+"थोड्यावेळाने ते "
 "स्वयंरित्या कुलूपबंद केले जाईल."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21805,8 +24041,10 @@ msgid ""
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
 "switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंर, पासवर्ड पडद्यावरील <gui>इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा</gui> "
-"क्लिक करून इतर वापरकर्ते स्वतःच्या खातींमध्ये प्रवेश करू शकणार. संपन्न झाल्यानंतर तुम्ही "
+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंर, पासवर्ड पडद्यावरील <gui>इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश "
+"करा</gui> "
+"क्लिक करून इतर वापरकर्ते स्वतःच्या खातींमध्ये प्रवेश करू शकणार. संपन्न "
+"झाल्यानंतर तुम्ही "
 "डेस्कटॉपचा वापर पुन्हा करू शकाल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21824,8 +24062,10 @@ msgid ""
 "suspend."
 msgstr ""
 "पावर साठवण्याकरिता, वापर करत नसताना संगणकाला सस्पेंड करा. लॅपटॉपचा वापर करत "
-"असल्यास, लिड बंद केल्यानंतर, GNOME संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करतो. यामुळे तुमचे स्तर "
-"संगणकाच्या मेमरीमध्ये साठवले जाते आणि संगणकाचे बहुतांश फंक्शन्स बंद करतो. सस्पेंडवेळी पावरचा "
+"असल्यास, लिड बंद केल्यानंतर, GNOME संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करतो. यामुळे "
+"तुमचे स्तर "
+"संगणकाच्या मेमरीमध्ये साठवले जाते आणि संगणकाचे बहुतांश फंक्शन्स बंद करतो. "
+"सस्पेंडवेळी पावरचा "
 "वापर तरीदेखील केला जातो."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21836,7 +24076,8 @@ msgid ""
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
 "will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"संगणकाला स्वतःहून सस्पेंड करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <key>Alt</key> "
+"संगणकाला स्वतःहून सस्पेंड करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <key>"
+"Alt</key> "
 "कि दाबून ठेवा. <gui>बंद करा</gui> पर्याय <gui>सस्पेंड</gui> करिता बदलले जाईल. "
 "<gui>सस्पेंड करा</gui> निवडा."
 
@@ -21854,8 +24095,10 @@ msgid ""
 "button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
 "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"संगणकाला पूर्णपे बंद करायचे असल्यास, किंवा पूर्णतया पुन्हा सुरू करायचे असल्यास, शीर्ष "
-"पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>बंद करा</gui> निवडा. एकतर <gui>पुन्हा सुरू करा</"
+"संगणकाला पूर्णपे बंद करायचे असल्यास, किंवा पूर्णतया पुन्हा सुरू करायचे "
+"असल्यास, शीर्ष "
+"पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>बंद करा</gui> निवडा. एकतर <gui>पुन्हा सुरू "
+"करा</"
 "gui> किंवा <gui>बंद करा</gui> पुरवणारे संवाद उघडेल."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21866,7 +24109,8 @@ msgid ""
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला असल्यास, तुम्ही संगणक बंद करणे किंवा पुन्हा सुरू करू शकणार "
+"इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला असल्यास, तुम्ही संगणक बंद करणे किंवा पुन्हा "
+"सुरू करू शकणार "
 "नाही, कारण यामुळे त्यांचे सत्र समाप्त होतील. प्रशासकीय वापरकर्ता असल्यास, बंद "
 "करण्याकरिता तुम्हाला पासवर्डसाठी विचारले जाईल."
 
@@ -21878,8 +24122,10 @@ msgid ""
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"स्थानांतरित करायचे असल्यास आणि बॅटरी नसल्यास, बॅटरी कमी असल्यास किंवा चार्ज साठवून न "
-"ठेवत असल्यास तुम्हाला संगणक बंद करायला आवडेल. बंद केलेले संगणक सस्पेंड ऐवजी <link xref="
+"स्थानांतरित करायचे असल्यास आणि बॅटरी नसल्यास, बॅटरी कमी असल्यास किंवा चार्ज "
+"साठवून न "
+"ठेवत असल्यास तुम्हाला संगणक बंद करायला आवडेल. बंद केलेले संगणक सस्पेंड ऐवजी <"
+"link xref="
 "\"power-batterylife\">कमी उर्जाचे</link> वापर करतात."
 
 #. (itstool) path: media
@@ -21903,10 +24149,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
@@ -21956,24 +24207,34 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:134
 #, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:145
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
@@ -21983,34 +24244,52 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:193
 #, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:198
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:247
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22039,8 +24318,10 @@ msgid ""
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
 "first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 मध्ये पूर्णपणे रिईमॅजिन्ड वापरकर्ता संवाद समाविष्टीत आहे ज्याची रचना तुमचे कार्य "
-"सोपे करणे, विचलन कमी करणे, आणि बाबी पूर्ण करण्यास मदत पुरवण्यासाठी आहे. प्रथमवेळी प्रवेश "
+"GNOME 3 मध्ये पूर्णपणे रिईमॅजिन्ड वापरकर्ता संवाद समाविष्टीत आहे ज्याची रचना "
+"तुमचे कार्य "
+"सोपे करणे, विचलन कमी करणे, आणि बाबी पूर्ण करण्यास मदत पुरवण्यासाठी आहे. "
+"प्रथमवेळी प्रवेश "
 "केल्यानंतर, तुम्हाला रिकामे डेस्कटॉप आणि शीर्ष पट्टी आढळेल."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22060,8 +24341,10 @@ msgid ""
 "turn off your computer."
 msgstr ""
 "शीर्ष पट्टी तुम्हाला पटल आणि ॲप्लिकेशन्स, दिनदर्शिका आणि भेटी, आणि <link xref="
-"\"status-icons\">प्रणाली गुणधर्म</link> जसे कि आवाज, नेटवर्किंग, आणि पावरकरिता प्रवेश "
-"पुरवतात. शीर्ष पट्टीतील नाव अंतर्गत, तुम्ही उपलब्धता सेट करणे, प्रोफाइल किंवा सेटिंग्ज "
+"\"status-icons\">प्रणाली गुणधर्म</link> जसे कि आवाज, नेटवर्किंग, आणि "
+"पावरकरिता प्रवेश "
+"पुरवतात. शीर्ष पट्टीतील नाव अंतर्गत, तुम्ही उपलब्धता सेट करणे, प्रोफाइल किंवा "
+"सेटिंग्ज "
 "बदलणे, बाहेर पडणे किंवा वापरकर्ते बदलणे, किंवा संगणक बंद करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22087,10 +24370,14 @@ msgid ""
 "also just start typing to search your applications, files, folders and the "
 "web."
 msgstr ""
-"पटल आणि ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> बटन क्लिक करा, "
-"किंवा माउस पॉइंटरला शीर्ष-डावे हॉट कॉर्नरकरिता स्थानांतरित करा. कळफलकवरील तुम्ही <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू शकता. अवलोकनमध्ये पटल आणि "
-"ॲप्लिकेशन्स पहाणे. ॲप्लिकेशन्स, फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता तुम्ही टाइप करणे सुरू करू "
+"पटल आणि ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> बटन क्लिक "
+"करा, "
+"किंवा माउस पॉइंटरला शीर्ष-डावे हॉट कॉर्नरकरिता स्थानांतरित करा. कळफलकवरील "
+"तुम्ही <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू शकता. अवलोकनमध्ये पटल "
+"आणि "
+"ॲप्लिकेशन्स पहाणे. ॲप्लिकेशन्स, फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता तुम्ही टाइप "
+"करणे सुरू करू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22104,9 +24391,11 @@ msgid ""
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "पटल आणि ॲप्लिकेसन्सकरिता प्रवेशकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <link xref="
-"\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु क्लिक करा</link> आणि <gui>कृती "
+"\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु क्लिक करा</link> आणि <gui>"
+"कृती "
 "अवलोकन</gui> घटक निवडा. पटल आणि ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता <gui>कृती</gui> "
-"अवलोकनमध्ये <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबा. ॲप्लिकेशन्स, "
+"अवलोकनमध्ये <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबा. "
+"ॲप्लिकेशन्स, "
 "फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22124,10 +24413,14 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
-"अवलोकनच्या डाव्या बाजूस, तुम्हाला <em>डॅश</em> आढळेल. डॅश तुमच्या पसंतीचे आणि कार्यरत "
-"ॲप्लिकेशन्स दाखवते. ॲप्लिकेशनमधील डॅश उघडण्याकरिता कोणतेही चिन्ह क्लिक करा; ॲप्लिकेशन "
-"आधीपासूनच कार्यरत असल्यास, ते ठळक केले जाईल. चिन्हावर क्लिक करून सर्वात नवीन वापरलेले "
-"पटल सक्रीय होते. अवलोकनमध्ये, किंवा उजवीकडील कोणत्याही कार्यक्षेत्रात चिन्ह ओढणे शक्य आहे."
+"अवलोकनच्या डाव्या बाजूस, तुम्हाला <em>डॅश</em> आढळेल. डॅश तुमच्या पसंतीचे आणि "
+"कार्यरत "
+"ॲप्लिकेशन्स दाखवते. ॲप्लिकेशनमधील डॅश उघडण्याकरिता कोणतेही चिन्ह क्लिक करा; "
+"ॲप्लिकेशन "
+"आधीपासूनच कार्यरत असल्यास, ते ठळक केले जाईल. चिन्हावर क्लिक करून सर्वात नवीन "
+"वापरलेले "
+"पटल सक्रीय होते. अवलोकनमध्ये, किंवा उजवीकडील कोणत्याही कार्यक्षेत्रात चिन्ह "
+"ओढणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:101
@@ -22137,7 +24430,8 @@ msgid ""
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
 "चिन्हावर उजवी-क्लिक देऊन   कार्यरत ॲप्लिकेशनमध्ये पटल निवडणे, किंवा नवीन पटल "
-"उघडण्याकरिता परवानगी देते. नवीन पटल उघडण्याकरिता <key>Ctrl</key> दाबून चिन्हावर "
+"उघडण्याकरिता परवानगी देते. नवीन पटल उघडण्याकरिता <key>Ctrl</key> दाबून "
+"चिन्हावर "
 "क्लिक करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22147,9 +24441,12 @@ msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"अवलोकनमध्ये प्रवेश करतेवेळी, तुम्ही प्रथमवेळी पटकाच्या अवलोकनमध्ये असाल. यामुळे सध्याच्या "
-"कार्यक्षेत्रात सर्व पटलांचे लाइव्ह थंबनेल्स दाखवले जातात. पटल फोकस करण्यासाठी कोणत्याही "
-"पटलावर क्लिक करा आणि अवलोकनपासून बाहेर पडा. कोणतेही थंबनेल मोठे करण्यासाठी माउसवरील "
+"अवलोकनमध्ये प्रवेश करतेवेळी, तुम्ही प्रथमवेळी पटकाच्या अवलोकनमध्ये असाल. "
+"यामुळे सध्याच्या "
+"कार्यक्षेत्रात सर्व पटलांचे लाइव्ह थंबनेल्स दाखवले जातात. पटल फोकस करण्यासाठी "
+"कोणत्याही "
+"पटलावर क्लिक करा आणि अवलोकनपासून बाहेर पडा. कोणतेही थंबनेल मोठे करण्यासाठी "
+"माउसवरील "
 "स्क्रोल चाकाचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22162,10 +24459,14 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवण्याकरिता डॅशक्या तळातील ग्रिड बटन क्लिक करा. यामुळे संगणकावरील "
-"इंस्टॉल केलेले सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवले जातात. चालवण्याकरिता कोणतेही ॲप्लिकेशन क्लिक करा, "
-"किंवा कार्यक्षेत्र थंबनेलवरील अवलोकनकरिता ॲप्लिकेशन ओढून टाका. पसंतीचे बनवण्याकरिता तुम्ही "
-"ॲप्लिकेशनला डॅशमध्ये ॲप्लिकेशन ओढून टाका. तुमचे पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स कार्यरत नसतानाही डॅशमध्ये "
+"ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवण्याकरिता डॅशक्या तळातील ग्रिड बटन क्लिक करा. यामुळे "
+"संगणकावरील "
+"इंस्टॉल केलेले सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवले जातात. चालवण्याकरिता कोणतेही ॲप्लिकेशन "
+"क्लिक करा, "
+"किंवा कार्यक्षेत्र थंबनेलवरील अवलोकनकरिता ॲप्लिकेशन ओढून टाका. पसंतीचे "
+"बनवण्याकरिता तुम्ही "
+"ॲप्लिकेशनला डॅशमध्ये ॲप्लिकेशन ओढून टाका. तुमचे पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स कार्यरत "
+"नसतानाही डॅशमध्ये "
 "स्थित असतात, ज्यामुळे पटकन प्रवेश शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22174,59 +24475,96 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">सुरुवातीच्या ॲप्लिकेशन्स बद्दल आणखी शिका. </link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">सुरुवातीच्या ॲप्लिकेशन्स बद्दल आणखी शिका. <"
+"/link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:122
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">पटल आणि वर्कस्पेसेस बद्दल आणखी शिका. </link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">पटल आणि वर्कस्पेसेस बद्दल आणखी शिका. </link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications menu"
+msgid "Application menu"
+msgstr "ॲप्लिकेशन्स मेनु"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "<app>टर्मिनल</app> चे ॲम मेन्यु"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "घड्याळ, दिनदर्शिका &amp; नियोजित भेटी"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
 "date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
 "directly from the menu."
 msgstr ""
-"सध्याचे दिनांक, महिना-दर-महिना दिनदर्शिका, आणि येणाऱ्या भेटींची सूची पहाण्याकरिता "
-"घड्याळीवर क्लिक करा. दिनांक आणि वेळ सेटिंग्जकरिता प्रवेश आणि मेन्युपासून संपूर्ण "
+"सध्याचे दिनांक, महिना-दर-महिना दिनदर्शिका, आणि येणाऱ्या भेटींची सूची "
+"पहाण्याकरिता "
+"घड्याळीवर क्लिक करा. दिनांक आणि वेळ सेटिंग्जकरिता प्रवेश आणि मेन्युपासून "
+"संपूर्ण "
 "<app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिका उघडणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि भेटीविषयी आणखी शिका.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि भेटीविषयी आणखी शिका.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "तुम्ही आणि तुमचा संगणक"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "वापरकर्ता मेनु"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:175
+#: C/shell-introduction.page:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
-msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील प्रोफाइल आणि संगणक व्यवस्थापीत करण्यासाठी नाव क्लिक करा."
+msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील प्रोफाइल आणि संगणक व्यवस्थापीत करण्यासाठी नाव क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
@@ -22234,27 +24572,30 @@ msgid ""
 "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"संगणकाला सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना पडद्याचा वापर करणे टाळण्यासाठी पडदा कुलूपबंद "
-"करा. इतरांना संगणककरिता प्रवेश देण्याकरिता पूर्णतया बाहेर पडून, पटकन वापरकर्ते बदलणे शक्य "
+"संगणकाला सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना पडद्याचा वापर करणे टाळण्यासाठी "
+"पडदा कुलूपबंद "
+"करा. इतरांना संगणककरिता प्रवेश देण्याकरिता पूर्णतया बाहेर पडून, पटकन "
+"वापरकर्ते बदलणे शक्य "
 "आहे. किंवा मेन्युपासून संगणकाला सस्पेंड किंवा बंद करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">वापरकर्ते बदलणे, बाहेर पडणे, आणि संगणकाला बंद करण्याविषयी "
+"<link xref=\"shell-exit\">वापरकर्ते बदलणे, बाहेर पडणे, आणि संगणकाला बंद "
+"करण्याविषयी "
 "अधिक शिका.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "स्क्रीनला कुलूप लावा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:222
+#: C/shell-introduction.page:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
@@ -22263,29 +24604,33 @@ msgid ""
 "information about your battery and network status, and allows you to control "
 "media playback."
 msgstr ""
-"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, किंवा स्वयंरित्या कुलूपबंद झाल्यानंतर, पडदा कुलूपबंद करणे दाखवले जाते. "
-"संगणकापासून दूर असतेवेळी संगणकाच्या सुरक्षा व्यतिरिक्त, कुलूपबंद पडदा दिनांक, वेळ, आणि तुमचे "
-"नाव प्रवेश केलेले वापरकर्ते म्हणून दाखवते. बॅटरी आणि नेटवर्क स्थितीविषयी देखील माहिती "
+"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, किंवा स्वयंरित्या कुलूपबंद झाल्यानंतर, पडदा "
+"कुलूपबंद करणे दाखवले जाते. "
+"संगणकापासून दूर असतेवेळी संगणकाच्या सुरक्षा व्यतिरिक्त, कुलूपबंद पडदा दिनांक, "
+"वेळ, आणि तुमचे "
+"नाव प्रवेश केलेले वापरकर्ते म्हणून दाखवते. बॅटरी आणि नेटवर्क स्थितीविषयी "
+"देखील माहिती "
 "दाखवते, आणि तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्यास परवानगी देते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">पडदा कुलूपबंद करण्याबाबत आणखी शिका.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">पडदा कुलूपबंद करण्याबाबत आणखी शिका.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "संदेश ताट"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:270
 msgid "Message tray"
 msgstr "संदेश ताट"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22293,11 +24638,12 @@ msgid ""
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
 "माउस पॉइंटरला पडद्याच्या तळाशी ढकल्यास किंवा <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> दाबून संदेश ट्रेला अवलोकनमध्ये आणणे शक्य आहे. अवलोकनकरिता सज्ज असल्यास येथे "
+"key></keyseq> दाबून संदेश ट्रेला अवलोकनमध्ये आणणे शक्य आहे. अवलोकनकरिता सज्ज "
+"असल्यास येथे "
 "तुम्ही सूचना साठवू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -22306,32 +24652,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "पटल यादी"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME मध्ये पटल बदलण्याकरिता इतर डेस्कटॉप वातावरणांमध्ये आढळणाऱ्या नेहमीकरिता दृष्यास्पद "
-"पटल सूचीच्या तुलनेत विविध पर्याय समाविष्टीत आहे. विचलनविना  कार्यकरिता फोकस करणे शक्य "
+"GNOME मध्ये पटल बदलण्याकरिता इतर डेस्कटॉप वातावरणांमध्ये आढळणाऱ्या नेहमीकरिता "
+"दृष्यास्पद "
+"पटल सूचीच्या तुलनेत विविध पर्याय समाविष्टीत आहे. विचलनविना  कार्यकरिता फोकस "
+"करणे शक्य "
 "आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:297
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">पटल बदलण्याविषयी अधिक जाणून घ्या. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">पटल बदलण्याविषयी अधिक जाणून घ्या. <"
+"/link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:309
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -22339,20 +24688,25 @@ msgid ""
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर दाखवतो, जसे "
-"कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण "
-"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर "
+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर "
+"दाखवतो, जसे "
+"कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर "
+"एकूण "
+"उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे "
+"असल्यास, आइडेंटिफायर "
 "क्लिक करा आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:314
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूस निळे "
-"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link xref=\"shell-notifications\">संदेश "
+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या "
+"उजव्या-बाजूस निळे "
+"चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link xref=\"shell-notifications\">"
+"संदेश "
 "ट्रे</link> दाखवले जाते, जे सर्व सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22373,9 +24727,12 @@ msgid ""
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"हे पृष्ठ कळफलक शार्टकट्सचा अवलोकन पुरवते ज्यामुळे डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्स अधिक "
-"कार्यक्षमरित्या वापर करण्यास मदत प्राप्त होईल. माउस किंवा पॉइंटिंग साधनाचा वापर शक्य "
-"नसल्यास, फक्त कळफलकसह वापरकर्ता संवादच्या संचारनविषयी अधिक माहितीकरिता <link xref="
+"हे पृष्ठ कळफलक शार्टकट्सचा अवलोकन पुरवते ज्यामुळे डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्स "
+"अधिक "
+"कार्यक्षमरित्या वापर करण्यास मदत प्राप्त होईल. माउस किंवा पॉइंटिंग साधनाचा "
+"वापर शक्य "
+"नसल्यास, फक्त कळफलकसह वापरकर्ता संवादच्या संचारनविषयी अधिक माहितीकरिता <link "
+"xref="
 "\"keyboard-nav\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -22399,7 +24756,8 @@ msgid ""
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"<gui>कृती</gui> अवलोकन आणि डेस्कटॉपचा वापर करा. अवलोकनमध्ये, ॲप्लिकेशन्स, संपर्क, आणि "
+"<gui>कृती</gui> अवलोकन आणि डेस्कटॉपचा वापर करा. अवलोकनमध्ये, ॲप्लिकेशन्स, "
+"संपर्क, आणि "
 "दस्तऐवजांचा पटकन शोध घेण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22437,8 +24795,10 @@ msgid ""
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"US कळफलकवरील हे शार्टकट <key>`</key>चा वापर करते, जेथे <key>`</key> कि <key>Tab</"
-"key>च्या वर असते. सर्व इतर कळफलकांवरील, <key>Super</key> आणि <key>Tab</key>च्या "
+"US कळफलकवरील हे शार्टकट <key>`</key>चा वापर करते, जेथे <key>`</key> कि <key>"
+"Tab</"
+"key>च्या वर असते. सर्व इतर कळफलकांवरील, <key>Super</key> आणि <key>Tab</key>"
+"च्या "
 "वरील कि शार्टकट असते."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22448,8 +24808,10 @@ msgid ""
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस द्या. <gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, शीर्ष पट्टी, डॅश, पटल "
-"अवलोकन, ॲप्लिकेशन सूची, आणि सर्च क्षेत्र अंतर्गत कळफलक फोकसचा वापर करा. संचारनकरिता "
+"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस द्या. <gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, शीर्ष पट्टी, "
+"डॅश, पटल "
+"अवलोकन, ॲप्लिकेशन सूची, आणि सर्च क्षेत्र अंतर्गत कळफलक फोकसचा वापर करा. "
+"संचारनकरिता "
 "बाण किजचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22483,7 +24845,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">कार्यक्षेत्रांचा वापर करा</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">कार्यक्षेत्रांचा वापर करा</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
@@ -22500,7 +24863,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">सध्याच्या पटलाला वेगळ्या कार्यक्षेत्रात "
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">सध्याच्या पटलाला वेगळ्या "
+"कार्यक्षेत्रात "
 "स्थानांतरित करा</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22521,7 +24885,8 @@ msgid ""
 "<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ट्रे</link> उघडा. "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबा किंवा बंद करण्यासाठी "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबा किंवा बंद "
+"करण्यासाठी "
 "<key>Esc</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -22547,7 +24912,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "निवडलेल्या मजकूर किंवा घटकांना कापा (काढून टाका) आणि क्लिपबोर्डमध्ये स्थीत करा."
+msgstr ""
+"निवडलेल्या मजकूर किंवा घटकांना कापा (काढून टाका) आणि क्लिपबोर्डमध्ये स्थीत "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
@@ -22619,7 +24986,8 @@ msgid ""
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">पडद्यावरील क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट घ्या.</"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">पडद्यावरील क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट "
+"घ्या.</"
 "link> पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. क्षेत्र निवडण्याकरिता क्लिक करा आणि ओढा."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22635,7 +25003,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">स्क्रीनकास्ट रेकॉर्डिंगचा सुरुवात आणि "
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">स्क्रीनकास्ट रेकॉर्डिंगचा "
+"सुरुवात आणि "
 "अंत करा.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22656,8 +25025,10 @@ msgid ""
 "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
 "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"कुलूपबंद पडदा म्हणजे संगणक कुलूपबंद असताना कोणे होते ते पहा, आणि दूर असताना काय होते त्यांचे "
-"सारांश प्राप्त करण्यास परवानगी देते. लॉक स्क्रीन पडदा तुम्हाला   संगणक कुलूपबंद असतेवेळी "
+"कुलूपबंद पडदा म्हणजे संगणक कुलूपबंद असताना कोणे होते ते पहा, आणि दूर असताना "
+"काय होते त्यांचे "
+"सारांश प्राप्त करण्यास परवानगी देते. लॉक स्क्रीन पडदा तुम्हाला   संगणक "
+"कुलूपबंद असतेवेळी "
 "पडद्याची देखणी प्रतिमा दाखवते, आणि उपयोगी माहिती पुरवते:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22681,7 +25052,8 @@ msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
-"मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्याची क्षमता - आवाज बदला, गाणी वगळा किंवा पासवर्डविना "
+"मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्याची क्षमता - आवाज बदला, गाणी वगळा किंवा "
+"पासवर्डविना "
 "संगीत थांबवा"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22692,9 +25064,12 @@ msgid ""
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
 "You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"संगणकाला कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी, कर्सरसह , किंवा <key>Esc</key> किंवा <key>Enter</"
-"key> दाबून वर ओढून कुलूपबंद पडदा सक्रीय करा. यामुळे प्रवेश पडदा उघडकीस होतो, जेथे तुम्ही "
-"कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी पासवर्ड देऊ शकता. संगणक एकापेक्षा जास्तकरिता संरचीत केले असल्यास "
+"संगणकाला कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी, कर्सरसह , किंवा <key>Esc</key> किंवा <key>"
+"Enter</"
+"key> दाबून वर ओढून कुलूपबंद पडदा सक्रीय करा. यामुळे प्रवेश पडदा उघडकीस होतो, "
+"जेथे तुम्ही "
+"कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी पासवर्ड देऊ शकता. संगणक एकापेक्षा जास्तकरिता संरचीत "
+"केले असल्यास "
 "तुम्ही वापरकर्ते बदलू शकता."
 
