[gnome-boxes] Added Korean help translation



commit dba06d2c73923f3212ef254ea40783c0e733a1f6
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sat Sep 20 18:21:32 2014 +0900

    Added Korean help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ko/ko.po    | 1447 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1448 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index ed38757..5d1c11e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -29,4 +29,4 @@ HELP_FILES = index.page                       \
        what-is-a-virtual-machine.page  \
        why-do-i-need-virtual-machine.page
 
-HELP_LINGUAS = de el es fr pt_BR
+HELP_LINGUAS = de el es fr ko pt_BR
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..79dc564
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,1447 @@
+# Korean translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 04:38+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2014"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "박스"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"로컬 가상 머신 설정 방법과 원격 가상 머신 연결 방법을 배웁니다. 원격 데스크톱"
+"에 연결할 때도 <app>박스</app>를 쓸 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> 박스"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>는 로컬 또는 원격에서 실행하는 <link xref=\"what-is-a-virtual-"
+"machine\">가상 머신</link>의 접근 수단을 제공하는 프로그램입니다. 원격 컴퓨터"
+"의 디스플레이에두 연결할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Getting started"
+msgstr "시작하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "박스 사용하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "속성"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "스냅샷"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Questions"
+msgstr "질문"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "고급 주제"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:16
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "<app>박스</app>로 클립보드를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "클립보드 공유"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:21
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"호스트 머신의 클립보드는 <app>박스</app>의 게스크와 공유할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:23
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the Properties button in the header bar. The "
+"properties view can also be accessed from <link xref=\"interface#selection"
+"\">selection mode</link>."
+msgstr ""
+"박스의 <link xref=\"interface#properties\">속성 보기</link>를 여십시오. 박스"
+"를 열었으면 헤더 표시줄의 속성 단추를 누르십시오. <link xref="
+"\"interface#selection\">선택 모드</link>에서도 속성 보기에 접근할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:29
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "가장자리 표시줄의 <gui>디스플레이</gui>를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>클립보드 공유</gui>를 <gui>켬</gui>값으로 바꾸십시오."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:14
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "박스 또는 네트워크의 서비스에 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "다른 컴퓨터에 연결하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:22
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
+"virtual machine."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>는 원격 머신 또는 원격 가상머신을 보고 접근할 때 사용할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:26
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "원격 머신은 미리 설정해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30 C/create.page:27
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
+msgstr ""
+"좌측 상단 구석의 <gui style=\"button\">새 박스</gui>를 눌러 박스 만들기 마법"
+"사를 실행하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:32 C/continuous.page:35 C/create.page:29
+msgid ""
+"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"인사 메시지가 나타납니다. <gui style=\"button\">계속</gui>을 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
+msgstr ""
+"마법사의 <gui>원본 선택</gui> 화면에서, <gui style=\"button\">URL 입력</gui>"
+"을 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:37
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"원격 장치 또는 서비스의 프로토콜, IP 주소, 포트 번호가 들어간 URL을 입력하십"
+"시오. 예를 들면:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:39
+#, no-wrap
+msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:40
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "프로토콜은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:42
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+msgstr "로컬 또는 원격의 <app>Xspice</app>서버에 연결하는 spice://."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid ""
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
+msgstr ""
+"제공할 모든 가상 머신의 접근 수단을 제공하는 libvert 인스턴스에 연결하는 "
+"qemu://."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:46
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+msgstr "원격 <app>비노</app> 또는 <app>VNC</app> 서버에 연결하는 vnc://."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:50
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
+msgstr ""
+"주소 및 포트 번호는 원격 머신의 장치나 서비스의 설정에 있어야 합니다. 예를 들"
+"어, <app>박스</app>의 <gui style=\"menu\">속성</gui> 보기는 박스에 연결할 때 "
+"사용할 URL을 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:56
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgstr "우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">계속</gui>을 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:58
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+msgstr ""
+"박스의 이름을 바꾸려면 <gui style=\"button\">사용자 정의</gui>를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:60 C/create.page:55
