[gnome-user-docs] Updated German translation



commit 38637b84c596b3c9444da9306bea0a4afc7084d9
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Thu Sep 18 21:48:54 2014 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 1060 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 596 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 3484f45..85ea4f1 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-26 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-27 19:53+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 22:03+0100\n"
+"Last-Translator:  <dev hmt im>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
 #: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 #: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
 #: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
 #: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
@@ -419,13 +419,17 @@ msgstr ""
 "Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:56 C/a11y-right-click.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
+"Klicken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60
@@ -792,7 +796,7 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
 #: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
 #: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
@@ -826,15 +830,6 @@ msgstr ""
 "verfügt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
-"Klicken</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:55
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> auf <gui>An</gui>."
@@ -1238,8 +1233,8 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
 #: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1252,7 +1247,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
@@ -1362,6 +1357,7 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
 #: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
 #: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1618,9 +1614,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
 "Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter <gui>Dieses "
 "Konto benutzen für</gui> angezeigt."
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "Bluetooth-Geräte koppeln."
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
@@ -2781,6 +2781,8 @@ msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
 msgstr ""
+"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-"
+"Symbol im Statusbereich angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:98
@@ -2936,8 +2938,8 @@ msgstr "Ein Gerät aus der Liste der Bluetooth-Geräte entfernen."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -3062,10 +3064,10 @@ msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Das Dateiauswahlfenster "
-"erscheint."
+"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das "
+"Dateiauswahlfenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:76
@@ -3153,13 +3155,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3167,11 +3162,9 @@ msgid ""
 "key> key."
 msgstr ""
 "Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
-"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter "
-"ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen "
-"Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter verfügt oder über eine "
-"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-"
-"Taste erreichbar."
+"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über "
+"einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer Tastatur verfügt. Die "
+"Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3824,6 +3817,9 @@ msgid ""
 "is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 "artwork."
 msgstr ""
+"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben "
+"darstellt. Das ist besonders hilfreich, wenn Sie mit digitaler Fotografie, "
+"Gestaltung oder künstlerischer Darstellung zu tun haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
@@ -5194,8 +5190,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen "
@@ -5316,49 +5316,49 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
 "speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das "
 "Fenster <gui>Kontakte einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so "
 "werden diese zusammen mit dem <gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. "
 "Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style="
 "\"button\">Auswählen</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
-"\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5396,7 +5396,7 @@ msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:43
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5442,9 +5442,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
 "Wenn <gui>Auch Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird "
@@ -5484,7 +5489,7 @@ msgstr ""
 "Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5494,12 +5499,12 @@ msgstr ""
 "und der Kapazität."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5509,12 +5514,12 @@ msgstr ""
 "Festplattenplatz noch verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5523,11 +5528,16 @@ msgstr ""
 "mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die Anwendung <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
 "Übersicht. Das Fenster zeigt Ihnen Informationen über die <gui>Gesamte "
@@ -5535,23 +5545,25 @@ msgstr ""
 "Dateisystems</gui> an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen "
-"<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</"
-"gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner analysieren</"
-"gui> zu wählen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Belegung</gui>, "
 "<gui>Größe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt. Weitere Details "
@@ -5559,12 +5571,12 @@ msgstr ""
 "\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5573,7 +5585,7 @@ msgstr ""
 "mit der <app>Systemüberwachung</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5582,7 +5594,7 @@ msgstr ""
 "<app>Systemüberwachung</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5594,22 +5606,22 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Warum ist die Festplatte zu voll?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Falls die Festplatte zu voll ist, sollten Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5619,24 +5631,24 @@ msgstr ""
 "Festplatte entfernen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass "
 "sie »gesund« ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Überprüfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Überprüfen der Festplatte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5650,7 +5662,7 @@ msgstr ""
 "Defekt steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5659,15 +5671,29 @@ msgstr ""
 "<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prüfen:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Gerät, das Sie überprüfen wollen, aus der "
 "<gui>Speichergeräte</gui>-Liste. Informationen über das Laufwerk und dessen "
@@ -5675,29 +5701,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen über "
-"das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszuführen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstüchtig ist?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Selbst wenn der <gui>SMART-Status</gui> anzeigt, dass das Laufwerk "
@@ -5707,7 +5738,7 @@ msgstr ""
 "verhindern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5726,7 +5757,7 @@ msgstr ""
 "hat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5736,7 +5767,7 @@ msgstr ""
 "einem Fachmann bringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5745,39 +5776,42 @@ msgstr ""
 "durch Formatieren entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Alles von einem Wechseldatenträger löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Auf einem Wechseldatenträger wie einem USB-Speicherstick oder einer externen "
-"Festplatte könnten Sie eventuell sämtliche Dateien und Ordner löschen "
-"wollen. Sie können dies tun, indem Sie den Datenträger <em>formatieren</em>. "
-"Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so dass der Datenträger "
-"völlig geleert wird."
