[gedit] Updated French translation



commit e2da30bbe357cdbf45fb24fc6f41585e3cea9327
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Tue Sep 16 13:24:21 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po | 4578 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2319 insertions(+), 2259 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index c04101a..5211a10 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # package.
 #
 #
+#
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.
@@ -11,18 +12,19 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2013.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2014.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 00:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 19:28+0100\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-06 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 08:30+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,141 +41,39 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.\n"
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2013."
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte gedit"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte gedit"
-
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2014.\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9 C/gedit-change-default-font.page:9
+#: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9
+#: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10
+#: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9
+#: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11
+#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12
+#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:21(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Éditeur de texte gedit"
-
-#: C/index.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
-msgstr ""
-"Bienvenue dans le manuel d'aide de <app>gedit</app>. Pour accéder à une "
-"courte introduction à la plupart des fonctionnalités de base de <app>gedit</"
-"app>, mais également à certains raccourcis clavier avancés, consultez les "
-"pages <link xref=\"gedit-quickstart\">Premiers pas avec gedit</link> et "
-"<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis clavier</link>."
-
-#: C/index.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"Les autres thèmes d'aide sont regroupés dans les sections ci-dessous. Bon "
-"travail avec <app>gedit</app> !"
-
-#: C/index.page:36(section/title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Manipulation des fichiers"
-
-#: C/index.page:41(section/title)
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "Configuration de gedit"
-
-#: C/index.page:45(section/title)
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "Greffons de gedit"
-
-#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Impression avec gedit"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Modification du jeu de couleurs"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -181,12 +81,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "
 "permettre de modifier l'apparence de la fenêtre principale du texte."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Pour modifier le jeu de couleurs, procédez comme suit :"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
@@ -194,19 +95,23 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Police et "
 "couleurs</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Utilisation d'un jeu de couleurs personnalisé"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -214,7 +119,8 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d'autres ou créer "
 "et utiliser votre propre jeu de couleurs."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -225,15 +131,18 @@ msgstr ""
 "utilisables sont disponibles sur le <link href=\"http://live.gnome.org/";
 "GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:15
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Modification de la police par défaut"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:17
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -242,44 +151,51 @@ msgstr ""
 "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour l'adapter "
 "à votre goût."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
-"Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à chasse "
+"Dé-cochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à chasse "
 "fixe »."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
 "prefer."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvrira une "
+"Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors une "
 "fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices "
-"disponibles et d'en choisir celle que vous préférez."
+"disponibles et de choisir celle que vous préférez."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
 msgstr ""
 "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</gui> "
-"pour définir la taille de police par défaut."
+"sous la liste des polices pour définir la taille de police par défaut."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:33
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:14
 msgid "Close a file"
 msgstr "Fermeture d'un fichier"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:16
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
@@ -287,11 +203,12 @@ msgid ""
 "key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Fermer</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Fermer</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi "
 "cliquer sur le petit « X » qui apparaît sur le bord droit de l'onglet du "
-"fichier, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
+"fichier, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -302,24 +219,33 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> vous demande si vous souhaitez enregistrer ces "
 "modifications avant de fermer le fichier."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15
+#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22 C/gedit-tabs.page:30
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Création d'un nouveau fichier"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:23
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"La façon la plus simple de créer un nouveau fichier dans <app>gedit</app> "
-"est de cliquer sur l'icône dans la barre d'outils qui ressemble à une page "
-"de papier vierge avec un signe « plus » à côté. Si vous préférez, vous "
-"pouvez aussi choisir <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> "
-"ou appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"La façon la plus simple pour créer un nouveau fichier dans <app>gedit</app> "
+"est de cliquer sur l'icône <gui>Créer un nouveau document</gui> tout à gauche "
+"de la barre d'outils, ou d'appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:27
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -330,11 +256,13 @@ msgstr ""
 "app>, le nouveau fichier que vous avez créé apparaît dans un nouvel onglet à "
 "droite de ces fichiers."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Modification d'un fichier en tant qu'utilisateur root"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -343,7 +271,8 @@ msgstr ""
 "dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faites bien attention "
 "lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu'utilisateur root."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -351,12 +280,14 @@ msgstr ""
 "Pour modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root, démarrez <app>gedit</"
 "app> à partir du terminal en saisissant :"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -364,7 +295,8 @@ msgstr ""
 "En utilisant la commande <cmd>sudo</cmd>, vous devez saisir votre mot de "
 "passe correctement avant que <app>gedit</app> ne s'ouvre."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -372,32 +304,36 @@ msgstr ""
 "Comme alternative à la commande <cmd>sudo</cmd>, vous pouvez obtenir les "
 "privilèges administrateur en saisissant :"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr ""
-"Lancez ensuite <app>gedit</app> en utilisant la commande <cmd>gedit</cmd>."
