[gnome-chess] Updated Ukrainian translation



commit 850a4674277d833c9c5e970bf23d24458dbe9f39
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sun Sep 21 03:16:53 2014 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 6815 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 3046 insertions(+), 3769 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 452e75a..b15838d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,11 +4,13 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010
 # Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
+# Nazarii Ritter <nazariy ritter gmail com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 19:28+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 06:14+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:36+0300\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: translation linux org ua\n"
@@ -16,995 +18,1216 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
+#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Chess"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "GNOME шахи"
+
+#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
+"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
+msgstr ""
+"GNOME шахи – проста гра у шахи. Ви можете грати з комп'ютером, вибравши з "
+"трьох рівнів складності, або з другом на вашому комп'ютері."
+
+#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
+"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
+"popular engines automatically if installed."
+msgstr ""
+"Прихильники комп'ютерних шахів оцінять сумісність GNOME шахів з практично "
+"усіма сучасними комп'ютерними шаховими рушіями і їхню здатність "
+"автоматичного визначення декількох популярних рушіїв (якщо такі встановлено)."
+
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
+#: ../src/gnome-chess.vala:136 ../src/gnome-chess.vala:1995
 msgid "Chess"
 msgstr "Шахи"
 
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Зіграти у класичні шахи"
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Chess Game"
+msgid "3D Chess Game"
+msgstr "3D шахи"
 
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
-msgid "_Game"
-msgstr "_Гра"
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgid "Play the classic two-player board game of chess"
+msgstr "Зіграти у класичні шахи (дошка на два гравці)"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Вернути хід"
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
+msgid "game;strategy;"
+msgstr "гра;стратегія;"
 
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Здатися"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Запропонувати _нічию"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
-#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
-msgid "_Settings"
-msgstr "П_араметри"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Розпочати нову гру"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
-msgid "New Game"
-msgstr "Нова гра"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "_Вернути хід"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Здатися"
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова гра"
+
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "The users's most recent level."
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Повернути ваш останній хід"
+
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of computer opponents"
+msgid "Resign to your opponent"
+msgstr "Здатися супернику"
+
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "End the current game"
+msgid "Save the current game"
+msgstr "Зберегти поточну гру"
+
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Load a saved game"
+msgid "Open a saved game"
+msgstr "Відкрити збережену гру"
 
 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Перейти на початок гри"
 
 #. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Показати попередній хід"
 
 #. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Показати наступний хід"
 
 #. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Показати поточний хід"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+#. Title for preferences dialog
+#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../data/menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../data/menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../data/menu.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Quit"
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1
 msgid "The width of the window"
 msgstr "Ширина вікна"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2
 msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Потрібна ширина основного вікна, у точках."
+msgstr "Ширина головного вікна в точках."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3
 msgid "The height of the window"
 msgstr "Висота вікна"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4
 msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Потрібна висота основного вікна, в точках."
+msgstr "Висота головного вікна в точках."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5
 msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Увімкнути режим розгорнутого вікна"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Працювати у повноекранному режимі"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Фігура, на яку треба перетворювати пішака при проході"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr "Фігура, що сприяє ходити пішаком у далекі ряди при грі з людиною."
+msgstr "Дозволити режим розгорнутого вікна"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Увімкнути тривимірний режим"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Увімкнути згладжування тривимірного зображення"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6
 msgid "The piece theme to use"
 msgstr "Тема фігур"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7
 msgid "A flag to enable move hints"
 msgstr "Увімкнути підказки ходів"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8
 msgid "A flag to enable board numbering"
 msgstr "Увімкнути нумерацію полів"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Показати або сховати перегляд історії"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Показати або сховати панель інструментів"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Каталог у якому відкривати діалог зберігання гри"
+msgstr "Каталог зберігання гри"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Каталог у якому відкривати діалог відкривання гри"
+msgstr "Каталог відкривання гри"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11
 msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Формат для показу ходів"
+msgstr "Формат показу ходів"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12
 msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Сторона дошки, що на попередньому плані"
+msgstr "Сторона дошки на передньому плані"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13
 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "Тривалість гри у секундах (0 для без обмежень часу)"
+msgstr "Тривалість гри у секундах (0 для необмеженого часу)"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14
 msgid "true if the human player is playing white"
 msgstr "так, якщо гравець людина грає за білих"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15
 msgid "The opponent player"
-msgstr "Гравець опонента"
+msgstr "Гравець-суперник"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"Може бути 'людина' (грати проти іншої людини), '' (використовує перший "
-"доступний рушій шахів) або назва вказаного рушія для гри проти нього"
+"Може бути 'людиною' (грати проти іншої людини), '' (використовує перший "
+"доступний шаховий рушій) або назвою вказаного рушія для гри проти нього"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17
 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Складність опонента"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Грати за:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Опонент:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Складність:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Тривалість гри:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Тип просування:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Зміни наберуть чинності при наступні грі."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
-#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
-msgid "Game"
-msgstr "Гра"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "_Тривимірна дошка"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Згладжування дисплею"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Стиль фігур:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Показати панель _інструментів"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Історія"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Підказки ход_ів"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Нумерація _полів"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Орієнтація _дошки:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "_Формат ходів:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "Складність шахового рушія суперника"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Easy"
 msgstr "Легко"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Normal"
-msgstr "Нормально"
+msgstr "Звичайно"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Hard"
 msgstr "Складно"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Людина"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Білих"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Чорних"
-
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "No limit"
-msgstr "Без обмежень"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "одну хвилину"
+msgstr "Без обмеження"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Five minutes"
-msgstr "п'ять хвилин"
+msgstr "П'ять хвилин"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Five minutes"
+msgid "Ten minutes"
+msgstr "Десять хвилин"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "півгодини"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Five minutes"
+msgid "Thirty minutes"
+msgstr "Тридцять хвилин"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "One hour"
-msgstr "одну годину"
+msgstr "одну година"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Two Suits"
+msgid "Two hours"
+msgstr "Дві години"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "three of clubs"
+msgid "Three hours"
+msgstr "Три години"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Custom"
 msgstr "Інший"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Проста"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Людина"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Химера"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Стандартний алгебраїчний"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Фігурка"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Довгий алгебраїчний"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Людина"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgctxt "chess-side"
 msgid "White Side"
 msgstr "Сторона білих"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Black Side"
 msgstr "Сторона чорних"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Human Side"
 msgstr "Сторона людини"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Current Player"
 msgstr "Поточний гравець"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Віч-на-віч"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../data/preferences.ui.h:42
+msgid "Simple"
+msgstr "Проста"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Людина"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../data/preferences.ui.h:44
+msgid "Fancy"
+msgstr "Химера"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Стандартна алгебраїчна"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Play as:"
+msgid "_Play as:"
+msgstr "Грати з_а:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Фігурка"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Opposing Player:"
+msgid "_Opposing player:"
+msgstr "Суп_ерник:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:52
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "С_кладність"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Довга алгебраїчна"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Королева"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Кінь"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
+#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
+#: ../data/preferences.ui.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "No limit"
+msgid "_Time limit:"
+msgstr "О_бмеження часу:"
+
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../data/preferences.ui.h:56
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Зміни наберуть чинності при наступній грі."
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../data/preferences.ui.h:58
+msgid "_Game"
+msgstr "_Гра"
+
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Board Orientation:"
+msgid "Board _orientation:"
+msgstr "_Орієнтація дошки:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Format:"
+msgid "Move _format:"
+msgstr "_Формат ходів:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Piece Style:"
+msgid "_Piece style:"
+msgstr "Стил_ь фігур:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../data/preferences.ui.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "_Board Numbering"
+msgid "_Board numbering"
+msgstr "Н_умерація полів"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../data/preferences.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move Hints"
+msgid "_Move hints"
+msgstr "Підказки _ходів"
+
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../data/preferences.ui.h:70
+msgid "_Appearance"
+msgstr "В_игляд"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Білі"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорні"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Promotion Type:"
+msgid "Select Promotion Type"
+msgstr "Вибрати тип просування"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgctxt "chess-piece"
+#| msgid "Queen"
+msgid "_Queen"
+msgstr "Ко_ролева"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgctxt "chess-piece"
+#| msgid "Knight"
+msgid "_Knight"
+msgstr "К_інь"
+
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgctxt "chess-piece"
+#| msgid "Rook"
+msgid "_Rook"
 msgstr "_Тура"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "_Слон"
+#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgctxt "chess-piece"
+#| msgid "Bishop"
+msgid "_Bishop"
+msgstr "С_лон"
 
