[totem] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Danish translation
- Date: Sat, 20 Sep 2014 07:58:26 +0000 (UTC)
commit dd749060217aaf596270c0fed98db31061ec85e8
Author: Kris Thomsen <lakristho gmail com>
Date: Sat Sep 20 09:54:54 2014 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 784 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5a7fb6d..1bdfb59 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14.
+# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2014.
# Konventioner:
#
# plugin -> udvidelsesmodul
@@ -16,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 21:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 22:49+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 09:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 21:33+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,106 +27,85 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Afspiller en film"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Ingen URI at afspille"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Åbn med \"%s\""
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for GNOME-"
+"skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer og "
+"dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-"
+"højdepunkter fra en række af websider."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Der opstod en fejl"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
+"og understøttelse for at optage dvd'er."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem - filmafspiller"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Filers egenskabsfaneblad"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Afspil film"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lysstyrken for videoen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten for videoen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Videoens farvetone"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Videoens mætning"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gentagelsestilstand"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -133,27 +113,27 @@ msgstr ""
"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
"vises (i sekunder)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Subtitle font"
msgstr "Skrifttype for undertekster"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning af undertekster"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Tegnkodning til undertekster."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -161,11 +141,11 @@ msgstr ""
"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende "
"mappe."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -173,27 +153,27 @@ msgstr ""
"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er "
"mappen Billeder."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -201,157 +181,126 @@ msgstr ""
"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
"(indlæst og kører)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Kataloger, der skal vises"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Ekstra stor"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanal"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanal"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanal"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanal"
# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger
ordet uden at komme ind på hvad det er
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-gennemløb"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Undertekster som tekst"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Eksterne undertekster"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrifttype:"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Indkodning:"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Eksterne kapitler"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
msgstr "Udvidelsesmoduler..."
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr ""
"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis "
"billedlagring) af interlacede videoer"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle effekter"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Visualiseringstype:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualiserings_størrelse:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Mætning:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone:"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Nulstil til fo_rvalg"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Audio Output"
msgstr "Lyd-ud"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Lyduddata-type:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
@@ -412,54 +361,6 @@ msgstr "Samplefrekvens:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-"Totem, også kendt som Videos, er den officielle filmafspiller for GNOME-"
-"skrivebordsmiljøet. Den tilbyder en afspilningsliste, fuldskærmstilstand, "
-"søgning og volumenkontroller, såvel som tastaturnavigation."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-"Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
-"understøttelse for at se live-tv samt VCD-optagelse."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Nautilus' egenskabsfaneblad"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
-#: ../src/totem-object.c:3370
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoer"
-
-# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Afspil film"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
-
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Indstillinger for Totem"
@@ -496,7 +397,7 @@ msgstr "Kvadrat"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (tv)"
#: ../data/totem.ui.h:10
@@ -557,30 +458,6 @@ msgstr "_Vinkelmenu"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmenu"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Afspil / p_ause"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Næste kapitel/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Næste kapitel eller film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Forrige kapitel/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Forrige kapitel eller film"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
@@ -590,55 +467,55 @@ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunne ikke læses."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -655,7 +532,12 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -664,26 +546,26 @@ msgstr ""
"bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
"afspille visse typer film"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -745,73 +627,73 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -819,65 +701,138 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d billede pr. sekund"
msgstr[1] "%d billeder pr. sekund"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Vælg alle"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Vælg ingen"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:244
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
+
+#: ../src/totem.c:244
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:280
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sæson %d afsnit %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:687
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Fejl ved gennemsyn"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:824
+msgid "Search Error"
+msgstr "Fejl ved søgning"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen findes ikke."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Klik på elementer for at vælge dem"
+
+# hvis det bruges adjektivisk skulle dette være "valgte". Men det er nok et participium, eller hip som hap
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d valgt"
+msgstr[1] "%d valgt"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultater for “%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:153
+#: ../src/totem-object.c:175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -886,42 +841,46 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
-#: ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
+#: ../src/totem-object.c:1955
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:2052
+#: ../src/totem-object.c:2097
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
-#: ../src/totem-object.c:3470
+#: ../src/totem-object.c:2337
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Der opstod en fejl"
+
+#: ../src/totem-object.c:3641
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3475
+#: ../src/totem-object.c:3647
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspil / pause"
-#: ../src/totem-object.c:3480
+#: ../src/totem-object.c:3653
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næste kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3867
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte."
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3867
msgid "No reason."
msgstr "Ingen begrundelse."
@@ -929,8 +888,8 @@ msgstr "Ingen begrundelse."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Tilføj web-video"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -938,7 +897,7 @@ msgstr "Tilføj web-video"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
@@ -1013,26 +972,26 @@ msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
@@ -1081,6 +1040,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Føj til favoritter"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Bland"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Nuværende regionaldata"
@@ -1235,35 +1206,27 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Søg til %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Understøttede filer"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Vælg undertekster"
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Tilføj videoer"
@@ -1449,6 +1412,10 @@ msgstr ""
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Åbn kapitelfil"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Understøttede filer"
+
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Skærmbillede for kapitel"
@@ -1507,91 +1474,6 @@ msgstr "Egenskaben \"%s\" er ikke skrivbar."
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \"%s\""
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alle"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Vælg ingen"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:277
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Sæson %d afsnit %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:314
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:684
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Fejl ved gennemsyn"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:816
-msgid "Search Error"
-msgstr "Fejl ved søgning"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1259
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1836
-msgid "Recent"
-msgstr "Seneste"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1845
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanaler"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Klik på elementer for at vælge dem"
-
-# hvis det bruges adjektivisk skulle dette være "valgte". Men det er nok et participium, eller hip som hap
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d valgt"
-msgstr[1] "%d valgt"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Resultater for “%s”"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Vælg"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Føj til favoritter"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Bland"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-noter"
@@ -1654,53 +1536,53 @@ msgstr "Underteksthenter"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Søger efter undertekster…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Henter undertekster…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hent undertekster til film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søger i undertekster…"
@@ -1732,11 +1614,11 @@ msgstr "Filmegenskaber"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Tilføjer menupunkt for filmegenskaber"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
@@ -1806,11 +1688,11 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til rotering"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotér ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotér ↶"
@@ -1824,11 +1706,11 @@ msgstr "Gem en kopi af den film, der afspilles nu"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gør tilgængelig offline"
@@ -1840,6 +1722,11 @@ msgstr "Pauseskærm"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles en film"
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Afspiller en film"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):"
@@ -1974,6 +1861,94 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Ingen URI at afspille"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Åbn med \"%s\""
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem - filmafspiller"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
+#~ "afslutte."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Ekstra stor"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuelle effekter"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Visualiseringstype:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Afspil / p_ause"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Næste kapitel/film"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Næste kapitel eller film"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Forrige kapitel/film"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Forrige kapitel eller film"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Lydfiler"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Seneste"
+
#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd"
@@ -2751,9 +2726,10 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der "
#~ "bruges når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]