 #. (itstool) path: media
@@ -22753,7 +25128,8 @@ msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशन किंवा प्रणाली घटकाला तुमचे लक्ष्य वेधायचे असल्यास, पडद्याच्या तळाशी सूचना दाखवले "
+"ॲप्लिकेशन किंवा प्रणाली घटकाला तुमचे लक्ष्य वेधायचे असल्यास, पडद्याच्या तळाशी "
+"सूचना दाखवले "
 "जाईल."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22763,8 +25139,10 @@ msgid ""
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"उदाहरणार्थ, नवीन गप्पा संदेश प्राप्त झाल्यास, बाहेरिल साधन (जसे कि USB स्टिक) जोडा, "
-"संगणकापासू नवीन सुधारणा उपलब्ध होतात, किंवा तुमच्या संगणकाची बॅटरी कमी असू शकते, तुम्हाला "
+"उदाहरणार्थ, नवीन गप्पा संदेश प्राप्त झाल्यास, बाहेरिल साधन (जसे कि USB स्टिक) "
+"जोडा, "
+"संगणकापासू नवीन सुधारणा उपलब्ध होतात, किंवा तुमच्या संगणकाची बॅटरी कमी असू "
+"शकते, तुम्हाला "
 "सूचीत करणारी सूचना प्राप्त होईल."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22773,7 +25151,8 @@ msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
-"विचलन कमी करण्यासाठी, काही सूचना प्रथम एकच ओळ म्हणून आढळतात. संपूर्ण अंतर्भुत माहिती "
+"विचलन कमी करण्यासाठी, काही सूचना प्रथम एकच ओळ म्हणून आढळतात. संपूर्ण अंतर्भुत "
+"माहिती "
 "पहाण्याकरिता तुम्ही त्यावरून माउस हलवू शकता."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22782,7 +25161,8 @@ msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"इतर सूचनांकरिता निवडण्याजोगी पर्याय बटन असतात. पर्याय न निवडता या सूचनांपैकी एकाला "
+"इतर सूचनांकरिता निवडण्याजोगी पर्याय बटन असतात. पर्याय न निवडता या सूचनांपैकी "
+"एकाला "
 "बंद करायचे असल्यास, बंद करा बटन क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22791,7 +25171,8 @@ msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"काही सूचनांवरील बंद करा बटन क्लिक केल्याने निष्क्रीय होतात. इतर, जसे कि रिदमबॉक्स किंवा "
+"काही सूचनांवरील बंद करा बटन क्लिक केल्याने निष्क्रीय होतात. इतर, जसे कि "
+"रिदमबॉक्स किंवा "
 "गप्पा ॲप्लिकेशन, संदेश ट्रेमध्ये छुपे राहतील."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22809,9 +25190,12 @@ msgid ""
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. पडद्याच्या तळ-उजव्या "
-"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते आढळते. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत "
+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. "
+"पडद्याच्या तळ-उजव्या "
+"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">"
+"Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते आढळते. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना "
+"समाविष्टीत "
 "असतात  ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22825,10 +25209,14 @@ msgid ""
 "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
 "that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. पडद्याच्या तळ-उजव्या "
-"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते आढळते. पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूवरील निळ्या "
-"क्रमांकाच्या चिन्हावर क्लिक करून संदेश ट्रे दाखवणे शक्य आहे. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत "
+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. "
+"पडद्याच्या तळ-उजव्या "
+"कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">"
+"Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते आढळते. पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूवरील "
+"निळ्या "
+"क्रमांकाच्या चिन्हावर क्लिक करून संदेश ट्रे दाखवणे शक्य आहे. संदेश ट्रेमध्ये "
+"सर्व सूचना समाविष्टीत "
 "असतात  ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22839,8 +25227,10 @@ msgid ""
 "given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
 "sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"संदेश ट्रे घटकांवर क्लिक करून तुम्ही सूचना पाहू शकता. हे सहसा ॲप्लिकेशन्सतर्फे पाठवले जाते. "
-"तरी, गप्पा सूचनांना विशेष वागणूक दिली जाते, आणि स्वतंत्र संपर्कांतर्फे प्रस्तुत केले जाते ज्यांनी "
+"संदेश ट्रे घटकांवर क्लिक करून तुम्ही सूचना पाहू शकता. हे सहसा "
+"ॲप्लिकेशन्सतर्फे पाठवले जाते. "
+"तरी, गप्पा सूचनांना विशेष वागणूक दिली जाते, आणि स्वतंत्र संपर्कांतर्फे "
+"प्रस्तुत केले जाते ज्यांनी "
 "तुम्हाला गप्पा संदेश पाठवले."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22849,7 +25239,8 @@ msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबून किंवा <key>Esc</key> "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबून किंवा <key>Esc<"
+"/key> "
 "दाबून संदेश ट्रे बंद करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -22859,7 +25250,8 @@ msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-osk\">पडदा कळफल</link> खुले असल्यास, संदेश ट्रे दाखवण्याकरिता "
+"<link xref=\"keyboard-osk\">पडदा कळफल</link> खुले असल्यास, संदेश ट्रे "
+"दाखवण्याकरिता "
 "तुम्हाला <gui>ट्रे बटन</gui> क्लिक करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22874,8 +25266,10 @@ msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
-"कशावरही कार्य करत असल्यास आणि कामात व्यत्यय पाहिजे नसल्यास, तुम्ही सूचना बंद करू शकता. "
-"शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि  <gui>सूचना</gui> यांस <gui>बंद करा</gui> असे "
+"कशावरही कार्य करत असल्यास आणि कामात व्यत्यय पाहिजे नसल्यास, तुम्ही सूचना बंद "
+"करू शकता. "
+"शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि  <gui>सूचना</gui> यांस <gui>बंद करा</gui> "
+"असे "
 "ठरवा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22895,7 +25289,7 @@ msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना क
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:110
 #, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>उच्च विभिन्नता</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22910,10 +25304,14 @@ msgid ""
 "keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
 "<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"बंद असल्यास, बहुतांश सूचना पडद्याच्या तळ बाजूस पॉपअप होणार नाही. खूप महत्वाच्या सूचना, "
-"जसे कि बॅटरी गंभीररित्या कमी आहे, अजूनही पॉप अप होतील. सूचना तरी देखील दाखवतेवेळी "
-"मेसेजिंग ट्रेमध्ये उपलब्ध होतील (माऊसला तळातील उजव्या कोपऱ्यास स्थानांतरीत करून, किंवा "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> दाबून), आणि टॉगलला <gui>सुरू करा</"
+"बंद असल्यास, बहुतांश सूचना पडद्याच्या तळ बाजूस पॉपअप होणार नाही. खूप "
+"महत्वाच्या सूचना, "
+"जसे कि बॅटरी गंभीररित्या कमी आहे, अजूनही पॉप अप होतील. सूचना तरी देखील "
+"दाखवतेवेळी "
+"मेसेजिंग ट्रेमध्ये उपलब्ध होतील (माऊसला तळातील उजव्या कोपऱ्यास स्थानांतरीत "
+"करून, किंवा "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> दाबून), आणि टॉगलला <gui>सुरू "
+"करा</"
 "gui> असे ठरवल्यास ते पुन्हा दाखवले जातात."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -22965,7 +25363,8 @@ msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> क्लिक करून <em>कृती अवलोकन</em> पडदा "
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> क्लिक करून <em>कृती अवलोकन</em> "
+"पडदा "
 "दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22976,7 +25375,8 @@ msgid ""
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
 "gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युमधील <gui>कृती अवलोकन</gui> "
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युमधील <gui>कृती "
+"अवलोकन</gui> "
 "निवडल्यानंतर <em>कृती अवलोकन</em> पडदा दाखवले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -22992,8 +25392,10 @@ msgid ""
 "<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील  <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु आढळेल. ते विभागातील संयोजीत "
-"केलेल्या ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश देते. मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटकाची निवड करून "
+"पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील  <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु आढळेल. ते विभागातील "
+"संयोजीत "
+"केलेल्या ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश देते. मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> "
+"घटकाची निवड करून "
 "<em>कृती अवलोकन</em> उपलब्ध होते."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -23010,7 +25412,8 @@ msgid ""
 "the applications that are currently open."
 msgstr ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून ठेवल्यास आणि <key>Tab</"
-"key> दाबल्यानंतर, <em>विंडो स्विचर</em> आढळते. हे सध्याचे खुले ॲप्लेशन्सचे चिन्ह दाखवते."
+"key> दाबल्यानंतर, <em>विंडो स्विचर</em> आढळते. हे सध्याचे खुले ॲप्लेशन्सचे "
+"चिन्ह दाखवते."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:60
@@ -23026,8 +25429,10 @@ msgid ""
 "are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
 "as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
-"<em>डॅश</em> पंसतीच्या ॲप्लिकेशन्सची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या डाव्या बाजूस दाखवले "
-"जाते. सध्या कार्यरत ॲप्लिकेशन्स देखील येथे दाखवले जातात. डॅशला बहुतांशवेळी <em>डॉक</em> "
+"<em>डॅश</em> पंसतीच्या ॲप्लिकेशन्सची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या डाव्या "
+"बाजूस दाखवले "
+"जाते. सध्या कार्यरत ॲप्लिकेशन्स देखील येथे दाखवले जातात. डॅशला बहुतांशवेळी <"
+"em>डॉक</em> "
 "म्हणून संदर्भ केले जाते."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -23043,7 +25448,8 @@ msgid ""
 "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
 "opens."
 msgstr ""
-"<em>हॉट कॉर्नर</em> पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील कॉर्नर आहे. पॉइंटरला ह्या कोपऱ्यास "
+"<em>हॉट कॉर्नर</em> पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील कॉर्नर आहे. पॉइंटरला ह्या "
+"कोपऱ्यास "
 "हलवल्यानंतर, कृती अवलोकन उघडते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23054,8 +25460,10 @@ msgid ""
 "while you have been away, and allows you to control media playback without "
 "having to unlock."
 msgstr ""
-"संगणक कुलूपबंद असताना <em>पडदा कुपूलबंद करा</em> पडद्याची प्रतिमा दाखवते. दूर असताना "
-"उपयोगी माहिती पुरवली जाते, आणि कुलूपबंद अशक्य न करता तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत "
+"संगणक कुलूपबंद असताना <em>पडदा कुपूलबंद करा</em> पडद्याची प्रतिमा दाखवते. दूर "
+"असताना "
+"उपयोगी माहिती पुरवली जाते, आणि कुलूपबंद अशक्य न करता तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक "
+"नियंत्रीत "
 "करण्यास परवानगी देतात."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -23075,9 +25483,12 @@ msgid ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
 "message tray."
 msgstr ""
-"<em>सूचना</em> संदेश आहेत जे पडद्याच्या तळाशी पॉप अप होतात, जे काहितरी झाले आहे असे "
-"तुम्हाला सांगते. उदाहरणार्थ, तुमच्यासह संदेश गप्पा करतेवेळी, सूचना आढळेल. संदेश आत्ता हाताळचे "
-"नसल्यास, ते तुमच्या संदेश ट्रेमध्ये छुपे असते. संदेश ट्रे पहाण्याकरिता माउसला तळ-उजवीकडील "
+"<em>सूचना</em> संदेश आहेत जे पडद्याच्या तळाशी पॉप अप होतात, जे काहितरी झाले "
+"आहे असे "
+"तुम्हाला सांगते. उदाहरणार्थ, तुमच्यासह संदेश गप्पा करतेवेळी, सूचना आढळेल. "
+"संदेश आत्ता हाताळचे "
+"नसल्यास, ते तुमच्या संदेश ट्रेमध्ये छुपे असते. संदेश ट्रे पहाण्याकरिता माउसला "
+"तळ-उजवीकडील "
 "कोपऱ्याकडे (किंवा <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> दाबा) स्थानांतरीत करा."
 
@@ -23093,7 +25504,8 @@ msgid ""
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 "example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>शीर्ष पट्टी</gui>वरील <gui>ठिकाणे</gui> क्लिक केल्यानंतर <em>ठिकाण मेन्यु</em> "
+"<gui>शीर्ष पट्टी</gui>वरील <gui>ठिकाणे</gui> क्लिक केल्यानंतर <em>ठिकाण "
+"मेन्यु</em> "
 "उगडते . ते तुम्हाला महत्वाच्या फोल्डर्सकरिता पटकन प्रवेश देतात, उदाहरणार्थ "
 "<gui>Downloads</gui> किंवा <gui>Pictures</gui>."
 
@@ -23113,8 +25525,10 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
 "select the <gui>Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"<em>सेटिंग्ज</em> मध्ये पसंती बदलणे आणि पुढील शक्य आहे, जे Windows मधील कंट्रोल पॅनल किंवा "
-"Mac OS मधील सिस्टम प्रेफरेंसेस प्रमाणे आहे. शीर्ष पट्टीतील शीर्ष-उजवीकडील नावावर क्लिक "
+"<em>सेटिंग्ज</em> मध्ये पसंती बदलणे आणि पुढील शक्य आहे, जे Windows मधील "
+"कंट्रोल पॅनल किंवा "
+"Mac OS मधील सिस्टम प्रेफरेंसेस प्रमाणे आहे. शीर्ष पट्टीतील शीर्ष-उजवीकडील "
+"नावावर क्लिक "
 "करा आणि प्रवेशकरिता <gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -23144,7 +25558,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
 "menu is on the other."
 msgstr ""
-"<em>शीर्ष पट्टी</em>, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. <gui>कृती</"
+"<em>शीर्ष पट्टी</em>, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. <"
+"gui>कृती</"
 "gui> दुवा शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे टोक."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23156,7 +25571,8 @@ msgid ""
 "menu is on the other."
 msgstr ""
 "<em>शीर्ष पट्टी</em>, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. "
-"<gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे टोक."
+"<gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे "
+"टोक."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:122
@@ -23169,12 +25585,13 @@ msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
-"पटलांना विविध <em>कार्यक्षेत्रांवर</em> स्थित करणे शक्य आहे. गट करणे आणि पटलांना विभाजीत "
+"पटलांना विविध <em>कार्यक्षेत्रांवर</em> स्थित करणे शक्य आहे. गट करणे आणि "
+"पटलांना विभाजीत "
 "करण्याचे सोयीसकर मार्ग आहे."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "वर्कस्पेस निवडणारा"
 
@@ -23186,7 +25603,8 @@ msgid ""
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"<em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> कार्यक्षेत्रांची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या <gui>पटल</gui> "
+"<em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> कार्यक्षेत्रांची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या <"
+"gui>पटल</gui> "
 "अवलोकनमध्ये दाखवले जातात."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23195,7 +25613,8 @@ msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या अखेरीस <em>पटल सूची</em> म्हणजे पट्टी आहे, जे सर्व खुले पटलांकरिता बटन दाखवते."
+"पडद्याच्या अखेरीस <em>पटल सूची</em> म्हणजे पट्टी आहे, जे सर्व खुले पटलांकरिता "
+"बटन दाखवते."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:21
@@ -23216,7 +25635,8 @@ msgid ""
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
 "gui> overview</link>:"
 msgstr ""
-"वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील पटल, किंवा इतर पटलाच्या मागील छुपे पटल, <link xref=\"shell-"
+"वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील पटल, किंवा इतर पटलाच्या मागील छुपे पटल, <link "
+"xref=\"shell-"
 "terminology\">कृती अवलोकन</link>चा वापर करून शोधणे शक्य आहे:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23229,7 +25649,8 @@ msgid ""
 "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "<em>कृती अवलोकन</em> उघडा. सध्याच्या <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">कार्यक्षेत्र</link>वरील छुपे पटल आढळल्यास, येथे थंबनेलमध्ये दाखवले जाते. "
+"workspaces\">कार्यक्षेत्र</link>वरील छुपे पटल आढळल्यास, येथे थंबनेलमध्ये "
+"दाखवले जाते. "
 "पटलाला पुन्हा दाखवण्याकरिता थंबनेल क्लिक करा, किंवा"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23239,7 +25660,8 @@ msgid ""
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"पटल शोधण्याकरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस "
+"पटल शोधण्याकरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link xref=\"shell-terminology\">"
+"वर्कस्पेस "
 "सिलेक्टर</link> मध्ये विविध कार्यक्षेत्र क्लिक करा, किंवा"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23248,7 +25670,8 @@ msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"डॅशमधील ॲप्लिकेशनवर उजवी-क्लिक द्या आणि त्यांचे खुले पटल दाखवले जाईल. वापरायचे असल्यास "
+"डॅशमधील ॲप्लिकेशनवर उजवी-क्लिक द्या आणि त्यांचे खुले पटल दाखवले जाईल. "
+"वापरायचे असल्यास "
 "सूचीतील पटलावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23265,10 +25688,12 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">विंडो स्विचर</link> दाखवण्याकरिता <keyseq><key "
+"<link xref=\"shell-terminology\">विंडो स्विचर</link> दाखवण्याकरिता <keyseq><"
+"key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> दाबा. खुल्या "
 "पटलांना चाळण्याकरिता <key>Super</key> कि दाबून ठेवा आणि <key>Tab</key> दाबा, "
-"किंवा मागून चाळण्याकरिता <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> दाबा."
+"किंवा मागून चाळण्याकरिता <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
+"दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:60
@@ -23276,13 +25701,15 @@ msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"ॲप्लिकेशनकडे एकापेक्षा जास्त खुले पटल असल्यास, <key>Super</key> दाबून ठेवा आणि "
+"ॲप्लिकेशनकडे एकापेक्षा जास्त खुले पटल असल्यास, <key>Super</key> दाबून ठेवा "
+"आणि "
 "वापरण्याकरिता <key>`</key> (किंवा <key>Tab</key> वरील कि) दाबा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "पटल मोठे किंवा मूळस्थितीत आणण्याकरिता शीर्षकपट्टी दोनवेळा क्लिक करा किंवा ओढा"
+msgstr ""
+"पटल मोठे किंवा मूळस्थितीत आणण्याकरिता शीर्षकपट्टी दोनवेळा क्लिक करा किंवा ओढा"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:22
@@ -23298,9 +25725,12 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉपवरील सर्व जागेचा वापर करण्यासाठी पटलाला मोठे करणे आणि सर्वसाधारण आकारकरिता "
-"मूळ स्थितीत आणणे शक्य आहे. पडद्याच्या डाव्या आणि उजव्या बाजूस पटलांना उभेरित्या मोठे करणे "
-"शक्य आहे, ज्यामुळे दोन पटलांकडे एकाचवेळी पहाणे शक्य आहे. तपाशीलकरिता <link xref=\"shell-"
+"डेस्कटॉपवरील सर्व जागेचा वापर करण्यासाठी पटलाला मोठे करणे आणि सर्वसाधारण "
+"आकारकरिता "
+"मूळ स्थितीत आणणे शक्य आहे. पडद्याच्या डाव्या आणि उजव्या बाजूस पटलांना "
+"उभेरित्या मोठे करणे "
+"शक्य आहे, ज्यामुळे दोन पटलांकडे एकाचवेळी पहाणे शक्य आहे. तपाशीलकरिता <link "
+"xref=\"shell-"
 "windows-tiled\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23312,7 +25742,8 @@ msgid ""
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "पटल मोठे करण्याकरिता, शीर्षकपट्टी पकडा आणि पडद्याच्या शीर्ष बाजूनस ओढा, किंवा "
-"शीर्षपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा. कळफलकाचा वापर करून पटल मोठे करायचे असल्यास, <key "
+"शीर्षपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा. कळफलकाचा वापर करून पटल मोठे करायचे असल्यास, <"
+"key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबा आणि <key>↑</key> दाबा, किंवा "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> दाबा."
 