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:235
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) — Шахи"
+#: ../src/chess-view.vala:312
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/gnome-chess.vala:91
+msgid "Show release version"
+msgstr "Показати версію випуску"
+
+#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
+#: ../src/gnome-chess.vala:120
+msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
+msgstr "GNOME шахи можуть відкрити лише один PGN за один раз"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:244
+#: ../src/gnome-chess.vala:444
+#, fuzzy
 msgid "Game Start"
-msgstr "Гра почалась"
+msgstr "Почати гру"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:461
+#: ../src/gnome-chess.vala:804
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Білий пішак рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Білий пішак йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:463
+#: ../src/gnome-chess.vala:806
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Білий пішак з %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
+msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:465
+#: ../src/gnome-chess.vala:808
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Білий пішак з %1$s б'є чорну туру на %2$s"
+msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорну туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:467
+#: ../src/gnome-chess.vala:810
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Білий пішак з %1$s б'є чорного коня на %2$s"
+msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорного коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:469
+#: ../src/gnome-chess.vala:812
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Білий пішак з %1$s б'є чорного слона на %2$s"
+msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорного слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:471
+#: ../src/gnome-chess.vala:814
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Білий пішак з %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
+msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:473
+#: ../src/gnome-chess.vala:816
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Біла тура рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Біла тура йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:475
+#: ../src/gnome-chess.vala:818
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Біла тура з %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
+msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:477
+#: ../src/gnome-chess.vala:820
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Біла тура з %1$s б'є чорну туру на %2$s"
+msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорну туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:479
+#: ../src/gnome-chess.vala:822
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Біла тура з %1$s б'є чорного коня на %2$s"
+msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорного коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
+#: ../src/gnome-chess.vala:824
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Біла тура з %1$s б'є чорного слона на %2$s"
+msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорного слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
+#: ../src/gnome-chess.vala:826
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Біла тура з %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
+msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
+#: ../src/gnome-chess.vala:828
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Білий кінь рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Білий кінь йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
+#: ../src/gnome-chess.vala:830
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Білий кінь з %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
+msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
+#: ../src/gnome-chess.vala:832
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Білий кінь з %1$s б'є чорну туру на %2$s"
+msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорну туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
+#: ../src/gnome-chess.vala:834
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Білий кінь з %1$s б'є чорного коня на %2$s"
+msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорного коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
+#: ../src/gnome-chess.vala:836
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Білий кінь з %1$s б'є чорного слона на %2$s"
+msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорного слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
+#: ../src/gnome-chess.vala:838
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Білий кінь з %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
+msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
+#: ../src/gnome-chess.vala:840
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Білий слон рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Білий слон йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
+#: ../src/gnome-chess.vala:842
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Білий слон з %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
+msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
+#: ../src/gnome-chess.vala:844
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Білий слон з %1$s б'є чорну туру на %2$s"
+msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорну туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
+#: ../src/gnome-chess.vala:846
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Білий слон з %1$s б'є чорного коня на %2$s"
+msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорного коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
+#: ../src/gnome-chess.vala:848
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Білий слон з %1$s б'є чорного слона на %2$s"
+msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорного слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
+#: ../src/gnome-chess.vala:850
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Білий слон з %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
+msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
+#: ../src/gnome-chess.vala:852
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Біла королева рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Біла королева йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
+#: ../src/gnome-chess.vala:854
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Біла королева з %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
+msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
+#: ../src/gnome-chess.vala:856
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Біла королева з %1$s б'є чорну туру на %2$s"
+msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорну туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
+#: ../src/gnome-chess.vala:858
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Біла королева з %1$s б'є чорного коня на %2$s"
+msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорного коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
+#: ../src/gnome-chess.vala:860
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Біла королева з %1$s б'є чорного слона на %2$s"
+msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорного слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
+#: ../src/gnome-chess.vala:862
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Біла королева з %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
+msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
+#: ../src/gnome-chess.vala:864
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Білий король рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Білий король йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
+#: ../src/gnome-chess.vala:866
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Білий король з %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
+msgstr "Білий король на %1$s б'є чорного пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
+#: ../src/gnome-chess.vala:868
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Білий король з %1$s б'є чорну туру на %2$s"
+msgstr "Білий король на %1$s б'є чорну туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
+#: ../src/gnome-chess.vala:870
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Білий король з %1$s б'є чорного коня на %2$s"
+msgstr "Білий король на %1$s б'є чорного коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
+#: ../src/gnome-chess.vala:872
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Білий король з %1$s б'є чорного слона на %2$s"
+msgstr "Білий король на %1$s б'є чорного слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
+#: ../src/gnome-chess.vala:874
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Білий король з %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
+msgstr "Білий король на %1$s б'є чорну королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
+#: ../src/gnome-chess.vala:876
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорний пішак рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Чорний пішак йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
+#: ../src/gnome-chess.vala:878
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорний пішак з %1$s б'є білого пішака на %2$s"
+msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білого пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
+#: ../src/gnome-chess.vala:880
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорний пішак з %1$s б'є білу туру на %2$s"
+msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білу туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
+#: ../src/gnome-chess.vala:882
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорний пішак з %1$s б'є білого коня на %2$s"
+msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білого коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
+#: ../src/gnome-chess.vala:884
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорний пішак з %1$s б'є білого слона на %2$s"
+msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білого слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
+#: ../src/gnome-chess.vala:886
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорний пішак з %1$s б'є білу королеву на %2$s"
+msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білу королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
+#: ../src/gnome-chess.vala:888
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорна тура рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Чорна тура йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
+#: ../src/gnome-chess.vala:890
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорна тура з %1$s б'є білого пішака на %2$s"
+msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білого пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
+#: ../src/gnome-chess.vala:892
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорна тура з %1$s б'є білу туру на %2$s"
+msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білу туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
+#: ../src/gnome-chess.vala:894
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорна тура з %1$s б'є білого коня на %2$s"
+msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білого коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
+#: ../src/gnome-chess.vala:896
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорна тура з %1$s б'є білого слона на %2$s"
+msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білого слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
+#: ../src/gnome-chess.vala:898
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорна тура з %1$s б'є білу королеву на %2$s"
+msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білу королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
+#: ../src/gnome-chess.vala:900
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорний кінь рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Чорний кінь йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
+#: ../src/gnome-chess.vala:902
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорний кінь з %1$s б'є білого пішака на %2$s"
+msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білого пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
+#: ../src/gnome-chess.vala:904
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорний кінь з %1$s б'є білу туру на %2$s"
+msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білу туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
+#: ../src/gnome-chess.vala:906
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорний кінь з %1$s б'є білого коня на %2$s"
+msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білого коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
+#: ../src/gnome-chess.vala:908
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорний кінь з %1$s б'є білого слона на %2$s"
+msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білого слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
+#: ../src/gnome-chess.vala:910
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорний кінь з %1$s б'є білу королеву на %2$s"
+msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білу королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
+#: ../src/gnome-chess.vala:912
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорний слон рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Чорний слон йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
+#: ../src/gnome-chess.vala:914
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорний слон з %1$s б'є білого пішака на %2$s"
+msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білого пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
+#: ../src/gnome-chess.vala:916
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорний слон з %1$s б'є білу туру на %2$s"
+msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білу туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
+#: ../src/gnome-chess.vala:918
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорний слон з %1$s б'є білого коня на %2$s"
+msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білого коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
+#: ../src/gnome-chess.vala:920
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорний слон з %1$s б'є білого слона на %2$s"
+msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білого слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
+#: ../src/gnome-chess.vala:922
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорний слон з %1$s б'є білу королеву на %2$s"
+msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білу королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
+#: ../src/gnome-chess.vala:924
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорна королева рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Чорна королева йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
+#: ../src/gnome-chess.vala:926
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорна королева з %1$s б'є білого пішака на %2$s"
+msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білого пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
+#: ../src/gnome-chess.vala:928
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорна королева з %1$s б'є білу туру на %2$s"
+msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білу туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
+#: ../src/gnome-chess.vala:930
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорна королева з %1$s б'є білого коня на %2$s"
+msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білого коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
+#: ../src/gnome-chess.vala:932
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорна королева з %1$s б'є білого слона на %2$s"
+msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білого слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
+#: ../src/gnome-chess.vala:934
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорна королева з %1$s б'є білу королеву на %2$s"
+msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білу королеву на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
+#: ../src/gnome-chess.vala:936
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Чорний король рухається з %1$s до %2$s"
+msgstr "Чорний король йде з %1$s на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
+#: ../src/gnome-chess.vala:938
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Чорний король з %1$s б'є білого пішака на %2$s"
+msgstr "Чорний король на %1$s б'є білого пішака на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
+#: ../src/gnome-chess.vala:940
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Чорний король з %1$s б'є білу туру на %2$s"
+msgstr "Чорний король на %1$s б'є білу туру на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
+#: ../src/gnome-chess.vala:942
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Чорний король з %1$s б'є білого коня на %2$s"
+msgstr "Чорний король на %1$s б'є білого коня на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
+#: ../src/gnome-chess.vala:944
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Чорний король з %1$s б'є білого слона на %2$s"
+msgstr "Чорний король на %1$s б'є білого слона на %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
+#: ../src/gnome-chess.vala:946
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Чорний король з %1$s б'є білу королеву на %2$s"
+msgstr "Чорний король на %1$s б'є білу королеву на %2$s"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:969
+#, fuzzy
+#| msgid "White castles long"
+msgid "White castles kingside"
+msgstr "Коротка рокіровка білих"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:973
+#, fuzzy
+#| msgid "White castles long"
+msgid "White castles queenside"
+msgstr "Довга рокіровка білих"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:977
+#, fuzzy
+#| msgid "Black castles long"
+msgid "Black castles kingside"
+msgstr "Коротка рокіровка чорних"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:981
+#, fuzzy
+#| msgid "Black castles long"
+msgid "Black castles queenside"
+msgstr "Довга рокіровка чорних"
+
+#. Window title on a White human's turn if he is in check
+#: ../src/gnome-chess.vala:1120
+msgid "White is in Check"
+msgstr "Шах білим"
+
+#. Window title on a Black human's turn if he is in check
+#: ../src/gnome-chess.vala:1123
+msgid "Black is in Check"
+msgstr "Шах чорним"
+
+#. Window title on White's turn if White is human
+#: ../src/gnome-chess.vala:1129
+#, fuzzy
+#| msgid "_Click to Move"
+msgid "White to Move"
+msgstr "Хід білих"
+
+#. Window title on White's turn if White is a computer
+#: ../src/gnome-chess.vala:1132
+msgid "White is Thinking…"
+msgstr "Білі думають…"
+
+#. Window title on Black's turn if Black is human
+#: ../src/gnome-chess.vala:1138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Click to Move"
+msgid "Black to Move"
+msgstr "Хід чорних"
+
+#. Window title on Black's turn if Black is a computer
+#: ../src/gnome-chess.vala:1141
+msgid "Black is Thinking…"
+msgstr "Чорні думають…"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1166
+#, fuzzy
+#| msgid "Pause the game"
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "Поновити гру"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1172
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Призупинити гру"
 
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:723
-msgid "White wins"
+#. Window title when the white player wins
+#: ../src/gnome-chess.vala:1195
+#, fuzzy
+#| msgid "White wins"
+msgid "White Wins"
 msgstr "Білі перемогли"
 
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:728
-msgid "Black wins"
+#. Window title when the black player wins
+#: ../src/gnome-chess.vala:1200
+#, fuzzy
+#| msgid "Black wins"
+msgid "Black Wins"
 msgstr "Чорні перемогли"
 
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:733
-msgid "Game is drawn"
+#. Window title when the game is drawn
+#: ../src/gnome-chess.vala:1205
+#, fuzzy
+#| msgid "Game is drawn"
+msgid "Game is Drawn"
 msgstr "Гра закінчилась нічиєю."
 
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:745
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Суперник під шахом та не може ходити (мат)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:749
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Суперник не може ходити (пат)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Не було взято жодної фігури та пішаки не переміщувалися за останні п'ятдесят "
-"ходів"
-
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:757
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "У суперника закінчився час"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:761
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#.
+#. * Window title when something goes wrong with the engine...
+#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
+#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
+#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
+#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
+#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
+#.
+#: ../src/gnome-chess.vala:1217
+msgid "Oops! Something has gone wrong."
+msgstr "Ой! Щось пішло не так."
+
+#. Window subtitle when Black is checkmated
+#: ../src/gnome-chess.vala:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgid "Black is in check and cannot move."
+msgstr "Білі під шахом і не можуть ходити."
+
+#. Window subtitle when White is checkmated
+#: ../src/gnome-chess.vala:1233
+#, fuzzy
+#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgid "White is in check and cannot move."
+msgstr "Чорні під шахом і не можуть ходити."
+
+#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
+#: ../src/gnome-chess.vala:1239
+#, fuzzy
+#| msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgid "Opponent cannot move."
+msgstr "Суперник не може ходити."
+
+#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../src/gnome-chess.vala:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
+msgstr "Не було взято жодної фігури або пішаки не ходили за останні п'ятдесят ходів"
+
+#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
+#: ../src/gnome-chess.vala:1248
+#, fuzzy
+#| msgid "Opponent has run out of time"
+msgid "Black has run out of time."
+msgstr "У чорних скінчився час"
+
+#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
+#: ../src/gnome-chess.vala:1251
+#, fuzzy
+#| msgid "Opponent has run out of time"
+msgid "White has run out of time."
+msgstr "У білих скінчився час"
+
+#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
+#: ../src/gnome-chess.vala:1257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgid "The same board state has occurred three times."
 msgstr "Одна й та сама позиція зустрічалася три рази"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../src/gnome-chess.vala:1261
+#, fuzzy
+#| msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgid "Neither player can checkmate."
 msgstr "Жоден з гравців не може поставити мат (бракує матеріалу)"
 
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:771
-msgid "The black player has resigned"
+#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
+#: ../src/gnome-chess.vala:1266
+#, fuzzy
+#| msgid "The black player has resigned"
+msgid "Black has resigned."
 msgstr "Чорний гравець здався"
 
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:776
-msgid "The white player has resigned"
+#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
+#: ../src/gnome-chess.vala:1269
+#, fuzzy
+#| msgid "The white player has resigned"
+msgid "White has resigned."
 msgstr "Білий гравцеь здався"
 
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The game has been abandoned"
+#. Window subtitle when a game is abandoned
+#: ../src/gnome-chess.vala:1275
+#, fuzzy
+#| msgid "The game has been abandoned"
+msgid "The game has been abandoned."
 msgstr "Гру покинуто!"
 