+"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen "
+"Festplatte löschen wollen, dann sollten Sie diesen Datenträger "
+"<em>formatieren</em>.  Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so "
+"dass der Datenträger völlig geleert wird."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatieren eines Wechseldatenträgers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die vollständig zu löschende Festplatte in der Liste der "
 "<gui>Speichergeräte</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5787,24 +5821,33 @@ msgstr ""
 "gelöscht!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im Abschnitt »Datenträger« auf <gui>Datenträger aushängen</gui>. "
 "Klicken Sie dann auf <gui>Datenträger formatieren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das Dateisystem "
 "des Datenträgers aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5817,29 +5860,37 @@ msgstr ""
 "Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf <gui>Formatieren</"
-"gui>, um mit dem Löschen des Datenträgers zu beginnen."
+"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf "
+"<gui>Formatieren …</gui>. Daraufhin wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. "
+"Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf <gui>Formatieren</"
+"gui>, um den Datenträger zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "Sobald das Formatieren beendet ist, können Sie den Datenträger sicher "
 "entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatieren einer Festplatte löscht Ihre Dateien nicht sicher"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5922,18 +5973,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die "
 "Anwendung <app>Laufwerke</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
 "In der mit <gui>Speichergeräte</gui> beschrifteten Leiste finden Sie "
 "Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere physische Geräte. Klicken Sie auf "
@@ -5941,10 +5999,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
 "In der rechten Leiste zeigt der mit <gui>Datenträger</gui> beschriftete "
 "Abschnitt eine bildliche Darstellung der Datenträger und Partitionen auf dem "
@@ -5981,12 +6044,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
 "Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum "
 "Hochfahren oder <em>Booten</em> braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal "
@@ -6991,10 +7063,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie sie um</"
 "link> mit einem <key>.</key> am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel die "
@@ -7003,9 +7081,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie "
 "den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um."
@@ -7073,8 +7155,8 @@ msgstr "Eine Datei anzeigen"
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "So machen Sie eine Datei wieder sichtbar: Wechseln Sie in den Ordner mit der "
@@ -7120,10 +7202,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres "
@@ -7242,13 +7330,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
 msgstr ""
 "Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken "
 "Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie die gewünschte "
@@ -7260,11 +7356,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
 "Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht dabei ist, können Sie nach "
 "weiteren Anwendungen suchen, indem Sie auf <gui>Anwendungen online suchen</"
@@ -7641,12 +7743,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+"file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you "
+"need to change the extension as well, select the entire file name and change "
+"it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, "
 "nicht aber die Dateiendung (der Teil nach ».«). Die Endung zeigt für "
@@ -7656,7 +7767,7 @@ msgstr ""
 "den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:52
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7668,19 +7779,27 @@ msgstr ""
 "<gui>Rückgängig</gui>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:58
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <key>/</key> (Schrägstrich) "
 "verwenden. Manche Geräte verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das "
@@ -7690,28 +7809,33 @@ msgstr ""
 "<key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <key>.</key> als erstem "
 "Zeichen beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</"
 "link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:77
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:78
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7722,7 +7846,7 @@ msgstr ""
 "diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht zulassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:81
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7734,12 +7858,12 @@ msgstr ""
 "zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:87
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:88
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7753,12 +7877,12 @@ msgstr ""
 "vermeiden, soweit möglich."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:95
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -8077,21 +8201,21 @@ msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 #| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Senden an</gui>. "
 "Daraufhin erscheint das Fenster <gui>Nachricht erstellen</gui> mit der "
 "angehängten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8102,7 +8226,7 @@ msgstr ""
 "gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8390,16 +8514,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das »~« am Ende eines Dateinamens?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:26
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "Dateien mit einem »~« am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel."