+msgstr "Lancez ensuite <app>gedit</app> avec la commande <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez ouvert <app>gedit</app> avec les privilèges "
-"administrateur, <app>gedit</app> conserve ces privilèges jusqu'à ce que vous "
-"sa fermeture."
+"administrateur, <app>gedit</app> conserve ces privilèges jusqu'à sa "
+"fermeture."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:14
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr ""
 "Opérations de base sur les fichiers : ouverture, fermeture et enregistrement"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
@@ -405,11 +341,13 @@ msgstr ""
 "Si vous ne connaissez pas bien <app>gedit</app>, ces pages vous aideront à "
 "créer, enregistrer, ouvrir et fermer des fichiers."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:21
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Utilisation du mode plein écran"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:23
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -423,23 +361,24 @@ msgstr ""
 "gui> et la <gui>barre d'outils</gui>, ce qui permet d'afficher une plus "
 "grande partie de texte et de mieux vous concentrer sur vos travaux."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:30
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Basculement en mode plein écran"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:31
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
+"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
+"of your current file."
 msgstr ""
-"Pour passer en mode plein écran, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F11</key>. Les "
-"barres des menus, des onglets et d'outils de <app>gedit</app> se masquent et "
-"seul le texte du fichier actuel s'affiche."
+"Pour passer en mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>. Les barres des "
+"menus, des onglets et d'outils de <app>gedit</app> disparaissent et seul le "
+"texte du fichier actuel s'affiche."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:34
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -451,7 +390,8 @@ msgstr ""
 "souris en haut de l'écran. La barre de menus de <app>gedit</app> réapparaît "
 "et vous pouvez sélectionner l'action souhaitée."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:40
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -461,71 +401,38 @@ msgstr ""
 "sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:48
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Sortie du mode plein écran"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:49
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Pour quitter le mode plein écran et retourner à la fenêtre standard "
+"Pour quitter le mode plein écran et retrouver la fenêtre standard de "
 "<app>gedit</app>, appuyez sur <key>F11</key>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:51
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
 "select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Vouz pouvez aussi déplacer le curseur de la souris en haut de l'écran et "
+"Vous pouvez aussi déplacer le curseur de la souris en haut de l'écran et "
 "attendre que la <gui>barre des menus</gui> apparaisse. Sélectionnez ensuite "
 "<gui>Quitter le plein écran</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Affichage et ouverture de fichiers à partir du panneau latéral"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -538,7 +445,8 @@ msgstr ""
 "grand nombre de fichiers ouverts, il est possible que vous trouviez plus "
 "facile d'utiliser le <app>panneau latéral</app>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -547,7 +455,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> ou appuyez "
 "simplement sur la touche <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -555,12 +464,14 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez afficher ou masquer le <app>panneau latéral</app> en appuyant "
 "sur <key>F9</key> quand vous voulez."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Ouverture de fichiers à partir du panneau latéral"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -569,25 +480,28 @@ msgstr ""
 "Pour ouvrir des fichiers à partir du <app>panneau latéral</app>, commencez "
 "par ouvrir le <app>panneau latéral</app> en choisissant "
 "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq>, puis "
-"cliquez sur l'icône <gui>navigateur de fichiers</gui> en bas du panneau."