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:786
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Один з гравців помер"
+#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
+#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
+#: ../src/gnome-chess.vala:1281
+#, fuzzy
+msgid "The game log says a player died!"
+msgstr "Журнал реєстрації гри повідомляє, що гравець помер!"
+
+#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
+#. * or when the engine says something is wrong with us!
+#: ../src/gnome-chess.vala:1287
+#, fuzzy
+msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
+msgstr "Комп'ютер спантеличений. Гру неможливо продовжити."
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1345 ../src/gnome-chess.vala:2081
+#: ../src/gnome-chess.vala:2164
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1349
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "Зали_шити гру"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1350
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Зберегти гру для продовження пізніше"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1354
+#, fuzzy
+#| msgid "Card games:"
+msgid "_Discard game"
+msgstr "Від_мовитися від гри"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1355
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save game for later"
+msgid "_Save game log"
+msgstr "_Зберегти журнал реєстрації гри"
+
+#. Your very last chance to save
+#: ../src/gnome-chess.vala:1368
+msgid "_Discard"
+msgstr "Від_кинути"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:1368 ../src/gnome-chess.vala:2082
+msgid "_Save"
+msgstr "_Зберегти"
+
+#. Title of claim draw dialog
+#: ../src/gnome-chess.vala:1391
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to claim draw"
+msgid "Would you like to claim a draw?"
+msgstr "Оголосити нічию?"
+
+#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
+#: ../src/gnome-chess.vala:1397
+msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
+msgstr "За п'ятдесят ходів не було побито жодної фігури чи не було просунуто пішака."
+
+#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
+#: ../src/gnome-chess.vala:1402
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgid "The current board position has occurred three times."
+msgstr "Одна й та сама позиція зустрічалася три рази"
+
+#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
+#: ../src/gnome-chess.vala:1408
+#, fuzzy
+msgid "(You will not be offered this choice again.)"
+msgstr "(Вдруге цей вибір не буде запропоновано.)"
+
+#. Option in claim draw dialog
+#. Option on warning dialog when player clicks resign
+#: ../src/gnome-chess.vala:1411 ../src/gnome-chess.vala:1451
+#, fuzzy
+#| msgid "_Continue playing"
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_Продовжити гру"
+
+#. Option in claim draw dialog
+#: ../src/gnome-chess.vala:1413
+#, fuzzy
+#| msgid "Claim _Draw"
+msgid "_Claim Draw"
+msgstr "Запропонувати ні_чию"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:851
+#: ../src/gnome-chess.vala:1433
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "Зберегти цю гру перед початком нової?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Покинути гру"
+#. Title of warning dialog when player clicks Resign
+#: ../src/gnome-chess.vala:1446
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you really want to do this?"
+msgid "Are you sure you want to resign?"
+msgstr "Ви дійсно хочете здатися?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "З_берегти гру для продовження"
+#. Text on warning dialog when player clicks Resign
+#: ../src/gnome-chess.vala:1449
+msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
+msgstr "Це має сенс, якщо Ви плануєте зберегти гру для реєстрації вашої поразки."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "секунда"
-msgstr[1] "секунди"
-msgstr[2] "секунд"
+#. Option on warning dialog when player clicks resign
+#: ../src/gnome-chess.vala:1453
+msgid "_Resign"
+msgstr "З_датися"
+
+#. Translators: timer labels in the bottom-right. (Change your preferences
+#. * to enable timed games.) The first %d is minutes and the %02d at the end
+#. * is seconds. In the middle is a ratio character and a LTR order mark to
+#. * force minutes on the left of the ratio in RTL layouts. You probably do
+#. * not need to change this, but I'm told you might....
+#: ../src/gnome-chess.vala:1535
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d:%02d"
+msgid "%d∶‎%02d"
+msgstr "%d∶%02d"
+
+#. Translators: timer labels in the bottom-right. (Change your preferences
+#. * to enable timed games.) Less than a minute is left. The %02d at the end
+#. * is seconds. Before that is a ratio character and a LTR order mark to
+#. * force minutes on the left of the ratio in RTL layouts. You probably do
+#. * not need to change this, but I'm told you might....
+#: ../src/gnome-chess.vala:1544
+#, c-format
+msgid "∶‎%02d"
+msgstr "∶‎%02d"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
+#: ../src/gnome-chess.vala:1890
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "хвилина"
@@ -1012,3553 +1235,2637 @@ msgstr[1] "хвилини"
 msgstr[2] "хвилин"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
+#: ../src/gnome-chess.vala:1894
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "година"
 msgstr[1] "години"
 msgstr[2] "годин"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1999
+#, fuzzy
+msgid "A classic game of positional strategy"
+msgstr "Класична гра в позиційну стратегію"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:2002
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Тривимірна гра у шахи для GNOME. \n"
-"\n"
-"«glChess» є частиною пакету GNOME Games."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
-#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Сайт GNOME Games"
+"Юрій Сирота\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Wanderlust <wanderlust ukr net\n"
+">Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Назарій Ріттер <nazariy ritter gmail com>"
+
+#: ../src/gnome-chess.vala:2068
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to save game: %s"
+msgid "Failed to save game"
+msgstr "Неможливо зберегти гру"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
+#: ../src/gnome-chess.vala:2092
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Зберегти гру"
 
+#. Default filename for the save game dialog
+#: ../src/gnome-chess.vala:2105
+#, fuzzy
+#| msgid "Load Chess Game"
+msgid "Untitled Chess Game"
+msgstr "Неназвана гра"
+
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
+#: ../src/gnome-chess.vala:2110 ../src/gnome-chess.vala:2174
 msgid "PGN files"
 msgstr "Файли PGN"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
+#: ../src/gnome-chess.vala:2116 ../src/gnome-chess.vala:2180
 msgid "All files"
 msgstr "Всі файли"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Неможливо зберегти гру: %s"
+#: ../src/gnome-chess.vala:2151
+#, fuzzy
+#| msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgid "Save this game before loading another one?"
+msgstr "Зберегти цю гру перед завантаженням нової?"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
+#: ../src/gnome-chess.vala:2162
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "Завантажити гру"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити гру: %s"
+#: ../src/gnome-chess.vala:2165
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
-msgid "Show release version"
-msgstr "Показати версію випуску"
+#: ../src/gnome-chess.vala:2199
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open game: %s"
+msgid "Failed to open game"
+msgstr "Не вдалось відкрити гру"
 
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[ФАЙЛ] — гра в шахи"
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "Скасувати хід"
 
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Виконайте « %s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів "
-"командного рядка."
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
-#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
-msgid "Five or More"
-msgstr "П'ять або більше"
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Вилучати кольорові кулі з дошки, формуючи ряди"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Параметри гри \"П'ять або більше\""
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
-#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Зображення:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Колір _тла:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Розмір ігрового поля"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Малий"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Середній"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Великий"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Швидкі ходи"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "П'ять або більше"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:7
-msgid "Next:"
-msgstr "Наступні:"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Рахунок:"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Розмір поля гри."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Розмір ігрового поля. 1=Маленький, 2=Середній, 3=Великий. Інші значення "
-"некоректні."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Стиль куль"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Назва файлу зображень куль."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Колір тла. Шістнадцяткове визначення кольору тла."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Затримка між ходами"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Затримка між ходами в мілісекундах."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Рахунок гри"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Рахунок гри з останнього збереженого сеансу."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Ігрове поле"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Ігрове поле із останнього збереженого сеансу."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Перегляд гри"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Перегляд гри з останнього збереженого сеансу."
-
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Мале"
-
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
-
-#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Велике"
-
-#: ../glines/src/glines.c:169
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Неможливо завантажити гру"
-
-#: ../glines/src/glines.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Не вдалось визначити файл:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Буде завантажено типову тему."
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Параметри"
 
-#: ../glines/src/glines.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Не вдалось знайти файл:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Перевірте коректність встановлення гри \"П'ять або більше\"."
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Зміст"
 
-#: ../glines/src/glines.c:407
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Поставте п'ять кульок одного кольору в ряд, щоб отримати очки!"
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Розпочати нову гру"
 
-#: ../glines/src/glines.c:469
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Гра \"П'ять або більше\""
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Нова гра"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "_Board size:"
-msgstr "Розмір _дошки:"
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "_Вернути хід"
 
-#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/game-view.vala:338
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Гру закінчено!"
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Здатися"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:645
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Ви не можете переміщуватись сюди!"
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Працювати у повноекранному режимі"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1174
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Варіант популярної гри \"Кольорові ряди\" для GNOME.\n"
-"\n"
-"Кольорові лінії є частиною пакету GNOME Games."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Wanderlust <wanderlust ukr net\n"
-">Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Фігура, на яку треба перетворювати пішака при проході"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Чотири в ряд"
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr "Фігура, що сприяє ходити пішаком у далекі ряди при грі з людиною."
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Щоб виграти складайте лінії однакового кольору"
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Увімкнути тривимірний режим"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Рівень першого гравця"
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Увімкнути згладжування тривимірного зображення"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Нуль означає гравця-людину, від одного до трьох — рівень гри комп'ютера"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Рівень другого гравця"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Ідентифікатор теми"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Число, що вказує вибрану тему."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Анімувати"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Чи використовувати анімацію."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../gnobots2/src/properties.c:483
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Чи супроводжувати події звуками."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
-msgid "Move left"
-msgstr "Ліворуч"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Натисніть клавішу руху ліворуч."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
-msgid "Move right"
-msgstr "Праворуч"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Натисніть клавішу руху праворуч."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Скинути кулю"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Натисніть клавішу скидання кулі."
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити зображення:\n"
-"%s"
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Показати або сховати перегляд історії"
 
-#: ../gnect/src/main.c:525
-msgid "It's a draw!"
-msgstr " Нічия!"
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Показати або сховати панель інструментів"
 
-#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Ви виграли!"
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Складність:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
-msgid "It is your move."
-msgstr " Ваш хід..."
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Тривалість гри:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:539
-msgid "I win!"
-msgstr "Я виграв!"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Гра"
 
-#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Думаю..."
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "_Тривимірна дошка"
 
-#: ../gnect/src/main.c:552
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr " %s ― переміг!"
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Згладжування дисплею"
 