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">만들기</gui>를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "모음 보기에 원격 박스가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr "연속 디스크 이미지로 박스를 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "연속성 수단으로 박스 사용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous qcow2 image."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>연속성 수단</"
+"link>은 그놈의 연속성 빌드 시스템입니다. 박스는 연속성 qcow2 이미지에서 박스"
+"를 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:24
+msgid ""
+"Save the latest image using the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"위키페이지의 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"GnomeContinuous#Installation\">설치</link> 장에서 제공한 링크로 최신 이미지"
+"를 저장하십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+"이미지는 <em>런타임</em>과 <em>개발-디버깅</em> 취향에 따라 존재합니다. <em>"
+"개발-디버깅</em> 이미지는 개발자 도구와 헤더가 들어있는 가상머신입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>에서, <gui style=\"button\">새 박스</gui>를 눌러 박스 만들기 "
+"마법사를 실행하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select a file</gui> and navigate to the "
+"Continuous qcow2 image. Select the file and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">파일 선택</gui>을 누르시고, 연속성 qcow2 이미지를 찾아"
+"보십시오. 파일을 선택하시고 <gui style=\"button\">열기</gui>를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:40
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"<gui>검토</gui> 페이지를 여십시오. <gui style=\"button\">사용자 정의</gui>를 "
+"눌러 메모리 또는 디스크 크기를 조절하거나 박스 이름을 바꾸십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:43
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">만들기</gui>를 누르십시오. 모음 보기로 돌아가서 박스 설"
+"치를 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:47
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"연속성 가상머신 업그레이드에 필요한 정보는 <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Projects/GnomeContinuous\">위키 페이지</link>에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:17
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgstr "<gui style=\"button\">새 박스</gui>를 눌러 박스 만들기를 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:20
+msgid "Create a box"
+msgstr "박스 만들기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:22
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+"<gui>No boxes found.</gui>"
+msgstr ""
+"<app>박스</app>를 실행했을 때 모음 보기를 열고 기존의 박스를 표시합니다. 아"
+"직 만든 박스가 없다면, 인사말에 <gui>박스가 없습니다</gui>라고 나옵니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:31
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created by:"
+msgstr ""
+"마법사의 <gui>원본 선택</gui> 화면에서 원본을 선택하여 만들려는 박스 형식을 "
+"결정하십시오. 로컬 가상 머신은 다음과 같이 만들 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
+msgid "selecting from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "<app>박스</app>에서 찾은 iso 목록에서 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:37
+msgid "inserting installation media in your CD/DVD drive or USB port."
+msgstr "설치 미디어를 CD/DVD 드라이브 또는 USB 포트에 넣으십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:39
+msgid "providing a filename or location for an iso file."
+msgstr "iso 파일의 파일 이름 또는 위치를 입력하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:40
+msgid ""
+"providing a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
+"\">remote connection</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"connect\">원격 연결</link>에 사용하는 바와 같이 로컬에 연결할 "
+"URL을 입력하십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:45
+msgid ""
+"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
+"the installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+"iso또는 설치 미디어에서 <gui>빠른 설치</gui>를 지원한다면, 더 이상의 입력을 "
+"받지 않고도 설치 과정을 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:50
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+msgstr ""
+"선택 사항에 맞추고 나면, 또는 필요한 정보를 입력하고 나면 <gui style=\"button"
+"\">계속</gui>을 누르십시오. <gui>검토</gui> 페이지를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:53
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">사용자 정의</gui>를 눌러서 메모리 또는 디스크 크기를 조"
+"절하시거나 박스의 이름을 바꾸십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:58
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr "모음 보기로 돌아가서 박스 설치를 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "더이상 필요하지 않은 박스를 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "박스 삭제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
+msgid ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgstr "박스가 더 필요하지 않다면 <app>박스</app>에서 삭제할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
+msgid ""
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"하나 이상의 박스를 선택하십시오. 모음 보기에서 삭제할 박스에 마우스 커서를 올"
+"려놓고 오른쪽 단추를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
+msgstr ""
+"<link xref=\"interface#selection\">선택 모드</link>를 어십시오. 추가로 삭제"
+"할 박스를 눌러 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">삭제</gui> 단추를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "<key>X</key> 키를 눌러 확인하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "박스는 디스크 이미지를 어디에 저장하나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
+msgid ""
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+msgstr ""
+"기본적으로, <app>박스</app>는 <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</"
+"file> 폴더에 디스크 이미지를 저장합니다. <app>virt-manager</app>와 같은 다른 "
+"libvirt 인터페이스 프로그램을 사용한다면, <app>박스</app>는 해당 프로그램이 "
+"이미지를 저장하는데 사용한 폴더에서도 불러옵니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:17
+msgid "Get around the application."