@@ -23331,8 +25762,10 @@ msgid ""
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
-"पटलाला मोठे अशक्य करा आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता, पडद्याच्या किनार पासून दूर "
-"ओढा. पटल पूर्णतया मोठे झाल्यानंतर, पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता दोनवेळा क्लिक करा. पटल मोठे "
+"पटलाला मोठे अशक्य करा आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता, पडद्याच्या किनार "
+"पासून दूर "
+"ओढा. पटल पूर्णतया मोठे झाल्यानंतर, पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता दोनवेळा क्लिक "
+"करा. पटल मोठे "
 "करण्याकरिता तुम्ही समान कळफलक शार्टकट्सचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -23345,7 +25778,8 @@ msgstr "<key>Alt</key> कि धरून ठेवा आणि हलवण
 #: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
-"अधिक कार्यक्षमरित्या कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी कार्यक्षेत्रातील पटलांना सुस्थीत करा."
+"अधिक कार्यक्षमरित्या कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी कार्यक्षेत्रातील पटलांना "
+"सुस्थीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:23
@@ -23359,8 +25793,10 @@ msgid ""
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
 "and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"अधिक कार्यक्षमपणे कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी तुम्ही पटलांना हलवू आणि पुन्हा आकार देऊ "
-"शकता. ओढण्याच्या वर्तन व्यतिरिक्त, GNOME मध्ये पटलांना पटकन सुस्थीत करण्याकरिता शार्टकट्स "
+"अधिक कार्यक्षमपणे कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी तुम्ही पटलांना हलवू आणि पुन्हा "
+"आकार देऊ "
+"शकता. ओढण्याच्या वर्तन व्यतिरिक्त, GNOME मध्ये पटलांना पटकन सुस्थीत "
+"करण्याकरिता शार्टकट्स "
 "आणि मॉडिफायर्स समाविष्टीत आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23370,8 +25806,10 @@ msgid ""
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
 "window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"शीर्षकपट्टी ओढण्याकरिता पटलाला स्थानांतरीत करा, किंवा <key>Alt</key> दाबून ठेवा आणि "
-"पटलामध्ये कुठेही ओढा. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता "
+"शीर्षकपट्टी ओढण्याकरिता पटलाला स्थानांतरीत करा, किंवा <key>Alt</key> दाबून "
+"ठेवा आणि "
+"पटलामध्ये कुठेही ओढा. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर पटलांना किनारीमध्ये "
+"बसवण्याकरिता "
 "<key>Shift</key> दाबून ठेवा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23381,7 +25819,8 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"पटलाचे किनार किंवा कोपऱ्याला ओढून पटलाला पुन्हा आकार द्या. पटलाला पडद्याच्या आणि इतर "
+"पटलाचे किनार किंवा कोपऱ्याला ओढून पटलाला पुन्हा आकार द्या. पटलाला पडद्याच्या "
+"आणि इतर "
 "पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23389,7 +25828,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
-msgstr "शीर्षपट्टीतील मोठे करा बटन क्लिक करून मोठे करा पटलाला पुन्हा आकार देणे शक्य आहे."
+msgstr ""
+"शीर्षपट्टीतील मोठे करा बटन क्लिक करून मोठे करा पटलाला पुन्हा आकार देणे शक्य "
+"आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -23401,9 +25842,11 @@ msgid ""
 "the original position and size."
 msgstr ""
 "फक्त कळफलकाचा वापर करून पटलाला हलवा किंवा पुन्हा आकार द्या. पटल हलवण्याकरिता "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> दाबा किंवा पुन्हा आकार देण्याकरिता "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> दाबा किंवा पुन्हा आकार "
+"देण्याकरिता "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> दाबा. हलवणे किंवा पुन्हा आकार "
-"देण्याकरिता बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर संपन्नकरिता <key>Enter</key> दाबा, किंवा "
+"देण्याकरिता बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर संपन्नकरिता <key>Enter</key> दाबा, "
+"किंवा "
 "मूळ ठिकाण आणि आकारकरिता जाण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23414,47 +25857,63 @@ msgid ""
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">पटलाला मोठे करण्यासाठी</link> पडद्याच्या "
-"शीर्षकरिता त्यास ओढा. पटलाला एका बाजूने मोठे करण्यासाठी पटलाला पडद्याच्या एका बाजूने "
-"ओढा, जेणेकरून <link xref=\"shell-windows-tiled\">पटलांना बाजू दर बाजू</link> टाइल "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">पटलाला मोठे करण्यासाठी</link> "
+"पडद्याच्या "
+"शीर्षकरिता त्यास ओढा. पटलाला एका बाजूने मोठे करण्यासाठी पटलाला पडद्याच्या एका "
+"बाजूने "
+"ओढा, जेणेकरून <link xref=\"shell-windows-tiled\">पटलांना बाजू दर बाजू</link> "
+"टाइल "
 "करण्यास परवानगी प्राप्त होईल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "पटलांमध्ये स्थलांतर करा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"<gui>विंडो स्विचर</gui> मधील सर्व ॲप्लिकेशनना समाविष्ट करून कार्यांअंतर्गत चाळणी यास "
-"सिंगल-स्टेप प्रोसेस करते आणि कोणते ॲप्लिकेशन्स कार्यरत आहेत त्याचे संपूर्ण चित्र पुरवते."
+"<gui>विंडो स्विचर</gui> मधील सर्व ॲप्लिकेशनना समाविष्ट करून कार्यांअंतर्गत "
+"चाळणी यास "
+"सिंगल-स्टेप प्रोसेस करते आणि कोणते ॲप्लिकेशन्स कार्यरत आहेत त्याचे संपूर्ण "
+"चित्र पुरवते."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "वर्कस्पेसवरुन:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>विंडो स्विचर</gui> सक्रीय करण्यासाठी <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"<gui>विंडो स्विचर</gui> सक्रीय करण्यासाठी <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -23463,70 +25922,76 @@ msgstr ""
 "\">Super</key> सोडून द्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"नाहीतर, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> कि दाबून, खुल्या पटलांची "
+"नाहीतर, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> कि दाबून, खुल्या "
+"पटलांची "
 "सूची चाळण्याकरिता <key>Tab</key> दाबा, किंवा मागील दिशेने चाळण्याकरिता "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
 msgstr ""
-"सर्व खुले पटलांना प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी आणि वापर करण्याकरिता तुम्ही तळाच्या पट्टीवरील "
+"सर्व खुले पटलांना प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी आणि वापर करण्याकरिता तुम्ही "
+"तळाच्या पट्टीवरील "
 "पटल सूचीचा वापर करू शकता."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
 "key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"विंडो स्विचरमधील पटलांना ॲप्लिकेशनमार्गे गटात एक केले जातात. बहु पटलसह ॲप्लिकेशन्सचे "
+"विंडो स्विचरमधील पटलांना ॲप्लिकेशनमार्गे गटात एक केले जातात. बहु पटलसह "
+"ॲप्लिकेशन्सचे "
 "पूर्वावलोकन क्लिक केल्याप्रमाणे पॉप डाउन होतात. <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> दाबून ठेवा आणि सूची चाळण्याकिता <key>`</key> (किंवा <key>Tab</key> "
+"\">Super</key> दाबून ठेवा आणि सूची चाळण्याकिता <key>`</key> (किंवा <key>Tab<"
+"/key> "
 "वरील कि) दाबा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
-"विंडो स्विचरमध्ये, विविध कार्यक्षेत्रांपासून ॲप्लिकेशन्सला उभे विभाजकांतर्फे दुभाजीत केले जातात."
+"विंडो स्विचरमध्ये, विविध कार्यक्षेत्रांपासून ॲप्लिकेशन्सला उभे विभाजकांतर्फे "
+"दुभाजीत केले जातात."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 "mouse."
 msgstr ""
-"<key>→</key> किंवा <key>←</key> किजसह विंडो स्विचर अंतर्गत ॲप्लिकेशन चिन्हांना हलवणे "
+"<key>→</key> किंवा <key>←</key> किजसह विंडो स्विचर अंतर्गत ॲप्लिकेशन "
+"चिन्हांना हलवणे "
 "शक्य आहे, किंवा माउससह क्लिक करून एकाची निवड करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
 msgstr "<key>↓</key> किसह एका पटल सक्षम ॲप्लिकेशन्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवरुन:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -23535,7 +26000,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "वापर करण्यासाठी <link xref=\"shell-windows\">पटलावर</link> क्लिक करा आणि "
 "अवलोकन सोडून द्या. बहु <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">कार्यक्षेत्र</link> खुले असल्यास, प्रत्येक कार्यक्षेत्रवरील खुले पटलांच्या अवलोकनकरिता "
+"\">कार्यक्षेत्र</link> खुले असल्यास, प्रत्येक कार्यक्षेत्रवरील खुले पटलांच्या "
+"अवलोकनकरिता "
 "प्रत्येक कार्यक्षेत्रावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23555,7 +26021,8 @@ msgid ""
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
-"फक्त पडद्याच्या डाव्या किंवा उजव्या बाजूस पटलाला मोठे करणे शक्य आहे, जेणेकरूण दोन पटलांचा "
+"फक्त पडद्याच्या डाव्या किंवा उजव्या बाजूस पटलाला मोठे करणे शक्य आहे, जेणेकरूण "
+"दोन पटलांचा "
 "पटकन वापर करण्यासाठी बाजू-दर-बाजू स्थित करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23566,8 +26033,10 @@ msgid ""
 "the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
 "link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"पडद्याच्या बाजूने पटलाचे आकार वाढवण्याकरिता, शीर्षकपट्टी ओढा आणि त्यास अर्धा पडदा ठळक "
-"करेपर्यंत डाव्या किंवा उजव्या बाजूस ओढा. कळफलकाचा वापर करून, <link xref=\"keyboard-"
+"पडद्याच्या बाजूने पटलाचे आकार वाढवण्याकरिता, शीर्षकपट्टी ओढा आणि त्यास अर्धा "
+"पडदा ठळक "
+"करेपर्यंत डाव्या किंवा उजव्या बाजूस ओढा. कळफलकाचा वापर करून, <link "
+"xref=\"keyboard-"
 "key-super\">सुपर कि</link> दाबा आणि <key>डावे</key> किंवा <key>उजवी</key> कि "
 "दाबा."
 
@@ -23577,7 +26046,8 @@ msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"पटलाला मूळ आकारात पूर्वस्थितीमध्ये आणण्याकरिता, त्यास पडद्याच्या बाजूस ओढा, किंवा मोठे "
+"पटलाला मूळ आकारात पूर्वस्थितीमध्ये आणण्याकरिता, त्यास पडद्याच्या बाजूस ओढा, "
+"किंवा मोठे "
 "करण्याकरिता समान कळफल शार्टकटचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23597,8 +26067,10 @@ msgid ""
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
 "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"इतर डेस्कटॉपप्रमाणे, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स दाखवण्याकरिता GNOME पटलांचा वापर करतात. दोन्ही "
-"<gui>कृती</gui> अवलोकन आणि <gui>डॅश</gui> यांचा वापर करून, नविन ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे "
+"इतर डेस्कटॉपप्रमाणे, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स दाखवण्याकरिता GNOME पटलांचा वापर "
+"करतात. दोन्ही "
+"<gui>कृती</gui> अवलोकन आणि <gui>डॅश</gui> यांचा वापर करून, नविन ॲप्लिकेशन्स "
+"सुरू करणे "
 "आणि सक्रीय पटलांना नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23608,7 +26080,8 @@ msgid ""
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"कार्यक्षेत्रांतर्गत ॲप्लिकेशन्सना एकत्र गटात करा. ह्या गुणविशेषांचा वापर करण्यासाठी पटलाला "
+"कार्यक्षेत्रांतर्गत ॲप्लिकेशन्सना एकत्र गटात करा. ह्या गुणविशेषांचा वापर "
+"करण्यासाठी पटलाला "
 "आणि कार्यक्षेत्र मदत शीर्षकांकरिता भेट द्या."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -23665,7 +26138,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</"
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">ॲप्लिकेशन्स</gui> "
+"मेन्यु</"
 "link> पासून पडद्याच्या शीर्षातील डावीकडे <gui xref=\"shell-terminology\">कृती "
 "अवलोकन</gui> उघडा."
 
@@ -23686,7 +26160,8 @@ msgid ""
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात ओढा. या कार्यक्षेत्रात आत्ता तुम्ही पकडलेले पटल समाविष्टीत "
+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात ओढा. या कार्यक्षेत्रात आत्ता तुम्ही पकडलेले "
+"पटल समाविष्टीत "
 "आहे, आणि नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em>च्या तळास आढळते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23695,7 +26170,8 @@ msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
 msgstr ""
-"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात टाका. या कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे."
+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात टाका. या कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल "
+"समाविष्टीत आहे."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -23721,8 +26197,10 @@ msgid ""
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> वर सध्याच्या "
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>"
+"Shift</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> वर "
+"सध्याच्या "
 "कार्यक्षेत्रावरील आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23732,8 +26210,10 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> वर सध्याच्या "
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>"
+"Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> वर "
+"सध्याच्या "
 "कार्यक्षेत्र खालील आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23762,7 +26242,8 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूस, <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link> क्लिक करा आणि <gui>कृती अवलोकन</gui> निवडा."
+"\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link> क्लिक करा आणि <gui>कृती अवलोकन</gui> "
+"निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:34
@@ -23771,7 +26252,8 @@ msgid ""
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"कार्यक्षेत्रावरील खुले पटलांच्या अवलोककरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link xref=\"shell-"
+"कार्यक्षेत्रावरील खुले पटलांच्या अवलोककरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link "
+"xref=\"shell-"
 "terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</link> मध्ये कार्यक्षेत्रावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23786,7 +26268,8 @@ msgid ""
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 "selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूचे वर्कस्पेस आइडेंटिफायर क्लिक करून आणि मेन्युपासून "
+"वैकल्पिकरित्या, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूचे वर्कस्पेस आइडेंटिफायर क्लिक करून "
+"आणि मेन्युपासून "
 "वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडून कार्यक्षेत्रांचा वापर शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23796,8 +26279,10 @@ msgid ""
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 "the workspace selector."
 msgstr ""
-"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या "
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये "
+"सध्याच्या "
 "कार्यक्षेत्रावरील आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23806,19 +26291,26 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"कार्यक्षेत्र अंतर्गत स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</"
-"key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या कार्यक्षेत्र खालील आहे."
+"कार्यक्षेत्र अंतर्गत स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Page "
+"Down</"
+"key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या कार्यक्षेत्र खालील "
+"आहे."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
@@ -23829,58 +26321,66 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "कार्यक्षेत्र डेस्कटॉपवरील पटलांना गटात एकत्र करण्याचा मार्ग आहे."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "वर्कस्पेस काय आहे, आणि त्याची मला मदत कशी होईल?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र निर्माण करू शकता, जे "
-"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता "
+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र "
+"निर्माण करू शकता, जे "
+"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि "
+"संचारनरिता "
 "डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र निर्माण करू शकता, जे "
-"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता "
+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र "
+"निर्माण करू शकता, जे "
+"वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी करण्यसाठी असते आणि "
+"संचारनरिता "
 "डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
 "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"कार्यक्षेत्रांचा वापर काम आयोजीत करण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ, एका कार्यक्षेत्रावर, "
-"आणि वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील कार्य सर्व संपर्क पटल, जसे कि ईमेल आणि गप्पा प्रोग्राम, "
-"सर्वांना समाविष्ट करणे शक्य आहे. तुमचे संगीत व्यवस्थापक वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर असू शकतात."
+"कार्यक्षेत्रांचा वापर काम आयोजीत करण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ, एका "
+"कार्यक्षेत्रावर, "
+"आणि वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील कार्य सर्व संपर्क पटल, जसे कि ईमेल आणि गप्पा "
+"प्रोग्राम, "
+"सर्वांना समाविष्ट करणे शक्य आहे. तुमचे संगीत व्यवस्थापक वेगळ्या "
+"कार्यक्षेत्रावर असू शकतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "वर्कस्पेसेस वापरुन:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
-msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा."
+msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -23890,48 +26390,54 @@ msgstr ""
 "key> कि दाबा आणि कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
 "link>."
 msgstr ""
-"उभ्या पटलात वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र, तसेच रिकामे कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <link xref="
+"उभ्या पटलात वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र, तसेच रिकामे कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <"
+"link xref="
 "\"shell-terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</link> आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"उभ्या पटलात उपलब्ध कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस "
+"उभ्या पटलात उपलब्ध कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <link xref=\"shell-terminology\">"
+"वर्कस्पेस "
 "सिलेक्टर</link> आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
 "and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"कार्यक्षेत्र समाविष्ट करण्यासाठी, <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</"
-"link> मध्ये रिकाम्या कार्यक्षेत्रात रिकाम्या कार्यक्षेत्रपासून पटल ओढा आणि टाका. ह्या "
-"कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे, आणि एक नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र खालील "
+"कार्यक्षेत्र समाविष्ट करण्यासाठी, <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस "
+"सिलेक्टर</"
+"link> मध्ये रिकाम्या कार्यक्षेत्रात रिकाम्या कार्यक्षेत्रपासून पटल ओढा आणि "
+"टाका. ह्या "
+"कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे, आणि एक नवीन रिकामे "
+"कार्यक्षेत्र खालील "
 "आढळेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
-"कार्यक्षेत्र काढून टाकण्याकरिता, सर्व पटलांना बंद करा किंवा त्यास इतर कार्यक्षेत्रांकरिता "
+"कार्यक्षेत्र काढून टाकण्याकरिता, सर्व पटलांना बंद करा किंवा त्यास इतर "
+"कार्यक्षेत्रांकरिता "
 "स्थानांतरित करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "दरवेळेस कमीतकमी एक तरी वर्कस्पेस असेल."
 
