[five-or-more] Updated Serbian translation



commit 81b8466650cbe78748164c560698f17335e7cc36
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Sep 17 20:08:41 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  450 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 po/sr latin po |  450 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 2 files changed, 398 insertions(+), 502 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8a83c41..724c5c9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Гномове игре\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-";
 "or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 20:05+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "све док се табла потпуно не испуни!"
 
 #: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
-#: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1687
+#: ../src/five-or-more.c:1174 ../src/five-or-more.c:1675
 msgid "Five or More"
 msgstr "Пет или више"
 
@@ -57,9 +57,10 @@ msgstr "Уклањајте обојене лоптице са табле обр
 msgid "game;strategy;logic;"
 msgstr "игра;стратегија;логика;"
 
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Поставке за Пет или више"
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:3
+#: ../src/five-or-more.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -109,8 +110,13 @@ msgstr "0"
 msgid "Score:"
 msgstr "Разултат:"
 
-#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова игра"
+
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "Start a new puzzle"
 msgstr "Започните нову игру"
 
 #: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
@@ -121,10 +127,6 @@ msgstr "Нова игра"
 msgid "Scores"
 msgstr "Резултати"
 
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
 #: ../data/menu.ui.h:4
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
@@ -208,246 +210,26 @@ msgstr "Висина прозора у тачкама"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "изабрано ако је прозор увећан"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "изабрано ако је прозор преко целог екрана"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Резултат"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%dм %dс"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Датум"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Прегледајте помоћ за ову игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Завршите тренутну игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Пребацујте режим приказа преко целог екрана"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Потражите савет за следећи потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Напустите режим приказа преко целог екрана"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Започните нову игру са више играча на мрежи"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Завршите тренутну игру на мрежи и вратите се на мрежни сервер"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Паузирајте игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Прикажите списак играча у игри на мрежи"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Поновите опозван потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Поново покрените игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Наставите паузирану игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Прегледајте резултате"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Опозовите последњи потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "О овој игри"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затворите овај прозор"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Подесите игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Изађите из ове игре"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Савет"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Нова"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Нова игра"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Понови потез"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Поново покрени"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Поново покрени"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Опозови потез"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Дели"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Напусти цео екран"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Игра на _мрежи"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Напусти игру"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Списак _играча"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Паузирај"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "На_стави"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Резултати"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Заврши игру"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима "
-"Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
-"било издања %d лиценце или (по вашем избору) било којег новијег издања."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
-"и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
-"НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз %s; ако нисте, "
-"пишите Задужбини слободног софтва на адресу: „Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA“"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз овај програм. "
-" Ако нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/glines.c:81
+#: ../src/five-or-more.c:80
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Мала"
 
-#: ../src/glines.c:82
+#: ../src/five-or-more.c:81
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Средња"
 
-#: ../src/glines.c:83
+#: ../src/five-or-more.c:82
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Велика"
 
-#: ../src/glines.c:170
+#: ../src/five-or-more.c:167
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Не могу да учитам тему"
 
-#: ../src/glines.c:196
+#: ../src/five-or-more.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -460,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Учитавам подразумевану тему."
 
-#: ../src/glines.c:203
+#: ../src/five-or-more.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -473,34 +255,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Проверите да ли је исправно инсталирана ова игрица."
 
-#: ../src/glines.c:413
+#: ../src/five-or-more.c:410
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Повежите пет предмета исте врсте у низу да освојите поене!"
 
-#: ../src/glines.c:475
-#| msgid "Five or More"
+#: ../src/five-or-more.c:471
 msgid "Five or More Scores"
 msgstr "Резултати за Пет или више"
 
-#: ../src/glines.c:477
+#: ../src/five-or-more.c:473
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Величина табле:"
 
-#: ../src/glines.c:494
+#: ../src/five-or-more.c:490
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Игра је готова!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:651
-#| msgid "You can't move there!"
+#: ../src/five-or-more.c:646
 msgid "You can’t move there!"
 msgstr "То је немогућ потез!"
 
-#: ../src/glines.c:1183
-#| msgid ""
-#| "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#| "\n"
-#| "Five or More is a part of GNOME Games."
+#: ../src/five-or-more.c:1176
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
 "\n"
@@ -510,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пет или више је део Гномових игара."
 
-#: ../src/glines.c:1189
+#: ../src/five-or-more.c:1182
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Душан Марјановић <madafaka root co yu>\n"
@@ -520,6 +296,178 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Резултат"
+
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%dм %dс"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Поставке за Пет или више"
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "изабрано ако је прозор преко целог екрана"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Прегледајте помоћ за ову игру"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Завршите тренутну игру"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Пребацујте режим приказа преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Потражите савет за следећи потез"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Напустите режим приказа преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Започните нову игру са више играча на мрежи"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Завршите тренутну игру на мрежи и вратите се на мрежни сервер"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Паузирајте игру"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Прикажите списак играча у игри на мрежи"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Поновите опозван потез"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Поново покрените игру"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Наставите паузирану игру"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Прегледајте резултате"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Опозовите последњи потез"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "О овој игри"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затворите овај прозор"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Подесите игру"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Изађите из ове игре"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Цео екран"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Савет"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Нова"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Понови потез"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Поново покрени"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Поново покрени"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Опозови потез"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Дели"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Напусти цео екран"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Игра на _мрежи"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Напусти игру"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Списак _играча"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Паузирај"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "На_стави"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Резултати"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Заврши игру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима "
+#~ "Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
+#~ "било издања %d лиценце или (по вашем избору) било којег новијег издања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; "
+#~ "чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+#~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз %s; ако "
+#~ "нисте, пишите Задужбини слободног софтва на адресу: „Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз овај "
+#~ "програм.  Ако нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #~ msgctxt "score-dialog"
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Име"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 8914b30..3b6669e 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnomove igre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-";
 "or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 20:05+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "sve dok se tabla potpuno ne ispuni!"
 
