[epiphany] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 18 Sep 2014 17:46:26 +0000 (UTC)
commit 4901184fb986026196978cc49d0fb46af373299d
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Sep 18 19:50:12 2014 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 640 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/sr latin po | 640 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 802 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ad29b8b..223d52d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo prevod org>
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -38,7 +38,6 @@ msgstr "Претражите веб"
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
@@ -51,17 +50,23 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:306
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with "
-#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to "
-#| "focus on your web pages."
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Спознаја"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Веб прегледник за Гном"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -71,9 +76,9 @@ msgstr ""
"радном површи и једноставно и сагледиво корисничко сучеље које вам омогућава "
"да се усредсредите на ваше веб странице."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Веб"
@@ -109,7 +114,6 @@ msgstr "Разгледање са показивачем"
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
@@ -267,8 +271,8 @@ msgid ""
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"Одређује када ће бити приказана трака језичака. Могуће вредности су "
-"„“ (трака језичака ће увек бити приказана), „“ (трака језичака ће бити "
+"Одређује када ће бити приказана трака језичака. Могуће вредности су „“ "
+"(трака језичака ће увек бити приказана), „“ (трака језичака ће бити "
"приказана само ако буду била отворена два или више језичка) и „“ (трака "
"језичака неће никада бити приказана)."
@@ -281,7 +285,6 @@ msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Употреба Гномових словних ликова"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Use GNOME fonts"
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Користиће подешавања Гномових словних ликова."
@@ -484,100 +487,106 @@ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору обележивача."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Инсталирани прикључци"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
-#| msgid "Enable Plugins"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Прикључци су искључени у поставкама"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ врста"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Искоришћеност меморије"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Издање %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#| msgid "_About"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "О Вебу"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Једноставан, чист, одличан преглед веба"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списак инсталираних веб програма"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталиран је:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
-#| msgid "Remove from this topic"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Уклони из прегледа"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећенији"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Тренутно прегледате <em>тајно</em>. Странице виђене у овом режиму неће бити "
"приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити "
-"очишћени када затворите прозор."
+"очишћени када затворите прозор. Датотеке које сте преузели биће задржане."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Тајни режим неће сакрити вашу активност од вашег послодавца, достављача "
+"Интернет услуге, ваше владе или од веб сајтова које сте посетили."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -603,11 +612,6 @@ msgstr "Ф11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Пошаљи ел. писмо на адресу „%s“"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арапски (_IBM-864)"
@@ -932,108 +936,189 @@ msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Нисам пронашао текст"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Претрага је враћена на почетак"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Упишите за претрагу…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1507
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1509
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr "Овај веб сајт је представио распознају која припада другом веб сајту."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Распознаја овог веб сајта је превише стара да бисте јој веровали. Проверите "
+"датум на календару вашег рачунара."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Распознају овог веб сајта није издала поверљива организација."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Распознаја овог веб сајта не може бити обрађена. Можда је оштећена."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Распознају овог веб сајта је повукла поверљива организација која ју је "
+"издала."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Распознаји овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо "
+"шифровање."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Распознаја овог веб сајта је исправна само за будуће дане. Проверите датум "
+"на календару вашег рачунара."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Ово можда није стварни „%s“."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Када покушате да се повежете безбедно, веб сајтови представљају распознају "
+"да докажу да ваша веза није злонамерно пресретнута. Нешто није у реду са "
+"распознајом овог веб сајта:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Може бити да је неко трећи провалио вашу везу. Треба да наставите само ако "
+"знате да постоји ваљан разлог зашто овај сајт не користи поверљиву "
+"распознају."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Законите банке, продавнице, и други јавни сајтови неће тражити да урадите "
+"ово."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1866 ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблем учитавања „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
-#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
-#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
-#| "internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Веб страница на „%s“ је вероватно недоступна. Тачна грешка "
-"беше:</p><p><code>%s</code></p><p>Може бити да је привремено недоступна или "
+"<p>Веб страница на „%s“ је вероватно недоступна. Тачна грешка беше:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>Може бити да је привремено недоступна или "
"пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
"веза ради исправно.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1877
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1883
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Упс! Неприлике на видику."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
@@ -1042,22 +1127,20 @@ msgstr ""
"<p>Ова страница је можда довела до неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се "
"ово деси поново, обавестите програмере <strong>%s</strong>-а.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
-#| msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 ../embed/ephy-web-view.c:1896
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Ипак поново учитај"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблем приказивања „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1065,7 +1148,18 @@ msgstr ""
"Нешто је пошло наопако приликом приказивања ове странице. Поново учитајте "
"или посетите неку другу страницу да наставите."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1903
+msgid "Look out!"