+msgstr "프로그램을 둘러봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:20
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "박스 인터페이스"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:23
+msgid "Collection view"
+msgstr "모음 보기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:25
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+"<app>박스</app>를 처음 둘러보면, 첫 박스를 만들 <gui style=\"button\">새 박스"
+"</gui> 단추를 누르라고 인사합니다. 그 다음에 프로그램을 열어보면, <app>박스</"
+"app>는 바둑판 모양으로 정렬한 박스의 미리보기 이미지를 보여주는 <em>모음 보기"
+"</em>를 엽니다. 즐겨찾기 또는 자주 사용하는 박스가 목록 상단에 나타납니다. 모"
+"음 보기를 통해 할 수 있는 일은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">새 박스</gui>를 눌러 박스를 <link xref=\"create\">만듭"
+"니다</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr "박스를 눌러 가상 머신 세션을 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "박스를 <link xref=\"search\">검색합니다</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgstr "표시 기호 단추를 누르거나 박스를 선택하여 선택 모드로 들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:43
+msgid "The wizard"
+msgstr "마법사"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:45
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">새 박스</gui>를 누르면 박스 만들기 과정을 안내하는 <em>"
+"마법사</em>를 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:51
+msgid "Selection mode"
+msgstr "선택 모드"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:53
+msgid ""
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+msgstr ""
+"모음 보기에서 표시 기호 단추를 누르거나 미리 보기 그림에서 오른쪽 단추를 누르"
+"면, 박스에서 처리할 수 있는 다양한 동작이 개별, 그룹별로 있는 <em>선택 모드</"
+"em>로 들어갑니다. 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "하나 이상의 박스를 <link xref=\"delete\">삭제합니다</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "하나 이상의 박스를 즐겨찾기 항목으로 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:60
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">속성</gui> 단추를 눌러 박스의 속성 보기로 들어가십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:67
+msgid "Properties view"
+msgstr "속성 보기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:69
+msgid ""
+"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgstr ""
+"선택 모드에서 <gui style=\"button\">속성</gui> 단추를 누르면 박스의 몇가지 세"
+"부 설정을 설정할 수 있는 <em>속성 보기</em>를 엽니다. 메인 창에는 박스 이름, "
+"사용중인 가상화 수단, <app>박스</app> 외부에서 박스에 접근하는데 사용할 수 있"
+"는 URI를 표시합니다. 게다가 가장자리 표시줄에는 다음 내용이 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:76
+msgid "A screenshot of the box."