@@ -23941,7 +26447,8 @@ msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
 msgstr ""
-"संदेशकरिता चालवण्याजोगी आवाज निवडा, सतर्कता आवाज सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज बंद करा."
+"संदेशकरिता चालवण्याजोगी आवाज निवडा, सतर्कता आवाज सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज "
+"बंद करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:30
@@ -23955,8 +26462,10 @@ msgid ""
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"संदेश आणि इव्हेंट्सच्या ठराविक प्रकारकरिता तुमचे संगणक सोपे सतर्कता आवाज चालवेल. "
-"सतर्कताकरिता, प्रणाली आवाजाची सतर्कता आवाज स्वतंत्रपणे सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज "
+"संदेश आणि इव्हेंट्सच्या ठराविक प्रकारकरिता तुमचे संगणक सोपे सतर्कता आवाज "
+"चालवेल. "
+"सतर्कताकरिता, प्रणाली आवाजाची सतर्कता आवाज स्वतंत्रपणे सेट करा, किंवा सतर्कता "
+"आवाज "
 "पूर्णपणे बंद करण्यासाठी वेगळे आवाज क्लिप्स निवडणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23980,7 +26489,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील, सतर्कता आवाज निवडा. आवाज क्लिक केल्यानंतर प्रत्येक "
+"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील, सतर्कता आवाज निवडा. आवाज क्लिक केल्यानंतर "
+"प्रत्येक "
 "आवाज चालवले जाईल जेणेकरून त्यांचे आवाज ऐकू येईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23991,7 +26501,8 @@ msgid ""
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
-"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील तीव्रता स्लाइडरचा वापर कून सतर्कता आवाजाचे आवाज सेट "
+"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील तीव्रता स्लाइडरचा वापर कून सतर्कता आवाजाचे "
+"आवाज सेट "
 "करा. ह्यामुळे संगीत, चित्रपट, किंवा इतर आवाज फाइल्सचे आवाज प्रभावीत होत नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23999,29 +26510,31 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"सतर्कता आवाज पूर्णपणे बंद करण्यासाठी, <gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील <gui>सतर्कता "
+"सतर्कता आवाज पूर्णपणे बंद करण्यासाठी, <gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील <gui>"
+"सतर्कता "
 "आवाज</gui> अंतर्गत <gui>सुरू किंवा बंद करा</gui> स्विचचा वापर करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "त्रुटीनिवारण अडचणी जसे कि आवाज नसणे किंवा कमजोर आवाज दर्जा असणे."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
 msgid "Sound problems"
 msgstr "आवाज समस्या"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"संगणक खंडीत करण्याकरिता साउंड प्लेबॅककरिता अनेक पर्याय उपलब्ध आहेत. तुम्हाला खालील वर्णन "
+"संगणक खंडीत करण्याकरिता साउंड प्लेबॅककरिता अनेक पर्याय उपलब्ध आहेत. तुम्हाला "
+"खालील वर्णन "
 "केलेले कोणत्या अडचणी अनुभवत आहे?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -24041,7 +26554,8 @@ msgid ""
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
 "with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"संगणकावरील साउंड चालवतेवेळी तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येत असल्यास, ऑडिओ केबल्स किंवा "
+"संगणकावरील साउंड चालवतेवेळी तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येत असल्यास, ऑडिओ "
+"केबल्स किंवा "
 "कनेक्टर्स, किंवा साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24055,7 +26569,8 @@ msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"स्पिकर्सची पूर्णपणे जोडणी केली नसल्यास, किंवा चुकिच्या सॉकेटमध्ये जोडणी केल्यास, तुम्हाला गुंजन "
+"स्पिकर्सची पूर्णपणे जोडणी केली नसल्यास, किंवा चुकिच्या सॉकेटमध्ये जोडणी "
+"केल्यास, तुम्हाला गुंजन "
 "आवाज ऐकू येऊ शकतो."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24071,9 +26586,12 @@ msgid ""
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"ऑडिओ केबल्स आणि कनेक्टर्स सहसा वापरनुसार खराब होतात. केबल किंवा हेडफोन्सला इतर ऑडिओ "
-"साधन (जसे कि MP3 वादक किंवा CD वादक) मध्ये जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा आणि तडतड "
-"आवाजकरिता तपासणी करा. तडतड आवाज येत असल्यास, तुम्हाला केबल किंवा हेडफोन्स अदलाबदल "
+"ऑडिओ केबल्स आणि कनेक्टर्स सहसा वापरनुसार खराब होतात. केबल किंवा हेडफोन्सला "
+"इतर ऑडिओ "
+"साधन (जसे कि MP3 वादक किंवा CD वादक) मध्ये जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा आणि "
+"तडतड "
+"आवाजकरिता तपासणी करा. तडतड आवाज येत असल्यास, तुम्हाला केबल किंवा हेडफोन्स "
+"अदलाबदल "
 "करायची आवश्यकता असू शकते."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24089,9 +26607,12 @@ msgid ""
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"काही साऊंड कार्डज Linux वर कार्य करत नाही कारण त्यावरील ड्राइव्हर्स चांगले नाही. ही "
-"अडचण ओळखण्यास खूप कठिण आहे. इंटरनेटवर शाऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल, तसेच शोध संज्ञा \"Linux"
-"\" शोधण्याचा प्रयत्न करा, आणि इतर वापरकर्त्यांना समान अडचण आहे किंवा नाही हे जाणून घ्या."
+"काही साऊंड कार्डज Linux वर कार्य करत नाही कारण त्यावरील ड्राइव्हर्स चांगले "
+"नाही. ही "
+"अडचण ओळखण्यास खूप कठिण आहे. इंटरनेटवर शाऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल, तसेच शोध "
+"संज्ञा \"Linux"
+"\" शोधण्याचा प्रयत्न करा, आणि इतर वापरकर्त्यांना समान अडचण आहे किंवा नाही हे "
+"जाणून घ्या."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:47
@@ -24099,7 +26620,8 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
-"साऊंड कार्डविषयी अधिक माहिती प्राप्त करण्यासाठी तुम्ही <cmd>lspci</cmd> आदेशचा वापर "
+"साऊंड कार्डविषयी अधिक माहिती प्राप्त करण्यासाठी तुम्ही <cmd>lspci</cmd> "
+"आदेशचा वापर "
 "करू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -24108,81 +26630,110 @@ msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
-"ते मंद केले नाही, केबल्स योग्यरित्या जोडले नाही, आणि साऊंड कार्ड आढळले आहे याची खात्री करा."
+"ते मंद केले नाही, केबल्स योग्यरित्या जोडले नाही, आणि साऊंड कार्ड आढळले आहे "
+"याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "संगणकावरील मला कोणतेही आवाज ऐकू येत नाही"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
-"संगणकावरील कोणतेही आवाज ऐकू येत नसल्यास, उदाहरणार्थ संगीत चालवतेवेळी, तुम्ही अडचणीचे "
+"संगणकावरील कोणतेही आवाज ऐकू येत नसल्यास, उदाहरणार्थ संगीत चालवतेवेळी, तुम्ही "
+"अडचणीचे "
 "निवारण करू शकता याकरिता त्रुटीनिवारण टप्पे वापरून पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "आवाज मंद नाही याची खात्री करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
 msgstr ""
-"शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकरसारखे दिसते) आणि आवाज मंद केले नाही किंब "
+"शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकरसारखे दिसते) आणि आवाज मंद केले "
+"नाही किंब "
 "बंद केले नाही याची खात्री करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"काही लॅपटॉप्सने स्विचेस किंवा कळफलकवरील किज मंद केले आहे—आवाज मंद अशक्य होतो हे "
+"काही लॅपटॉप्सने स्विचेस किंवा कळफलकवरील किज मंद केले आहे—आवाज मंद अशक्य होतो "
+"हे "
 "पहाण्याकरिता कि दाबण्याचा प्रयत्न करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
-msgstr ""
-"आवाज चालवण्याकरिता वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची देखील खात्री करा (उ.दा. "
-"तुमचे संगीत वादक किंवा चित्रपट वादक). ॲप्लिकेशनमध्ये मुख्य पटलात मंद करा किंवा आवाजाची "
-"बटन असते, म्हणून त्याची तपासणी करा. तसेच, शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि "
-"<gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा. <gui>आवाज</gui> पटल आढळल्यानंतर, <gui>ॲप्लिकेशन्स</"
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
+msgstr ""
+"आवाज चालवण्याकरिता वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची देखील खात्री करा "
+"(उ.दा. "
+"तुमचे संगीत वादक किंवा चित्रपट वादक). ॲप्लिकेशनमध्ये मुख्य पटलात मंद करा "
+"किंवा आवाजाची "
+"बटन असते, म्हणून त्याची तपासणी करा. तसेच, शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक "
+"करा आणि "
+"<gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा. <gui>आवाज</gui> पटल आढळल्यानंतर, <gui>"
+"ॲप्लिकेशन्स</"
 "gui> टॅबकडे जा आणि ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची तपासणी करा."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "स्पिकर्स सुरू केले आहे आणि जोडणी योग्यरित्या केली आहे याची तपासणी करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"संगणकाकडे एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, ते सुरू आहे आणि आवाज वाढवले आहे याची खात्री करा. "
-"स्पिकर केबलला सुरक्षितपणे संगणकाच्या मागील \"output\" ऑडिओ सॉकेटमध्ये जोडणी केली आहे "
+"संगणकाकडे एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, ते सुरू आहे आणि आवाज वाढवले आहे याची "
+"खात्री करा. "
+"स्पिकर केबलला सुरक्षितपणे संगणकाच्या मागील \"output\" ऑडिओ सॉकेटमध्ये जोडणी "
+"केली आहे "
 "याची खात्री करा. हे सॉकेट सहसा फिकट हिरव्या रंगाचे असते."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -24190,167 +26741,186 @@ msgid ""
 "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
 "see if that works."
 msgstr ""
-"काही साऊंड कार्डज इतर सॉकेटचा वापर आऊटपुट (स्पिकर्सकरिता) आणि इंपुट (माइक्रोफोनपासून, "
-"उदाहरणार्थ) करिता करू शकतात. Linux च्या तुलनेत Windows किंवा Mac OSचे आउटपुट सॉकेट "
-"वेगळे असू शकते. स्पिकर केबलला संगणकावरील वेगळ्या ऑडिओ सॉकेट्सशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा."
+"काही साऊंड कार्डज इतर सॉकेटचा वापर आऊटपुट (स्पिकर्सकरिता) आणि इंपुट "
+"(माइक्रोफोनपासून, "
+"उदाहरणार्थ) करिता करू शकतात. Linux च्या तुलनेत Windows किंवा Mac OSचे आउटपुट "
+"सॉकेट "
+"वेगळे असू शकते. स्पिकर केबलला संगणकावरील वेगळ्या ऑडिओ सॉकेट्सशी जोडणी "
+"करण्याचा प्रयत्न करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
-"ऑडिओ केबल सुरक्षितपणे स्पिकर्सच्या मागे जोडले आहे हे शेवटची तपासणी करा. काही स्पिकर्समध्ये "
+"ऑडिओ केबल सुरक्षितपणे स्पिकर्सच्या मागे जोडले आहे हे शेवटची तपासणी करा. काही "
+"स्पिकर्समध्ये "
 "एकापेक्षा जास्त इंपुट असते."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "योग्य आवाज साधन निवडले आहे याची तपासणी करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"काही संगणकांकडे बहु \"sound devices\" इंस्टॉल्ड आहे. काही आवाज आउटपुट करण्यास सक्षम आहेत "
-"आणि काही सक्षम नाही, म्हणून तुमच्याकडे योग्य निवडलेले आहे याची तपासणी करण्याची खात्री "
+"काही संगणकांकडे बहु \"sound devices\" इंस्टॉल्ड आहे. काही आवाज आउटपुट करण्यास "
+"सक्षम आहेत "
+"आणि काही सक्षम नाही, म्हणून तुमच्याकडे योग्य निवडलेले आहे याची तपासणी "
+"करण्याची खात्री "
 "करा. योग्य निवडण्याकरिता काही ट्रायल-अँड-एरर समाविष्टीत असू शकते."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
+#: C/sound-nosound.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr "शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
+"click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकन उघडा आणि <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन सुरू करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
 "आढळणाऱ्या <gui>आवाज</gui> पटलात, <gui>आउटपुट</gui> टॅबकडे जा. कोणते साधन आणि "
-"प्रोफाइल निवडले जाते याची टिपण्णी करा (त्यास बदलल्याणे कार्य होत नसल्यास तुम्ही "
+"प्रोफाइल निवडले जाते याची टिपण्णी करा (त्यास बदलल्याणे कार्य होत नसल्यास "
+"तुम्ही "
 "पूर्वनिर्धारित निवडकरिता पुन्हा जाऊ शकता)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
-"निवडलेल्या साधनकरिता, प्रोफाइल बदलणे वारून पहा—ते कार्य करते किंवा नाही याकरिता "
-"प्रोफाइल बदलल्यानंतर आवाज चालवा. तुम्हाला सूचीतील प्रत्येक प्रोफाइल  वापरून पहावे लागेल."
+"निवडलेल्या साधनकरिता, प्रोफाइल बदलणे वारून पहा—ते कार्य करते किंवा नाही "
+"याकरिता "
+"प्रोफाइल बदलल्यानंतर आवाज चालवा. तुम्हाला सूचीतील प्रत्येक प्रोफाइल  वापरून "
+"पहावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
-"ते कार्य करत नसल्यास, इतर कोणत्याही सूचीतील साधनांकरिता तुम्हाला तसेच करायला आवडेल."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "<gui>आउटपुट</gui> टॅबमध्ये <gui>कनेक्टर</gui> पर्याय बदलण्याचा प्रयत्न करा."
+"ते कार्य करत नसल्यास, इतर कोणत्याही सूचीतील साधनांकरिता तुम्हाला तसेच करायला "
+"आवडेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:93
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले आहे याची तपासणी करा"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
-msgstr ""
-"तुमचे साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले गेले नसल्यास. असे झाले असल्यास, संगणकाला वाटेल कि ते "
-"आवाज चालवू शकत नाही. याचे एक संभाव्य कारण म्हणजे कार्डकरिता ड्राइव्हर्स इंस्टॉल केले नाही."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवर जा आणि टर्मिनल उघडा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"साधनांची सूची दाखवले जाईल. <gui>प्लेबॅक हार्डवेअर साधने</gui> नसल्यास, साऊंड कार्ड आढळले "
-"जाणार नाही."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed."
 msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"साऊंड कार्ड आढळले नसल्यास, तुम्हाला स्वतः त्याकरिता ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करावे लागेल. हे कसे "
-"केले जाते ते कार्डवर आधारित आहे."
+"तुमचे साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले गेले नसल्यास. असे झाले असल्यास, संगणकाला "
+"वाटेल कि ते "
+"आवाज चालवू शकत नाही. याचे एक संभाव्य कारण म्हणजे कार्डकरिता ड्राइव्हर्स "
+"इंस्टॉल केले नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
-msgstr ""
-"टर्मिनलमध्ये <cmd>lspci</cmd> आदेशचा वापर करून साऊंड कार्ड आढळते. <link xref=\"user-"
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"टर्मिनलमध्ये <cmd>lspci</cmd> आदेशचा वापर करून साऊंड कार्ड आढळते. <link "
+"xref=\"user-"
 "admin-explain\">सुपरयुजर</link> म्हणून <cmd>lspci</cmd> चालवावे लागेल; एकतर "
 "<cmd>sudo lspci</cmd> टाइप करा आणि पासवर्ड टाइप करा, किंवा <cmd>su</cmd> टाइप "
-"करा, <em>root</em> (प्रशासकीय) पासवर्ड द्या, आणि त्यानंतर <cmd>lspci</cmd> टाइप "
-"करा. <em>ऑडिओ कंट्रोलर</em> किंवा <em>ऑडिओ साधन</em> सूचीत दाखवले जाते ते पहा—त्याकडे "
-"साऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल क्रमांक असायला पाहिजे. <cmd>lspci -v</cmd> अधिक तपशील "
+"करा, <em>root</em> (प्रशासकीय) पासवर्ड द्या, आणि त्यानंतर <cmd>lspci</cmd> "
+"टाइप "
+"करा. <em>ऑडिओ कंट्रोलर</em> किंवा <em>ऑडिओ साधन</em> सूचीत दाखवले जाते ते "
+"पहा—त्याकडे "
+"साऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल क्रमांक असायला पाहिजे. <cmd>lspci -v</cmd> अधिक "
+"तपशील "
 "माहितीसह सूची दाखवेल."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"कार्डकरिता तुम्ही ड्राइव्हर्स शोधू आणि इंस्टॉल करू शकता. Linux वितरणसाठी सूचनांकरिता "
+"कार्डकरिता तुम्ही ड्राइव्हर्स शोधू आणि इंस्टॉल करू शकता. Linux वितरणसाठी "
+"सूचनांकरिता "
 "सपोर्ट फोरम्सवर (किंवा त्याऐवजी) विचारणे शिफारसीय आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्स आढळत नसल्यास, तुम्हाला नविन साऊंड कार्ड विकत घ्यायला आवडेल. "
-"संगणक आणि एक्सटर्नल USB साऊंड कार्डज अंतर्गत इंस्टॉल करण्याजोगी साऊंड कार्डज प्राप्त करणे "
+"साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्स आढळत नसल्यास, तुम्हाला नविन साऊंड कार्ड विकत "
+"घ्यायला आवडेल. "
+"संगणक आणि एक्सटर्नल USB साऊंड कार्डज अंतर्गत इंस्टॉल करण्याजोगी साऊंड कार्डज "
+"प्राप्त करणे "
 "शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
-"ॲनलॉग किंवा USB माइक्रोफोनचा वापर करा आणि पूर्वनिर्धारित इंपुट साधनाची निवड करा."
+"ॲनलॉग किंवा USB माइक्रोफोनचा वापर करा आणि पूर्वनिर्धारित इंपुट साधनाची निवड "
+"करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:30
@@ -24366,9 +26936,12 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
-"मित्रांसह गप्पाकरिता, कामावर मित्रांशी बोलणे, वॉईस रेकॉर्डिंग्ड बनवणे, किंवा इतर "
-"मल्टिमिडीया ॲप्लिकेशन्सचा वापर करायचे असल्यास तुम्ही एक्सटर्नल माइक्रोफोनचा वापर करू "
-"शकता. संगणकाकडे बिल्ट-इन माइक्रोफोन किंवा माइक्रोफोनसह वेबकॅम असल्यास, वेगळे माइक्रोफोन "
+"मित्रांसह गप्पाकरिता, कामावर मित्रांशी बोलणे, वॉईस रेकॉर्डिंग्ड बनवणे, किंवा "
+"इतर "
+"मल्टिमिडीया ॲप्लिकेशन्सचा वापर करायचे असल्यास तुम्ही एक्सटर्नल माइक्रोफोनचा "
+"वापर करू "
+"शकता. संगणकाकडे बिल्ट-इन माइक्रोफोन किंवा माइक्रोफोनसह वेबकॅम असल्यास, वेगळे "
+"माइक्रोफोन "
 "सहसा उत्तम दर्जा पुरवतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -24381,10 +26954,14 @@ msgid ""
 "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 "default input device."
 msgstr ""
-"माइक्रोफोनकरिता गोलाकार प्लग नसल्यास, संगणकात योग्य अडॅप्टरची जोडणी करा. बहुतांश "
-"संगणकामध्ये दोन अडॅप्टर्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि दुसरे स्पिकर्सकरिता. अडॅप्टरच्या "
-"बाजूचे माइक्रोफोनचे चित्र पहा. योग्य अडॅप्टरमध्ये जोडणी केलेले माइक्रोन्सचा पूर्वनिर्धारितपणे "
-"वापर केला जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित इंपुट साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना पहा."
+"माइक्रोफोनकरिता गोलाकार प्लग नसल्यास, संगणकात योग्य अडॅप्टरची जोडणी करा. "
+"बहुतांश "
+"संगणकामध्ये दोन अडॅप्टर्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि दुसरे "
+"स्पिकर्सकरिता. अडॅप्टरच्या "
+"बाजूचे माइक्रोफोनचे चित्र पहा. योग्य अडॅप्टरमध्ये जोडणी केलेले माइक्रोन्सचा "
+"पूर्वनिर्धारितपणे "
+"वापर केला जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित इंपुट साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना "
+"पहा."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:45
@@ -24393,8 +26970,10 @@ msgid ""
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"USB माइक्रोफोन असल्यास, कोणत्याही USB पोर्टमध्ये संगणकाची जोडणी करा. USB माइक्रोफोन्स "
-"वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य करतात, आणि पूर्वनिर्धारितपणे कोणत्या माइक्रोफोनचा "
+"USB माइक्रोफोन असल्यास, कोणत्याही USB पोर्टमध्ये संगणकाची जोडणी करा. USB "
+"माइक्रोफोन्स "
+"वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य करतात, आणि पूर्वनिर्धारितपणे कोणत्या "
+"माइक्रोफोनचा "
 "पूर्वनिर्धारितपणे वापर करायचे ते निर्देशीत करा."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -24408,19 +26987,22 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित ऑडिओ इंपुट
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
-msgstr "साधनाच्या सूचीमध्ये साधन निवडा. बोलतेवेळी इंपुट स्तर निर्देशकने प्रतिसाद दिले पाहिजे."
+msgstr ""
+"साधनाच्या सूचीमध्ये साधन निवडा. बोलतेवेळी इंपुट स्तर निर्देशकने प्रतिसाद दिले "
+"पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
+msgstr "या पटलापासून तुम्ही आवाज आयोजीत करू शकता आणि माइक्रोफोन बंद करू शकता."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सची जोडणी करा आणि पूर्वनिर्धारित ऑडिओ आउटपुट साधन निवडा."
+msgstr ""
+"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सची जोडणी करा आणि पूर्वनिर्धारित ऑडिओ आउटपुट साधन निवडा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:31
@@ -24434,8 +27016,10 @@ msgid ""
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or with USB."
 msgstr ""
-"संगणकाशी बाहेरील स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा वापर करणे शक्य आहे. स्पिकर्स सहसा एकतर "
-"गोलाकार TRSचा वापर करून (<em>टि, रिंग, स्लीव्ह</em>) किंवा USB सह जोडणी करू शकता."
+"संगणकाशी बाहेरील स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा वापर करणे शक्य आहे. स्पिकर्स सहसा "
+"एकतर "
+"गोलाकार TRSचा वापर करून (<em>टि, रिंग, स्लीव्ह</em>) किंवा USB सह जोडणी करू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
@@ -24447,10 +27031,14 @@ msgid ""
 "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 "default device."
 msgstr ""
-"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सकडे TRS प्लग असल्यास, त्यास संगणकातील योग्य सॉकेटमध्ये जोडणी करा. "
-"बहुतांश संगणकांकडे दोन सॉकेट्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि एक स्पिकर्सकरिता. "
-"सॉकेटच्या बाजूचे हेडफोन्सचे चित्र पहा. TRS सॉकेटमध्ये जोडणी केलेल्या स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा "
-"पूर्वनिर्धारितपणे वापर केले जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना "
+"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सकडे TRS प्लग असल्यास, त्यास संगणकातील योग्य सॉकेटमध्ये "
+"जोडणी करा. "
+"बहुतांश संगणकांकडे दोन सॉकेट्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि एक "
+"स्पिकर्सकरिता. "
+"सॉकेटच्या बाजूचे हेडफोन्सचे चित्र पहा. TRS सॉकेटमध्ये जोडणी केलेल्या स्पिकर्स "
+"किंवा हेडफोन्सचा "
+"पूर्वनिर्धारितपणे वापर केले जाईल. नसल्यास, पूर्वनिर्धारित साधन निवडण्याकरिता "
+"खालील सूचना "
 "पहा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -24469,9 +27057,12 @@ msgid ""
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"USB स्पिकर्स किंवा हेडफोन्स, किंवा USB साऊंड कार्डमध्ये जोडणी केलेले ॲनलॉग हेडफोन्स असल्यास, "
-"त्यास कोणत्याही USB पोर्टमध्ये जोढणी करा. USB स्पिकर्स वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य "
-"करतात, आणि तुम्हाला पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्याजोगी स्पिकर्स निर्देशीत करावे लागेल."
+"USB स्पिकर्स किंवा हेडफोन्स, किंवा USB साऊंड कार्डमध्ये जोडणी केलेले ॲनलॉग "
+"हेडफोन्स असल्यास, "
+"त्यास कोणत्याही USB पोर्टमध्ये जोढणी करा. USB स्पिकर्स वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून "
+"कार्य "
+"करतात, आणि तुम्हाला पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्याजोगी स्पिकर्स निर्देशीत करावे "
+"लागेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
@@ -24485,95 +27076,137 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
+"सर्व स्पिकर्स कार्यरत आहे किंवा नाही आणि योग्य सॉकेटशी जुळले आहे किंवा नाही, "
+"याच्या तपासणीकरिता <gui style=\"button\">स्पिकर्सची चाचणी करा</gui> बटनाचा "
+"वापर करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
 msgstr ""
-"संगणकाकरिता साऊंड तीव्रता सेट करा आणि प्रत्येक ॲप्लिकेशन्सचे ध्वनिमहत्ता नियंत्रीत करा."
+"संगणकाकरिता साऊंड तीव्रता सेट करा आणि प्रत्येक ॲप्लिकेशन्सचे ध्वनिमहत्ता "
+"नियंत्रीत करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "आवाजाची पातळी बदला"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
 msgstr ""
-"साऊंड तीव्रता बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवरील साऊंड चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकर सारखे "
-"दिसते) आणि तीव्रता स्लाइडरला डावीकडे किंवा उजवीकडे स्थानांतरीत करा. स्लाइडरला सर्वत्र "
+"साऊंड तीव्रता बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवरील साऊंड चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकर "
+"सारखे "
+"दिसते) आणि तीव्रता स्लाइडरला डावीकडे किंवा उजवीकडे स्थानांतरीत करा. स्लाइडरला "
+"सर्वत्र "
 "डावीकडे ओढून आवाज पर्णपणे बंद करणे शक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
 "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"काही कळफलात किज असतात जे तुम्हाला तीव्रता नियंत्रीत करण्यास मदत करतात. ते सहसा "
-"स्टाइलाइज्ड स्पिकर्सप्रमाणे दिसतात. ते शीर्षकडे \"F\" किजच्या बाजूला असतात. लॅपटॉप "
+"काही कळफलात किज असतात जे तुम्हाला तीव्रता नियंत्रीत करण्यास मदत करतात. ते "
+"सहसा "
+"स्टाइलाइज्ड स्पिकर्सप्रमाणे दिसतात. ते शीर्षकडे \"F\" किजच्या बाजूला असतात. "
+"लॅपटॉप "
 "किबोर्डजवरील, ते सहसा \"F\" किजवर असतात. वापर करण्यासाठी कळफलावरील <key>Fn</"
 "key> कि दाबून ठेवा."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
-"नक्कीच, एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, तीव्रता नियंत्रणचा वापर करून स्पिकर्सवरील तीव्रता "
+"नक्कीच, एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, तीव्रता नियंत्रणचा वापर करून स्पिकर्सवरील "
+"तीव्रता "
 "बदलणे शक्य आहे. काही हेडफोन्समध्ये तीव्रता नियंत्रण देखील समाविष्टीत असते."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "व्यक्तिगत ॲप्लिकेशन्सकरिता साऊंड आवाज बदला"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
-msgstr ""
-"एका ॲप्लिकेशनकरिता तीव्रता बदलणे, परंतु इतरांची तीव्रता जैसे थे ठेवणे शक्य आहे. हे तुम्ही संगीत "
-"ऐकत असल्यास आणि वेब चाळत असल्यास उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. तुम्हाला वेब ब्राऊजरमधील "
-"तीव्रता कमी करायला आवडेल जेणेकरून संकेतस्थाळापासून आवाज संगीतसह व्यत्यय ठरणार नाही."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+"एका ॲप्लिकेशनकरिता तीव्रता बदलणे, परंतु इतरांची तीव्रता जैसे थे ठेवणे शक्य "
+"आहे. हे तुम्ही संगीत "
+"ऐकत असल्यास आणि वेब चाळत असल्यास उपयोगी ठरते, उदाहरणार्थ. तुम्हाला वेब "
+"ब्राऊजरमधील "
+"तीव्रता कमी करायला आवडेल जेणेकरून संकेतस्थाळापासून आवाज संगीतसह व्यत्यय ठरणार "
+"नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
-msgstr ""
-"काही ॲप्लिकेशन्सकडे मुख्य पटलांमध्ये तीव्रता नियंत्रण समाविष्टीत असतात. ॲप्लिकेशनमध्ये यापैकी "
-"एक असल्यास, तीव्रता बदलण्याकरिता त्याचा वापर करा. नाहीतर, शीर्ष पट्टीवरील आवाज "
-"चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साऊंड सेटिंग्ज</gui> निवडा. <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> टॅबकडे "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
+msgstr ""
+"काही ॲप्लिकेशन्सकडे मुख्य पटलांमध्ये तीव्रता नियंत्रण समाविष्टीत असतात. "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये यापैकी "
+"एक असल्यास, तीव्रता बदलण्याकरिता त्याचा वापर करा. नाहीतर, शीर्ष पट्टीवरील "
+"आवाज "
+"चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साऊंड सेटिंग्ज</gui> निवडा. <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui>"
+" टॅबकडे "
 "जा आणि ॲप्लिकेशनची तीव्रता बदला."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
-"फक्त आवाज चालवणारे ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवले जातील. ॲप्लिकेशन आवाज चालवत असल्यास परंतु "
-"सूचीमध्ये नसल्यास, तीव्रता नियंत्रीत करण्यासाठी गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवू शकणार नाही. "
+"फक्त आवाज चालवणारे ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवले जातील. ॲप्लिकेशन आवाज चालवत "
+"असल्यास परंतु "
+"सूचीमध्ये नसल्यास, तीव्रता नियंत्रीत करण्यासाठी गुणविशेषकरिता समर्थन पुरवू "
+"शकणार नाही. "
 "अशा घटनामध्ये, तीव्रता बदलणे अशक्य आहे."
 