+msgstr "Пазите!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Ипак учитај"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2803
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
@@ -1077,7 +1171,7 @@ msgstr "У _реду"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -1140,7 +1234,6 @@ msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
-#| msgid "Password for %s in a form in %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Лозинка у обрасцу на „%s“"
@@ -1182,10 +1275,6 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Потребна је главна лозинка"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-#| msgid ""
-#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-#| "password below."
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
@@ -1198,9 +1287,6 @@ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не могу да умножим колачиће из Мозиле."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
-#| msgid ""
-#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-#| "configuration to ~/.config/epiphany"
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1222,12 +1308,10 @@ msgstr "Наводи профил у коме пресељавач треба д
# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-#| msgid "Epiphany profile migrator"
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Пресељавач профила Спознаје"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-#| msgid "Epiphany profile migrator options"
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Опције пресељавача профила Спознаје"
@@ -1314,8 +1398,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Уверење се не подудара са очекиваним идентитетом"
+#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Уверење не одговара овом веб сајту"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1342,17 +1427,47 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Идентитет овог веб сајта је проверен"
+#| msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Идентитет овог веб сајта је проверен."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен"
+#| msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Повезани сте на „%s“"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Дигитална распознаја овог веб сајта није поверљива. Можда сте повезани са "
+"нападачем који се представља као „%s“."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Део ове странице није безбедан."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Ваша веза је безбедна."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "Погледај _уверење…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Преостаје још %d секунда"
@@ -1362,8 +1477,6 @@ msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
-#| msgid "%u:%02u minute left"
-#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Преостаје још %d минут"
@@ -1373,8 +1486,6 @@ msgstr[3] "Преостаје још %d минут"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-#| msgid "%u hour left"
-#| msgid_plural "%u hours left"
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Преостаје још %d сат"
@@ -1384,8 +1495,6 @@ msgstr[3] "Преостаје још %d сат"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Преостаје још %d дан"
@@ -1395,8 +1504,6 @@ msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Преостаје још %d недеља"
@@ -1406,8 +1513,6 @@ msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Преостаје још %d месец"
@@ -1428,7 +1533,7 @@ msgstr "Грешка при преузимању: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
@@ -1445,21 +1550,21 @@ msgstr "Покрећем…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очисти"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
@@ -1501,11 +1606,6 @@ msgstr "Прикажи _све теме"
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
@@ -1613,14 +1713,14 @@ msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом п
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Отвори у новом _листу"
-msgstr[1] "Отвори у новим _листовима"
-msgstr[2] "Отвори у новим _листовима"
-msgstr[3] "Отвори у новом _листу"
+msgstr[0] "Отвори у новом _језичку"
+msgstr[1] "Отвори у новим _језичцима"
+msgstr[2] "Отвори у новим _језичцима"
+msgstr[3] "Отвори у новом _језичку"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом листу"
+msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом језичку"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
@@ -1656,6 +1756,10 @@ msgstr "Изв_ези обележиваче…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затворите прозор са обележивачима"
@@ -1687,7 +1791,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаците садржај списка исечака"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
@@ -1820,7 +1924,6 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Обележивачи Веба"
@@ -1871,11 +1974,11 @@ msgstr "Наслов"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Отвори у новим _листовима"
+msgstr "Отвори у новим _језичцима"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим листовима"
+msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим језичцима"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
@@ -1883,7 +1986,6 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Направи тему „%s“"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Clear All Personal Data"
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Очисти личне податке"
@@ -1892,15 +1994,10 @@ msgid "C_lear"
msgstr "_Очисти"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Изаберите личне податке које желите да уклоните"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
-#| "you want to remove:"
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -1909,30 +2006,26 @@ msgstr ""
"податке које желите да уклоните:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Колачићи"
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "_Колачићи"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Temporary files"
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Привремене и датотеке оставе"
+#| msgid "Cache and temporary files"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Привремене и датотеке _оставе"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Clear browsing history?"