-#: ../gnect/src/main.c:559
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Очікування ходу %s."
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Показати панель _інструментів"
 
-#: ../gnect/src/main.c:660
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr " Підказка: стовпчик %d"
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "_Історія"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
-msgid "You:"
-msgstr "Ви:"
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "одну хвилину"
 
-#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "Me:"
-msgstr "Я:"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "півгодини"
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
-msgid "Scores"
-msgstr "Рахунки"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Віч-на-віч"
 
-#: ../gnect/src/main.c:781
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Нічия"
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) — Шахи"
 
-#: ../gnect/src/main.c:830
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гра \"Чотири в ряд\" для середовища GNOME. Комп'ютер використовує алгоритм "
-"Джуліано Бертолетті \"Велена\"\n"
-"\n"
-"«Чотири-в-ряд» є частиною пакету GNOME Games."
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Один з гравців помер"
 
-#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "секунда"
+#~ msgstr[1] "секунди"
+#~ msgstr[2] "секунд"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Перший гравець:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривимірна гра у шахи для GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "«glChess» є частиною пакету GNOME Games."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Другий гравець:\n"
-"%s"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Сайт GNOME Games"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "Human"
-msgstr "Людина"
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[ФАЙЛ] — гра в шахи"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
-#: ../iagno/src/iagno.vala:550
-msgid "Level one"
-msgstr "Перший рівень"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
-#: ../iagno/src/iagno.vala:556
-msgid "Level two"
-msgstr "Другий рівень"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
-#: ../iagno/src/iagno.vala:562
-msgid "Level three"
-msgstr "Третій рівень"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:241
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Властивості гри \"Чотири в ряд\""
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:304
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Тема:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:319
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Увімкнути _анімацію"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
-#: ../iagno/src/iagno.vala:503
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "У_вімкнути звуки"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
-#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Керування клавіатурою"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Класичний"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Контрастний"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Нулик"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Хрестик"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Висококонтрастна негативна"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Кремовий мармур"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
-msgid "Blue"
-msgstr "Синій"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Скляний мармур"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Нічна осінь"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Кубики"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Жовтогарячий"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Хробак"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Провести хробака лабіринтом"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Кількість гравців"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Кількість гравців."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Кількість комп'ютерних гравців"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Кількість комп'ютерних гравців."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Швидкість гри"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Швидкість гри (1 ― швидко, 4 ― повільно)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Увімкнути фальшиві премії"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Увімкнути фальшиві премії."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Випадковий порядок рівнів"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Випадковий порядок рівнів."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Початковий рівень"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Початковий рівень."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Увімкнути звуки"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Увімкнути звуки."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Розмір візерунку"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Розмір візерунку."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Колір хробака"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Колір хробака."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Відносний рух"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Використовувати відносний рух (тобто, лише ліворуч і праворуч)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
-msgid "Move up"
-msgstr "Пересунути вгору"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Клавіша для руху вгору."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
-msgid "Move down"
-msgstr "Пересунути вниз"
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виконайте « %s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів "
+#~ "командного рядка."
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Клавіша для руху вниз."
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "П'ять або більше"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Клавіша для руху ліворуч."
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Вилучати кольорові кулі з дошки, формуючи ряди"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Клавіша для руху праворуч."
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Параметри гри \"П'ять або більше\""
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити рівень гри \"Хробак\":\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Будь ласка, перевірте коректність встановлення гри."
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вигляд"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Схоже, що рівень гри \"Хробак\" пошкоджено:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Будь ласка, перевірте коректність встановлення гри."
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Зображення:"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Не вдалось знайти файл зображення для гри \"Хробак\":\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Будь ласка, перевірте коректність встановлення гри."
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Рахунок гри \"Міни\""
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Швидкість:"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Вітаємо!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ваш результат найкращий!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ваш результат попав у десятку найкращих."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Початківець"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Звичайний"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Початківець з шахрайством"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Повільно з шахрайством"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Середня з шахрайством"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Швидко з шахрайством"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гра в черв'ячка для GNOME.\n"
-"\n"
-"Черв'ячок є частиною GNOME Games."
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "Колір _тла:"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Гру закінчено! %s виграв!"
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Гра \"Хробак\" для середовища GNOME."
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Властивості гри \"Хробак\""
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Новачок"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
-msgid "My second day"
-msgstr "Вже другий день граю!"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Я не такий слабкий"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Майстер натискання на кнопки"
-
-#. Options
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
-#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Розмір ігрового поля"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Випадковий порядок рівнів"
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Малий"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Увімкнути фальшиві премії"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Середній"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Початковий рівень:"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Великий"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "_Кількість гравців:"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальне"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Кількість к_омп'ютерних гравців:"
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Швидкі ходи"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
-msgid "Worm"
-msgstr "Хробак"
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "П'ять або більше"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Відносний рух"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Наступні:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Колір _хробака:"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Рахунок:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-msgid "Cyan"
-msgstr "Голубий"
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Розмір поля гри."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
-msgid "Purple"
-msgstr "Бузковий"
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір ігрового поля. 1=Маленький, 2=Середній, 3=Великий. Інші значення "
+#~ "некоректні."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
-msgid "Gray"
-msgstr "Сірий"
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Стиль куль"
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Хробак %d:"
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Назва файлу зображень куль."
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Роботи"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Колір тла"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Уникати роботів і робити так, щоб вони зіштовхувались"
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Колір тла. Шістнадцяткове визначення кольору тла."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Показати панель інструментів"
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Затримка між ходами"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Показувати панель інструментів. Стандартний параметри для інтерфейсу."
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Затримка між ходами в мілісекундах."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Тема гри Роботи"
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Рахунок гри"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Тема зображень роботів."
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Рахунок гри з останнього збереженого сеансу."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Тип гри"
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Ігрове поле"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Назва варіанту гри."
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Ігрове поле із останнього збереженого сеансу."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Використовувати безпечні ходи"
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Перегляд гри"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Використовувати безпечні ходи. Використання безпечних ходів допомагає вам "
-"врятуватись від загибелі від помилкових ходів. Якщо ви спробуєте зробити "
-"невдалий хід, що призведе до загибелі, коли є безпечний хід, тогра не дасть "
-"вам його зробити."
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Перегляд гри з останнього збереженого сеансу."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Використовувати особливо безпечні ходи"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Мале"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Використовувати особливо безпечні ходи. Гравця попереджається, коли "
-"безпечних ходів більше немає, і терміново потрібна телепортація."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Увімкнути звуки гри"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Увімкнути звуки гри. Відтворювати звуки для різних подій гри."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Клавіша руху вліво-вгору"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний захід."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Клавіша руху вгору"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північ."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Клавіша руху праворуч-вгору"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний схід."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Клавіша руху вліво"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на захід."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Клавіша, щоб залишатись на місці"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "Клавіша все ще утримується."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Клавіша руху праворуч"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на схід."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Клавіша руху вліво-вниз"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний захід."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Клавіша руху вниз"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південь."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Клавіша руху праворуч-вниз"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний схід."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Клавіша телепортації"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Клавіша для телепортування безпечного (якщо можливо)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Клавіша випадкової телепортації"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Клавіша для телепортування навмання."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Клавіша для чекання"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Клавіша для чекання."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гру закінчено!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "На жаль ваш результат замалий для попадання у десятку кращих."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Нова гра"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Середній"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Результати гри Роботи"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Велике"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
-msgid "Map:"
-msgstr "Карта:"
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Неможливо завантажити гру"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Витаємо. Ви перемогли роботів!\n"
-"Але чи вдасться вам зробити це ще раз?"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось визначити файл:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Буде завантажено типову тему."
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Немає місць для телепортації!"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось знайти файл:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте коректність встановлення гри \"П'ять або більше\"."
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Немає безпечних місць для телепортації!"
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Поставте п'ять кульок одного кольору в ряд, щоб отримати очки!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Встановити сценарій гри"
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "Гра \"П'ять або більше\""
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "Розмір _дошки:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Налаштувати гру"
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Гру закінчено!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Початкова позиція вікна"
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Ви не можете переміщуватись сюди!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Варіант популярної гри \"Кольорові ряди\" для GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Кольорові лінії є частиною пакету GNOME Games."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Чотири в ряд"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Класичні роботи"
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Щоб виграти складайте лінії однакового кольору"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Класичні роботи з безпечними ходами"
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Рівень першого гравця"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Класичні роботи з особливо безпечними ходами"
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нуль означає гравця-людину, від одного до трьох — рівень гри комп'ютера"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Жах"
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Рівень другого гравця"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Жах з безпечними ходами"
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор теми"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Жах з особливо безпечними ходами"
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Число, що вказує вибрану тему."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2"
-msgstr "Роботи2"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Анімувати"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Чи використовувати анімацію."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Звук"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Прості роботи2"
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Чи супроводжувати події звуками."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Ліворуч"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу руху ліворуч."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Праворуч"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу руху праворуч."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Роботи з безпечною телепортацією та безпечними ходами"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Скинути кулю"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Не знайдено даних гри."
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу скидання кулі."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти жодного файлу конфігурації. Перевірте "
-"коректність встановлення гри."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось завантажити зображення:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Деякі файли зображень відсутні або пошкоджені."
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr " Нічия!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти необхідні зображення. Перевірте "
-"коректність встановлення гри."
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Ви виграли!"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Не вдалось знайти файл зображення '%s'\n"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr " Ваш хід..."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Хід"
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Я виграв!"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Телепортація"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Думаю..."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Телепортація, безпечно, якщо можливо"
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr " %s ― переміг!"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Випадково"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Очікування ходу %s."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Випадкова телепортація"
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr " Підказка: стовпчик %d"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Чекати"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Ви:"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Очікувати роботів"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Я:"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Рахунки"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Нічия"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Основана на класичних роботах з BSD.\n"
-"\n"
-"Роботи є частиною пакету GNOME Games."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:317
-msgid "classic robots"
-msgstr "класичні роботи"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:318
-msgid "robots2"
-msgstr "роботи2"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:319
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "прості роботи2"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:320
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "роботи з безпечною телепортацією"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:321
-msgid "nightmare"
-msgstr "жах"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:363
-msgid "robots"
-msgstr "роботи"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:364
-msgid "cows"
-msgstr "корови"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:365
-msgid "eggs"
-msgstr "яйця"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:366
-msgid "gnomes"
-msgstr "гноми"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:367
-msgid "mice"
-msgstr "миша"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:368
-msgid "ufo"
-msgstr "нло"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:369
-msgid "boo"
-msgstr "бу"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:423
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Властивості гри \"Роботи\""
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
-msgid "Game Type"
-msgstr "Тип гри"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Використовувати безпечні ходи"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:472
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Не дозволяти деякі ходи, що спричинять смерть гравця."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:474
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "_Особливо  безпечні ходи"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:481
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Не дозволяти всі ходи, що спричинять смерть гравця."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Увімкнути звуки"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:495
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Відтворювати звуки на події на зразок перемоги чи смерті."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Графічна тема"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:513
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Тема зображень:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір _тла:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:570
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Відновити початкові параметри"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:575
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Безпечні телепортації:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Рівень:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Лишається:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Судоку"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гра \"Чотири в ряд\" для середовища GNOME. Комп'ютер використовує "
+#~ "алгоритм Джуліано Бертолетті \"Велена\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Чотири-в-ряд» є частиною пакету GNOME Games."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Перевірте логічні здатності у цій числовій головоломці"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Друк судоку"
+#~ msgid ""
+#~ "Player One:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перший гравець:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Показати ігри"
+#~ msgid ""
+#~ "Player Two:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Другий гравець:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Кількість судоку для друку: "
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Людина"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Судоку на сторінці: "
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Перший рівень"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Рівні складності для показу"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Другий рівень"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Легко"
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Третій рівень"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Важко"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Властивості гри \"Чотири в ряд\""
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Дуже важко"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Тема:"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Увімкнути _анімацію"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Відмічати головоломки як зіграні після їх друку."
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "У_вімкнути звуки"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Включати вже розв'язані головоломки у завдання друку"
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Керування клавіатурою"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "_Збережені ігри"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Класичний"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Додати новий лічильник"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Червоний"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Вилучити вибраний лічильник"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Жовтий"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Зробити виправлення постійними"
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Контрастний"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "С_ховати"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Нулик"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Сховати обчислені значення"
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Хрестик"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Просто"
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Висококонтрастна негативна"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Кремовий мармур"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Важно"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Дуже важко"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Востаннє грали %(n)s секунду тому "
-msgstr[1] "Востаннє грали %(n)s секунди тому "
-msgstr[2] "Востаннє грали %(n)s секунд тому "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Востаннє грали %(n)s хвилину тому "
-msgstr[1] "Востаннє грали %(n)s хвилини тому "
-msgstr[2] "Востаннє грали %(n)s хвилин тому"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Востаннє о %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Востаннє грали учора о %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Востаннє грали в %A at %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Востаннє гали в %B %e %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Проста головоломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Середня головоломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Складна головоломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Дуже важка головоломка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Гралось протягом %d години"
-msgstr[1] "Гралось протягом %d годин"
-msgstr[2] "Гралось протягом %d годин"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Гралось протягом %d хвилини"
-msgstr[1] "Гралось протягом %d хвилин"
-msgstr[2] "Гралось протягом %d хвилин"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Гралось протягом %d секунди"
-msgstr[1] "Гралось протягом %d секунд"
-msgstr[2] "Гралось протягом %d секунд"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Дійсно продовжити?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Не питати ще раз."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Нова гра"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Скинути"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Вернути останній хід"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "Пов_торити"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Повторити останній хід"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "_Статистика головоломок…"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Надрукувати…"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Надрукувати _декілька судоку…"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Засоби"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Підказка"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Показати площу, яку легко заповнити."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Очистити _верхні нотатки"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Очистити _нижні нотатки"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Показати _можливі номери"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Завжди показувати можливі значення для квадрату"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Попереджувати про _незаповнені площі"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Попереджувати про поля, які неможливо заповнити після нового хода"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Слідкувати за додаванням"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "Відмічати додавання іншим кольором, допускаючи стеження за ними."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Підсвітити"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Виділяти кольором поточний стовпчик, строку и квадрат"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Ви склали головоломку за %d секунду"
-msgstr[1] "Ви склали головоломку за %d секунди"
-msgstr[2] "Ви склали головоломку за %d секунд"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвилину"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунду"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ви склали головоломку за %(minute)s і %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d годину"
-msgstr[1] "%d години"
-msgstr[2] "%d годин"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ви склали головоломку за %(hour)s, %(minute)s і %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Ви одержали %(n)s підказку."
-msgstr[1] "Ви одержали %(n)s підказки."
-msgstr[2] "Ви одержали %(n)s підказок."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "У вас вказано %(n)s складність."
-msgstr[1] "У вас вказано %(n)s складності."
-msgstr[2] "У вас вказано %(n)s складностей."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Зберегти гру перед початком нової?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Зберегти гру перед закриттям?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Інформація про головоломку"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Наразі не розв'язується загадка."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Обчислена складність: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Дуже важкий"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Число ходів, що очевидно заповнюються після виключення: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Число ходів, що очевидно заповнюються за підказкою: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Кількість спроб для розв'язання: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "_Статистика головоломки"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Не вдалось завантажити зображення: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Не пораховано"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Вилучити"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Вилучити вибраний лічильник."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Сховати записи поточного лічильника."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Застосувати"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Застосувати всі значення і вилучити лічильник."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Стеження %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Немає місця"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Нема місця на диску"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Не вдалось створити каталог з даними %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Немає вільного місця на диску"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Помилка %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Неможливо зберегти гру."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Не вдалось зберегти файл %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Неможливо відзначити гру як завершену."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Судоку не може позначити гру як закінчену."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
-msgid "Mines"
-msgstr "Міни"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Очистити мінне поле від прихованих мін"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Пауза"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_На весь екран"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Результати"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Використовувати прапор \"невідомо\""
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
-"Встановіть, для увімкнення можливості позначати квадрати прапором \"невідомо"
-"\"."
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Синій"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Попередження про велике число прапорців"
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Скляний мармур"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Встановіть значення true, щоб увімкнути попереджувальні значки, коли "
-"розміщено надто багато прапорців."
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Нічна осінь"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Увімкнути автоматичне відкривання мін"
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Кубики"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, квадрати з мінами будуть автоматично відкриватись, коли "
-"навколо відкрито достатня кількість квадратів."
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Жовтогарячий"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Кількість стовпчиків у грі, що налаштовується"
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Хробак"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Кількість рядків у грі, що налаштовується"
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Провести хробака лабіринтом"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Кількість мін у грі, що налаштовується"
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Кількість гравців"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Розмір ігрового поля"
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Кількість гравців."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Розмір поля (0-2 = мале-велике, 3 = власний)"
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Кількість комп'ютерних гравців"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Інший"
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Кількість комп'ютерних гравців."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
-msgid "Time: "
-msgstr "Час: "
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Швидкість гри"
 
