[five-or-more] Updated Ukrainian translation



commit 96b0f4fba10d2eefc037847f18d2debb8f9bf250
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Sep 20 20:03:26 2014 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  486 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 214 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0f2a113..a118f8b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-";
 "or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-01 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 16:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-19 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 14:37+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
 "before clearing them."
 msgstr ""
 "П'ять або більше — у свій час популярна комп'ютерна гра в середовищі GNOME. "
-"Вишикувати п'ять або більше об'єктів однакового кольору в ряд, щоб змусити їх "
-"зникнути і здобути бали. Заробляйте більше балів за шикування якнайбільше "
+"Вишикувати п'ять або більше об'єктів однакового кольору в ряд, щоб змусити "
+"їх зникнути і здобути бали. Заробляйте більше балів за шикування якнайбільше "
 "об'єктів перед їхніх знищенням."
 
 #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2
@@ -42,9 +42,23 @@ msgstr ""
 "Більше об'єктів з'являються після кожного кроку. Грайте якнайдовше, поки "
 "дошка повністю не заповниться!"
 
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Параметри гри \"П'ять або більше\""
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
+#: ../src/five-or-more.c:1174 ../src/five-or-more.c:1675
+msgid "Five or More"
+msgstr "П'ять або більше"
+
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Вилучати кольорові кулі з дошки, формуючи ряди"
+
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3
+msgid "game;strategy;logic;"
+msgstr "гра;стратегія;логіка;"
+
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:3
+#: ../src/five-or-more.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -82,11 +96,6 @@ msgstr "Загальне"
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Швидкі ходи"
 
-#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../data/glines.desktop.in.h:1
-#: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1694
-msgid "Five or More"
-msgstr "П'ять або більше"
-
 #: ../data/five-or-more.ui.h:2
 msgid "Next:"
 msgstr "Наступні:"
@@ -99,13 +108,14 @@ msgstr "0"
 msgid "Score:"
 msgstr "Рахунок:"
 
-#: ../data/glines.desktop.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Вилучати кольорові кулі з дошки, формуючи ряди"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Створити гру"
 
-#: ../data/glines.desktop.in.h:3
-msgid "game;strategy;logic;"
-msgstr "гра;стратегія;логіка;"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "Запустити нову складанку"
 
 #: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
 msgid "New Game"
@@ -115,22 +125,15 @@ msgstr "Створити гру"
 msgid "Scores"
 msgstr "Бали"
 
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
 #: ../data/menu.ui.h:4
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
 #: ../data/menu.ui.h:5
-#| msgid "_About"
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
 #: ../data/menu.ui.h:6
-#| msgid "_Quit"
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
@@ -194,12 +197,10 @@ msgid "Game preview from last saved session."
 msgstr "Перегляд гри з останнього збереженого сеансу."
 
 #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:15
-#| msgid "The width of the main window in pixels."
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Ширина вікна у точках"
 
 #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:16
-#| msgid "The height of the main window in pixels."
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Висота вікна у точках"
 
@@ -207,252 +208,26 @@ msgstr "Висота вікна у точках"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "вказано, коли вікно розгорнуто"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "вказано, коли вікно на повний екран"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Рахунок"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dхв %2$dс"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Показати довідку з цієї гри"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Завершити поточну гру"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Перемикнутися у режим на весь екран"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Отримати підказку наступного ходу"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Розпочати нову мережну гру з кількома учасниками"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Закінчити мережну гру та повернутись до ігрового сервера"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Розпочати нову гру"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Призупинити гру"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Показувати список гравців у мережній грі"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Повторити скасований хід"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Перезапустити гру знову"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Продовжити зупинену гру"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Показати рахунки"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Вернути останні хід"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Про гру"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрити це вікно"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Налаштувати гру"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Вийти з гри"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_На весь екран"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Підказка"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Створити гру"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Повторити хід"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Скинути"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Перезапустити"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Вернути хід"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "З_дати"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Вийти з повноекранного режиму"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Нова _мережна гра"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Ви_йти з гри"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Список гравців"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Пауза"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "П_родовжити"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Результати"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Завершити гру"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його розповсюджувати чи "
-"змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована "
-"Free Software Foundation; або версії %d ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-"
-"якій більш пізній версії."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
-"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ ПЕВНІЙ "
-"МЕТІ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General Public "
-"License."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього не "
-"сталося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
-"330, Boston, MA  02111-1307  USA."
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього не "
-"сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/glines.c:81
+#: ../src/five-or-more.c:80
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Мале"
 