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Историјат прегледања"
+#| msgid "Browsing history"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "Историјат _прегледања"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved _passwords"
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Сачуване лозинке"
+#| msgid "Saved passwords"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Сачуване _лозинке"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -1940,6 +2033,11 @@ msgstr ""
"Ову радњу не можете да опозовете. Подаци које бирате за чишћење биће "
"уклоњени заувек."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1948,7 +2046,6 @@ msgstr "Очисти _све"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Sites"
msgid "Site"
msgstr "Странице"
@@ -1956,6 +2053,11 @@ msgstr "Странице"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Уклоните изабране колачиће"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -1999,7 +2101,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "Користи друго кодирање:"
@@ -2008,7 +2109,6 @@ msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Clear History"
msgid "Search history"
msgstr "Историјат претраге"
@@ -2021,17 +2121,24 @@ msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Location…"
msgid "Location"
msgstr "Путања"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Уклоните изабране странице из историјата"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Location…"
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Отворите изабране странице у новим језичцима"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Умножи путању"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Add _Bookmark…"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"
@@ -2041,7 +2148,6 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Show passwords"
msgid "Search passwords"
msgstr "Потражи лозинке"
@@ -2050,17 +2156,23 @@ msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Passwords"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Passwords"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Заборавите изабране лозинке"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Откријте све лозинке"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Умножи лозинку"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "User Name"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "Умножи _корисничко име"
@@ -2077,7 +2189,6 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Сам отвори преузете датотеке"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-#| msgid "URL Search"
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
@@ -2142,9 +2253,9 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Словни лик и стил"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Cookies"
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Управљај колачићима"
+#| msgid "Manage Cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Управљај _колачићима"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2172,9 +2283,9 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Passwords"
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Управљај лозинкама"
+#| msgid "Manage Passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Управљај _лозинкама"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2224,7 +2335,7 @@ msgstr "Провера правописа"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Укључи _проверу правописа"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Језик"
@@ -2260,11 +2371,11 @@ msgstr "_Остали…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Остала кодирања"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Да очистим записе о прегледу страница?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2274,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Отвара нови лист у постојећем прозору прегледника"
+msgstr "Отвара нови језичак у постојећем прозору прегледника"
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
@@ -2347,9 +2458,9 @@ msgstr "Опције веба"
#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
-msgstr "Затворите лист"
+msgstr "Затворите језичак"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Претражи веб за „%s“"
@@ -2479,7 +2590,7 @@ msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Отвори везу у новом _листу"
+msgstr "Отвори везу у новом _језичку"
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
@@ -2495,9 +2606,9 @@ msgstr "_Умножи адресу ел. поште"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "Open _Image"
-msgid "View _Image"
-msgstr "Погледај _слику"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Пргледај слику у _новом језичку"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2511,96 +2622,141 @@ msgstr "Сачувај слику _као…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Постави за _позадину"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "_Пусти покретне слике"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Отвори видео у новом _прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "_Заустави покретне слике"
+# bug: no plural-forms
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Отвори видео у новом _језичку"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Сачувај _видео као…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Умножи _адресу снимка"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Отвори аудио у новом _прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+# bug: no plural-forms
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Отвори аудио у новом _језичку"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Сачувај _аудио као…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Умножи _адресу аудиа"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Сачувај као програм"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Увећано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Умањено"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
-msgstr "Нови _лист"
+msgstr "Нови _језичак"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Иди на најпосећеније"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Сачувај медијум као"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2629,12 +2785,12 @@ msgstr[1] "Језици на систему (%s)"
msgstr[2] "Језици на систему (%s)"
msgstr[3] "Језик на систему (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "ДакДакГоу"
@@ -2642,33 +2798,33 @@ msgstr "ДакДакГоу"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Гугл"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Бинг"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
@@ -2710,19 +2866,19 @@ msgstr "Направите веб програм"
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоци:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни програмери:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2739,7 +2895,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -2748,15 +2904,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2767,10 +2923,19 @@ msgstr ""
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
"показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "_Пусти покретне слике"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "_Заустави покретне слике"
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Приказује траку алата по основи"
@@ -2839,8 +3004,5 @@ msgstr "_Укључи"
#~ msgid "Show “%s”"
#~ msgstr "Прикажи „%s“"
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "Спознаја (RDF)"
-
#~ msgid "Epiphany bookmarks"
#~ msgstr "Обележивачи Спознаје"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 992373d..4de44b6 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo prevod org>
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -38,7 +38,6 @@ msgstr "Pretražite veb"
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
@@ -51,17 +50,23 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:306
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with "
-#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to "
-#| "focus on your web pages."