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
-msgid "Field Size"
-msgstr "Розмір поля"
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Швидкість гри (1 ― швидко, 4 ― повільно)."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Нетиповий розмір"
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Увімкнути фальшиві премії"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "_Горизонталь:"
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Увімкнути фальшиві премії."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Вертикально:"
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Випадковий порядок рівнів"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Кількість мін"
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Випадковий порядок рівнів."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Зіграти в гру"
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Початковий рівень"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> міна"
-msgstr[1] "<b>%d</b> міни"
-msgstr[2] "<b>%d</b> мін"
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Початковий рівень."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Показати підказку"
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Увімкнути звуки"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Прапори: %u/%u"
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Увімкнути звуки."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Усі міни знайдено!"
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Розмір візерунку"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Результати гри \"Міни\""
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Розмір візерунку."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Колір хробака"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
-msgid "Cancel current game?"
-msgstr "Скасувати поточну гру?"
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Колір хробака."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почати нову гру"
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Відносний рух"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Зберегти поточну гру"
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Використовувати відносний рух (тобто, лише ліворуч і праворуч)."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
-msgid "Main game:"
-msgstr "Основна гра:"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Пересунути вгору"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Зміна розміру та підтримка SVG:"
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Клавіша для руху вгору."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
-msgid "Faces:"
-msgstr "Зображення:"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Пересунути вниз"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Графіка:"
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Клавіша для руху вниз."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Популярна головоломка «Міни». Треба очистити поле від мін, користуючись "
-"підказками з вже відкритих клітинок.\n"
-"\n"
-"«Міни» є частиною GNOME Games."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
-msgid "Flags"
-msgstr "Прапорці"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Використовувати прапори \"не впевнений\"."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
-msgid "_Warn if too many flags placed"
-msgstr "_Попереджати, коли забагато прапорів розставлено"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Властивості гри \"Міни\""
-
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Клавіша для руху ліворуч."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Тетравекс"
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Клавіша для руху праворуч."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Розв'яжіть головоломку, збираючи відповідно до номерів плитки"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось завантажити рівень гри \"Хробак\":\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Будь ласка, перевірте коректність встановлення гри."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Розв'язати"
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Схоже, що рівень гри \"Хробак\" пошкоджено:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Будь ласка, перевірте коректність встановлення гри."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "В_гору"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось знайти файл зображення для гри \"Хробак\":\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Будь ласка, перевірте коректність встановлення гри."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "В_ліво"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Рахунок гри \"Міни\""
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "В_право"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "В_низ"
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Вітаємо!"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Розмір"
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Ваш результат найкращий!"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Ваш результат попав у десятку найкращих."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Початківець"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Повільно"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Звичайний"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Швидко"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Розмір ігрового поля"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Початківець з шахрайством"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"Значення цього ключа використовується для визначення розміру ігрового поля."
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Повільно з шахрайством"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Середня з шахрайством"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Швидко з шахрайством"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гра в черв'ячка для GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Черв'ячок є частиною GNOME Games."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Гру закінчено! %s виграв!"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Гра \"Хробак\" для середовища GNOME."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
-msgid "Solve"
-msgstr "Розв'язати"
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Властивості гри \"Хробак\""
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Знайти розв'язання"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Швидкість"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
-msgid "Time:"
-msgstr "Час:"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Новачок"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Рахунок гри Тетравекс"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Вже другий день граю!"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Тетравекс - проста головоломка, де частини треба поставити так, щоб "
-"однакові номери були суміжні.\n"
-"\n"
-"Тетравекс є частиною GNOME Games"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Кльоцки"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Ковзати блоки для вирішення головоломки"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Поточна головоломка"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Номер поточної головоломки."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Лише 18 кроків"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Дейзі"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Вайолет"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Мак"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Анютині очі"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Снігопад"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Червоний віслюк"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Вантажівка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Засідка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Агатка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Успіх"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Кість"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Фортуна"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Дурень"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Соломон"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Клеопатра"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Акула"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Рим"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Загадка Вимпел"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ітака"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Пелопонес"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Європа"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Лодзянка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Полонез"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Балтійське море"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Американський пиріг"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Пробка"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Сонячне сяйво"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Лише 18 кроків"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Поїзд HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Набір відкриттів"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Важкий набір"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Перезапустити головоломку"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Наступна головоломка"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Попередня головоломка"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Горизонтальне положення вікна"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Вертикальне положення вікна"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Рівень пройдено"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Головоломку розв'язано!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Результати Кльоцки"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Головоломка:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Не вдалось розібрати тему гри.\n"
-"\n"
-"Перевірте коректність встановлення гри \"Кльоцки\"."
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Я не такий слабкий"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Не вдалось знайти зображення:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Перевірте коректність встановлення гри \"Кльоцки\"."
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Майстер натискання на кнопки"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Ходи: %d"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Головоломка про рухомі блоки\n"
-"\n"
-"Кльоцки є частиною пакету GNOME Games."
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_Випадковий порядок рівнів"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Кістяний покер"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Увімкнути фальшиві премії"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Бити решту у грі в кості в стилі покеру"
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "_Початковий рівень:"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Затримка між киданнями"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "_Кількість гравців:"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Виберіть, вставляти чи ні, затримку між киданнями костей комп'ютером так, "
-"щоб гравець міг бачити, що діється."
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Кількість к_омп'ютерних гравців:"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Показувати хід думок комп'ютера"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Хробак"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, то на екран будуть виводитись дані про роботу штучного "
-"інтелекту."
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Відносний рух"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Вже використана! Виберіть іншу комбінацію."
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Колір _хробака:"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Результат: %d"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Зелений"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Зайняте поле"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Голубий"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Сповільнити дії комп'ютера"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Бузковий"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Показувати хід думок комп'ютера"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Сірий"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Кількість комп'ютерних суперників"
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Хробак %d:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
-msgid "NUMBER"
-msgstr "Кількість"
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Роботи"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Кількість суперників - людей"
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Уникати роботів і робити так, щоб вони зіштовхувались"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Вибір гри: звичайна чи кольорова"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Показати панель інструментів"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
-msgid "STRING"
-msgstr "РЯДОК"
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати панель інструментів. Стандартний параметри для інтерфейсу."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Кількість ігор лише для комп'ютерів"
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Тема гри Роботи"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Кількість спроб для кожного кидка комп'ютера"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Тема зображень роботів."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Звичайна"
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Тип гри"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Назва варіанту гри."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Кинути усі!"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Використовувати безпечні ходи"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Кинути!"
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати безпечні ходи. Використання безпечних ходів допомагає вам "
+#~ "врятуватись від загибелі від помилкових ходів. Якщо ви спробуєте зробити "
+#~ "невдалий хід, що призведе до загибелі, коли є безпечний хід, тогра не "
+#~ "дасть вам його зробити."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Нічия."
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Використовувати особливо безпечні ходи"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Результати Талі"
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати особливо безпечні ходи. Гравця попереджається, коли "
+#~ "безпечних ходів більше немає, і терміново потрібна телепортація."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "Гравець %s виграв гру набравши %d очко"
-msgstr[1] "Гравець %s виграв гру набравши %d очка"
-msgstr[2] "Гравець %s виграв гру набравши %d очок"
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Увімкнути звуки гри"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Комп'ютер грає за %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "Увімкнути звуки гри. Відтворювати звуки для різних подій гри."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Ваш хід."
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Клавіша руху вліво-вгору"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Виберіть кості для повторного кидка або виберіть клітину відліку."
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний захід."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
-msgid "Roll"
-msgstr "Кидати"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Клавіша руху вгору"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Можна зробити лише три кидка. Виберіть клітину."
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північ."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Версія для GNOME (1998):"
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Клавіша руху праворуч-вгору"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Консольна версія (1992):"
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на північний схід."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Кольори гри та рівень штучного інтелекту (2006):"
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Клавіша руху вліво"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Варіанти гри в покер з костями та грошами.\n"
-"\n"
-"Талі є частиною GNOME Games."
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на захід."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Поточну гру буде завершено з початковою кількістю учасників."
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Клавіша, щоб залишатись на місці"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:265
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Параметри\"Талі\""
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "Клавіша все ще утримується."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:286
-msgid "Human Players"
-msgstr "Гравців-людей"
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Клавіша руху праворуч"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:296
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Кількість гравців:"
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на схід."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:310
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Комп'ютерних суперників"
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Клавіша руху вліво-вниз"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:317
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Затримка між киданнями"
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний захід."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:327
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "К_ількість опонентів:"
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Клавіша руху вниз"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:341
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "Ск_ладність"
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південь."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Середньо"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:369
-msgid "Player Names"
-msgstr "Імена гравців"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [сума одиничок]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [сума двійок]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [сума трійок]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [сума четвірок]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [сума п'ятірок]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [сума шісток]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 однакових [сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 однакових [сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Фул [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Малий стріт [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Великий стріт [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 з сімейства [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Шанс [сума]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Нижня сума"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Повна сума"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Верхня сума"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Премія, якщо >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 пари одного кольору [сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Фулл [15 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Фулл одного кольору [20 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Флэш (всі одного кольору) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 однакових [25 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 однакових [50 + сума]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Виберіть клітину відліку."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 однакових [разом]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:629
-msgid "Iagno"
-msgstr "Яґно"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Домінувати на дошці у класичній версії Реверсі"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
-#: ../iagno/src/iagno.vala:244
-msgid "Dark:"
-msgstr "Чорні:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
-#: ../iagno/src/iagno.vala:245
-msgid "Light:"
-msgstr "Білі:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:228
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Білі пропускають хід, чорні ходять"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:230
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Чорні пропускають хід, білі ходять"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
-#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Клавіша руху праворуч-вниз"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:281
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Гра на перегортання фішок, похідна від Реверсі.\n"
-"\n"
-"Реверсі є частиною GNOME Games."
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для пересування на південний схід."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:349
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Білі виграли!"
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Клавіша телепортації"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:351
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Чорні виграли!"
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Клавіша для телепортування безпечного (якщо можливо)."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:353
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Нічия."
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Клавіша випадкової телепортації"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:377
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Некоректний хід."
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Клавіша для телепортування навмання."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:473
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Властивості гри  \"Яґно\""
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Клавіша для чекання"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:508
-msgid "Dark"
-msgstr "Чорні"
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Клавіша для чекання."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:538
-msgid "Light"
-msgstr "Білі"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Гру закінчено!"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:581
-msgid "S_how grid"
-msgstr "Показувати _сітку"
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "На жаль ваш результат замалий для попадання у десятку кращих."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:586
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Переворот в кінці гри"
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Результати гри Роботи"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Набір фішок:"
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Карта:"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Невідома команда"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Витаємо. Ви перемогли роботів!\n"
+#~ "Але чи вдасться вам зробити це ще раз?"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Немає місць для телепортації!"
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Рахунок"
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Немає безпечних місць для телепортації!"
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dхв %2$dс"
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Встановити сценарій гри"
 