+msgstr "박스의 스크린샷."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:77
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr "CPU 가동 그래프, 디스트 입출력, 네트워크 활동 상태."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shutdown\">박스를 강제로 끌 수 있</link>게 하는 <gui style="
+"\"button\">강제로 끄기</gui> 단추."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:82
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
+"속성 보기 메인 창에서는 가장자리 표시줄에서 어떤 분류를 선택했느냐에 따라 설"
+"정을 표시하고 바꿀 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:86
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>시스템</gui> 설정: 메모리, 최대 허용 디스크 공간, <gui>문제 기록</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:88
+msgid ""
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
+msgstr ""
+"<gui>디스플레이</gui> 설정: 디스플레이 프로토콜, 클립보드 공유, 디스플레이 크"
+"기 조절."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:90
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr "<gui>장치</gui> 설정: 시스템 USB 또는 CD/DVD 장치 접근."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snaphots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>스냅샷</gui>: 박스 스냅샷을 <link xref=\"snapshot-create\">만들고</"
+"link> 관리."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:96
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
+msgstr ""
+"속성 보기는 박스 설정 과정중 마법사의 <gui style=\"button\">사용자 정의</"
+"gui> 단추를 사용하여 접근할 수 있으며, 실행중인 세션의 헤더 표시줄에서 도구 "
+"단추를 눌러서도 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "RAM과 최대 디스크 공간 할당을 지정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the memory and disk settings of a box"
+msgstr "박스의 메모리와 디스크 설정 조정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:19
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>에서 각각의 가상머신에는 자체적으로 RAM과 최대 할당 디스크 공"
+"간 설정이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:27
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "가장자리 표시줄의 <gui>시스템</gui>을 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"<gui>메모리</gui>와 <gui>최대 디스크 공간</gui> 슬라이더를 조절하여 원하는 값"
+"을 반영하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr "로그 파일로 박스의 문제를 진단합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:17
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr "박스의 문제 로그 보기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log."
+msgstr ""
+"박스가 시작 또는 실행중 문제가 있을 경우, 문제를 해결하는데 도움이 될 실마리"
+"는 문제 로그에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:28
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgstr "<gui>문제 로그</gui> 단추를  눌러 로그를 보십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "이름으로 박스에 빠르게 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:20
+msgid "Search for a box"
+msgstr "박스 검색하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:22
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
+msgstr ""
+"하나 이상의 박스가 있다면, <link xref=\"interface#collection\">모음 보기</"
+"link> 또는 <link xref=\"interface#selection\">선택 모드</link>에서 이름으로 "
+"박스를 검색하고 찾아볼 수 있습니다. 검색 아이콘을 누르거나 그냥 입력을 시작하"
+"여 검색을 시작해보십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:27
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "<key>Esc</key>를 눌러 검색을 취소하십시오."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "키보드 바로 가기 키로 <app>박스</app>를 다룹니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기 키"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"박스를 다룰 때 다양한 바로 가기 키를 사용할 수 있습니다. 니모닉 옆에 다음 바"
+"로 가기 키가 떠 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "동작"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "바로 가기 키"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "새 가상 머신 만들기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "검색 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "뒤로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "앞으로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "마우스 및 키보드 놓아두기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "박스 끝내기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "동작이 멈춘 박스를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "박스 강제로 끄기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"박스가 응답을 멈추면, 강제로 종료할 수 있습니다. 가상 머신을 원하는 동작 상태"
+"로 되돌리려고 다시 시작할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:28
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr "좌측 하단 구석의 <gui style=\"button\">강제로 끄기</gui>를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:30
+msgid "Click to confirm."