 "txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die "
@@ -9432,7 +9565,8 @@ msgstr "Juanjo Marín"
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
 #: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
 #: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
@@ -11819,9 +11953,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im "
 "Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die "
@@ -11839,12 +11977,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
 "Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer "
@@ -14495,7 +14641,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
 #: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 
@@ -15439,12 +15585,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die <link xref=\"net-editcon\">MAC-"
 "Adresse ändern</link> müssen (sogenanntes MAC-Spoofing). Manche Internet-"
@@ -16437,7 +16591,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
@@ -16446,7 +16600,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
 
@@ -16524,17 +16678,17 @@ msgstr ""
 "Verbindungen komplett abgeschaltet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Gehen Sie ins Internet – drahtlos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16545,7 +16699,7 @@ msgstr ""
 "zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
@@ -16558,7 +16712,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
@@ -16567,7 +16721,7 @@ msgstr ""
 "herstellen wollen, um klicken Sie anschließend auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16581,7 +16735,7 @@ msgstr ""
 "hidden\">könnte verborgen sein</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16592,7 +16746,7 @@ msgstr ""
 "wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16603,7 +16757,7 @@ msgstr ""
 "denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16612,7 +16766,7 @@ msgstr ""
 "mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16625,15 +16779,23 @@ msgstr ""
 "schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen <link "
 "xref=\"net-passwordok-noconnect\">noch einmal nach Ihrem Passwort gefragt</"
@@ -16645,7 +16807,7 @@ msgstr ""
 "weitere Hilfe."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16873,7 +17035,7 @@ msgstr ""
 "verborgenes Netzwerk handelt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
@@ -16881,12 +17043,12 @@ msgstr ""
 "Netzwerkliste angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16898,14 +17060,14 @@ msgstr ""
 "verborgenen Funknetzwerk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16916,7 +17078,7 @@ msgstr ""
 "Verbindung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
@@ -16929,17 +17091,17 @@ msgstr ""
 "Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Geben Sie das Passwort oder die Sicherheitsinformationen ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16955,7 +17117,7 @@ msgstr ""
 "Unterseite der Basisstation."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16964,7 +17126,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17962,11 +18124,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link "
 "xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-"
@@ -17974,7 +18141,7 @@ msgstr ""
 "wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
@@ -20995,10 +21162,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off file history tracking"
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
+msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:24
@@ -21006,16 +21171,15 @@ msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
-"Das Verfolgen zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern Objekte zu "
-"finden, an denen Sie arbeiten, aber vielleicht möchten Sie diese privat "
-"halten."