 #. (itstool) path: media
@@ -24583,13 +27216,17 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
 #, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24597,10 +27234,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
@@ -24627,7 +27269,8 @@ msgid ""
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"हे विभाग शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते. विशेषतया, GNOME "
+"हे विभाग शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते. विशेषतया, "
+"GNOME "
 "संवादतर्फे पुरवलेल्या चिन्हांचे विविध प्रकारांचे वर्णन केले जाते."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -24651,267 +27294,267 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "आवाज नियंत्रण चिन्हे"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "आवाजाची पातळी उच्च ठेवलेली आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "आवाजाची पातळी मध्यम ठेवलेली आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "आवाजाची पातळी कमी ठेवलेली आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "आवाज बंद केला आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "ब्लुटुथ व्यवस्थापक चिन्हे"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "ब्लुटुथ सुरु झालेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "ब्लुटुथ बंद झालेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "नेटवर्क व्यवस्थापक चिन्हे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>सेल्युलर जोडणी</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "3G नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "4G नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "EDGE नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "GPRS नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "UMTS नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "सेल्युलर नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "सेल्युलर नेटवर्क जोडणी मिळवत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "अति उच्च सिगनल पातळी."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "उच्च सिगनल पातळी."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "मध्यम सिगनल पातळी."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "कमी सिगनल पातळी."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "अतिशय कमी सिगनल पातळी."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>स्थानिक क्षेत्र नेटवर्क (एलएएन) जोडणी</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी त्रुटी आढळली."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "नेटवर्क अकार्यरत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "नेटवर्कसाठी कुठलाही मार्ग सापडला नाही."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "नेटवर्क ऑफलाइन आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "नेटवर्क डाटा स्वीकारत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "नेटवर्क डाटा पाठवत आणि स्वीकारत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "नेटवर्क डाटा पाठवत आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>व्हरच्युयल खाजगी नेटवर्क (व्हीपीएन) जोडणी</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "नेटवर्क जोडणी मिळवत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "व्हीपीएन नेटवर्कशी जोडणी झाली आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>वायर्ड जोडणी</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "नेटववर्कपासून खंडित झालं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "वायर्ड नेटवर्कशी जोडलं आहे."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>वायरलेस जोडणी</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "वायरलेस जोडणी मिळवत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "वायरलेस नेटवर्क एनक्रिप्ट केलेले आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडलं आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "अतिशय कमी सिगनल पातळी."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "वीज व्यवस्थापक चिन्हे"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "बॅटरी पूर्ण आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "बॅटरी थोडी कमी झाली आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "बॅटरी कमी आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "चेतावनी: बॅटरी खूप कमी आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "बॅटरी अतिशय कमी आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "बॅटरी काढली गेली आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "बॅटरी पूर्ण चार्ज आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "बॅटरी पूर्ण आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "बॅटरी अर्धवट पूर्ण झाली आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "बॅटरी कमी आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "बॅटरी खूप कमी आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "बॅटरी संपली आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
@@ -24921,7 +27564,8 @@ msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"कळफलकावरील टाइप अक्षरे आढळले नाही, फॉरेन अक्षर, मॅथेमॅटिकल सिमबॉल्स, आणि डिंगबॅट्स "
+"कळफलकावरील टाइप अक्षरे आढळले नाही, फॉरेन अक्षर, मॅथेमॅटिकल सिमबॉल्स, आणि "
+"डिंगबॅट्स "
 "समाविष्टीत."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24936,8 +27580,10 @@ msgid ""
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"जगभरातील राइटिंग प्रणाल्यांपासून, कळफलावरील न आढळणारी देखील समाविष्टीत, तुम्ही हजारो "
-"अक्षर सादर आणि अवलोकन करू शकता. ह्या पृष्ठामध्ये विशेष अक्षर समाविष्टीत करण्याचे विविध "
+"जगभरातील राइटिंग प्रणाल्यांपासून, कळफलावरील न आढळणारी देखील समाविष्टीत, "
+"तुम्ही हजारो "
+"अक्षर सादर आणि अवलोकन करू शकता. ह्या पृष्ठामध्ये विशेष अक्षर समाविष्टीत "
+"करण्याचे विविध "
 "प्रकार समाविष्टीत आहे."
 
 #. (itstool) path: links/title
@@ -24957,8 +27603,10 @@ msgid ""
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME मध्ये कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहे जे तुम्हाला Unicode मधील सर्व अक्षर "
-"चाळण्यास परवानगी देते. आवश्यक अक्षर शोधण्याकरिता कॅरेक्टर मॅपचा वापर करा, आणि त्यानंतर "
+"GNOME मध्ये कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहे जे तुम्हाला Unicode मधील "
+"सर्व अक्षर "
+"चाळण्यास परवानगी देते. आवश्यक अक्षर शोधण्याकरिता कॅरेक्टर मॅपचा वापर करा, आणि "
+"त्यानंतर "
 "जेथे पाहिजे तेथे कापा आणि चिकटवा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -24968,8 +27616,10 @@ msgid ""
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये तुम्ही <app>कॅरेक्टर मॅप</app> शोधू शकता. कॅरेक्टर मॅपविषयी "
-"अधिक माहितीकरिता, <link href=\"help:gucharmap\">कॅरेक्टर मॅप मॅन्युअल</link> पहा."
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये तुम्ही <app>कॅरेक्टर मॅप</app> शोधू शकता. "
+"कॅरेक्टर मॅपविषयी "
+"अधिक माहितीकरिता, <link href=\"help:gucharmap\">कॅरेक्टर मॅप मॅन्युअल</link> "
+"पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -24984,9 +27634,12 @@ msgid ""
 "<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
 "key>."
 msgstr ""
-"कम्पोज कि विशेष कि आहे जे तुम्हाला विशेष अक्षर प्राप्त करण्यासाठी एकापेक्षा जास्त किज "
-"प्राप्त करण्यास मदत करते. उदाहरणार्थ, ॲक्सेंटेड अक्षर <em>é</em> टाइप करण्याकरिता, "
-"तुम्ही<key>कम्पोज</key> त्यानंतर <key>'</key> आणि नंतर <key>e</key> टाइप करू शकता."
+"कम्पोज कि विशेष कि आहे जे तुम्हाला विशेष अक्षर प्राप्त करण्यासाठी एकापेक्षा "
+"जास्त किज "
+"प्राप्त करण्यास मदत करते. उदाहरणार्थ, ॲक्सेंटेड अक्षर <em>é</em> टाइप "
+"करण्याकरिता, "
+"तुम्ही<key>कम्पोज</key> त्यानंतर <key>'</key> आणि नंतर <key>e</key> टाइप करू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
@@ -24994,7 +27647,8 @@ msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"कळफलकांकडे ठराविक कम्पोज किज नसते. त्याऐवजी, कळफलकवरील अस्तित्वातील किजला कम्पोज कि "
+"कळफलकांकडे ठराविक कम्पोज किज नसते. त्याऐवजी, कळफलकवरील अस्तित्वातील किजला "
+"कम्पोज कि "
 "म्हणून ठरवू शकता."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -25023,17 +27677,21 @@ msgid ""
 "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
 "for its original purpose."
 msgstr ""
-"<gui>बंद केले</gui> क्लिक करा आणि ड्रॉप-डाउन मेन्युपासून कम्पोज कि म्हणून वर्तन करायचे "
+"<gui>बंद केले</gui> क्लिक करा आणि ड्रॉप-डाउन मेन्युपासून कम्पोज कि म्हणून "
+"वर्तन करायचे "
 "असल्यास कि निवडा. एकतर <key>Ctrl</key> किज, उजवे <key>Alt</key> कि, उजवे "
 "<key>Win</key> किंवा <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि एकच "
-"असल्यास, <key xref=\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि किंवा  <key>Caps Lock</"
-"key> निवडा. निवडलेली कोणतिही कि फक्त कम्पोज कि म्हणून कार्य करेल, आणि मूळ कारणास्तव "
+"असल्यास, <key xref=\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि किंवा  <key>Caps "
+"Lock</"
+"key> निवडा. निवडलेली कोणतिही कि फक्त कम्पोज कि म्हणून कार्य करेल, आणि मूळ "
+"कारणास्तव "
 "कार्य करणार नाही."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "कम्पोज किचा वापर करून तुम्ही अनेक सामान्य अक्षर टाइप करू शकता, उदाहरणार्थ:"
+msgstr ""
+"कम्पोज किचा वापर करून तुम्ही अनेक सामान्य अक्षर टाइप करू शकता, उदाहरणार्थ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
@@ -25041,7 +27699,8 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>'</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ॲक्युट ॲक्सेंट अक्षर "
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>'</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ॲक्युट ॲक्सेंट "
+"अक्षर "
 "स्थित करा, जसे कि <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25050,7 +27709,8 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>`</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ग्रेव ॲक्सेंट अक्षर स्थित "
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>`</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ग्रेव ॲक्सेंट "
+"अक्षर स्थित "
 "करा, जसे कि <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25059,7 +27719,8 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>\"</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर umlaut अक्षर स्थित "
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>\"</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर umlaut अक्षर "
+"स्थित "
 "करा, जसे कि <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25068,7 +27729,8 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>-</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर मॅक्रॉन अक्षर स्थित "
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>-</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर मॅक्रॉन अक्षर "
+"स्थित "
 "करा, जसे कि <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25079,7 +27741,8 @@ msgid ""
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
 "अधिक कम्पोज कि श्रृंखलांकरिता, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ</link> "
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ<"
+"/link> "
 "पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25097,9 +27760,12 @@ msgid ""
 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"फक्त अक्षराच्या न्युमेरिक कोड पॉइंटसह कळफलकाचे कोणतेही Unicode अक्षर सादर करणे शक्य आहे. "
-"प्रत्येक अक्षराला चार अक्षरी कोड पॉइंटतर्फे ओळखले जाते. अक्षरकरिता कोड पॉइंट शोधायचे "
-"असल्यास, कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशनमधील अक्षर शोधा आणि स्थिती पट्टी किंवा <gui>अक्षर तपशील</"
+"फक्त अक्षराच्या न्युमेरिक कोड पॉइंटसह कळफलकाचे कोणतेही Unicode अक्षर सादर "
+"करणे शक्य आहे. "
+"प्रत्येक अक्षराला चार अक्षरी कोड पॉइंटतर्फे ओळखले जाते. अक्षरकरिता कोड पॉइंट "
+"शोधायचे "
+"असल्यास, कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशनमधील अक्षर शोधा आणि स्थिती पट्टी किंवा <gui>"
+"अक्षर तपशील</"
 "gui> टॅब शोधा. कोड पॉइंट म्हणजे <gui>U+</gui> नंतरचे चार अक्षरे."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25113,10 +27779,14 @@ msgid ""
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
-"कोड पॉइंटनुसारे अक्षर सादर करण्यासाठी, <key>Ctrl</key> आणि <key>Shift</key> दाबून "
-"ठेवा, type <key>u</key> पाठोपाठ चार-अक्षरी कोड पॉइंट दाबून ठेवा, नंतर <key>Ctrl</"
-"key> आणि <key>Shift</key> सोडून द्या. इतर पर्यायांसह प्रवेशजोगी अक्षरांचा वापर करत "
-"असल्यास, तुम्हाला पटकन सादर करण्याजोगी अक्षरांचे कोड पॉइंट्स लक्षात ठेवणे उपयोगी वाटेल."
+"कोड पॉइंटनुसारे अक्षर सादर करण्यासाठी, <key>Ctrl</key> आणि <key>Shift</key> "
+"दाबून "
+"ठेवा, type <key>u</key> पाठोपाठ चार-अक्षरी कोड पॉइंट दाबून ठेवा, नंतर <key>"
+"Ctrl</"
+"key> आणि <key>Shift</key> सोडून द्या. इतर पर्यायांसह प्रवेशजोगी अक्षरांचा "
+"वापर करत "
+"असल्यास, तुम्हाला पटकन सादर करण्याजोगी अक्षरांचे कोड पॉइंट्स लक्षात ठेवणे "
+"उपयोगी वाटेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:120
@@ -25131,8 +27801,10 @@ msgid ""
 "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"कळफलकाला इतर भाषाकरिता, किजवरील छपाई अक्षरांखेरीज कळफलकासारखे वर्तन करा. शीर्ष "
-"पट्टीतील चिन्हाचा वापर करून विविध किबोर्ड मांडणींचा वापर शक्य आहे. अधिक शिकण्याकरिता, "
+"कळफलकाला इतर भाषाकरिता, किजवरील छपाई अक्षरांखेरीज कळफलकासारखे वर्तन करा. "
+"शीर्ष "
+"पट्टीतील चिन्हाचा वापर करून विविध किबोर्ड मांडणींचा वापर शक्य आहे. अधिक "
+"शिकण्याकरिता, "
 "<link xref=\"keyboard-layouts\"/> पहा."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25149,8 +27821,10 @@ msgid ""
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"फक्त कळफलकच नाही परंतु इंपुट साधनांना अक्षरांना सादर करण्यास परवानगी देऊन इंपुट पद्धती "
-"मागील पद्धतींना विस्तारित करते. उदाहरणार्थ जेस्चर पद्धतीचा वापर करून माऊससह अक्षर सादर "
+"फक्त कळफलकच नाही परंतु इंपुट साधनांना अक्षरांना सादर करण्यास परवानगी देऊन "
+"इंपुट पद्धती "
+"मागील पद्धतींना विस्तारित करते. उदाहरणार्थ जेस्चर पद्धतीचा वापर करून माऊससह "
+"अक्षर सादर "
 "करणे, किंवा लॅटिन कळफलचा वापर करून जॅपनिज अक्षरे सादर करा."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25161,8 +27835,10 @@ msgid ""
 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
-"इंपुट पद्धती निवडण्याकरिता, मजकूर विजेटवर उजवी-क्लिक द्या, आणि मेन्यु <gui>इंपुट पद्धती</"
-"gui> मध्ये, वापरण्याजोगी इंपुट पद्धती निवडा. पूर्वनिर्धारित इंपुट पद्धती पुरवली नाही, "
+"इंपुट पद्धती निवडण्याकरिता, मजकूर विजेटवर उजवी-क्लिक द्या, आणि मेन्यु <gui>"
+"इंपुट पद्धती</"
+"gui> मध्ये, वापरण्याजोगी इंपुट पद्धती निवडा. पूर्वनिर्धारित इंपुट पद्धती "
+"पुरवली नाही, "
 "म्हणून इंपुट पद्धतींचे दस्तऐवजीकरण त्यांचा वापर कशा प्रकारे केला जातो, ते पहा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25180,68 +27856,93 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "टीपा &amp; युक्त्या"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "ह्या विषयांच्या भाषांतरासाठी कुठे आणि कशी मदत करावी."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "भाषांतर सुधारण्यासाठी भाग घ्या"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
-"GNOME ची मदत जगभरातील सदस्य समुदायतर्फे भाषांतरीत केले जाते. योगदानकरिता तुमचे स्वागत "
+"GNOME ची मदत जगभरातील सदस्य समुदायतर्फे भाषांतरीत केले जाते. योगदानकरिता "
+"तुमचे स्वागत "
 "आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-" <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>अनेक भाषांकरिता</"
+" <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>अनेक "
+"भाषांकरिता</"
 "link> अजूनही भाषांतरन आवश्यक आहे."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"भाषांतरन सुरू करण्यासाठी तुम्हाला <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>खाते निर्माण "
+"भाषांतरन सुरू करण्यासाठी तुम्हाला <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>खाते "
+"निर्माण "
 "करावे लागेल</link> आणि तुमच्या भाषाकरिता <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">भाषांतरन गट</link>मध्ये सामिल व्हा. यामुळे तुम्ही नविन भाषांतरन अपलोड करू "
+"teams/\">भाषांतरन गट</link>मध्ये सामिल व्हा. यामुळे तुम्ही नविन भाषांतरन "
+"अपलोड करू "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
+#: C/translate.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"तुम्ही GNOME भाषांतरकांसह <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>चा वापर करून गप्पा करू शकता. वाहिनीवरील "
-"वापकर्ते जगभरात स्थित असतात, जेणेकरून तुम्हाला वेळक्षेत्र फरकमुळे पटकन प्रतिसाद प्राप्त होणार "
+"तुम्ही GNOME भाषांतरकांसह <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A"
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>चा वापर करून गप्पा करू शकता. "
+"वाहिनीवरील "
+"वापकर्ते जगभरात स्थित असतात, जेणेकरून तुम्हाला वेळक्षेत्र फरकमुळे पटकन "
+"प्रतिसाद प्राप्त होणार "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"वैकल्पिकरित्या, तुम्ही <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
-"i18n\">मेलिंग सूची</link>चा वापर करून आंतराष्ट्रीयकरण समुहासह संपर्क साधू शकता."
+"वैकल्पिकरित्या, तुम्ही <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gno";
+"me-"
+"i18n\">मेलिंग सूची</link>चा वापर करून आंतराष्ट्रीयकरण समुहासह संपर्क साधू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:19
@@ -25258,7 +27959,8 @@ msgid ""
 "link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">वापरकर्ता समाविष्ट करा</link> किंवा <link xref=\"user-"
-"addguest\">पाहुणा वापरकर्ता</link>, <link xref=\"user-changepassword\">पासवर्ड "
+"addguest\">पाहुणा वापरकर्ता</link>, <link xref=\"user-changepassword\">"
+"पासवर्ड "
 "बदला</link>, <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासक</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25275,9 +27977,12 @@ msgid ""
 "own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know their password."
 msgstr ""
-"संकणकचा वापर करणाऱ्या प्रत्येक वापरकर्त्याकड वेगळे वापरकर्ता खाते पाहिजे. यामुळे व्यक्तिगत "
-"फाइल्स वेगळे राहतात आणि तुम्ही स्वतःच्या सेटिंग्ज निवडू शकता. ते आणखी सुरक्षित असते. पासवर्ड "
-"माहिती असल्यास तुम्ही फक्त वेगळे वापरकर्ता खात्याकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
+"संकणकचा वापर करणाऱ्या प्रत्येक वापरकर्त्याकड वेगळे वापरकर्ता खाते पाहिजे. "
+"यामुळे व्यक्तिगत "
+"फाइल्स वेगळे राहतात आणि तुम्ही स्वतःच्या सेटिंग्ज निवडू शकता. ते आणखी "
+"सुरक्षित असते. पासवर्ड "
+"माहिती असल्यास तुम्ही फक्त वेगळे वापरकर्ता खात्याकरिता प्रवेश प्राप्त करू "
+"शकता."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -25309,7 +28014,8 @@ msgstr "वापरकर्ता विशेषाधिकार"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "संगणकावर इतर वापरकर्त्यांतर्फे प्रवेशकरिता नविन वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा."
+msgstr ""
+"संगणकावर इतर वापरकर्त्यांतर्फे प्रवेशकरिता नविन वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:35
@@ -25323,8 +28029,10 @@ msgid ""
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"संगणककरिता तुम्ही बहु वापरकर्ता खात्यांचा वापर करू शकता. घरी किंवा कंपनीमध्ये प्रत्येक "
-"वापरकर्ताकरिता एक खाते द्या. प्रत्येक वापरकर्त्याकडे स्वतःचे होम फोल्डर, दस्तऐवज, आणि "
+"संगणककरिता तुम्ही बहु वापरकर्ता खात्यांचा वापर करू शकता. घरी किंवा कंपनीमध्ये "
+"प्रत्येक "
+"वापरकर्ताकरिता एक खाते द्या. प्रत्येक वापरकर्त्याकडे स्वतःचे होम फोल्डर, "
+"दस्तऐवज, आणि "
 "सेटिंग्ज असतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25334,7 +28042,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
 msgstr ""
-"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते "
+"बदला</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25352,7 +28061,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"डावीकडे खात्यांच्या यादीमध्ये, नविन वापरकर्ता खातं समाविष्ट करण्यासाठी <gui style="
+"डावीकडे खात्यांच्या यादीमध्ये, नविन वापरकर्ता खातं समाविष्ट करण्यासाठी <gui "
+"style="
 "\"button\">+</gui> बटण क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25363,9 +28073,12 @@ msgid ""
 "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
 "users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"नवीन वापरकर्त्याला संगणककरिता <link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय प्रवेश</"
-"link> द्यायचे असल्यास, खाते प्रकारकरिता <gui>प्रशासक</gui> निवडा. प्रशासक वापरकर्ते "
-"समाविष्ट करणे आणि नष्ट करणे, सॉफ्टवेअर आणि ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करणे, आणि दिनांक आणि वेळ "
+"नवीन वापरकर्त्याला संगणककरिता <link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय "
+"प्रवेश</"
+"link> द्यायचे असल्यास, खाते प्रकारकरिता <gui>प्रशासक</gui> निवडा. प्रशासक "
+"वापरकर्ते "
+"समाविष्ट करणे आणि नष्ट करणे, सॉफ्टवेअर आणि ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करणे, आणि "
+"दिनांक आणि वेळ "
 "बदलू शकतात."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25376,18 +28089,27 @@ msgid ""
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
-"नविन वापरकर्त्याचं पूर्ण नावं टाका. वापरकर्ता नाव हे आपोआप भरले जाइल जे पूर्ण नावावर "
+"नविन वापरकर्त्याचं पूर्ण नावं टाका. वापरकर्ता नाव हे आपोआप भरले जाइल जे पूर्ण "
+"नावावर "
 "आधारित असेल. पूर्वनिर्धारित ठिक आहे, पण तुम्हाला वाटलं तर तुम्ही ते बदलु शकता."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Require Password"
+msgid "generate password"
+msgstr "पासवर्ड गरजेचे"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
-"generate a random password."
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
+"नवीन वापरकर्त्यासाठी तुम्ही पासवर्ड सेट करू शकता, किंवा प्रथम प्रवेशवेळी "
+"स्वतः सेट करू द्या. स्व विनाक्रम पासवर्ड निर्माण करण्याकरिता तुम्ही <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> चिन्ह दाबू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:115
@@ -25401,6 +28123,8 @@ msgid ""
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
 "current password status."
 msgstr ""
+"खाते निर्माण केल्यानंतर पासवर्ड बदलण्याकरिता, खाते पंसत करा, पटल <gui "
+"style=\"button\">खुले करा</gui> आणि सध्याच्या पासवर्ड स्थिती दाबा."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:124
@@ -25411,9 +28135,12 @@ msgid ""
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"<gui>वापरकर्ता खाते</gui> पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या नावाच्या उजव्या "
-"बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात दाखवले जाईल. GNOME तुम्हाला "
-"वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा स्वतःहून निवडा किंवा वेबकॅमपासून चित्र घ्या."
+"<gui>वापरकर्ता खाते</gui> पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या नावाच्या "
+"उजव्या "
+"बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात दाखवले जाईल. GNOME "
+"तुम्हाला "
+"वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा स्वतःहून निवडा किंवा वेबकॅमपासून "
+"चित्र घ्या."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:24
@@ -25421,7 +28148,8 @@ msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार मिळवुन कुठल्या वापरकर्त्यांनी सिस्टीम बदल करावेत हे तुम्ही बदलु "
+"तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार मिळवुन कुठल्या वापरकर्त्यांनी सिस्टीम बदल करावेत "
+"हे तुम्ही बदलु "
 "शकता."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25439,9 +28167,12 @@ msgid ""
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
-"प्रशासकीय परवानगी प्रणालीमध्ये महत्वाच्या भागांमध्ये कोण बदल करू शकते ते ठरवण्याचा मार्ग "
-"आहे. कोणत्या वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय परवानगी आहे आणि कोणाकडे नाही, हे बदलणे शक्य आहे. "
-"प्रणाली सुरक्षित ठेवण्याचे आणि संभाव्य अनाधिकृत बदल टाळण्याचे उत्तम पर्याय आहेत."
+"प्रशासकीय परवानगी प्रणालीमध्ये महत्वाच्या भागांमध्ये कोण बदल करू शकते ते "
+"ठरवण्याचा मार्ग "
+"आहे. कोणत्या वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय परवानगी आहे आणि कोणाकडे नाही, हे बदलणे "
+"शक्य आहे. "
+"प्रणाली सुरक्षित ठेवण्याचे आणि संभाव्य अनाधिकृत बदल टाळण्याचे उत्तम पर्याय "
+"आहेत."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:34
@@ -25450,7 +28181,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
 msgstr ""
-"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते "
+"बदला</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25465,7 +28197,8 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Click the label <gui>खाते प्रकार</gui>च्या बाजुला <gui>स्टँडर्ड</gui> लेबल क्लिक करा "
+"Click the label <gui>खाते प्रकार</gui>च्या बाजुला <gui>स्टँडर्ड</gui> लेबल "
+"क्लिक करा "
 "आणि <gui>प्रशासक</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25473,7 +28206,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
-"वापरकर्ता खाते पटल बंद करा. वापरकर्त्याचे विशेषाधिकार पुढच्या लॉगइनला बदलले जातील."
+"वापरकर्ता खाते पटल बंद करा. वापरकर्त्याचे विशेषाधिकार पुढच्या लॉगइनला बदलले "
+"जातील."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:62
@@ -25483,7 +28217,8 @@ msgid ""
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
 "first installed the system."
 msgstr ""
-"सिस्टीमवरचं पहिलं वापरकर्ता खातं सहसा प्रशासकीय विशेषाधिकारांसोबत असतं. तुम्ही सिस्टीम "
+"सिस्टीमवरचं पहिलं वापरकर्ता खातं सहसा प्रशासकीय विशेषाधिकारांसोबत असतं. "
+"तुम्ही सिस्टीम "
 "इंस्टॉल केल्यावर हे वापरकर्ता खातं तयार झालं होतं."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -25492,7 +28227,8 @@ msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
-"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त <gui>प्रशासक</gui> अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं शहाणपणा "
+"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त <gui>प्रशासक</gui> अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं "
+"शहाणपणा "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25501,7 +28237,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
-"तुमच्या सिस्टीमच्या महत्वाच्या भागांमध्ये बदल करण्यास तुम्हाला प्रशासकीय विशेषाधिकार "
+"तुमच्या सिस्टीमच्या महत्वाच्या भागांमध्ये बदल करण्यास तुम्हाला प्रशासकीय "
+"विशेषाधिकार "
 "लागतात."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25519,10 +28256,14 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
-"तसेच फाइल्स ज्यास <em>तुम्ही</em> निर्माण करतात, प्रणालीमध्ये योग्य प्रकारे कार्य करणारी "
-"आवश्यक फाइल्स संगणकात समाविष्टीत असतात. अशा महत्वाच्या  <em>प्रणाली फाइल्स</em> "
-"अयोग्यरित्या बदलले असल्यास अनेक बाबी खंडीत होऊ शकतात, म्हणूनच त्यास बदलांपासून "
-"पूर्वनिर्धारितपणे सुरक्षित केले जाते. ठराविक ॲप्लिकेशन्स प्रणालीतील महत्वाचे भाग देखील "
+"तसेच फाइल्स ज्यास <em>तुम्ही</em> निर्माण करतात, प्रणालीमध्ये योग्य प्रकारे "
+"कार्य करणारी "
+"आवश्यक फाइल्स संगणकात समाविष्टीत असतात. अशा महत्वाच्या  <em>प्रणाली फाइल्स<"
+"/em> "
+"अयोग्यरित्या बदलले असल्यास अनेक बाबी खंडीत होऊ शकतात, म्हणूनच त्यास "
+"बदलांपासून "
+"पूर्वनिर्धारितपणे सुरक्षित केले जाते. ठराविक ॲप्लिकेशन्स प्रणालीतील महत्वाचे "
+"भाग देखील "
 "संपादित करतात, आणि त्यास देखील सुरक्षीत केले जाते."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25535,8 +28276,10 @@ msgid ""
 "or use these applications, so by default you do not have administrative "
 "privileges."
 msgstr ""
-"सुरक्षित करण्याचा मार्ग म्हणजे <em>प्रसासकीय परवानगी</em> सह फाइल्स बदलणे किंवा "
-"ॲप्लिकेशन्सच्या वापरकरिता वापरकर्त्यांना परवानगी देणे. दैनंदिन वापरमध्ये, तुम्हाला कोणत्याही "
+"सुरक्षित करण्याचा मार्ग म्हणजे <em>प्रसासकीय परवानगी</em> सह फाइल्स बदलणे "
+"किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्सच्या वापरकरिता वापरकर्त्यांना परवानगी देणे. दैनंदिन वापरमध्ये, "
+"तुम्हाला कोणत्याही "
 "प्रणाली फाइल्स बदलण्याची किंवा ॲप्लिकेशन्स वापरण्याची आवश्यकता नाही, म्हणूनच "
 "पूर्वनिर्धारितपणे तुमच्याकडे प्रशासकीय परवानगी नाही."
 