-#: ../src/glines.c:82
+#: ../src/five-or-more.c:81
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../src/glines.c:83
+#: ../src/five-or-more.c:82
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Велике"
 
-#: ../src/glines.c:170
+#: ../src/five-or-more.c:167
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Неможливо завантажити гру"
 
-#: ../src/glines.c:196
+#: ../src/five-or-more.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -465,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Буде завантажено типову тему."
 
-#: ../src/glines.c:203
+#: ../src/five-or-more.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -478,34 +253,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Перевірте коректність встановлення гри \"П'ять або більше\"."
 
-#: ../src/glines.c:413
+#: ../src/five-or-more.c:410
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Поставте п'ять кульок одного кольору в ряд, щоб отримати очки!"
 
-#: ../src/glines.c:475
-#| msgid "Five or More"
+#: ../src/five-or-more.c:471
 msgid "Five or More Scores"
 msgstr "Бали"
 
-#: ../src/glines.c:477
+#: ../src/five-or-more.c:473
 msgid "_Board size:"
 msgstr "Розмір _дошки:"
 
-#: ../src/glines.c:494
+#: ../src/five-or-more.c:490
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Гру закінчено!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:651
-#| msgid "You can't move there!"
+#: ../src/five-or-more.c:646
 msgid "You can’t move there!"
 msgstr "Ви не можете переміститись сюди!"
 
-#: ../src/glines.c:1183
-#| msgid ""
-#| "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#| "\n"
-#| "Five or More is a part of GNOME Games."
+#: ../src/five-or-more.c:1176
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
 "\n"
@@ -515,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "«П'ять або більше» — частина ігор GNOME."
 
-#: ../src/glines.c:1189
+#: ../src/five-or-more.c:1182
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота\n"
@@ -523,6 +292,179 @@ msgstr ""
 "Wanderlust <wanderlust ukr net\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
+
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dхв %2$dс"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Параметри гри \"П'ять або більше\""
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "вказано, коли вікно на повний екран"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Показати довідку з цієї гри"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Завершити поточну гру"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Перемикнутися у режим на весь екран"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Отримати підказку наступного ходу"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Розпочати нову мережну гру з кількома учасниками"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Закінчити мережну гру та повернутись до ігрового сервера"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Призупинити гру"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Показувати список гравців у мережній грі"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Повторити скасований хід"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Перезапустити гру знову"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Продовжити зупинену гру"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Показати рахунки"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Вернути останні хід"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Про гру"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Закрити це вікно"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Налаштувати гру"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Вийти з гри"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Зміст"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_На весь екран"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Підказка"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Створити"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Повторити хід"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Скинути"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Перезапустити"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Вернути хід"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "З_дати"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Вийти з повноекранного режиму"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Нова _мережна гра"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Ви_йти з гри"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Список гравців"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Пауза"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "П_родовжити"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Результати"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Завершити гру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ― вільне програмне забезпечення. Ви можете його розповсюджувати чи "
+#~ "змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована "
+#~ "Free Software Foundation; або версії %d ліцензії, або (на ваш розсуд) "
+#~ "будь-якій більш пізній версії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але БЕЗ "
+#~ "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ "
+#~ "ПЕВНІЙ МЕТІ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU "
+#~ "General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього "
+#~ "не сталося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+#~ "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього "
+#~ "не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #~ msgid "Chess"
 #~ msgstr "Шахи"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]