+"Die Verlaufsanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte "
+"zu finden, an denen Sie zur Zeit arbeiten. Sie sollten diese Funktion nicht "
+"aktivieren, wenn sie den Verlauf Ihrer Dateizugriffe für sich behalten "
+"möchten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr ""
-"So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik Ihrer "
-"Arbeitsumgebung aus:"
+msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
@@ -21086,11 +21250,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+"Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf "
+"<gui>AN</gui> steht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:70
@@ -21295,7 +21458,8 @@ msgstr ""
 "Bildschirm passiert."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21492,7 +21656,7 @@ msgstr ""
 "Zeitpunkt der Aufnahme."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:35
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -21501,12 +21665,12 @@ msgstr ""
 "Lesegerät anmelden, anstatt ein Passwort einzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:38
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -21514,24 +21678,13 @@ msgstr ""
 "Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können "
 "Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -21541,7 +21694,7 @@ msgstr ""
 "kann."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21552,8 +21705,19 @@ msgstr ""
 "Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien "
 "Tuch und probieren Sie es erneut."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
 #: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
 #: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
@@ -21564,14 +21728,14 @@ msgstr ""
 "und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
 #: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:67
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21579,31 +21743,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 #| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
 "klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:77
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:83
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr "
@@ -21611,12 +21774,12 @@ msgstr ""
 "gui>, um den Vorgang abzuschließen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Fingerabdruck funktioniert"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21626,7 +21789,7 @@ msgstr ""
 "trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:99
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -21634,7 +21797,7 @@ msgstr ""
 "sich ab</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:103
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -21643,7 +21806,7 @@ msgstr ""
 "Passworteingabefeld erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:107
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -21907,7 +22070,7 @@ msgstr "Freigabe"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:19
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Erlauben Sie es, Dateien auf Ihren Rechner via Bluetooth zu laden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
@@ -21916,23 +22079,16 @@ msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
-#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
-#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
 "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
 "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
 "folder on your computer."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Ordner <file>Öffentlich</file> und <file>Downloads</file> "
-"für Zugriffe über Bluetooth freigeben und auch den Zugriff ausschließlich "
-"auf <em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die "
-"<gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf "
-"Ihrem Rechner zu steuern."
+"Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über Bluetooth "
+"freigeben und auch den Zugriff ausschließlich auf <em>vertrauenswürdige "
+"Geräte</em> einschränken. Richten Sie die <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, "
+"um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf Ihrem Rechner zu steuern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:31
@@ -21977,15 +22133,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Sie können die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
-"link>."
+"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter "
+"dem Ihr Rechner für andere erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:53
@@ -22088,29 +22241,18 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
-"Option <gui>Entfernte Ansicht</gui> auf <gui>An</gui>. Dies bedeutet, dass "
+"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die "
+"Option <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass "
 "Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
 "den Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
-#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
-#| "the security settings which you are currently using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -22118,23 +22260,19 @@ msgid ""
 "security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie "
-"die Einstellung <gui>Fernsteuerung??</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies "
-"ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und "
-"die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Im Einzelfall hängen die "
-"Möglichkeiten von den aktuell verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
+"<gui>Entfernte Steuerung zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht "
+"anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien "
+"Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell "
+"verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Entfernte "
-"Ansicht</gui> auf <gui>AN</gui> ist."
+"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn "
+"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> steht."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
@@ -22157,22 +22295,17 @@ msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Wahl haben wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
-"erlauben, Stellen Sie <gui>Alle Verbindungen bewilligen</gui> auf <gui>AN</"
-"gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, ob Sie "
-"jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
+"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
+"gewähren wollen, so wählen Sie <gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff "
+"berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie "
+"nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:94
@@ -22186,20 +22319,15 @@ msgstr "Ein Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
 "can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
-"Bildschirm verbinden wollen, stellen Sie <gui>Passwort einfordern???</gui> "
-"auf <gui>An</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
-"versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
+"Bildschirm verbinden wollen, aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. "
+"Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, Ihren "
+"Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
@@ -22348,20 +22476,15 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
 "and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
-"Option <gui>Entfernte Ansicht</gui> auf <gui>An</gui>. Dies bedeutet, dass "
-"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
-"den Bildschirm anzusehen."
+"Schalten Sie <gui>Öffentlichen Ordner in diesem Netzwerk freigeben</gui> auf "
+"<gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich "
+"mit Ihrem Rechner zu verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</"
+"file> anzusehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:72
@@ -22377,21 +22500,16 @@ msgstr "Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
-"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
-"Bildschirm verbinden wollen, wählen Sie <gui>Der Benutzer muss folgendes "
-"Passwort eingeben</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
-"versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
+"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihrem "
+"Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort "
+"verlangen</gui> auf <gui>EIN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden "
+"kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:28
@@ -22484,60 +22602,38 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf "
-"dem Bildschirm, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
-"finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie können die Übersicht auch durch "
-"Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen.)"