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Spoznaja"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Veb preglednik za Gnom"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -71,9 +76,9 @@ msgstr ""
"radnom površi i jednostavno i sagledivo korisničko sučelje koje vam omogućava "
"da se usredsredite na vaše veb stranice."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Veb"
@@ -109,7 +114,6 @@ msgstr "Razgledanje sa pokazivačem"
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
@@ -267,8 +271,8 @@ msgid ""
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"Određuje kada će biti prikazana traka jezičaka. Moguće vrednosti su "
-"„“ (traka jezičaka će uvek biti prikazana), „“ (traka jezičaka će biti "
+"Određuje kada će biti prikazana traka jezičaka. Moguće vrednosti su „“ "
+"(traka jezičaka će uvek biti prikazana), „“ (traka jezičaka će biti "
"prikazana samo ako budu bila otvorena dva ili više jezička) i „“ (traka "
"jezičaka neće nikada biti prikazana)."
@@ -281,7 +285,6 @@ msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Upotreba Gnomovih slovnih likova"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Use GNOME fonts"
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Koristiće podešavanja Gnomovih slovnih likova."
@@ -484,100 +487,106 @@ msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru obeleživača."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru obeleživača."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalirani priključci"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
-#| msgid "Enable Plugins"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Priključci su isključeni u postavkama"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Uključen"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "MIME vrsta"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Iskorišćenost memorije"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Izdanje %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#| msgid "_About"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "O Vebu"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednostavan, čist, odličan pregled veba"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Instaliran je:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
-#| msgid "Remove from this topic"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ukloni iz pregleda"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Najposećeniji"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatno pregledanje"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Trenutno pregledate <em>tajno</em>. Stranice viđene u ovom režimu neće biti "
"prikazane u vašem istorijatu pregledanja a svi pričuvani podaci će biti "
-"očišćeni kada zatvorite prozor."
+"očišćeni kada zatvorite prozor. Datoteke koje ste preuzeli biće zadržane."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Tajni režim neće sakriti vašu aktivnost od vašeg poslodavca, dostavljača "
+"Internet usluge, vaše vlade ili od veb sajtova koje ste posetili."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -603,11 +612,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Pošalji el. pismo na adresu „%s“"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapski (_IBM-864)"
@@ -932,108 +936,189 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Nisam pronašao tekst"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Pretraga je vraćena na početak"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Upišite za pretragu…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Da li želite da sačuvate vašu lozinku za „%s“?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
msgid "Allow"
msgstr "Prihvati"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1507
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1509
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr "Ovaj veb sajt je predstavio raspoznaju koja pripada drugom veb sajtu."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Raspoznaja ovog veb sajta je previše stara da biste joj verovali. Proverite "
+"datum na kalendaru vašeg računara."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Raspoznaju ovog veb sajta nije izdala poverljiva organizacija."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Raspoznaja ovog veb sajta ne može biti obrađena. Možda je oštećena."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Raspoznaju ovog veb sajta je povukla poverljiva organizacija koja ju je "
+"izdala."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Raspoznaji ovog veb sajta se ne može verovati jer koristi vrlo slabo "
+"šifrovanje."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Raspoznaja ovog veb sajta je ispravna samo za buduće dane. Proverite datum "
+"na kalendaru vašeg računara."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Ovo možda nije stvarni „%s“."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Kada pokušate da se povežete bezbedno, veb sajtovi predstavljaju raspoznaju "
+"da dokažu da vaša veza nije zlonamerno presretnuta. Nešto nije u redu sa "
+"raspoznajom ovog veb sajta:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Može biti da je neko treći provalio vašu vezu. Treba da nastavite samo ako "
+"znate da postoji valjan razlog zašto ovaj sajt ne koristi poverljivu "
+"raspoznaju."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Zakonite banke, prodavnice, i drugi javni sajtovi neće tražiti da uradite "
+"ovo."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "None specified"
msgstr "Ništa nije određeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1866 ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problem učitavanja „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
-#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
-#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
-#| "internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Veb stranica na „%s“ je verovatno nedostupna. Tačna greška "
-"beše:</p><p><code>%s</code></p><p>Može biti da je privremeno nedostupna ili "
+"<p>Veb stranica na „%s“ je verovatno nedostupna. Tačna greška beše:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>Može biti da je privremeno nedostupna ili "
"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet "
"veza radi ispravno.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1877
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1883
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ups! Neprilike na vidiku."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
@@ -1042,22 +1127,20 @@ msgstr ""
"<p>Ova stranica je možda dovela do neočekivanog zatvaranja Veba.</p><p>Ako se "
"ovo desi ponovo, obavestite programere <strong>%s</strong>-a.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
-#| msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 ../embed/ephy-web-view.c:1896
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Ipak ponovo učitaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problem prikazivanja „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1065,7 +1148,18 @@ msgstr ""
"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo učitajte "
"ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1903
+msgid "Look out!"