+"cliquez sur l'icône <gui>explorateur de fichiers</gui> en bas du panneau."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 "locate and open your desired files."
 msgstr ""
-"Cela active le mode <em>navigateur de fichiers</em> du <app>panneau latéral</"
+"Cela active le mode <em>explorateur de fichiers</em> du <app>panneau latéral</"
 "app>. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
 "panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr ""
 "Utilisation du panneau latéral pour basculer entre les fichiers ouverts"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -596,10 +510,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez ouvert plusieurs fichiers, vous pouvez utiliser le "
 "panneau latéral pour basculer entre les fichiers ouverts. Pour activer la "
-"partie navigateur de documents du <app>panneau latéral</app>, cliquez sur "
+"partie explorateur de fichiers du <app>panneau latéral</app>, cliquez sur "
 "l'icône <gui>Documents</gui> en bas du <gui>Panneau latéral</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -607,11 +522,13 @@ msgstr ""
 "Un clic sur n'importe quel nom de fichier dans le <gui>Panneau latéral</gui> "
 "ouvre ce fichier pour l'édition."
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:26
 msgid "Open a file or set of files"
 msgstr "Ouverture d'un fichier ou d'un ensemble de fichiers"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:28
 msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -620,26 +537,29 @@ msgstr ""
 "<gui>Ouvrir</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:30
 msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui> apparaît. Utilisez "
-"votre souris ou votre clavier pour sélectionner le fichier que vous "
-"souhaitez ouvrir, puis cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier que vous "
-"avez sélectionné s'ouvre dans un nouvel onglet."
+"La boîte de dialogue <gui>Ouvrir</gui> apparaît. Utilisez votre souris ou "
+"votre clavier pour sélectionner le fichier que vous souhaitez ouvrir, puis "
+"cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier que vous avez sélectionné s'ouvre "
+"dans un nouvel onglet."
 
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:33
 msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"Pour fermer la boîte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui> sans "
-"ouvrir de fichier, cliquez sur <gui>Annuler</gui>."
+"Pour fermer la boîte de dialogue <gui>Ouvrir</gui> sans ouvrir de fichier, "
+"cliquez sur <gui>Annuler</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:36
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -651,7 +571,8 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> pendant que vous sélectionnez plusieurs fichiers, un clic "
 "sur <gui>Ouvrir</gui> ouvre chaque fichier sélectionné."
 
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:43
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -661,11 +582,13 @@ msgstr ""
 "plusieurs fichiers, le premier fichier, le dernier et tous les fichiers "
 "intermédiaires s'ouvrent."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:14
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Ouverture d'un fichier situé sur un serveur"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -677,7 +600,8 @@ msgstr ""
 "devez connaître l'adresse IP ou l'URL du serveur et il est possible que vous "
 "deviez connaître le type du serveur (par ex. HTTP, FTP, etc.)."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:21
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -690,7 +614,8 @@ msgstr ""
 "deviez enregistrer les modifications du fichier localement sur votre propre "
 "ordinateur."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -698,7 +623,8 @@ msgstr ""
 "Après cette mise en garde, réalisez les actions suivantes pour ouvrir un "
 "fichier à partir d'un serveur en utilisant <app>gedit</app> :"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -706,7 +632,8 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> pour "
 "afficher la boîte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
@@ -714,15 +641,18 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez l'icône <gui>Crayon</gui> en haut de la boîte de dialogue "
 "<gui>Ouverture de fichiers</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Saisissez l'adresse IP ou l'URL du serveur approprié."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Cherchez et sélectionnez le fichier que vous souhaitez ouvrir."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -730,12 +660,13 @@ msgstr ""
 "Choisissez le codage qui convient dans la liste déroulante Codage des "
 "caractères."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -743,7 +674,8 @@ msgstr ""
 "Voici quelques exemples d'URI pouvant être utilisés : http:, ftp:, file: "
 "ainsi que toutes les méthodes prises en charge par <app>gvfs</app>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -756,11 +688,13 @@ msgstr ""
 "fichiers ouverts par FTP sont en lecture seule car certains serveurs FTP ne "
 "gèrent pas correctement l'enregistrement de fichiers distants."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:14
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Réouverture d'un fichier récemment ouvert"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -768,26 +702,30 @@ msgstr ""