+msgstr "확인을 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "다음에 사용할 박스의 상태를 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:17
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "스냅샷 만들기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"원하는 설정으로 완벽하게 가상머신이 동작한다면, 프로그램 업그레이드 또는 바"
+"뀐 설정으로 이 상태가 깨지기 전에 설정 사항을 저장하고 싶으실지도 모릅니다. "
+"박스의 스냅샷 취득을 통해 현재 상태를 보존하여 여러분이 원하는 시점으로 언제"
+"든 돌아갈 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "가장자리 표시줄에 있는 <gui>스냅샷</gui>을 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr "<gui>스냅샷</gui> 목록 하단에 있는 <key>+</key>키를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:33
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"스냅샷은 박스의 현재 상태를 반영한 저장 내용입니다. 스냅샷은 목록에 나타납니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "더이상 필요하지 않은 스냅샷을 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "스냅샷 삭제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "더이상 필요하지 않은 스냅샷은 목록에서 제거할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:27
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "목록에서 삭제할 스냅샷을 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "우측의 메뉴 단추를 누르고 <gui>삭제</gui>를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:30
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr "확인하여 스냅샷을 완전히 삭제하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "스냅샷에 의미있는 이름을 부여합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "스냅샷 이름 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:19
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"기본적으로 스냅샷은 다음과 같은 타임스탬프를 기반으로 일반적인 이름을 부여합"
+"니다:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>2014/09/14, 오전 11:54:36</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr "다음과 같이 좀 더 의미있는 어떤 이름으로 바꾸시고 싶을지도 모릅니다:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> 또는 <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:35
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr "목록에서 이름을 바꿀 스냅샷을 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr "우측의 메뉴 단추를 누르고 <gui>이름 바꾸기</gui>를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:38
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "원하는 이름을 입력하고 <key>Enter</key>키를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "저장한 스냅샷 상태로 되돌립니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "박스 상태 되돌리기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:19
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
+msgstr ""
+"스냅샷으로 <em>되돌리기</em>는 스냅샷으로 저장한 가상 머신의 상태로 되돌립니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgstr "되돌릴 스냅샷을 목록에서 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid ""
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"우측의 메뉴 단추를 누르고 <gui>이 상태로 되돌리기</gui>를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:33
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr "저장한 이후의 가상 머신에서 바뀐 내용이 없어집니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "박스에서 활용하는 기술은 무엇입니까?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:36
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"박스에서는 사용자가 가상 머신을 쉽게 관리하고 원격 머신에 연결할 수 있도록 "
+"<app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app>, <app>spice-gtk</app>를 사용합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:42
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "KVM과 QEMU"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:44
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"<app>QEMU</app>는 머신 에뮬레이터이자 가상화 수단입니다. 머신 에뮬레이터로서 "
+"다른 머신에서(예: 여러분의 PC) 어떤 머신(예: ARM 보드)을 대상으로 OS와 프로그"
+"램을 실행할 수 있습니다. 가상화 수단으로서 QEMU는 호스트 CPU에서 KVM을 사용하"
+"여 게스트 코드를 바로 실행하여 실제 자체 성능에 가깝게 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:50
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+"<app>KVM</app> (커널 기반 가상 머신)은 리눅스 커널 모듈이며 사용자 영역 프로"
+"그램이 다양한 프로세서의 하드웨어 가상화 기능을 활용하도록 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:57
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:59
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+"<app>libvirt</app>는 원격 호스트의 가상머신을 안전하게 다루고(만들고, 삭제하"
+"고, 수정) 수정하는 툴킷입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:62
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+"<app>libvirt-glib</app>은 libvirt를 래핑하여 glib 기반 프로그램에 안성맞춤인 "
+"고수준 객체지향 API를 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:70
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+"독립 컴퓨팅 환경용 단순 프로토콜 <app>SPICE</app>는 네트워크 너머 원격 데스크"
+"톱에 접근하고 제어하는 시스템입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:74
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+"SPICE 서버는 QEMU 라이브러리 안에서 실행하는 라이브러리입니다. 주로 클라이언"
+"트 연결 인증, 게스트 운영체제의 그래픽 출력의 클라이언트 방향 전달, 클라이언"