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Гравець"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "НАЗВА"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Показати довідку з цієї гри"
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Налаштувати гру"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Завершити поточну гру"
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Початкова позиція вікна"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Перемикнутися у режим на весь екран"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Отримати підказку наступного ходу"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Класичні роботи"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Розпочати нову мережну гру з кількома учасниками"
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Класичні роботи з безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Закінчити мережну гру та повернутись до ігрового сервера"
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Класичні роботи з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Призупинити гру"
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Жах"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Показувати список гравців у мережній грі"
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Жах з безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Повторити скасований хід"
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Жах з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Перезапустити гру знову"
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Роботи2"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Продовжити зупинену гру"
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Показати рахунки"
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Вернути останні хід"
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Прості роботи2"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Про гру"
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Роботи2 з безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрити це вікно"
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Роботи2 з особливо безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Налаштувати гру"
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Вийти з гри"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Роботи з безпечною телепортацією"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Нова гра"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Роботи з безпечною телепортацією та безпечними ходами"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Повторити хід"
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Не знайдено даних гри."
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Перезапустити"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти жодного файлу конфігурації. "
+#~ "Перевірте коректність встановлення гри."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "З_дати"
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Деякі файли зображень відсутні або пошкоджені."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Вийти з повноекранного режиму"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти необхідні зображення. Перевірте "
+#~ "коректність встановлення гри."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Нова _мережна гра"
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти файл зображення '%s'\n"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Ви_йти з гри"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Хід"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Список гравців"
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Телепортація"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "П_родовжити"
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Телепортація, безпечно, якщо можливо"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Завершити гру"
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Випадково"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його розповсюджувати чи "
-"змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована "
-"Free Software Foundation; або версії %d ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-"
-"якій більш пізній версії."
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Випадкова телепортація"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
-"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ ПЕВНІЙ "
-"МЕТІ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General Public "
-"License."
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Чекати"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього не "
-"сталося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
-"330, Boston, MA  02111-1307  USA."
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Очікувати роботів"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього не "
-"сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Панель інструментів"
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Без світла"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів"
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Вимкнути світло"
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Основана на класичних роботах з BSD.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Роботи є частиною пакету GNOME Games."
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "Поточний рівень"
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "класичні роботи"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Останній рівень користувача."
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "роботи2"
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Вимкніть всі вогники\n"
-"\n"
-"«Вимкніть вогники» є частиною пакету GNOME Games."
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "прості роботи2"
 
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Магджонґ"
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "роботи з безпечною телепортацією"
 
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Розбирання купи плиток, прибираючи узгоджені пари"
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "жах"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Мавзолей"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Чотири мости"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Хмара"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Хрестики-Нулики"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Червоний дракон"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Стіни піраміди"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Змішаний хрест"
-
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Складний"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Лишилось ходів:"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Бажаєте почати нову гру на цій мапі?"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Якщо ви продовжите грати, в наступній грі буде використовуватись нова мапа."
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "роботи"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Продовжити гру"
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "корови"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Використати _нову мапу"
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "яйця"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Результати гри Магджонґ"
+#~ msgid "gnomes"
+#~ msgstr "гноми"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Головоломку розв'язано!"
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "миша"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "Ви не ввійшли в десятку найкращих, більше поталанить іншим разом."
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "нло"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Більше немає варіантів ходів."
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "бу"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Кожна головоломка має щонайменше один розв'язок. Можете повертати ходи і "
-"віднаходити розв'язок за рахунок штрафів, перезапустіть цю гру або запустіть "
-"нову."
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Властивості гри \"Роботи\""
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
-msgid "_New game"
-msgstr "_Нова гра"
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Тип гри"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Параметри гри Магджонґ"
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Використовувати безпечні ходи"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
-msgid "Tiles"
-msgstr "Фішки"
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Не дозволяти деякі ходи, що спричинять смерть гравця."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
-msgid "Maps"
-msgstr "Мапи"
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "_Особливо  безпечні ходи"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Виберіть мапу:"
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Не дозволяти всі ходи, що спричинять смерть гравця."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Увімкнути звуки"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
-msgid "Maps:"
-msgstr "Мапи:"
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Відтворювати звуки на події на зразок перемоги чи смерті."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Плитки:"
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "Графічна тема"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Пошук відповідностей у фішках Магджонґ.\n"
-"\n"
-"«Маджонг» є частиною GNOME Games"
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "_Тема зображень:"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Магджонґ - %s"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Колір _тла:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Перезапустити гру знову"
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Відновити початкові параметри"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Повторити останні хід"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Клавіатура"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Зображення, що використовуватиметься для малювання блоків"
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Безпечні телепортації:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Зображення, що використовуватиметься для малювання блоків."
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Рівень:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Тема блоків"
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Лишається:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Тема, що використовується для малювання блоків та фону."
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Судоку"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Початковий рівень"
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "Перевірте логічні здатності у цій числовій головоломці"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Початковий рівень."
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Друк судоку"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Чи показувати наступний блок"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Показати ігри"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Чи показувати наступний блок."
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Кількість судоку для друку: "
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Чи показувати, де пересування проходитиме"
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Судоку на сторінці: "
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Чи показувати, де пересування проходитиме."
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Рівні складності для показу"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Чи мають блоки випадкових кольорів"
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Легко"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Чи мають блоки випадкових кольорів."
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_Важко"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Чи обертати проти годинникової стрілки"
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Дуже важко"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Чи обертати проти годинникової стрілки."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Кількість заповнених рядів"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Відмічати головоломки як зіграні після їх друку."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Кількість рядів, заповнених випадковими блоками на початку гри."
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Включати вже розв'язані головоломки у завдання друку"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Щільність блоків наперед заповнених рядів"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "_Збережені ігри"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Щільність блоків у наперед заповнених рядах на початку гри. Дозволяються "
-"значення між 0 (немає блоків) і 10 (повністю заповнено)."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Чи програвати музику"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Чи програвати музику."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Чи підбирати блоки, які важко покласти"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Чи підбирати блоки, які важко покласти."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Натисніть клавішу руху вниз."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
-msgid "Drop"
-msgstr "Кидок"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Натисніть клавішу для кидання."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "Rotate"
-msgstr "Поворот"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Натисніть клавішу повороту."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Натисніть клавішу паузи."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Квадрапасл"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Складання блоків, що падають"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Гру закінчено"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Рядів:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Налаштування \"Квадрапасл\""
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Додати новий лічильник"
 