 "Par défaut, <app>gedit</app> fournit un accès rapide aux cinq fichiers les "
 "plus récemment ouverts. Voici comment procéder :"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:19
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Cliquez sur la flèche pointant vers le bas à droite du bouton <gui>Ouvrir</"
 "gui>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> affiche la liste des cinq fichiers les plus récemment "
 "ouverts."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
 "Choisissez le fichier souhaité et il sera ouvert dans un nouvel onglet."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:26
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -795,17 +733,19 @@ msgstr ""
 "Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par gedit, "
 "vous devez utiliser l'application <app>dconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:30
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Démarrez <app>dconf-editor</app> et sélectionnez <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
-"recents</gui></guiseq>."
+"Démarrez <app>dconf-editor</app> et sélectionnez <guiseq><gui>org</"
+"gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</"
+"gui><gui>max-recents</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:33
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -813,11 +753,13 @@ msgstr ""
 "Double-cliquez sur le nombre à côté de <gui>max-recents</gui> et modifiez-le "
 "à la valeur souhaitée."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14
 msgid "Configure and use gedit Plugins"
 msgstr "Configuration et utilisation des greffons gedit"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -825,9 +767,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire plus de choses avec <app>gedit</app> en utilisant des "
 "greffons. Plusieurs greffons sont installés par défaut mais un grand nombre "
-"d'autres greffons sont disponibles individuellement."
+"d'autres greffons sont disponibles à part."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -836,156 +779,41 @@ msgstr ""
 "Beaucoup de distributions Linux regroupent dans un paquet appelé <app>gedit-"
 "plugins</app> un certain nombre de greffons disponibles. Installez le paquet "
 "<app>gedit-plugins</app> pour rendre ces greffons supplémentaires "
-"disponibles à <app>gedit</app>."
+"disponibles pour <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Greffons gedit par défaut"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Greffons gedit supplémentaires"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Enregistrer les emplacements couramment référencés à l'aide de signets"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Les signets de gedit vous permettent de mettre en valeur les lignes de texte "
-"importantes de votre document ou programme, ce qui les rend plus facile à "
-"trouver. Vous pouvez également vous déplacer vers le haut ou le bas dans vos "
-"signets, ce qui rend la navigation dans un document un peu plus rapide."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Signets</app>, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Signets</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Les signets sont insérés et supprimés en réalisant la même action. Pour "
-"insérer ou supprimer des signets :"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Déplacez-vous vers la ligne où vous voulez mettre ou retirer un signet."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Activer/désactiver le signet</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Déplacement parmi les signets :"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> pour vous déplacer "
-"vers le signet suivant."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>B</key></keyseq> pour "
-"vous déplacer vers le signet précédent."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si vous préférez utiliser la souris, vous pouvez cliquer sur "
-"<guiseq><gui>gedit</gui> <gui>Aller au signet précédent</gui></guiseq> ou "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Aller au signet suivant</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Compléter automatiquement la fermeture des parenthèses"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Complétion de parenthèses"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Complétion de parenthèses</app> complète automatiquement la "
-"fermeture des parenthèses pour les accolades, parenthèses et crochets."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Complétion de parenthèses</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Ce greffon n'insère pas de manière automatique les balises de fermeture HTML "
-"ou XML."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:15 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
 msgid "Change the case of selected text"
 msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
 msgid "Change case"
-msgstr "Modification la casse"
+msgstr "Modification de la casse"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -1000,7 +828,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -1008,25 +837,30 @@ msgstr ""
 "Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activé, vous pouvez "
 "l'utiliser de la manière suivante :"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui>gedit</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Choisissez l'option de mise en forme de texte souhaitée."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Les mises à jour du format du texte s'effectuent immédiatement."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -1034,7 +868,8 @@ msgstr ""