 #: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
-#: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1687
+#: ../src/five-or-more.c:1174 ../src/five-or-more.c:1675
 msgid "Five or More"
 msgstr "Pet ili više"
 
@@ -57,9 +57,10 @@ msgstr "Uklanjajte obojene loptice sa table obrazujući linije"
 msgid "game;strategy;logic;"
 msgstr "igra;strategija;logika;"
 
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Postavke za Pet ili više"
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:3
+#: ../src/five-or-more.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -109,8 +110,13 @@ msgstr "0"
 msgid "Score:"
 msgstr "Razultat:"
 
-#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova igra"
+
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "Start a new puzzle"
 msgstr "Započnite novu igru"
 
 #: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
@@ -121,10 +127,6 @@ msgstr "Nova igra"
 msgid "Scores"
 msgstr "Rezultati"
 
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
 #: ../data/menu.ui.h:4
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
@@ -208,246 +210,26 @@ msgstr "Visina prozora u tačkama"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "izabrano ako je prozor uvećan"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "izabrano ako je prozor preko celog ekrana"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Rezultat"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%dm %ds"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Pregledajte pomoć za ovu igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Završite trenutnu igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prebacujte režim prikaza preko celog ekrana"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Potražite savet za sledeći potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Napustite režim prikaza preko celog ekrana"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Započnite novu igru sa više igrača na mreži"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Završite trenutnu igru na mreži i vratite se na mrežni server"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pauzirajte igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Prikažite spisak igrača u igri na mreži"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Ponovite opozvan potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Ponovo pokrenite igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Nastavite pauziranu igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Pregledajte rezultate"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Opozovite poslednji potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "O ovoj igri"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Podesite igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Izađite iz ove igre"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ceo ekran"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Savet"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova igra"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Ponovi potez"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponovo pokreni"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ponovo pokreni"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Opozovi potez"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Deli"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Napusti ceo ekran"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Igra na _mreži"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Napusti igru"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Spisak _igrača"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauziraj"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Na_stavi"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Rezultati"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Završi igru"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima "
-"Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
-"bilo izdanja %d licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
-"i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
-"NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz %s; ako niste, "
-"pišite Zadužbini slobodnog softva na adresu: „Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA“"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj program. "
-" Ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/glines.c:81
+#: ../src/five-or-more.c:80
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Mala"
 
-#: ../src/glines.c:82
+#: ../src/five-or-more.c:81
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednja"
 
-#: ../src/glines.c:83
+#: ../src/five-or-more.c:82
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Velika"
 
-#: ../src/glines.c:170
+#: ../src/five-or-more.c:167
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Ne mogu da učitam temu"
 
-#: ../src/glines.c:196
+#: ../src/five-or-more.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -460,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Učitavam podrazumevanu temu."
 
-#: ../src/glines.c:203
+#: ../src/five-or-more.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -473,34 +255,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proverite da li je ispravno instalirana ova igrica."
 
-#: ../src/glines.c:413
+#: ../src/five-or-more.c:410
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Povežite pet predmeta iste vrste u nizu da osvojite poene!"
 
-#: ../src/glines.c:475
-#| msgid "Five or More"
+#: ../src/five-or-more.c:471
 msgid "Five or More Scores"
 msgstr "Rezultati za Pet ili više"
 
-#: ../src/glines.c:477
+#: ../src/five-or-more.c:473
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Veličina table:"
 
-#: ../src/glines.c:494
+#: ../src/five-or-more.c:490
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Igra je gotova!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:651
-#| msgid "You can't move there!"
+#: ../src/five-or-more.c:646
 msgid "You can’t move there!"
 msgstr "To je nemoguć potez!"
 
-#: ../src/glines.c:1183
-#| msgid ""
-#| "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#| "\n"
-#| "Five or More is a part of GNOME Games."
+#: ../src/five-or-more.c:1176
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
 "\n"
@@ -510,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pet ili više je deo Gnomovih igara."
 
-#: ../src/glines.c:1189
+#: ../src/five-or-more.c:1182
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dušan Marjanović <madafaka root co yu>\n"
@@ -520,6 +296,178 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Rezultat"
+
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%dm %ds"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za Pet ili više"
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "izabrano ako je prozor preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Pregledajte pomoć za ovu igru"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Završite trenutnu igru"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Prebacujte režim prikaza preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Potražite savet za sledeći potez"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Napustite režim prikaza preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Započnite novu igru sa više igrača na mreži"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Završite trenutnu igru na mreži i vratite se na mrežni server"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pauzirajte igru"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Prikažite spisak igrača u igri na mreži"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Ponovite opozvan potez"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Ponovo pokrenite igru"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Nastavite pauziranu igru"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Pregledajte rezultate"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Opozovite poslednji potez"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "O ovoj igri"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Podesite igru"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Izađite iz ove igre"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Ceo ekran"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Savet"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nova"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Ponovi potez"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Ponovo pokreni"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Ponovo pokreni"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Opozovi potez"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Deli"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Napusti ceo ekran"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Igra na _mreži"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Napusti igru"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Spisak _igrača"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pauziraj"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Na_stavi"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Rezultati"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Završi igru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima "
+#~ "Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
+#~ "bilo izdanja %d licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
+#~ "čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
+#~ "ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz %s; ako "
+#~ "niste, pišite Zadužbini slobodnog softva na adresu: „Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj "
+#~ "program.  Ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #~ msgctxt "score-dialog"
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Ime"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]