@@ -25552,11 +28295,16 @@ msgid ""
 "password so it can add the new application to the system. Once it has "
 "finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"कधीकधी तुम्हाला ह्या ॲप्लिकेशन्सचा वापर आवश्यक असू शकतो, म्हणूनच बदल लागू करण्याकरिता "
-"तुम्ही तात्पुर्ते प्रशासकीय परवानगी प्राप्त करू शकता. कोणत्याही ॲप्लिकेशनला प्रशासकीय "
-"परवानगी आवश्यक असल्यास, तुम्हाला पासवर्डकरिता विचारले जाईल. उदाहरणार्थ, काही नवीन "
-"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायचे असल्यास , सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) तुम्हाला प्रशासकीय "
-"पासवर्डकरिता विचारेल जेणेकरून प्रणालीमध्ये नवीन ॲप्लिकेशन समाविष्ट केले जाईल. ते पूर्ण "
+"कधीकधी तुम्हाला ह्या ॲप्लिकेशन्सचा वापर आवश्यक असू शकतो, म्हणूनच बदल लागू "
+"करण्याकरिता "
+"तुम्ही तात्पुर्ते प्रशासकीय परवानगी प्राप्त करू शकता. कोणत्याही ॲप्लिकेशनला "
+"प्रशासकीय "
+"परवानगी आवश्यक असल्यास, तुम्हाला पासवर्डकरिता विचारले जाईल. उदाहरणार्थ, काही "
+"नवीन "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायचे असल्यास , सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) तुम्हाला "
+"प्रशासकीय "
+"पासवर्डकरिता विचारेल जेणेकरून प्रणालीमध्ये नवीन ॲप्लिकेशन समाविष्ट केले जाईल. "
+"ते पूर्ण "
 "झाल्यास, तुमची प्रशासकीय परवानगी नाहीसे होईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25572,11 +28320,16 @@ msgid ""
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
 "system file, for example)."
 msgstr ""
-"प्रशासकीय परवानगी वापरकर्ता खात्यांसह संबंधीत आहे. काही वापरकर्त्यांना प्रशासकरीय "
-"परवानगी दिली जाते आणि काही वापरकर्त्यांना दिली जात नाही. प्रशासकीय परावनगी विना "
-"तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. काही वापरकर्ता खात्यांकडे (उदाहरणार्थ, \"root\" खाते) "
-"नेहमीकरिता प्रशासकीय परवानगी असते. प्रशासकीय परवानगीचा वापर प्रत्येकवेळी करू नका, "
-"कारण तुम्ही चुकीने अनावश्यक बदल करू शकता (जसे कि आवश्यक प्रणाली फाइल नष्ट करणे, "
+"प्रशासकीय परवानगी वापरकर्ता खात्यांसह संबंधीत आहे. काही वापरकर्त्यांना "
+"प्रशासकरीय "
+"परवानगी दिली जाते आणि काही वापरकर्त्यांना दिली जात नाही. प्रशासकीय परावनगी "
+"विना "
+"तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. काही वापरकर्ता खात्यांकडे (उदाहरणार्थ, "
+"\"root\" खाते) "
+"नेहमीकरिता प्रशासकीय परवानगी असते. प्रशासकीय परवानगीचा वापर प्रत्येकवेळी करू "
+"नका, "
+"कारण तुम्ही चुकीने अनावश्यक बदल करू शकता (जसे कि आवश्यक प्रणाली फाइल नष्ट "
+"करणे, "
 "उदाहरणार्थ)."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25586,7 +28339,8 @@ msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"सारांशमध्ये, प्रशासकीय विशेषाधिकार तुम्हाला तुमच्या सिस्टीममध्ये बदल करण्यास अनुमत करतात, "
+"सारांशमध्ये, प्रशासकीय विशेषाधिकार तुम्हाला तुमच्या सिस्टीममध्ये बदल करण्यास "
+"अनुमत करतात, "
 "पण ते आकस्मिकपणे करण्यास रोखतात."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -25604,10 +28358,13 @@ msgid ""
 "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
 "\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"प्रशासकीय परवानगी असणाऱ्या वापरकर्त्याला कधीकधी <em>सुपर युजर</em> असे म्हटले जाते. "
-"याचे कारण म्हणजे वापरकर्त्याकडे इतर सर्वसाधारण वापरकर्त्याच्या तुलनेत जास्त परवानगी "
+"प्रशासकीय परवानगी असणाऱ्या वापरकर्त्याला कधीकधी <em>सुपर युजर</em> असे म्हटले "
+"जाते. "
+"याचे कारण म्हणजे वापरकर्त्याकडे इतर सर्वसाधारण वापरकर्त्याच्या तुलनेत जास्त "
+"परवानगी "
 "असतात. बरेच वापरकर्ते <cmd>su</cmd> आणि <cmd>sudo</cmd> सारख्या बाबींची चर्चा "
-"करतात; हे प्रोग्राम्स तुम्हाला तात्पुर्ते  \"super user\" (ॲडमिन) परवानगी देतात."
+"करतात; हे प्रोग्राम्स तुम्हाला तात्पुर्ते  \"super user\" (ॲडमिन) परवानगी "
+"देतात."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:71
@@ -25623,7 +28380,8 @@ msgid ""
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
 "being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"कुठल्याही सिस्टीम बदलां आधी वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार असणे उपयुक्त ठरेल कारण "
+"कुठल्याही सिस्टीम बदलां आधी वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार असणे "
+"उपयुक्त ठरेल कारण "
 "यामुळे जाणीवपूर्वक किंवा आहेतुकपणे सिस्टीम बंद होण्याला आळ येतो."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25635,8 +28393,10 @@ msgid ""
 "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
 "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"पूर्णवेळ प्रशासकीय परवानगी असल्यास, तुम्ही चुकिने महत्वाच्या फाइलमध्ये बदल करू शकता, किंवा "
-"ॲप्लिकेशन चालवून काही महत्वाचे बदल करू शकता. आवश्यक असताना तात्पुर्ते ॲडमिन परवानगीचा "
+"पूर्णवेळ प्रशासकीय परवानगी असल्यास, तुम्ही चुकिने महत्वाच्या फाइलमध्ये बदल "
+"करू शकता, किंवा "
+"ॲप्लिकेशन चालवून काही महत्वाचे बदल करू शकता. आवश्यक असताना तात्पुर्ते ॲडमिन "
+"परवानगीचा "
 "वापरमुळे होणाऱ्या चुकिंचा धोका टाळण्यास मदत होते."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25649,9 +28409,12 @@ msgid ""
 "applications that you don't want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"फक्त ठराविक विश्वासर्ह वापरकर्त्यांना ॲडमिन परवानगी द्यायला हवे. यामुळे इतर वापरकर्ते "
-"संगणकाचा वापर करू शकत नाही आणि आवश्यक ॲप्लिकेशन्सला इंस्टॉल अशक्य करणे, अनावश्यक "
-"ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करणे, किंवा महत्वाच्या फाइल्समध्ये बदल करणे, टाळले जाते. हे सुरक्षाच्या "
+"फक्त ठराविक विश्वासर्ह वापरकर्त्यांना ॲडमिन परवानगी द्यायला हवे. यामुळे इतर "
+"वापरकर्ते "
+"संगणकाचा वापर करू शकत नाही आणि आवश्यक ॲप्लिकेशन्सला इंस्टॉल अशक्य करणे, "
+"अनावश्यक "
+"ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करणे, किंवा महत्वाच्या फाइल्समध्ये बदल करणे, टाळले जाते. "
+"हे सुरक्षाच्या "
 "दृष्टीकोणातून उपयोगी आहे."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25661,7 +28424,8 @@ msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
-"तुम्ही फक्त ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करण्यासारख्या काही गोष्टी करु शकता, जर तुमच्याकडे प्रशासकीय "
+"तुम्ही फक्त ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करण्यासारख्या काही गोष्टी करु शकता, जर "
+"तुमच्याकडे प्रशासकीय "
 "विशेषाधिकार आहेत."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25692,7 +28456,8 @@ msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
-"संगणकाला जोडलेल्या काढता येणाऱ्या डिस्कचा आशय बघणे, किंवा वेगळ्या भागाचा आशय बघा (जसं "
+"संगणकाला जोडलेल्या काढता येणाऱ्या डिस्कचा आशय बघणे, किंवा वेगळ्या भागाचा आशय "
+"बघा (जसं "
 "Windows भाग)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25707,7 +28472,8 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
 msgstr ""
-"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते "
+"बदला</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25726,7 +28492,8 @@ msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"तुमचा संगणक सुरु झाल्यावर तुमच्या खात्यामध्ये आपोआप लॉगइन करण्यासाठी तुम्ही सेटिंगमध्ये बदल "
+"तुमचा संगणक सुरु झाल्यावर तुमच्या खात्यामध्ये आपोआप लॉगइन करण्यासाठी तुम्ही "
+"सेटिंगमध्ये बदल "
 "करु शकता:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25752,7 +28519,9 @@ msgstr "<gui style=\"button\">कुलूप उघडा</gui> दाबा 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>आपोआप लॉगइन </gui> बटणाला <gui>सुरु</gui> करा."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25764,9 +28533,12 @@ msgid ""
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
-"संगणकाला पुढे सुरू करतेवेळी, तुमचा स्वयंरित्या प्रवेश होईल. हा पर्याय सुरू केल्यास, तुम्हाला "
-"खात्यामध्ये प्रवेश करण्यासाठी पासवर्ड टाइप करायची आवश्यकता पडणार नाही म्हणजेच दुसऱ्याने "
-"संगणक सुरू केल्यास, ते खाते किंवा व्यक्तिगत डाटाकरिता, फाइल्स आणि ब्राउजर इतिहास "
+"संगणकाला पुढे सुरू करतेवेळी, तुमचा स्वयंरित्या प्रवेश होईल. हा पर्याय सुरू "
+"केल्यास, तुम्हाला "
+"खात्यामध्ये प्रवेश करण्यासाठी पासवर्ड टाइप करायची आवश्यकता पडणार नाही म्हणजेच "
+"दुसऱ्याने "
+"संगणक सुरू केल्यास, ते खाते किंवा व्यक्तिगत डाटाकरिता, फाइल्स आणि ब्राउजर "
+"इतिहास "
 "समाविष्टीत, प्रवेश प्राप्त करू शकतात."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -25775,7 +28547,8 @@ msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"जर तुमचा खाते प्रकार <em>स्टँडर्ड</em> आहे, तुम्ही ही सेटिंग बदलु नाही शकत. तुमच्या सिस्टीम "
+"जर तुमचा खाते प्रकार <em>स्टँडर्ड</em> आहे, तुम्ही ही सेटिंग बदलु नाही शकत. "
+"तुमच्या सिस्टीम "
 "प्रशासकाशी संपर्क साधा जो तुमच्यासाठी सेटींग बदलुन देइल."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25796,7 +28569,8 @@ msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
-"पासवर्ड कालांतराने बदलण्याचा विचार चांगला आहे, खासकरुन तेव्हा जर तुम्हाला वाटत असेल की "
+"पासवर्ड कालांतराने बदलण्याचा विचार चांगला आहे, खासकरुन तेव्हा जर तुम्हाला "
+"वाटत असेल की "
 "कुणाला तुमचा पासवर्ड माहित आहे."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25806,6 +28580,9 @@ msgid ""
 "changing the password for a different user, you will first need to "
 "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
+"लेबल <gui>·····</gui> क्लिक करा, <gui>पासवर्ड</gui> च्या बाजूचे. वेगळ्या "
+"वापरकर्ताकरिता पासवर्ड बदलवत असल्यास, तुम्हाला प्रथम पटल <gui>खुले </gui> "
+"करावे लागेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:78
@@ -25813,16 +28590,18 @@ msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
-"तुमचा आत्ताचा पासवर्ड टाका, नंतर नवीन पासवर्ड. तुमचा नवीन पासवर्ड परत <gui>पासवर्ड "
+"तुमचा आत्ताचा पासवर्ड टाका, नंतर नवीन पासवर्ड. तुमचा नवीन पासवर्ड परत <gui>"
+"पासवर्ड "
 "खात्री</gui> जागेत टाका."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
+"स्व विनाक्रम पासवर्ड निर्माण करण्याकरिता तुम्ही <gui style=\"button\"><"
+"_:media-1/></gui> चिन्ह दाबू शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:86
@@ -25835,7 +28614,8 @@ msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"तुम्ही <link xref=\"user-goodpassword\">चांगला पासवर्ड ठेवल्याची</link> खात्री करा. "
+"तुम्ही <link xref=\"user-goodpassword\">चांगला पासवर्ड ठेवल्याची</link> "
+"खात्री करा. "
 "हे तुमचा वापरकर्ता खातं सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -25844,6 +28624,8 @@ msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
+"प्रवेश पासवर्ड अद्यावत केल्यानंतर, तुमचे प्रवेश किरिंग पासवर्ड स्वरित्या नवीन "
+"प्रवेश पासवर्डकरिता सुधारित केले जाईल."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
@@ -25852,7 +28634,8 @@ msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
-"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त <gui>प्रशासक</gui> अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं शहाणपणा "
+"एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त <gui>प्रशासक</gui> अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं "
+"शहाणपणा "
 "नाही."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25872,8 +28655,10 @@ msgid ""
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"तुम्ही जेव्हा लॉगइन किंवा वापरकर्ते बदलता, तुम्हाला वापरकर्त्यांची लॉगइन छबी सोबत यादी "
-"दिसेल. तुम्ही तुमची छबी स्टॉक इमेजला किंवा स्वतःच्या इमेजला ठेवु शकता. तुम्ही वेबकॅमवरुन पण "
+"तुम्ही जेव्हा लॉगइन किंवा वापरकर्ते बदलता, तुम्हाला वापरकर्त्यांची लॉगइन छबी "
+"सोबत यादी "
+"दिसेल. तुम्ही तुमची छबी स्टॉक इमेजला किंवा स्वतःच्या इमेजला ठेवु शकता. तुम्ही "
+"वेबकॅमवरुन पण "
 "लॉगइन छबी ठेवु शकता."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25883,6 +28668,9 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
+"स्वतः व्यरििरक्त इतर वापरकर्ता संपादित करायचे असल्यास, शीर्षवरील उजवीकडील "
+"कोपऱ्यातील <gui style=\"button"
+"\">खुले करा</gui> दाबा आणि विनंतीनुरूप पासवर्ड टाइप करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:54
@@ -25891,7 +28679,8 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
-"तुमच्या नावाच्या बाजुला असलेल्या छबीवर क्लिक करा. खाली पडणारे दालन दाखवले जाइल काही "
+"तुमच्या नावाच्या बाजुला असलेल्या छबीवर क्लिक करा. खाली पडणारे दालन दाखवले "
+"जाइल काही "
 "स्टॉक लॉगइन छबींसोबत. त्यातली एखादी आवडल्यास, ती वापरायला त्यावर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25901,7 +28690,8 @@ msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
-"जर संगणकावरची आधीपासून असलेली छबी वापरायची असल्यास, <gui>अधिक छबींसाठी शोधा</gui> "
+"जर संगणकावरची आधीपासून असलेली छबी वापरायची असल्यास, <gui>अधिक छबींसाठी शोधा<"
+"/gui> "
 "क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25914,9 +28704,12 @@ msgid ""
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
-"वेबकॅम असल्यास, <gui>फोटो घ्या</gui> क्लिक करून नवीन प्रवेश फोटो घेणे शक्य आहे. तुमचे चित्र "
-"घ्या, त्यानंतर चौकोनी किनार हलवा आणि पुन्हा आकार देऊन नावश्यक भाग काढून टाका. घेतेले "
-"चित्र पसंत नसल्यास, पुन्हा प्रयत्नकरिता <gui>फोटो काढून टाका</gui>, किंवा बाहेर "
+"वेबकॅम असल्यास, <gui>फोटो घ्या</gui> क्लिक करून नवीन प्रवेश फोटो घेणे शक्य "
+"आहे. तुमचे चित्र "
+"घ्या, त्यानंतर चौकोनी किनार हलवा आणि पुन्हा आकार देऊन नावश्यक भाग काढून टाका. "
+"घेतेले "
+"चित्र पसंत नसल्यास, पुन्हा प्रयत्नकरिता <gui>फोटो काढून टाका</gui>, किंवा "
+"बाहेर "
 "पडण्याकरिता <gui>रद्द करा</gui> क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25937,8 +28730,10 @@ msgid ""
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user's account."
 msgstr ""
-"तुम्ही तुमच्या संगणकावर एकापेक्षा जास्त खाते समाविष्ट करु शकता. कसं हे शिकण्यासाठी <link "
-"xref=\"user-add\"/> बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर त्या वापरकर्त्याचं खातं "
+"तुम्ही तुमच्या संगणकावर एकापेक्षा जास्त खाते समाविष्ट करु शकता. कसं हे "
+"शिकण्यासाठी <link "
+"xref=\"user-add\"/> बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर त्या "
+"वापरकर्त्याचं खातं "
 "तुम्ही काढून टाकु शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25948,7 +28743,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
-"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते बदला</"
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते "
+"बदला</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25959,7 +28755,8 @@ msgid ""
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
-"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-</gui> बटण "
+"ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-<"
+"/gui> बटण "
 "क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25973,10 +28770,14 @@ msgid ""
 "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 "them."
 msgstr ""
-"प्रत्येक वापरकर्त्याकडे त्यांच्या फाइल्स आणि सेटिंग्जकरिता स्वतःचे होम फोल्डर असते. "
-"वापरकर्त्याचे होम फोल्डर सुस्थीत ठेवणे किंवा नष्ट करण्याची नीवड करू शकता. यापुढे वापर "
-"होणार नाही याची खात्री असल्यास <gui>फाइल्स नष्ट करा</gui> क्लिक करा डिस्क जागा "
-"मोकळी करा. ह्या फाइल्स नेहमीकरिता काढून टाकले जातात. त्यांची पुन्हप्राप्ति शक्य नाही. "
+"प्रत्येक वापरकर्त्याकडे त्यांच्या फाइल्स आणि सेटिंग्जकरिता स्वतःचे होम फोल्डर "
+"असते. "
+"वापरकर्त्याचे होम फोल्डर सुस्थीत ठेवणे किंवा नष्ट करण्याची नीवड करू शकता. "
+"यापुढे वापर "
+"होणार नाही याची खात्री असल्यास <gui>फाइल्स नष्ट करा</gui> क्लिक करा डिस्क "
+"जागा "
+"मोकळी करा. ह्या फाइल्स नेहमीकरिता काढून टाकले जातात. त्यांची पुन्हप्राप्ति "
+"शक्य नाही. "
 "नष्ट करण्यापूर्वी एक्सटर्नल ड्राइव्ह किंवा सीडीकरिता फाइल्सचे प्रत बनवा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25995,7 +28796,8 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"तुमचे पासवर्ड तुम्हाला आठवणीत राहातील एवढे सोपे बनवा, पण दुसऱ्यांसाठी कठीण (संगणक "
+"तुमचे पासवर्ड तुम्हाला आठवणीत राहातील एवढे सोपे बनवा, पण दुसऱ्यांसाठी कठीण "
+"(संगणक "
 "प्रोग्राम्ससाठीपण)."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26005,8 +28807,10 @@ msgid ""
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
-"चांगला पासवर्ड निवडणं तुमच्या संगणकाला सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल. जर तुमचा पासवर्ड "
-"कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक माहितीसाठी प्रवेश "
+"चांगला पासवर्ड निवडणं तुमच्या संगणकाला सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल. जर तुमचा "
+"पासवर्ड "
+"कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक "
+"माहितीसाठी प्रवेश "
 "मिळवु शकतो."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26017,8 +28821,10 @@ msgid ""
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
-"वापरकर्ते संगणकाचा वापर पासवर्ड ओळखण्याकरिता देखील करू शकतात, म्हणजेच मानवीयरित्या "
-"कठिण असणारे पासवर्ड संगणकातील प्रोग्रामतर्फे सोपेरित्या विश्लेषीत केले जाते. चांगले पासवर्ड "
+"वापरकर्ते संगणकाचा वापर पासवर्ड ओळखण्याकरिता देखील करू शकतात, म्हणजेच "
+"मानवीयरित्या "
+"कठिण असणारे पासवर्ड संगणकातील प्रोग्रामतर्फे सोपेरित्या विश्लेषीत केले जाते. "
+"चांगले पासवर्ड "
 "निवडण्याकरिता काही टिप्स उपलब्ध आहेत:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26029,8 +28835,10 @@ msgid ""
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"पासवर्डमध्ये अप्पर-केस आणि लोवर-केस अक्षरांचा, क्रमांक, सिम्बॉल्स आणि स्पेसेसचा वापर करा. "
-"यामुळे ओळखणे आणखी कठिण होते; पसंत करण्याजोगी आणखी सिम्बॉल्स आहेत, म्हणजेच तुमचा पासवर्ड "
+"पासवर्डमध्ये अप्पर-केस आणि लोवर-केस अक्षरांचा, क्रमांक, सिम्बॉल्स आणि "
+"स्पेसेसचा वापर करा. "
+"यामुळे ओळखणे आणखी कठिण होते; पसंत करण्याजोगी आणखी सिम्बॉल्स आहेत, म्हणजेच "
+"तुमचा पासवर्ड "
 "ओळखण्यापूर्वी आणखी संभाव्य पासवर्डज."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -26041,8 +28849,10 @@ msgid ""
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"पासवर्ड पसंत करण्याची योग्य पद्धत म्हणजे लक्षात ठेवण्याजोगी वाक्यतील प्रत्येक शब्दाचे पहिले "
-"अक्षर घेणे. वाक्य चित्रपटाचे नाव, पुस्तकाचे नाव, गाणी, किंवा कोणतेही अलबमचे नाव असू शकते. "
+"पासवर्ड पसंत करण्याची योग्य पद्धत म्हणजे लक्षात ठेवण्याजोगी वाक्यतील प्रत्येक "
+"शब्दाचे पहिले "
+"अक्षर घेणे. वाक्य चित्रपटाचे नाव, पुस्तकाचे नाव, गाणी, किंवा कोणतेही अलबमचे "
+"नाव असू शकते. "
 "उदाहरणार्थ, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" करिता F:ARoMD किंवा "
 "faromd किंवा f: aromd असे असू शकते."
 