 "L'option <gui>Inverser la casse</gui> convertit toutes les minuscules en "
 "majuscules et réciproquement."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -1042,7 +877,8 @@ msgstr ""
 "L'option <gui>Casse de titre</gui> convertit la première lettre de chaque "
 "mot en majuscules. Toutes les autres lettres sont converties en minuscules."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -1052,492 +888,18 @@ msgstr ""
 "grisée (non active). Vous devez sélectionner un morceau de texte avant "
 "d'utiliser la fonction <em>Modifier la casse</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Insérer des caractères spéciaux juste en cliquant dessus"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Table de caractères"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Table de caractères</app> vous permet d'insérer dans votre "
-"document des caractères qui ne sont pas faciles à saisir en utilisant votre "
-"clavier. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Table de caractères</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Utilisation de la table de caractères"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Une fois le greffon activé, vous pouvez ajouter des caractères à partir de "
-"l'onglet <em>Table de caractères</em> du panneau latéral "
-"(<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Panneau latéral</gui></guiseq>)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"Déplacez le curseur dans votre document là où vous voulez insérer le "
-"caractère spécial."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Ouvrez le <app>panneau latéral</app> en choisissant <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui> <gui>Panneau latéral</gui></guiseq> ou appuyant la touche <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'onglet <em>Table de caractères</em> dans le panneau latéral."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"Si nécessaire, choisissez l'ensemble de caractères auquel votre caractère "
-"appartient dans la liste en haut de l'onglet <em>Table de caractères</em> "
-"(par ex. Arabe)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Faites un double-clic sur le caractère souhaité pour l'insérer."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Vous devez cliquer dans la fenêtre d'édition de votre document pour "
-"continuer à éditer normalement."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr ""
-"Mettre en évidence les erreurs en temps-réel pour les langages pris en charge"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Assistance de code"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>gedit-code-assistance</app> met en évidence en temps réel "
-"vos erreurs pour le C, C++ et Objective-C. Pour activer ce greffon, "
-"choisissez <guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Assistance de code</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Fonctionnement du greffon Assistance de code"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Le greffon repose actuellement sur les informations dans le makefile pour "
-"déduire les règles de mise en évidence des erreurs Clang. Il examine les "
-"règles du fichier <code>make</code> et détermine les cibles qui dépendent du "
-"fichier analysé. Le greffon extrait alors les drapeaux du compilateur en "
-"simulant une exécution de ces cibles."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas complètement à toute épreuve bien sûr. À l'avenir, le greffon "
-"vous permettra de spécifier manuellement les drapeaux de compilation."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Mettre en commentaire ou décommenter un bloc de code"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Commentateur de code"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Des commentaires de code sont des fragments de texte qui permettent aux "
-"personnes de comprendre le code d'un programme mais qui n'affectent pas la "
-"façon dont le code fonctionne. Les commentaires sont séparés des autres "
-"parties d'un programme par des caractères spéciaux."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Commentateur de code</app> vous permet de créer ou de "
-"supprimer rapidement des commentaires de code. Pour activer ce greffon, "
-"choisissez <guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Commentateur de code</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Pour créer ou supprimer un commentaire :"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le morceau de texte que vous souhaitez mettre en commentaire ou "
-"décommenter."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un commentaire, cliquez sur <guiseq><gui>gedit</gui> "
-"<gui>Commenter le code</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un commentaire, cliquez sur <guiseq><gui>gedit</gui> "
-"<gui>Décommenter le code</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</"
-"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> utilise automatiquement le style correct de commentaire en "
-"se basant sur le langage ou la syntaxe du fichier. Si <app>gedit</app> "
-"n'arrive pas à identifier votre langage ou syntaxe, vous pouvez le "