+msgstr "Pazite!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Ipak učitaj"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2803
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
@@ -1077,7 +1171,7 @@ msgstr "U _redu"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
@@ -1140,7 +1234,6 @@ msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
-#| msgid "Password for %s in a form in %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Lozinka u obrascu na „%s“"
@@ -1182,10 +1275,6 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Potrebna je glavna lozinka"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-#| msgid ""
-#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-#| "password below."
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
@@ -1198,9 +1287,6 @@ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Ne mogu da umnožim kolačiće iz Mozile."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
-#| msgid ""
-#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-#| "configuration to ~/.config/epiphany"
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1222,12 +1308,10 @@ msgstr "Navodi profil u kome preseljavač treba da radi"
# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-#| msgid "Epiphany profile migrator"
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Preseljavač profila Spoznaje"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-#| msgid "Epiphany profile migrator options"
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje"
@@ -1314,8 +1398,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Uverenje se ne podudara sa očekivanim identitetom"
+#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Uverenje ne odgovara ovom veb sajtu"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1342,17 +1427,47 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Vreme pokretanja uverenja je još uvek u budućnosti"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Identitet ovog veb sajta je proveren"
+#| msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Identitet ovog veb sajta je proveren."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Identitet ovog veb sajta nije proveren"
+#| msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Identitet ovog veb sajta nije proveren."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Povezani ste na „%s“"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Digitalna raspoznaja ovog veb sajta nije poverljiva. Možda ste povezani sa "
+"napadačem koji se predstavlja kao „%s“."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Deo ove stranice nije bezbedan."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Vaša veza je bezbedna."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "Pogledaj _uverenje…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Preostaje još %d sekunda"
@@ -1362,8 +1477,6 @@ msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
-#| msgid "%u:%02u minute left"
-#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Preostaje još %d minut"
@@ -1373,8 +1486,6 @@ msgstr[3] "Preostaje još %d minut"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-#| msgid "%u hour left"
-#| msgid_plural "%u hours left"
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Preostaje još %d sat"
@@ -1384,8 +1495,6 @@ msgstr[3] "Preostaje još %d sat"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Preostaje još %d dan"
@@ -1395,8 +1504,6 @@ msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Preostaje još %d nedelja"
@@ -1406,8 +1513,6 @@ msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Preostaje još %d mesec"
@@ -1428,7 +1533,7 @@ msgstr "Greška pri preuzimanju: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
@@ -1445,21 +1550,21 @@ msgstr "Pokrećem…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Očisti"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
@@ -1501,11 +1606,6 @@ msgstr "Prikaži _sve teme"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
@@ -1613,14 +1713,14 @@ msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom prozoru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvori u novom _listu"
-msgstr[1] "Otvori u novim _listovima"
-msgstr[2] "Otvori u novim _listovima"
-msgstr[3] "Otvori u novom _listu"
+msgstr[0] "Otvori u novom _jezičku"
+msgstr[1] "Otvori u novim _jezičcima"
+msgstr[2] "Otvori u novim _jezičcima"
+msgstr[3] "Otvori u novom _jezičku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom listu"
+msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom jezičku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
@@ -1656,6 +1756,10 @@ msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvorite prozor sa obeleživačima"
@@ -1687,7 +1791,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubacite sadržaj spiska isečaka"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -1820,7 +1924,6 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Obeleživači Veba"
@@ -1871,11 +1974,11 @@ msgstr "Naslov"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otvori u novim _listovima"
+msgstr "Otvori u novim _jezičcima"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima"
+msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim jezičcima"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
@@ -1883,7 +1986,6 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Napravi temu „%s“"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Clear All Personal Data"
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Očisti lične podatke"
@@ -1892,15 +1994,10 @@ msgid "C_lear"
msgstr "_Očisti"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Izaberite lične podatke koje želite da uklonite"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
-#| "you want to remove:"
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -1909,30 +2006,26 @@ msgstr ""
"podatke koje želite da uklonite:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kolačići"
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "_Kolačići"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Temporary files"
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Privremene i datoteke ostave"
+#| msgid "Cache and temporary files"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Privremene i datoteke _ostave"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Clear browsing history?"