@@ -26052,7 +28862,8 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"तुमचा पासवर्ड शक्य तेवढा लांब ठेवा. जेवढे जास्त कॅरेक्टर्स, संगणक किंवा माणसाला ते कळणे तेवढेच "
+"तुमचा पासवर्ड शक्य तेवढा लांब ठेवा. जेवढे जास्त कॅरेक्टर्स, संगणक किंवा "
+"माणसाला ते कळणे तेवढेच "
 "कठीण."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26062,8 +28873,10 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"शब्द जे कुठल्याही दर्जेदार शब्दसंग्रहात सापडतात ते वापरु नये. पासवर्ड क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न "
-"करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- लोकं ह्या प्रकारचे पासवर्डस् लवकर "
+"शब्द जे कुठल्याही दर्जेदार शब्दसंग्रहात सापडतात ते वापरु नये. पासवर्ड "
+"क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न "
+"करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- लोकं ह्या प्रकारचे "
+"पासवर्डस् लवकर "
 "हुडकु शकतात!"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26072,7 +28885,8 @@ msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
-"कुठल्याही प्रकारची वैयक्तिक माहिती जशी तारीख, परवाना क्रमांक, किंवा कुठल्याही कुटुंब "
+"कुठल्याही प्रकारची वैयक्तिक माहिती जशी तारीख, परवाना क्रमांक, किंवा कुठल्याही "
+"कुटुंब "
 "सदस्यांची नावे वापरु नये."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26087,7 +28901,8 @@ msgid ""
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
-"कुणाला तुम्ही काय टाइप केले हे कळण्याच्या शक्यतेला कमी करण्यासाठी, पटकन टाइप केला जाउ "
+"कुणाला तुम्ही काय टाइप केले हे कळण्याच्या शक्यतेला कमी करण्यासाठी, पटकन टाइप "
+"केला जाउ "
 "शकणारा पासवर्ड निवडा."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -26111,7 +28926,8 @@ msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"जर तुम्ही सगळ्या खात्यांसाठी सारखा पासवर्ड वापरला तर्, जो कोणी त्याचा अंदाज लावेल त्या "
+"जर तुम्ही सगळ्या खात्यांसाठी सारखा पासवर्ड वापरला तर्, जो कोणी त्याचा अंदाज "
+"लावेल त्या "
 "व्यक्तीला लगेच तुमच्या सगळ्या खात्यांमधे प्रवेश मिळेल."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26122,8 +28938,10 @@ msgid ""
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"तसं, खूप पासवर्ड लक्षात ठेवणे अवघड असु शकते. सगळ्यांसाठी वेगळे पासवर्ड वापरण्याइतकं "
-"सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे वेबसाइट), आणि वेगळे "
+"तसं, खूप पासवर्ड लक्षात ठेवणे अवघड असु शकते. सगळ्यांसाठी वेगळे पासवर्ड "
+"वापरण्याइतकं "
+"सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे वेबसाइट), आणि "
+"वेगळे "
 "महत्वाच्या गोष्टींसाठी (जसे ऑनलाइन बँकेचं खातं आणि तुमचा इमेल)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26132,120 +28950,181 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "तुमचे पासवर्ड नियमित बदला."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
-msgstr "तुमच्याकडे बरोबर कोडेक इंस्टॉल नसतील, किंवा डीवीडी चुकीच्या प्रदेशातील असेल."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे बरोबर कोडेक इंस्टॉल नसतील, किंवा डीवीडी चुकीच्या प्रदेशातील असेल."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "डीवीडी का चालत नाही?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"जर तुम्ही तुमच्या संगणकामध्ये डीवीडी टाकली आणि ती चालत नाही, तुमच्याकडे बहुतेक बरोबर "
+"जर तुम्ही तुमच्या संगणकामध्ये डीवीडी टाकली आणि ती चालत नाही, तुमच्याकडे "
+"बहुतेक बरोबर "
 "<em>कोडेक</em> इंस्टॉल नाहीत, किंवा डीवीडी वेगळ्या <em>प्रदेश</em>ची असेल."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "डीवीडी प्लेबॅकसाठी बरोबर कोडेक इंस्टॉल करत आहे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
-msgstr ""
-"DVDs चालवण्याकरिता, तुमच्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले असू शकते. कोडेक "
-"सॉफ्टवेअर असते जे ॲप्लिकेशन्सला व्हिडीओ किंवा ऑडिओ रूपण वाचण्यास परवानगी देते. चित्रपट "
-"वादक सॉफ्टवेअरकडे योग्य कोडेक्स नसल्यास, तुम्हाला ते इंस्टॉल करावे लागेल. असे नसल्यास, "
-"तुम्हाला स्वतः कोडेक्स इंस्टॉल करावे लागेल - हे कसे होते त्याकरिता मदतसाठी विचारा, "
+"distribution's support forums."
+msgstr ""
+"DVDs चालवण्याकरिता, तुमच्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले असू "
+"शकते. कोडेक "
+"सॉफ्टवेअर असते जे ॲप्लिकेशन्सला व्हिडीओ किंवा ऑडिओ रूपण वाचण्यास परवानगी "
+"देते. चित्रपट "
+"वादक सॉफ्टवेअरकडे योग्य कोडेक्स नसल्यास, तुम्हाला ते इंस्टॉल करावे लागेल. असे "
+"नसल्यास, "
+"तुम्हाला स्वतः कोडेक्स इंस्टॉल करावे लागेल - हे कसे होते त्याकरिता मदतसाठी "
+"विचारा, "
 "उदाहरणार्थ Linux वितरणाच्या सपोर्ट फोरमवरील. तुम्हाला संभाव्यतया संकुले "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> आणि <app>libdvd0</app> इंस्टॉल करावे लागेल."
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> आणि <app>libdvd0</app> इंस्टॉल करावे "
+"लागेल."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
-msgstr ""
-"CSS प्रणालीचा वापर करून DVDs देखील <em>कॉपी-प्रोटेक्टेड</em> असतात. हे तुम्हाला "
-"डीवीडीजचे प्रत बनवण्यापासून टाळते, परंतु तुम्हाला ते चालवण्यापासून देखील टाळते, कॉपी "
-"प्रोटेक्शन हाताळण्याकरिता अगाऊ सॉफ्टवेअर असल्याशिवाय. तुम्ही कॉपी प्रोटेक्शन हाताळणारे "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"CSS प्रणालीचा वापर करून DVDs देखील <em>कॉपी-प्रोटेक्टेड</em> असतात. हे "
+"तुम्हाला "
+"डीवीडीजचे प्रत बनवण्यापासून टाळते, परंतु तुम्हाला ते चालवण्यापासून देखील "
+"टाळते, कॉपी "
+"प्रोटेक्शन हाताळण्याकरिता अगाऊ सॉफ्टवेअर असल्याशिवाय. तुम्ही कॉपी प्रोटेक्शन "
+"हाताळणारे "
 "कमर्शिअल DVD डिकोडर <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-";
-"dvd-player/\">फ्ल्युएंडो</link> येथून विकत घेऊ शकता. ते Linuxसह कार्य करते आणि सर्व "
+"dvd-player/\">फ्ल्युएंडो</link> येथून विकत घेऊ शकता. ते Linuxसह कार्य करते "
+"आणि सर्व "
 "देशांमध्ये कायदेशीरपणे वापण्याजोगी पाहिजे."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "डीवीडी क्षेत्र तपासत आहे"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"DVDs मध्ये <em>क्षेत्र कोड</em> असते, जे तुम्हाला जगाभरात त्यास कुठे चालवणे शक्य आहे ते "
-"सांगते. जर तुमच्या संगणकातील DVD वादक चालवण्याजोगी DVDच्या क्षेत्रासह जुळत नसल्यास, तुम्ही "
-"DVD चालवू शकणार नाही. उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे क्षेत्र १ डीवीडी वादक असल्यास, तुम्ही फक्त "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVDs मध्ये <em>क्षेत्र कोड</em> असते, जे तुम्हाला जगाभरात त्यास कुठे चालवणे "
+"शक्य आहे ते "
+"सांगते. जर तुमच्या संगणकातील DVD वादक चालवण्याजोगी DVDच्या क्षेत्रासह जुळत "
+"नसल्यास, तुम्ही "
+"DVD चालवू शकणार नाही. उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे क्षेत्र १ डीवीडी वादक असल्यास, "
+"तुम्ही फक्त "
 "DVDs नॉर्थ अमेरिकापासूनचे डीवीडी चालवू शकाल."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"DVD वादकतर्फे वापरण्याजोगी क्षेत्र बदलणे सहसा शक्य आहे, परंतु त्यास एका क्षेत्रमध्ये "
-"नेहमीकरिता कुलूपबंद करण्याअगोदर ठराविक वेळकरिता संपन्न करणे शक्य आहे. संगणकाचे DVD वादकाचे "
+"DVD वादकतर्फे वापरण्याजोगी क्षेत्र बदलणे सहसा शक्य आहे, परंतु त्यास एका "
+"क्षेत्रमध्ये "
+"नेहमीकरिता कुलूपबंद करण्याअगोदर ठराविक वेळकरिता संपन्न करणे शक्य आहे. "
+"संगणकाचे DVD वादकाचे "
 "DVD क्षेत्र बदलण्याकरिता, <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
 "\">रिजनसेट</link> याचा वापर करा."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"अधिक कम्पोज कि श्रृंखलांकरिता, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ<"
+"/link> "
+"पहा."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:19
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "तपासा की बरोबर विडियो कोडेक इंस्टॉल आहेत."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:22
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "दुसरे लोकं माझा बनवलेला विडियो बघु नाही शकत"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:24
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"जर तुम्ही तुमच्या Linux संगणकावर बनवला आहे आणि Windows किंवा Mac OS वापरणाऱ्या "
-"कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही समस्या येत आहेत."
+"जर तुम्ही तुमच्या Linux संगणकावर बनवला आहे आणि Windows किंवा Mac OS "
+"वापरणाऱ्या "
+"कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही समस्या येत "
+"आहेत."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26253,27 +29132,46 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"व्हिडीओ चालवण्याकरिता, वापरकर्त्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले पाहिजे. कोडेक "
-"सॉफ्टवेअरचा भाग असतो ज्यास व्हिडीओ प्राप्त केल्यानंतर त्यास पडद्यावर कसे दाखवायचे, ते "
-"माहिती असते. विविध व्हिडीओ रूप आहेत आणि प्रत्येकाला चालवण्याकरिता वेगळ्या कोडेकची "
+"व्हिडीओ चालवण्याकरिता, वापरकर्त्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले "
+"पाहिजे. कोडेक "
+"सॉफ्टवेअरचा भाग असतो ज्यास व्हिडीओ प्राप्त केल्यानंतर त्यास पडद्यावर कसे "
+"दाखवायचे, ते "
+"माहिती असते. विविध व्हिडीओ रूप आहेत आणि प्रत्येकाला चालवण्याकरिता वेगळ्या "
+"कोडेकची "
 "आवश्यकता असते. व्हिडीओच्या रूपणची तपासणीकरिता खालील करा:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>सेटिंग</app> उघडा."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "विडियो फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>प्रॉपर्टीज</gui> निवडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
 "<gui>ऑडियो/विडियो</gui> टॅबवर जा आणि बघा <gui>विडियो</gui> खाली कुठले "
 "<gui>कोडेक</gui> येतात."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:49
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26283,15 +29181,19 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
-"प्लेबॅकसह अडचणी असल्यास वापरकर्त्याला योग्य कोड इंस्टॉल केले आहे किंवा नाही याकरिता "
-"विचारा. त्यांना वेबवरील कोडचे नाव तसेच त्यांच्या व्हिडीओ प्लेबॅक ॲप्लिकेशनचे नाव शोधण्यास "
-"उपयोगी पडेल. उदाहरणार्थ, व्हिडीओ <em>Theora</em> रूपणचा वापर करत असल्यास आणि मित्र "
+"प्लेबॅकसह अडचणी असल्यास वापरकर्त्याला योग्य कोड इंस्टॉल केले आहे किंवा नाही "
+"याकरिता "
+"विचारा. त्यांना वेबवरील कोडचे नाव तसेच त्यांच्या व्हिडीओ प्लेबॅक ॲप्लिकेशनचे "
+"नाव शोधण्यास "
+"उपयोगी पडेल. उदाहरणार्थ, व्हिडीओ <em>Theora</em> रूपणचा वापर करत असल्यास आणि "
+"मित्र "
 "Windows Media Player चा वापर करून ते पहाण्याचा प्रयत्न करत असल्यास, \"theora "
-"windows media player\" करिता शोधा. इंस्टॉल केले नसल्यास तुम्ही योग्य कोडेक विनाशुल्क "
+"windows media player\" करिता शोधा. इंस्टॉल केले नसल्यास तुम्ही योग्य कोडेक "
+"विनाशुल्क "
 "डाउनलोड करू शकता."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:57
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26301,14 +29203,18 @@ msgid ""
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
 "जर तुम्हाला बरोबर कोडेक सापडला नाही तर, <link href=\"http://www.videolan.org/";
-"vlc/\">VLC मिडिया प्लेयर</link>ला प्रयत्न करुन बघा. हे Windows आणि Mac आणि Linuxवर "
-"पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल झाल्यास, तुमचा "
-"विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो संपादक हे "
-"करण्यास समर्थ असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय उपलब्ध आहे "
+"vlc/\">VLC मिडिया प्लेयर</link>ला प्रयत्न करुन बघा. हे Windows आणि Mac आणि "
+"Linuxवर "
+"पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल "
+"झाल्यास, तुमचा "
+"विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो "
+"संपादक हे "
+"करण्यास समर्थ असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय "
+"उपलब्ध आहे "
 "हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशनसोबत तपासा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:66
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26316,34 +29222,38 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"काही वेगळे कारणं आहेत जे कोणाला तुमचा विडियो पाहाण्यापासुन रोखु शकतात. विडियोला नुकसान "
-"पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स दरवेळेस व्यवस्थित कॉपी होत नाही), "
-"विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला नाही गेला "
+"काही वेगळे कारणं आहेत जे कोणाला तुमचा विडियो पाहाण्यापासुन रोखु शकतात. "
+"विडियोला नुकसान "
+"पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स दरवेळेस व्यवस्थित "
+"कॉपी होत नाही), "
+"विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला "
+"नाही गेला "
 "(काही चुका असतील जेव्हा तुम्ही विडियो साठवला असेल)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Wacom टॅबलेटला <gui>डावखोरेपणा.</gui>वर बदला"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "टॅबलेट डावखोरी वापरा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"काही टॅबलेटस्ला एका बाजुने हार्डवेअर बटणे असतात. डावखोऱ्या लोकांसाठी बटणे बसवण्यासाठी "
+"काही टॅबलेटस्ला एका बाजुने हार्डवेअर बटणे असतात. डावखोऱ्या लोकांसाठी बटणे "
+"बसवण्यासाठी "
 "टॅबलेट १८० अंशांनी वळवु शकता. डावखोरेपणावर बदलण्यासाठी:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -26351,111 +29261,117 @@ msgid ""
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 #, fuzzy
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"कुठलंही टॅबलेट जर दिसलं नाही, तुम्हाला विचारलं जाइल की <gui>कृपया तुमचा Wacom टॅबलेट प्लग "
+"कुठलंही टॅबलेट जर दिसलं नाही, तुम्हाला विचारलं जाइल की <gui>कृपया तुमचा Wacom "
+"टॅबलेट प्लग "
 "इन किंवा सुरु करा</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>डावखोरेपणा</gui>ला <gui>सुरु</gui>वर बदला."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "टॅबलेट पद्धत आणि माउस पद्धतमधे टॅबलेट बदला."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Wacom टॅबलेटचा ट्रैकिंग पद्धत ठरवा"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr "पॉइंटर स्क्रीनला कसा जोडला जातो हे <gui>पाठलाग पद्धत</gui> ठरवतं."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>पाठलाग पद्धत</gui>च्या बाजुला, select <gui>टॅबलेट (केवल)</gui> किंवा <gui>टचपॅड "
+"<gui>पाठलाग पद्धत</gui>च्या बाजुला, select <gui>टॅबलेट (केवल)</gui> किंवा <"
+"gui>टचपॅड "
 "(संबंधी)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"<em>केवल</em> पद्धतीत, टॅबलेटवरचा प्रत्येक बिंदु स्क्रीनच्या एका बिंदुला जोडतो. स्क्रीनचा "
+"<em>केवल</em> पद्धतीत, टॅबलेटवरचा प्रत्येक बिंदु स्क्रीनच्या एका बिंदुला "
+"जोडतो. स्क्रीनचा "
 "उच्च डावा कोपरा, उदहरणार्थ, दरवेळेस त्याच बिंदुशी संगत असतो."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
 "the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
 "less hand movement."
 msgstr ""
-"<em>संबंधी</em> पद्धतीत, तुम्ही टॅबलेटवरुन जर पॉइंटर वेगळा केला आणि वेगळ्या ठिकाणी ठेवला, "
-"तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी हाताच्या हालचालीमध्ये "
+"<em>संबंधी</em> पद्धतीत, तुम्ही टॅबलेटवरुन जर पॉइंटर वेगळा केला आणि वेगळ्या "
+"ठिकाणी ठेवला, "
+"तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी हाताच्या "
+"हालचालीमध्ये "
 "स्क्रीनवर जास्तीतजास्त अंतर कापणं शक्य करतं."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Wacom टॅबलेटला ठराविक मॉनिटरशी जोडा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "मॉनिटर निवडा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "<gui>मॉनिटरशी जोडा…</gui> क्लिक करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "<gui>एका मॉनिटरशी जोडा</gui> तपासा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
-"<gui>निष्कर्ष</gui>च्या बाजुला, तुमच्या ग्राफिक्स टॅबलेटला इनपुटसाठी इच्छित मॉनिटर निवडा."
+"<gui>निष्कर्ष</gui>च्या बाजुला, तुमच्या ग्राफिक्स टॅबलेटला इनपुटसाठी इच्छित "
+"मॉनिटर निवडा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "फक्त मांडणी करण्यासारखे मॉनिटरच निवडता येतील."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -26465,17 +29381,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Wacom स्टायलसचे बटण कार्ये आणि भार स्पर्श ठरवा."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "स्टायलस मांडणी करा"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -26485,17 +29401,18 @@ msgstr ""
 "(स्टायलस वर्ग) आणि डावीकडे आकृती. ह्या सेटिंग बदलता येतात:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>खोडरबर भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" (कसं भौतिक भाराचं डिजिटल "
+"<gui>खोडरबर भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" (कसं भौतिक भाराचं "
+"डिजिटल "
 "किमतीत भाषांतर होतं) <gui>कोमल</gui> आणि <gui>कडक</gui> मधे बदलण्यासाठी करा."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -26503,13 +29420,16 @@ msgid ""
 "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
 "Forward."
 msgstr ""
-"<gui>बटण/स्क्रोल चाक</gui> मांडणी (हे बदल स्टायलसचे काम दाखवण्यासाठी). ह्यापैकी एक "
-"कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: कुठलीही कृती नाही, डावा माउस "
-"बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल खाली, स्क्रोल "
+"<gui>बटण/स्क्रोल चाक</gui> मांडणी (हे बदल स्टायलसचे काम दाखवण्यासाठी). "
+"ह्यापैकी एक "
+"कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: कुठलीही कृती "
+"नाही, डावा माउस "
+"बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल "
+"खाली, स्क्रोल "
 "डावीकडे, स्क्रोल उजवीकडे, मागे, पुढे."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -26518,14 +29438,16 @@ msgstr ""
 "<gui>कडक</gui> मधे बदलण्यासाठी करा."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
-"जर तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त स्टायलस असेल, जेव्हा अतिरिक्त स्टायलस टॅबलेटच्या जास्त जवळ "
-"येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. कुठला स्टायलस मांडायचा हे "
+"जर तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त स्टायलस असेल, जेव्हा अतिरिक्त स्टायलस "
+"टॅबलेटच्या जास्त जवळ "
+"येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. कुठला स्टायलस मांडायचा "
+"हे "
 "निवडण्यासाठी पेजर वापरा."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -26540,10 +29462,850 @@ msgstr ""
 "डावखोरी वापरा</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ग्राफिक्स टॅबलेट"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
+#~ "\">सहायता</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp चिऩ्ह</media> "
+#~ "GNOME सहायता"
+
+#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "<gui>उच्च विभिन्नता</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ऑनलाइन खात्यांशी जुळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्सची नीवड करा. उदाहरणार्थ, गप्पांकरिता ऑनलाइन "
+#~ "खात्याचा वापर करायचे असल्यास, परंतु दिनदर्शिकाकरिता ऑनलाइन खात्याचा वापर करायचे "
+#~ "नसल्यास, <gui>दिनदर्शिका</gui> पर्याय बंद करा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr "कार्य सारांशमधुन <app>ऑनलाईन खाते</app> सेटिंग उघडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "तुम्ही सुरु करण्यापुर्वी, तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ लागू आहे याची खात्री करा. <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\"/> बघा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेट अप</gui> नीवडा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "एकापेक्षा जास्त साधने सूचीत असल्यास, सूचीमधील एकाच प्रकारचे साधन दाखवण्याकरिता "
+#~ "<gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "इतर साधनकरिता PIN कसे डिलिवर केले जाईल हे सेट करण्यासाठी <gui>PIN पर्याय</gui> "
+#~ "क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्वयं PIN सेटिंग सह-अंकीय संख्यायीक कोडचा वापर करेल. विना इंपुट किज किंवा स्क्रीनसह "