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Кількість наперед заповнених рядів:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Щільність цегли наперед заповнених рядів:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Операція"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Показувати наступний блок"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Вибрати складні _блоки"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Обертати проти годинникової стрілки"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Показувати _місце попадання блоку"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
-msgid "Controls"
-msgstr "Керування"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
-msgid "Block Style"
-msgstr "Стиль блоків"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
-msgid "Plain"
-msgstr "Простий"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Простий Танго"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Танго з тінями"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
-msgid "Clean"
-msgstr "Очистити"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Результати Квадрапасл"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Класична гра укладання блоків, які падають.\n"
-"\n"
-"Квадрапасл (стара назва Гнометріс) є частиною GNOME Games."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Тема для гри"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Назва схеми мозайки."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Розмір ігрового поля."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Кількість кольорів дошки"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Кількість кольорів мозаїки у грі."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Ретельна анімація"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Більш розкішна, але більш повільна анімація."
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Той же Gnome"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Очищати екран, вилучаючи групи кольорових кульок"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Розмір дошки:"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Кількість кольорів:"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "Theme:"
-msgstr "Тема:"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Ретельна анімація"
-
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
-msgid "points"
-msgstr "очків"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
-msgid "Small"
-msgstr "Маленька"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Вилучити вибраний лічильник"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
-msgid "Large"
-msgstr "Велика"
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Зробити виправлення постійними"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Рахунок: %4u"
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "С_ховати"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Форми і кольори"
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Сховати обчислені значення"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Рахунок Swell Foop"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Просто"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Я хочу грати в цю гру! Ти знаєш, вони вас усі підсвічуються і зникають, якщо "
-"на них клацати!\n"
-"\n"
-"Гра «Swell Foop» є частиною GNOME Games."
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Середній"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Важно"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Дуже важко"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Востаннє грали %(n)s секунду тому "
+#~ msgstr[1] "Востаннє грали %(n)s секунди тому "
+#~ msgstr[2] "Востаннє грали %(n)s секунд тому "
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Востаннє грали %(n)s хвилину тому "
+#~ msgstr[1] "Востаннє грали %(n)s хвилини тому "
+#~ msgstr[2] "Востаннє грали %(n)s хвилин тому"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Востаннє о %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Востаннє грали учора о %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Востаннє грали в %A at %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Востаннє гали в %B %e %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Проста головоломка"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Середня головоломка"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Складна головоломка"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Дуже важка головоломка"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Гралось протягом %d години"
+#~ msgstr[1] "Гралось протягом %d годин"
+#~ msgstr[2] "Гралось протягом %d годин"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Гралось протягом %d хвилини"
+#~ msgstr[1] "Гралось протягом %d хвилин"
+#~ msgstr[2] "Гралось протягом %d хвилин"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Гралось протягом %d секунди"
+#~ msgstr[1] "Гралось протягом %d секунд"
+#~ msgstr[2] "Гралось протягом %d секунд"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Не питати ще раз."
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Нова гра"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Скинути"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "В_ернути"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Вернути останній хід"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Пов_торити"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Повторити останній хід"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "_Статистика головоломок…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Надрукувати…"
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Надрукувати _декілька судоку…"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Засоби"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Підказка"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Показати площу, яку легко заповнити."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Очистити _верхні нотатки"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Очистити _нижні нотатки"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Показати _можливі номери"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Завжди показувати можливі значення для квадрату"
+
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Попереджувати про _незаповнені площі"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "Попереджувати про поля, які неможливо заповнити після нового хода"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Слідкувати за додаванням"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "Відмічати додавання іншим кольором, допускаючи стеження за ними."
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Підсвітити"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Виділяти кольором поточний стовпчик, строку и квадрат"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ви склали головоломку за %d секунду"
+#~ msgstr[1] "Ви склали головоломку за %d секунди"
+#~ msgstr[2] "Ви склали головоломку за %d секунд"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d хвилину"
+#~ msgstr[1] "%d хвилини"
+#~ msgstr[2] "%d хвилин"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d секунду"
+#~ msgstr[1] "%d секунди"
+#~ msgstr[2] "%d секунд"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ви склали головоломку за %(minute)s і %(second)s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d годину"
+#~ msgstr[1] "%d години"
+#~ msgstr[2] "%d годин"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ви склали головоломку за %(hour)s, %(minute)s і %(second)s"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Ви одержали %(n)s підказку."
+#~ msgstr[1] "Ви одержали %(n)s підказки."
+#~ msgstr[2] "Ви одержали %(n)s підказок."
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "У вас вказано %(n)s складність."
+#~ msgstr[1] "У вас вказано %(n)s складності."
+#~ msgstr[2] "У вас вказано %(n)s складностей."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "©2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Зберегти гру перед початком нової?"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Зберегти гру перед закриттям?"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Інформація про головоломку"
+
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Наразі не розв'язується загадка."
+
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Обчислена складність: "
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Дуже важкий"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Число ходів, що очевидно заповнюються після виключення: "
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Число ходів, що очевидно заповнюються за підказкою: "
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Кількість спроб для розв'язання: "
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "_Статистика головоломки"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Не вдалось завантажити зображення: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Не пораховано"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Вилучити"
+
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Вилучити вибраний лічильник."
+
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Сховати записи поточного лічильника."
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
+
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Застосувати всі значення і вилучити лічильник."
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Стеження %s"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "О_чистити"
+
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Немає місця"
+
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Нема місця на диску"
+
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Не вдалось створити каталог з даними %(path)s."
+
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Немає вільного місця на диску"
+
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Помилка %(errno)s: %(error)s"
+
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Неможливо зберегти гру."
+
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Не вдалось зберегти файл %(filename)s."
+
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Неможливо відзначити гру як завершену."
+
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Судоку не може позначити гру як закінчену."
+
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Міни"
+
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Очистити мінне поле від прихованих мін"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Пауза"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_На весь екран"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Результати"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Параметри"
+
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Використовувати прапор \"невідомо\""
+
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановіть, для увімкнення можливості позначати квадрати прапором "
+#~ "\"невідомо\"."
+
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Попередження про велике число прапорців"
+
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановіть значення true, щоб увімкнути попереджувальні значки, коли "
+#~ "розміщено надто багато прапорців."
+
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Увімкнути автоматичне відкривання мін"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, квадрати з мінами будуть автоматично відкриватись, коли "
+#~ "навколо відкрито достатня кількість квадратів."
+
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Кількість стовпчиків у грі, що налаштовується"
+
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Кількість рядків у грі, що налаштовується"
+
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "Кількість мін у грі, що налаштовується"
+
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Розмір ігрового поля"
+
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Розмір поля (0-2 = мале-велике, 3 = власний)"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Інший"
+
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Час: "
+
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Розмір поля"
+
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "Нетиповий розмір"
+
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "_Горизонталь:"
+
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Вертикально:"
+
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Кількість мін"
+
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Зіграти в гру"
+
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> міна"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> міни"
+#~ msgstr[2] "<b>%d</b> мін"
+
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "Показати підказку"
+
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Прапори: %u/%u"
+
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Усі міни знайдено!"
+
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Результати гри \"Міни\""
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір:"
+
+#~ msgid "Cancel current game?"
+#~ msgstr "Скасувати поточну гру?"
+
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Почати нову гру"
+
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Зберегти поточну гру"
+
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Основна гра:"
+
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Зміна розміру та підтримка SVG:"
+
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Зображення:"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Графіка:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Популярна головоломка «Міни». Треба очистити поле від мін, користуючись "
+#~ "підказками з вже відкритих клітинок.\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Міни» є частиною GNOME Games."
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Прапорці"
+
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Використовувати прапори \"не впевнений\"."
+
+#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
+#~ msgstr "_Попереджати, коли забагато прапорів розставлено"
+
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Властивості гри \"Міни\""
+
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Тетравекс"
+
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Розв'яжіть головоломку, збираючи відповідно до номерів плитки"
+
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Розв'язати"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "В_гору"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "В_ліво"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "В_право"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "В_низ"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Розмір"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "Розмір ігрового поля"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення цього ключа використовується для визначення розміру ігрового "
+#~ "поля."
+
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
+
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
+
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
+
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
+
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
+
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Розв'язати"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Знайти розв'язання"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Час:"
+
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Рахунок гри Тетравекс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Тетравекс - проста головоломка, де частини треба поставити так, щоб "
+#~ "однакові номери були суміжні.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Тетравекс є частиною GNOME Games"
+
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Кльоцки"
+
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Ковзати блоки для вирішення головоломки"
+
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "Поточна головоломка"
+
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Номер поточної головоломки."
+
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Лише 18 кроків"
+
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Дейзі"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Вайолет"
+
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Мак"
+
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Анютині очі"
+
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Снігопад"
+
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Червоний віслюк"
+
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Вантажівка"
+
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Засідка"
+
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Агатка"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Успіх"
+
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Кість"
+
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Фортуна"
+
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Дурень"
+
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Соломон"
+
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Клеопатра"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Акула"
+
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Рим"
+
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Загадка Вимпел"
+
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ітака"
+
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Пелопонес"
+
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Європа"
+
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Лодзянка"
+
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Полонез"
+
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Балтійське море"
+
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "Американський пиріг"
+
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Пробка"
+
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Сонячне сяйво"
+
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Лише 18 кроків"
+
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Поїзд HuaRong"
+
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Набір відкриттів"
+
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Важкий набір"
+
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Перезапустити головоломку"
+
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Наступна головоломка"
+
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Попередня головоломка"
+
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Горизонтальне положення вікна"
+
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Вертикальне положення вікна"
+
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Рівень пройдено"
+
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "Головоломку розв'язано!"
+
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Результати Кльоцки"
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Головоломка:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось розібрати тему гри.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте коректність встановлення гри \"Кльоцки\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось знайти зображення:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте коректність встановлення гри \"Кльоцки\"."
+
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Ходи: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Головоломка про рухомі блоки\n"
+#~ "\n"
+#~ "Кльоцки є частиною пакету GNOME Games."
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Кістяний покер"
+
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Бити решту у грі в кості в стилі покеру"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Затримка між киданнями"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть, вставляти чи ні, затримку між киданнями костей комп'ютером так, "
+#~ "щоб гравець міг бачити, що діється."
+
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Показувати хід думок комп'ютера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, то на екран будуть виводитись дані про роботу штучного "
+#~ "інтелекту."
+
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Вже використана! Виберіть іншу комбінацію."
+
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Результат: %d"
+
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Зайняте поле"
+
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Сповільнити дії комп'ютера"
+
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Показувати хід думок комп'ютера"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "Кількість"
+
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Кількість суперників - людей"
+
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Вибір гри: звичайна чи кольорова"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "РЯДОК"
+
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Кількість ігор лише для комп'ютерів"
+
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Кількість спроб для кожного кидка комп'ютера"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Звичайна"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Кольори"
+
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Кинути усі!"
+
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Кинути!"
+
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "Нічия."
+
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Результати Талі"
+
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "Гравець %s виграв гру набравши %d очко"
+#~ msgstr[1] "Гравець %s виграв гру набравши %d очка"
+#~ msgstr[2] "Гравець %s виграв гру набравши %d очок"
+
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Комп'ютер грає за %s"
+
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Ваш хід."
+
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Виберіть кості для повторного кидка або виберіть клітину відліку."
+
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Кидати"
+
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Можна зробити лише три кидка. Виберіть клітину."
+
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Версія для GNOME (1998):"
+
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Консольна версія (1992):"
+
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Кольори гри та рівень штучного інтелекту (2006):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Варіанти гри в покер з костями та грошами.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Талі є частиною GNOME Games."
+
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "Поточну гру буде завершено з початковою кількістю учасників."
+
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Параметри\"Талі\""
+
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Гравців-людей"
+
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Кількість гравців:"
+
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Комп'ютерних суперників"
+
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Затримка між киданнями"
+
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "К_ількість опонентів:"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Середньо"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Імена гравців"
+
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [сума одиничок]"
+
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [сума двійок]"
+
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [сума трійок]"
+
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [сума четвірок]"
+
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [сума п'ятірок]"
+
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [сума шісток]"
+
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "3 однакових [сума]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "4 однакових [сума]"
+
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Фул [25]"
+
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Малий стріт [30]"
+
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Великий стріт [40]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "5 з сімейства [50]"
+
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Шанс [сума]"
+
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Нижня сума"
+
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Повна сума"
+
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Верхня сума"
+
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Премія, якщо >62"
+
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 пари одного кольору [сума]"
+
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Фулл [15 + сума]"
+
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Фулл одного кольору [20 + сума]"
+
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Флэш (всі одного кольору) [35]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "4 однакових [25 + сума]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "5 однакових [50 + сума]"
+
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Виберіть клітину відліку."
+
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 однакових [разом]"
+
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Яґно"
+
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Домінувати на дошці у класичній версії Реверсі"
+
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Чорні:"
+
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Білі:"
+
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Білі пропускають хід, чорні ходять"
+
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Чорні пропускають хід, білі ходять"
+
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гра на перегортання фішок, похідна від Реверсі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Реверсі є частиною GNOME Games."
+
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Білі виграли!"
+
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Чорні виграли!"
+
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Нічия."
+
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Некоректний хід."
+
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Властивості гри  \"Яґно\""
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Чорні"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Білі"
+
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "Показувати _сітку"
+
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "_Переворот в кінці гри"
+
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Набір фішок:"
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Невідома команда"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Рахунок"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dхв %2$dс"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Гравець"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Показати довідку з цієї гри"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Перемикнутися у режим на весь екран"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Отримати підказку наступного ходу"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Розпочати нову мережну гру з кількома учасниками"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Закінчити мережну гру та повернутись до ігрового сервера"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Показувати список гравців у мережній грі"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Повторити скасований хід"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Перезапустити гру знову"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Продовжити зупинену гру"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Показати рахунки"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Вернути останні хід"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Про гру"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Закрити це вікно"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Налаштувати гру"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Вийти з гри"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Нова гра"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Повторити хід"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Перезапустити"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "З_дати"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Вийти з повноекранного режиму"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Нова _мережна гра"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Ви_йти з гри"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Список гравців"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "П_родовжити"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Завершити гру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його розповсюджувати чи "
+#~ "змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована "
+#~ "Free Software Foundation; або версії %d ліцензії, або (на ваш розсуд) "
+#~ "будь-якій більш пізній версії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але БЕЗ "
+#~ "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ "
+#~ "ПЕВНІЙ МЕТІ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU "
+#~ "General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього "
+#~ "не сталося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+#~ "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього "
+#~ "не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Без світла"
+
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Вимкнути світло"
+
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "Поточний рівень"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкніть всі вогники\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Вимкніть вогники» є частиною пакету GNOME Games."
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Магджонґ"
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Розбирання купи плиток, прибираючи узгоджені пари"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "Мавзолей"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Чотири мости"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Хмара"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Хрестики-Нулики"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Червоний дракон"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Стіни піраміди"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Змішаний хрест"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Складний"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Лишилось ходів:"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Бажаєте почати нову гру на цій мапі?"
+
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви продовжите грати, в наступній грі буде використовуватись нова "
+#~ "мапа."
+
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Використати _нову мапу"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Результати гри Магджонґ"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Головоломку розв'язано!"
+
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "Ви не ввійшли в десятку найкращих, більше поталанить іншим разом."
+
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Більше немає варіантів ходів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кожна головоломка має щонайменше один розв'язок. Можете повертати ходи і "
+#~ "віднаходити розв'язок за рахунок штрафів, перезапустіть цю гру або "
+#~ "запустіть нову."
+
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Нова гра"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Параметри гри Магджонґ"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Фішки"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Мапи"
+
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "_Виберіть мапу:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Кольори"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Мапи:"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Плитки:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошук відповідностей у фішках Магджонґ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Маджонг» є частиною GNOME Games"
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Магджонґ - %s"
+
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "Перезапустити гру знову"
+
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "Повторити останні хід"
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Зображення, що використовуватиметься для малювання блоків"
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Зображення, що використовуватиметься для малювання блоків."
+
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Тема блоків"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "Тема, що використовується для малювання блоків та фону."
+
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Початковий рівень"
+
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Початковий рівень."
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Чи показувати наступний блок"
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Чи показувати наступний блок."
+
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Чи показувати, де пересування проходитиме"
+
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Чи показувати, де пересування проходитиме."
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Чи мають блоки випадкових кольорів"
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Чи мають блоки випадкових кольорів."
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Чи обертати проти годинникової стрілки"
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Чи обертати проти годинникової стрілки."
+
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Кількість заповнених рядів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr "Кількість рядів, заповнених випадковими блоками на початку гри."
+
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Щільність блоків наперед заповнених рядів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щільність блоків у наперед заповнених рядах на початку гри. Дозволяються "
+#~ "значення між 0 (немає блоків) і 10 (повністю заповнено)."
+
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Чи програвати музику"
+
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Чи програвати музику."
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Чи підбирати блоки, які важко покласти"
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Чи підбирати блоки, які важко покласти."
+
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу руху вниз."
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Кидок"
+
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу для кидання."
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Поворот"
+
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу повороту."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Натисніть клавішу паузи."
+
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Квадрапасл"
+
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Складання блоків, що падають"
+
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Гру закінчено"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Рядів:"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Налаштування \"Квадрапасл\""
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Кількість наперед заповнених рядів:"
+
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Щільність цегли наперед заповнених рядів:"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Операція"
+
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Показувати наступний блок"
+
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Вибрати складні _блоки"
+
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Показувати _місце попадання блоку"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Керування"
+
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "Стиль блоків"
+
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Простий"
+
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Простий Танго"
+
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Танго з тінями"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Очистити"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Результати Квадрапасл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Класична гра укладання блоків, які падають.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Квадрапасл (стара назва Гнометріс) є частиною GNOME Games."
+
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "Тема для гри"
+
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Назва схеми мозайки."
+
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "Розмір ігрового поля."
+
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Кількість кольорів дошки"
+
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Кількість кольорів мозаїки у грі."
+
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Ретельна анімація"
+
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Більш розкішна, але більш повільна анімація."
+
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Той же Gnome"
+
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Очищати екран, вилучаючи групи кольорових кульок"
+
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "Розмір дошки:"
+
+#~ msgid "Number of colors:"
+#~ msgstr "Кількість кольорів:"
+
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Тема:"
+
+#~ msgid "Zealous Animation"
+#~ msgstr "Ретельна анімація"
+
+#~ msgid "points"
+#~ msgstr "очків"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленька"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звичайний"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Рахунок: %4u"
+
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Форми і кольори"
+
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Рахунок Swell Foop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Я хочу грати в цю гру! Ти знаєш, вони вас усі підсвічуються і зникають, "
+#~ "якщо на них клацати!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гра «Swell Foop» є частиною GNOME Games."
+
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "©2009 Tim Horton"
 