-"sélectionner dans la liste des langages de la <gui>barre d'état</gui> "
-"inférieure."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr ""
-"Choisir une couleur dans une boîte de dialogue et insérer sa représentation "
-"hexadécimale"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Sélecteur de couleurs"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Sélecteur de couleurs</app> vous aide à insérer les codes de "
-"caractères qui représentent une certaine couleur. Cela facilite la sélection "
-"et l'utilisation de la couleur correcte dans vos programmes."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Sélecteur de couleurs</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Sélecteur de couleurs</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Pour ouvrir et utiliser le sélecteur de couleurs :"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr ""
-"Placez votre curseur dans votre document là où vous voulez insérer le code "
-"de couleur."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Sélecteur de couleurs...</gui></"
-"guiseq>. La boîte de dialogue de sélection de couleur s'affiche."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Cliquez sur la couleur voulue dans la boîte de dialogue."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Le code couleur correspondant est inséré à l'emplacement de votre curseur."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Pour fermer le <app>Sélecteur de couleurs</app>, cliquez sur <gui>Fermer</"
-"gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajuster très finement la couleur en ajustant les valeurs de "
-"teinte, saturation, valeur, rouge, vert ou bleu."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également enregistrer les couleurs en faisant un clic droit sur "
-"n'importe quelle couleur de la palette de couleurs et en choisissant "
-"<gui>Enregistrer la couleur ici</gui>. De cette façon, il est beaucoup plus "
-"simple d'insérer les couleurs courantes plus tard."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Utiliser une interface en ligne de commande pour le paramétrage avancé"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Ligne de commande</app> est un greffon pour les utilisateurs "
-"avancés de <app>gedit</app> qui permet de réaliser des actions en ligne de "
-"commande sur le fichier actuel. Pour activer ce greffon, choisissez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Ligne "
-"de commande</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Une fois le greffon activé, lancez-le en appuyant sur <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "La dernière touche dans la combinaison de touches est un point."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Pour faire ceci"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Faites cela"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Afficher un résumé des commandes disponibles"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Rechercher un mot dans le fichier actuel"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>toto </em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Cela recherche le mot <em>toto</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Remplacer un mot dans le fichier actuel"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// toto tutu"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Cela remplace <em>toto</em> par <em>tutu</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Déplacer le curseur vers un numéro de ligne dans votre fichier"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr ""
-"go [numéro de ligne] <em>ou</em> simplement <em>g</em> [numéro de ligne]"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Basculer l'indicateur de signet de la ligne actuelle"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>ou</em> simplement <em>b</em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Certaines commandes, comme la commande <app>bookmark</app> nécessitent que "
-"le greffon approprié soit installé et activé, sinon un message d'erreur "
-"s'affiche."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
-"Afficher les fichiers les plus récemment utilisés et les plus fréquemment "
-"utilisés au démarrage"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Tableau de bord"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Tableau de bord</app> permet un accès rapide aux fichiers "
-"les plus récemment utilisés et aux fichiers les plus fréquemment utilisés. "
-"Pour activer le greffon <app>Tableau de bord</app>, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Tableau de bord</gui></guiseq>. Vous devez redémarrer <app>gedit</"
-"app> pour activer le greffon <app>Tableau de bord</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"Le <app>Tableau de bord</app> inclut également une fenêtre <gui>Rechercher</"
-"gui> qui vous permet de rechercher des fichiers qui pourraient ne pas "
-"apparaître dans les listes de fichiers."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Fichiers récemment ouverts"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Le tableau de bord affiche initialement un raccourci vers un <gui>document "
-"vide</gui> et vers vos sept derniers fichiers utilisés. Cliquez sur le "
-"<gui>document vide</gui> pour créer un nouveau fichier. Cliquez sur un des "