+#~ "साधन, जसे कि माउस किंवा हेडसेट, यास ठराविक PIN जसे कि 0000, किंवा कोणतेही PIN "
+#~ "नाही, आवश्यक असू शकते. योग्य सेटिंगकरिता साधनाचे मॅन्युअल तपासा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "तुमच्या साधनकरिता योग्य PIN सेटिंगची नीवड करा, नंतर <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरू ठेवण्याकरिता <gui>पुढे</gui> क्लिक करा. PIN अगोदरच सेट करायचे पसंत न केल्यास, "
+#~ "PIN पडद्यावर दाखवले जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यास संदेश आढळते. <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "जोडणी वगळण्यासाठी डाव्या पट्टीमध्ये उपकरण निवडा, यादी खालच्या चिन्हावर <gui>-</"
+#~ "gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "पुष्टी पटलात <gui>काढा</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा</gui> "
+#~ "नीवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#~ "Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr "ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ बंद करा</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "इतर साधनापासून ह्या संगणकाशी जोडणी करत असल्यास तुम्हाला <gui>दृश्यता</gui>चा वापर "
+#~ "करावे लागेल. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> पहा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "इतर साधनापासून संगणकाशी जोडणी करण्यास तुम्ही किंवा तुमचा विश्वासु इच्छुक असल्यास, "
+#~ "दृश्यता बंद ठेवा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "जुळलेल्या संपर्कांकरिता, प्रोफाइलच्या अवतारवर क्लिक करून प्रोफाइल संपादित करणे शक्य आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "अस्तित्वातील खाते सेटिंग्ज संपादित करण्यासाठी <gui style=\"button\">ऑनलाइन खाते "
+#~ "सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>SMART स्थिती</gui>ने \"डिस्क निरोगी आहे\" म्हणायला हवं."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "अधिक ड्राइव्ह माहितीचे अवलोकनकरिता, किंवा स्वयं-चाचणी चालवण्याकरिता <gui>SMART "
+#~ "डाटा</gui> बटन क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "डिस्कला नाव द्या आणि डिस्क वाइपिंग सुरू करण्यासाठी <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "निगडित दस्तऐवजांना संग्रहात एकत्र करा."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "दस्तऐवजांचा संग्रह बनवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>डॉक्युमेंट्स</app> तुम्हाला विविध प्रकाचे दस्तऐवज एक ठिकाणी गोळा करण्यास मदत "
+#~ "करते, ज्यास <em>कलेक्शन</em> असे म्हटले जाते. संबंधीत दस्तऐवज असल्यास, शोध सोपे "
+#~ "करण्यासाठी त्यांना एकत्र करणे शक्य आहे. उदाहरणार्थ, बिजनेस ट्रिपवर जेथे तुम्ही "
+#~ "प्रस्तुतिकरण केले, तुमच्या स्लाइडज, तुमची विमानाचे तिकीट (एक PDF फाइल), तुमचे बजेट "
+#~ "स्प्रेडशीट, आणि इतर हायब्रिड PDF किंवा ODF दस्तऐवजांना, एक गटात एकत्र करणे शक्य आहे."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "संग्रह बनवणे आणि समाविष्ट करण्यासठी:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "<gui>✓</gui> बटणावर क्लिक करा."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "नीवड मोडमध्ये, गोळा करण्याजोगी दस्तऐवजांची तपासणी करा."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "कलेक्शन सूचीमध्ये, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि नवीन कलेक्शन नाव टाइप "
+#~ "करा, किंवा अस्तित्वातील कलेक्शन निवडा. निवडलेल्या दस्तऐवजांना कलेक्शनमध्ये समाविष्ट केले "
+#~ "जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "कलेक्शन्स फोल्डर्स आणि क्रमवारिप्रमाणे वर्तन करत नाही: <em>तुम्ही कलेक्शन्सला कलेक्शन्स "
+#~ "अंतर्गत स्थीत करू शकत नाही.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "संग्रह काढण्यासाठी:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "निवड मोडमध्ये, नष्ट करण्याजोगी कलेक्शनची तपासणी करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "बटनपट्टीमध्ये कचरापेटी बटन क्लिक करा. कलेक्शन नष्ट केले जाईल, मूळ दस्तऐवजांना वगळता."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "कुठले दस्तऐवज दाखवावेत."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "दस्तऐवज चाळा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ह्या विभागांमध्ये शोधची व्याप्ति मर्यादीत ठेवण्याकरिता <link xref=\"documents-"
+#~ "search\">शोध</link> पट्टीच्या बाजूचे <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#~ "down.png\">खाली</media> बटनावर क्लिक करा:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>उत्पत्ती</em>: स्थानिक, Google, SkyDrive, किंवा सगळे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>प्रकार</em>: कलेक्शन्स, PDF दस्तऐवज, प्रस्तुतिकरण, स्प्रेडशीट्स, मजकूर दस्तऐवज, "
+#~ "किंवा सर्व."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "शीर्षक, लेखक, किंवा सगळे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "फिल्टर सूचीमध्ये <gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> आढळण्याकरिता, "
+#~ "Google किंवा Windows Live यास <link xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</"
+#~ "link> म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr "<app>डॉक्युमेंट्स</app> असंख्य प्रसिध्द दस्तऐवज प्रकार दाखवतात."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "आधारित प्रकार"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>डॉक्युमेंट्स</app> PDF, DVI, XPS, PostScript आणि <app>डॉक्युमेंट व्युअर</app> "
+#~ "(एविंस), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> आणि "
+#~ "<app>Google Docs</app> तर्फे समर्थीत रुपण दाखवते."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr "दस्तऐवजाचे नाव, ठिकाण, संपादन दिनांक, किंवा प्रकार पहा."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "दस्तऐवजांबद्दल माहिती काढा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "दस्तऐवज निर्माण केल्यानंतर, ते <em>मेटाडाटा</em> सह येथे. <app>डॉक्युमेंट्स</app> प्रत्येक "
+#~ "दस्तऐवजकरिता खालील मेटाडाटा दाखवते:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "शीर्षक: दस्तऐवजाचे नाव, ज्याला संपादित करणे शक्य आहे;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "स्रोत: दस्तऐवज समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरचा मार्ग;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "बदल केल्याची तारीख;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रकार: दस्तएवजाचा <link xref=\"documents-formats\">फाइल प्रकार</link>."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "दस्तएवजचे गुणधर्म बघण्यासाठी:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr "निवड मोडचा वापर करण्यासाठी <gui>तपासणी</gui> बटन क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "दस्तएवज निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr "तळ पट्टीच्या उजव्या कोपऱ्यास <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "काही प्रकारचे दस्तऐवज (उ.द. PDF फाइल्स) यांस पासवर्ड संरक्षित करणे शक्य आहे, मेटाडाटा "
+#~ "किंवा अंतर्भुत माहितीकरिता प्रवेश टाळूले जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "दस्तऐवजकरिता गोपणीयता समाविष्ट करण्यासाठी <app>डॉक्युमेंट्स</app> सध्या कोणतिही "
+#~ "पद्धती पुरवत नाही. यास तुम्ही निर्माण करण्याजोगी दस्तऐवजपासून कार्यान्वीत करू शकता "
+#~ "(उ.दा. <app>LibreOffice</app> किंवा <app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "संगणकावर स्थानीयरित्या साठवलेल्या किंवा ऑनलाइनपणे निर्मीत दस्तऐवजांना आयोजीत करा."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "दस्तएवज"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>डॉक्युमेंट्स</app> हे GNOME ॲप्लिकेशन आहे जे तुम्हाला संगणकावरील किंवा <em>Google "
+#~ "Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em>चा वापर करून निर्मीत दस्तऐवजांची डिस्पले, आयोजन "
+#~ "आणि छपाईकरिता परवानगी देतो."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "बघा, चाळा आणि शोधा"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "निवडा, संघटित करा, छापा"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "प्रश्ने"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "फक्त स्थानीयरित्या साठवलेल्या फाइल्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "का काही फाइल्सला पूर्वावलोकन नसते?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>डॉक्युमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, दस्तऐवजांकरिता एक पूर्वावलोकन थंबनेल दाखवले जाते. "
+#~ "<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> वरील साठवलेले रिमोट सर्व्हर न "
+#~ "आढळणारे (किंवा रिकामे) पूर्वावलोकन थंबनेल्स दाखवते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> दस्तऐवज स्थानीय स्टोरेजकरिता "
+#~ "डाऊनलोड केल्यास, एक थंबनेल निर्माण केले जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> पासून डाउनलोड केलेल्या दस्तऐवजाची "
+#~ "स्थानीय प्रत ऑनलाइनरित्या सुधारित होण्याची क्षमता गमवून बसेल. ऑनलाइन संपादित करायचे "
+#~ "असल्यास, त्यास डाउनलोड न केलेले उत्तम."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "स्थानीयरित्या किंवा ऑनलाइनपणे साठवलेल्या दस्तऐवजांची छपाई करा."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "दस्तएवज छापा"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "दस्तएवज छापण्यासाठी:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "निवड मोडमध्ये, छपाईजोगी दस्तऐवजाची तपासणी करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr "बटन पट्टीमधील छपाई बटनावर क्लिक करा. <gui>छपाई</gui> संवाद उघडते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "एकापेक्षाजास्त दस्तऐवज नीवडल्यानंतर, किंवा कलेक्शन नीवडल्यानंतर छपाई उपलब्ध होत नाही."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "तुमचे दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे शोधा."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "<app>दस्तएवज</app>मध्ये शोधण्यासाठी:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक "
+#~ "करून आणि विविध <link xref=\"documents-filter\">फिल्टर्स</link> नीवडून शोध "
+#~ "परिणांना मर्यादीत करणे शक्य आहे."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा कलेक्शनची नीवड करण्यासाठी नीवड मोडचा वापर "
+#~ "करा."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "दस्तऐवज निवडणे"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>डॉक्युमेंट्स</app> नीवड मोडपासून तुम्ही दस्तऐवजांचे संग्रह उघडू, छपाई, दृश्य किंवा "
+#~ "निर्माण करू शकता. नीवड मोडचा वापर करण्यासाठी:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा संग्रह निवडा. निवडकरिता वैध कृतींसह बटन पट्टी "
+#~ "आढळते."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "कार्य पद्धत निवड"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज निवडल्यानंतर:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "दस्तएवज दर्शकासोबत उघडा (फोल्डर चिन्ह)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "छपाई (छपाईयंत्र चिन्ह): दस्तऐवजाची छपाई करा (एक दस्तऐवज निवडल्यावरच उपलब्ध होते)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "संघटण (प्लस चिन्ह): दस्तऐवजांचे संग्रह निर्माण करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "गुणधर्म (पाना चिन्ह): दस्तऐवजाचे गुणधर्म दाखवा (फक्त एकच दस्तऐवज निवडल्यानंतर उपलब्ध "
+#~ "होते)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "नष्ट करा (कचरापेटी चिन्ह): एक किंवा त्यापेक्षा जास्त संग्रह नष्ट करा."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "स्थानीय किंवा दूरस्थ दस्तऐवज आढळत नाही."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "माझे दस्तऐवज दिसायला नकोत"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>डॉक्टुमेंट्स</app> मध्ये दस्तऐवज डिस्पले होण्यास अपयशी ठरल्यास, <app>ट्रॅकर</app> "
+#~ "कार्यरत किंवा योग्यरित्या संरचीत नसेल. ट्रॅकर तुमच्या सत्रमध्ये कार्यरत आहे याची खात्री "
+#~ "करा. पूर्वनिर्धारित संरचना, तुमच्या होम डिरेक्ट्रि (नॉन-रिकरस्विहलि) आणि XDG फोल्डर्स "
+#~ "(रिकरस्विहलि)मध्ये इंडेक्स फाइल्सकरिता सेट करा, पुरेसे पाहिजे. दुस्तऐवज यापैकी एका "
+#~ "मार्गावर आहे याची खात्री करा."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "दस्तऐवज दिसण्याचा मार्ग बदला."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "फाइल्स यादीत किंवा जाळीत बघा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारितपणे दस्तऐवज आणि संग्रह <gui>ग्रीड</gui> रूपणमध्ये उपलब्ध आहेत. <gui>सूची</"
+#~ "gui> रूपणमध्ये अवलोकनकरिता:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr "शीर्ष पट्टीकडे जा आणि ॲप मेन्यु दाखवण्याकरिता <app>डॉक्युमेंट्स</app> क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "<gui>असे अवलोकन करा</gui> विभागातून <gui>सूची</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "सूची अवलोकनमध्ये स्तंभ आहेत जे दस्तऐवज प्रकार आणि संपादित दिनांक दाखवते, आणि ज्यास "
+#~ "स्थानीयरित्या साठवले जाते, किंवा <app>Google Docs</app> किंवा <em>SkyDrive</"
+#~ "em>मध्ये साठवले जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपणकरिता जाण्याकरिता ॲप मेन्युमध्ये <gui>ग्रीड</gui> क्लिक करा."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "दस्तऐवज स्क्रीनभर बघा."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "स्थानिक किंवा ऑनलाइन साठवलेले दस्तएवज दाखवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>डॉक्टुमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, तुमचे सर्व दस्तऐवज, जे स्थानीयरित्या तसेच ऑनलाइन "
+#~ "साठवले जातात, यास थंबनेल्स म्हणून दाखवले जातात."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> दस्तऐवज आढळण्याकरिता, Google "
+#~ "किंवा Windows Live यास, परस्पररित्या, <link xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन "
+#~ "खाते</link> म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "दस्तएवजाचा आशय बघण्यासाठी:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "थंबनेलवर क्लिक करा. दस्तऐवजाला <app>डॉक्युमेंट्स</app> पटलात (किंवा मोठे असल्यास "
+#~ "पडदाभर) संपूर्ण रूंदीत दाखवले जाते."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "दस्तएवजामधून बाहेर पडण्यासाठी, मागे बाण बटण क्लिक करा."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "संगणकाला ते ऑडिओ प्लेयर आहे, हे सांगण्याकरिता <input>.is_audio_player</input> "
+#~ "फाइल समाविष्ट करा."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "जोडणी केल्यानंतर माझे ऑडिओ वादक का ओळखले जात नाही?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "संगणकाशी ऑडिओ प्लेयरची (MP3 प्लेयर इत्यादि) जोडणी केल्यास परंतु त्यास म्युजिक ऑर्गनाइजर "
+#~ "ॲप्लिकेशनमध्ये न आढळल्यास, ते योग्यरित्या ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले नसेल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "वादक जोडणी अशक्य करून पहा आणि पुन्हा जोडणी करा. ते उपयोगी पडत नसल्यास, फाइल "
+#~ "व्यवस्थापक उघडा. बाजूच्यापट्टीमध्ये  <gui>साधने</gui> अंतर्गत प्लेयर दिसायला हवे - "
+#~ "ऑडिओ प्लेयरकरिता फोल्डर उघडण्याकरिता क्लिक करा. आत्ता,  <guiseq><gui>फाइल</"
+#~ "gui><gui>नविन दस्तऐवज</gui><gui>रिकामे दस्तऐवज</gui></guiseq>, प्रकार <input>."
+#~ "is_audio_player</input> क्लिक करा आणि <key>Enter</key> (पिरिअड आणि अंडरस्कोर "
+#~ "महत्वाचे आहेत, आणि ते सर्व छोट्या आकार पाहिजे) दाबा. ही फाइल संगणकाला साधानाला "
+#~ "ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखण्यास सांगते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "आत्ता, फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील ऑडिओ प्लेयर शोधा आणि बाहेर काढा (उजवी "
+#~ "क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर काढा</gui>). जोडणी खंडीत करा, त्यानंतर पुन्हा जोडणी "
+#~ "करा. यावेळी ते म्युजिक ऑर्गनाइजरतर्फे ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले असावे. नसल्यास, म्युजिक "
+#~ "ऑर्गनाइजरला बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि त्यास पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "त्या सूचना iPods आणि काही इतर ऑडिओ प्लेयर्सकरिता कार्य करत नाही. प्लेयर <em>USB "
+#~ "मास स्टोरेज</em> साधन असल्यास ते योग्यरित्या कार्य करते, तरी; मॅन्युअलमध्ये असल्यास ते "
+#~ "स्पष्ट असायला हवे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ऑडिओ प्लेयर फोल्डरमध्ये पुन्हा पहाताना, <input>.is_audio_player</input> फाइल "
+#~ "आढळणार नाही. याचे कारण फाइल नावातील पिरिअड फाइल व्यवस्थापकाला फाइल लपवण्यास "
+#~ "सांगतो. <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui></guiseq> क्लिक "
+#~ "करून ते अजूनही तिथेच आहे याची खात्री करा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>निर्माण करा</gui> क्लिक करा आणि पड्यावरील सूचना बाळगा, वापरकर्ताना आणि "
+#~ "पासवर्ड सारखे तपशील द्या."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "जवळपास असंख्य वायरलेस नेटवर्क असल्यास, पहात असलेले नेटवर्क तुम्हाला कदाचित सूचीतील "
+#~ "पहिल्या पृष्ठावर आढळणार नाही. अशी घटना असल्यास, सूचीतील तळाला उजवीकडे निर्देशीत "
+#~ "बाहणकडे पहा आणि उर्वरित वायरलेस नेटवर्क दाखवण्याकरिता माउस सभोवती करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेन्युजमध्ये हायबरनेट पर्याय सुरू करणे देखील शक्य आहे. असे करण्यासाठी, <file>/etc/"
+#~ "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file> "
+#~ "निर्माण करण्यासाठी तुमच्या पसंतीचे मजूकर संपादकाचा वापर करा. खालील फाइलमध्ये "
+#~ "समाविष्ट करा आणि साठवा:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr "उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr "ब्ल्युटूथवरील कोणती फोल्डर्स आणि साधने शेअर करायची ते सेट करा."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "ब्ल्युटूथवरील <file>Public</file> फोल्डर शेअर करा"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "<gui>पब्लिक फोल्डर शेअर</gui> ला <gui>सुरू करा</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Public</file> फोल्डरकरिता प्रवेशकरिता परवानगी "
+#~ "द्यायचे असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांसह</gui> <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. ब्ल्युटूथ-समर्थीत साधने आत्ता "
+#~ "<file>Public</file> फोल्डरमधील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "सर्व जोडण्यांना संमती द्या"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr "शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>आउटपुट</gui> टॅबमध्ये <gui>कनेक्टर</gui> पर्याय बदलण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवर जा आणि टर्मिनल उघडा."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "साधनांची सूची दाखवले जाईल. <gui>प्लेबॅक हार्डवेअर साधने</gui> नसल्यास, साऊंड कार्ड "
+#~ "आढळले जाणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "साऊंड कार्ड आढळले नसल्यास, तुम्हाला स्वतः त्याकरिता ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करावे लागेल. हे "
+#~ "कसे केले जाते ते कार्डवर आधारित आहे."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 #~ msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>बघणे</gui> टॅब निवडा."
@@ -26676,11 +30438,6 @@ msgstr "Wacom ग्राफिक्स टॅबलेट"
 #~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 #~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
-#~ msgstr "ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ</gui> बंद करा."
-
 #~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 #~ msgstr "यास संगणकावर <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल असणे आवश्यक आहे."
 
@@ -27065,14 +30822,6 @@ msgstr "Wacom ग्राफिक्स टॅबलेट"
 #~ msgstr "शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "स्वहस्ते सेटअप करण्याजोगी नेटवर्क जोडणी निवडा आणि <gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा. "
-#~ "उदाहरणार्थ, केबलसह नेटवर्कशी जोडणी केल्यास, <gui>वायर्ड</gui> पहा."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
 #~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
 #~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]