 #~ msgid "%d point"
 #~ msgid_plural "%d points"
@@ -4845,9 +4152,6 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ msgid "Move the pieces down"
 #~ msgstr "Пересунути вниз"
 
-#~ msgid "_Click to Move"
-#~ msgstr "_Перенесення карт"
-
 #~ msgid "Select the style of control"
 #~ msgstr "Вибір стилю керування"
 
@@ -5718,18 +5022,12 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ msgid "N/A"
 #~ msgstr "Н/Д"
 
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
 #~ msgid "Congratulations, you have won!"
 #~ msgstr "Вітаємо, ви виграли!"
 
 #~ msgid "There are no more moves"
 #~ msgstr "Більше немає варіантів ходу."
 
-#~ msgid "Card games:"
-#~ msgstr "Картярські ігри:"
-
 #~ msgid "Card themes:"
 #~ msgstr "Стиль карт:"
 
@@ -5886,9 +5184,6 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ msgid "two of clubs"
 #~ msgstr "двійка жир"
 
-#~ msgid "three of clubs"
-#~ msgstr "трійка жир"
-
 #~ msgid "four of clubs"
 #~ msgstr "четвірка жир"
 
@@ -6432,9 +5727,6 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ msgid "Please fill in empty pile first."
 #~ msgstr "Покладіть щось в порожній стовпчик."
 
-#~ msgid "Two Suits"
-#~ msgstr "Дві колоди"
-
 #~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 #~ msgstr ""
 #~ "Повертати назад, поки не буде достатньо карт, щоб заповнити всі стовпці "
@@ -6527,9 +5819,6 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ msgid "Could not show link"
 #~ msgstr "Не вдалось показати посилання"
 
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Закрити"
 
@@ -6620,9 +5909,6 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ "'поточні' (сторона поточного гравця) або 'людина' (сторона поточного "
 #~ "гравця-людини)"
 
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Завантажити збережену гру"
-
 #~ msgid "Logs"
 #~ msgstr "Журнал"
 
@@ -6796,9 +6082,6 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ "Зв'яжіться з системним адміністратором, щоб  вирішити ці проблеми. До "
 #~ "того часу гра буде працювати у двовимірному режимі."
 
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Не можу оголосити нічию"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You may claim a draw when:\n"
 #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
@@ -6824,12 +6107,6 @@ msgstr "©2009 Tim Horton"
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Без коментаря"
 
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Довгий хід білої тури"
-
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Довгий хід чорної тури"
-
 #~ msgid "White castles short"
 #~ msgstr "Короткий хід білої тури"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]