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Istorijat pregledanja"
+#| msgid "Browsing history"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "Istorijat _pregledanja"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved _passwords"
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Sačuvane lozinke"
+#| msgid "Saved passwords"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Sačuvane _lozinke"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -1940,6 +2033,11 @@ msgstr ""
"Ovu radnju ne možete da opozovete. Podaci koje birate za čišćenje biće "
"uklonjeni zauvek."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kolačići"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1948,7 +2046,6 @@ msgstr "Očisti _sve"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Sites"
msgid "Site"
msgstr "Stranice"
@@ -1956,6 +2053,11 @@ msgstr "Stranice"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Uklonite izabrane kolačiće"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -1999,7 +2101,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "Koristi drugo kodiranje:"
@@ -2008,7 +2109,6 @@ msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Clear History"
msgid "Search history"
msgstr "Istorijat pretrage"
@@ -2021,17 +2121,24 @@ msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Location…"
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Uklonite izabrane stranice iz istorijata"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Location…"
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Otvorite izabrane stranice u novim jezičcima"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Umnoži putanju"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Add _Bookmark…"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"
@@ -2041,7 +2148,6 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Show passwords"
msgid "Search passwords"
msgstr "Potraži lozinke"
@@ -2050,17 +2156,23 @@ msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Passwords"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Passwords"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Zaboravite izabrane lozinke"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Otkrijte sve lozinke"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Umnoži lozinku"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "User Name"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "Umnoži _korisničko ime"
@@ -2077,7 +2189,6 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-#| msgid "URL Search"
msgid "Search"
msgstr "Potraži"
@@ -2142,9 +2253,9 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Slovni lik i stil"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Cookies"
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Upravljaj kolačićima"
+#| msgid "Manage Cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Upravljaj _kolačićima"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2172,9 +2283,9 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Reci veb sajtovima da ne želim da me prate"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Passwords"
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Upravljaj lozinkama"
+#| msgid "Manage Passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Upravljaj _lozinkama"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2224,7 +2335,7 @@ msgstr "Provera pravopisa"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Uključi _proveru pravopisa"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
@@ -2260,11 +2371,11 @@ msgstr "_Ostali…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Da očistim zapise o pregledu stranica?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2274,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvara novi list u postojećem prozoru preglednika"
+msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru preglednika"
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
@@ -2347,9 +2458,9 @@ msgstr "Opcije veba"
#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvorite list"
+msgstr "Zatvorite jezičak"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Pretraži veb za „%s“"
@@ -2479,7 +2590,7 @@ msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
+msgstr "Otvori vezu u novom _jezičku"
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
@@ -2495,9 +2606,9 @@ msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "Open _Image"
-msgid "View _Image"
-msgstr "Pogledaj _sliku"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Prgledaj sliku u _novom jezičku"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2511,96 +2622,141 @@ msgstr "Sačuvaj sliku _kao…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Postavi za _pozadinu"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "_Pusti pokretne slike"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Otvori video u novom _prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "_Zaustavi pokretne slike"
+# bug: no plural-forms
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Otvori video u novom _jezičku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Sačuvaj _video kao…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Umnoži _adresu snimka"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Otvori audio u novom _prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+# bug: no plural-forms
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Otvori audio u novom _jezičku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Sačuvaj _audio kao…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Umnoži _adresu audia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Neke datoteke iz ovom prozoru nisu preuzete"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, prekinućete preuzimanje datoteka"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zatvori prozor i zaustavi preuzimanje"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Sačuvaj kao program"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Obeleživač"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Uvećano"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Umanjeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
-msgstr "Novi _list"
+msgstr "Novi _jezičak"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Idi na najposećenije"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Sačuvaj vezu kao"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku kao"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Sačuvaj medijum kao"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2629,12 +2785,12 @@ msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DakDakGou"
@@ -2642,33 +2798,33 @@ msgstr "DakDakGou"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Gugl"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
@@ -2710,19 +2866,19 @@ msgstr "Napravite veb program"
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosioci:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Prethodni programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2739,7 +2895,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -2748,15 +2904,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2767,10 +2923,19 @@ msgstr ""
"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregledanje sa "
"pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "_Pusti pokretne slike"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "_Zaustavi pokretne slike"
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Prikazuje traku alata po osnovi"
@@ -2839,8 +3004,5 @@ msgstr "_Uključi"
#~ msgid "Show “%s”"
#~ msgstr "Prikaži „%s“"
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "Spoznaja (RDF)"
-
#~ msgid "Epiphany bookmarks"
#~ msgstr "Obeleživači Spoznaje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]