+"트로부터 게스트로의 사용자 입력(마우스, 키보드) 전달의 역할을 수행합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:79
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+"<app>spice-gtk</app>는 게스트 운영체제에 뷰를 제공하는 SPICE 클라이언트입니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:85
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:87
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+"가상 네트워크 컴퓨팅 <app>VNC</app>은 원격 디스플레이용으로만 활용하며, 잘 알"
+"려진 프로토콜이지만 제한적이고 느립니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:26
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
+msgstr "하드웨어는 <app>박스</app> 가상 머신 실행이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:34
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "가상 머신 시작하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:36
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"<app>박스</app>에서 가상 머신을 만들고 실행할 때 최상의 성능에 대한 각각의 기"
+"준을 충족해야 합니다. 이들 요구 조건은 운영체제 제조사에서 지정했습니다. "
+"<app>박스</app>는 제조사 추천에 따라 가상 머신에 자원을 자동으로 할당합니다. "
+"<app>박스</app>에 이런 정보가 없다면 다음 내용을 할당합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:45
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "최대 저장소 용량 20GB."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:47
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
+"machine itself."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>가 가상 머신을 만들 때 20GB 여유 공간을 점유한다는 의미는 아닙"
+"니다. <app>박스</app>에서 사용하는 실제 디스크 공간은 가상 머신 자체에서 활용"
+"하는 디스크 공간보다 작(거나 최악의 경우데는 같)습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:54
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "RAM 500MB."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:59
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and whether "
+"these are enabled in the system BIOS."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>는 하드웨어 <link xref=\"virtualization\">가상화 확장 기능</"
+"link>을 프로세서에서 지원할 경우, 그리고 시스템 바이오스에서 이 기능을 활성"
+"화 했을 경우, 최상의 기능을 발휘합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:21
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "박스에 USB 장치 접근을 허용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:27
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "USB 리다이렉션"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+"<sys>USB</sys>는 이며 컴퓨터에 어떤 장치든 붙여서 쓸 수 있게 하는 통합 하드웨"
+"어 버스 프로토콜입니다. <sys>USB 리다이렉션</sys>은 <app>박스</app>에 연결한 "
+"머신에서 로컬 컴퓨터에 연결한 장치를 사용할 수 있도록 합니다. 예를 들어, USB "
+"플래시 드라이브 또는 웹캠을 원격 머신 또는 가상머신에 바로 연결한 것처럼 나타"
+"납니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:36
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "박스에서 호스트 USB 장치를 활성화하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+"open, click the properties button in the toolbar."
+msgstr ""
+"모음 보기에서 박스에 오른쪽 단추를 누르거나, 박스가 이미 열려 있다면 도구 모"
+"음에서 속성 단추를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:39
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "가장자리 표시줄의 <gui style=\"menuitem\">장치</gui>를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:40
+msgid ""
+"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
+"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
+"in a list."
+msgstr ""
+"<gui>새 USB 장치 리다이렉트</gui>를 <gui style=\"switch\">켬</gui> 값으로 바"
+"꾸었는지 확인하십시오. 호스트 머신에 연결한 <gui>USB 장치</gui>는 목록에 나타"
+"납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:43
+msgid ""
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"각각의 원하는 장치 옆에 있는 스위치를 <gui style=\"switch\">켬</gui>으로 설정"
+"하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "<app>박스</app>에서 사용할 수 있는 자원을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "프로세서 하드웨어 가상화 사용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"프로세서 가상화 하드웨어 확장기능을 컴퓨터에서 지원하는지 확인하려면, 그리고 "
+"시스템 바이오스에서 활성화 했는지도 확인하려면 다음 명령을 터미널 창에서 실행"
+"하십시오:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"필요하다면 <link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/";
+"Virtualization_Administration_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">바이오스 설정</link>에서 확장 기능을 바꾸십시오."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "가상 머신이란 무엇인가요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"가상 머신은 다른 컴퓨터 안에서 실행하는 시뮬레이션 컴퓨터입니다. 시뮬레이션 "
+"컴퓨터는 보통 <em>게스트</em>라고 하고, 실제 머신은 <em>호스트</em>라고 합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"<em>가상화</em>를 활용하면, 게스트는 호스트가 동작하는 실체 하드웨어에 접근합"
+"니다. 게스트가 가짜 하드웨어에서 실행할 수 있다면 <em>에뮬레이션</em>이라고 "
+"칭합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "왜 가상 머신이 필요한가요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
+"마이크로소프트 윈도우™와 같은 다른 운영체제에서만 실행할 수 있는 프로그램을 "
+"실행해야 할 경우 가상머신은 상당히 쓸모가 있습니다. 가상 머신은 프로그램을 개"
+"발하는 동안에도 완전 깨끗한 환경에서 프로그램을 시험할 때 사용할 수 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]