+"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben "
+"auf dem Bildschirm, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier "
+"finden Sie alle Ihre Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch "
+"Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
 "can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <link xref="
-"\"shell-terminology\"><gui>Anwendungen</gui>-Menü</link> links oben auf dem "
-"Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Sie "
-"können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer "
-"Tastatur drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster "
-"und Anwendungen zu sehen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
-"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+"Sie können Anwendungen im <link xref=\"shell-terminology\">Menü "
+"<gui>Anwendungen</gui></link> links oben auf dem Bildschirm starten, oder "
+"Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich erst "
-"einmal in der Aktivitäten-Übersicht befinden:"
+"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der "
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befinden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:55
@@ -22553,19 +22649,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em> (der senkrechte "
-"Streifen mit Symbolen links von der Aktivitätenübersicht). Klicken Sie auf "
-"eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
+"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten "
+"Streifen mit Symbolen links in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken "
+"Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -22661,17 +22752,13 @@ msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, können Sie ihn ausschalten, in "
-"Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
-"sich einfach nur abmelden."
+"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn "
+"ausschalten, in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder "
+"eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:51
@@ -22770,13 +22857,6 @@ msgstr "Bereitschaft"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
-#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
-#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
-#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
-#| "during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22784,29 +22864,24 @@ msgid ""
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
-"Solange Sie Ihren Rechner nicht benützen, können Sie diesen in Bereitschaft "
-"versetzen um Strom zu sparen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt "
+"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen solange Sie "
+"Ihren Rechner nicht benützen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt "
 "GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel "
 "schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher "
 "gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. "
-"Auch in der Bereitschaft wird ein sehr geringer Strom verbraucht."
+"In der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
-#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
 "will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf Ihren Namen "
-"im oberen Panel und halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der "
-"Eintrag <gui>Ausschalten …</gui> wird sich zu <gui>Bereitschaft</gui> "
-"ändern. Klicken Sie dann auf <gui>Bereitschaft</gui>."
+"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf das "
+"Systemmenü rechts im oberen Panel und halten Sie dann die <key>Alt</key>-"
+"Taste gedrückt. Der Knopf zum Ausschalten wechselt in einen Knopf zum "
+"Versetzen in Bereitschaft. Klicken Sie dann auf den Knopf."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:120
@@ -22815,12 +22890,6 @@ msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
-#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22828,9 +22897,9 @@ msgid ""
 "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, "
-"klicken Sie auf Ihren Namen in der oberen Leiste und dann auf "
-"<gui>Ausschalten</gui>. Ein Dialog öffnet sich und bietet Ihnen die "
-"Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
+"klicken Sie auf das Systemmenü rechts in der oberen Leiste und dann auf den "
+"Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und bietet Ihnen "
+"die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:127
@@ -25502,11 +25571,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, "
 "dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hochgeregelt ist. "
@@ -25881,10 +25956,16 @@ msgstr "Lautstärke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
+"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
+"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+"left."
 msgstr ""
 "Um die Lautstärke anzupassen, klicken Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen "
 "Panel (welches wie ein Lautsprecher aussieht) und bewegen Sie den "
@@ -25892,7 +25973,7 @@ msgstr ""
 "vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25907,7 +25988,7 @@ msgstr ""
 "um sie zu benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25918,12 +25999,12 @@ msgstr ""
 "über eine Lautstärkeregelung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -25937,7 +26018,7 @@ msgstr ""
 "die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -25953,7 +26034,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungen anpassen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -26632,8 +26713,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Übersetzungen sind noch für <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
@@ -26641,9 +26726,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
@@ -28146,6 +28237,47 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
+#~ "Klicken</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
+#~ "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen "
+#~ "<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</"
+#~ "gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner "
+#~ "analysieren</gui> zu wählen."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen "
+#~ "über das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszuführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Formatieren</gui>, um mit dem Löschen des Datenträgers zu beginnen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
 #~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
 #~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]