-"autres fichiers pour l'ouvrir."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Fichiers les plus fréquemment utilisés"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"De la même manière, le tableau de bord affiche un raccourci vers un "
-"<gui>document vide</gui> et vers vos sept fichiers les plus fréquemment "
-"utilisés. Cliquez sur le <gui>document vide</gui> pour créer un nouveau "
-"fichier. Cliquez sur un des autres fichiers pour l'ouvrir."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Une fois activé, le <app>tableau de bord</app> est affiché par défaut "
-"lorsque vous ouvrez <app>gedit</app>. Vous pouvez aussi ouvrir le "
-"<app>tableau de bord</app> en cliquant sur <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> ou en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Afficher les statistiques du document"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Statistiques du document"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
@@ -1546,14 +908,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le greffon <em>Statistiques du document</em> affiche un grand nombre de "
 "statistiques concernant votre document. Pour activer ce greffon, choisissez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui> <gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui> "
-"<gui>Statistiques du document</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
 msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Utilisation de Statistiques du document"
+msgstr "Utilisation des statistiques du document"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1561,12 +925,13 @@ msgid ""
 "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
 "Une fois que le greffon est activé, utilisez-le en sélectionnant "
-"<guiseq><gui>Outils</gui> <gui>Statistiques du document</gui></guiseq>. Une "
+"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>. Une "
 "fenêtre affiche alors des informations statistiques sur votre document, dont "
 "le nombre de mots, lignes, caractères, caractères sans les espaces et la "
 "taille de votre fichier en octets."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -1582,100 +947,20 @@ msgstr ""
 "guiseq>. <app>Gedit</app> affiche des informations sur le document complet "
 "et sur la partie de texte sélectionnée."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Rendre visible les espaces vides entre les mots ou les parties de code"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Indicateur d'espace"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Indicateur d'espace</app> est un greffon tout simple qui "
-"permet de rendre visible les espaces, tabulations et autres types d'espaces "
-"vides à l'aide d'un petit marqueur visible. En rendant l'espace vide "
-"visible, vous pouvez plus facilement voir comment les espaces vides sont "
-"utilisés dans un document et vous pouvez appliquer des stratégies plus "
-"cohérentes pour l'usage des espaces."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Pour activer ce greffon, sélectionnez <guiseq><gui>gedit</gui> "
-"<gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Indicateur d'espaces</gui></"
-"guiseq>. Une fois qu'il est activé, vous pouvez paramétrer les options en "
-"sélectionnant le greffon et en cliquant sur <gui>Préférences</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"Par défaut, le greffon <app>Indicateur d'espaces</app> marque les types "
-"d'espaces vides suivants :"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "les espaces,"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "les tabulations,"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "les espaces de début,"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "les espaces dans le texte,"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "les espaces de fin."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Vous pouvez aussi configurer le greffon pour qu'il marque :"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "les sauts de ligne,"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "les espaces insécables."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Bien que vous puissiez voir les marqueurs lorsque vous travaillez sur un "
-"fichier, ils sont invisibles lorsque vous l'imprimez sur papier."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
 "Lancer des scripts sur les fichiers courants et interagir avec des "
 "applications externes"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
 msgid "External tools"
 msgstr "Outils externes"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1689,14 +974,16 @@ msgstr ""
 "à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à "
 "<app>gedit</app> d'interagir avec d'autres programmes sur votre ordinateur. "
 "Pour activer le greffon <app>Outils externes</app> choisissez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui> "
-"<gui>Outils externes</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Outils externes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Configuration du greffon Outils externes"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1706,26 +993,30 @@ msgstr ""
 "vos besoins. Les options de configuration sont disponibles en choisissant "
 "<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Gérer les outils externes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
 "can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
 "Ce greffon est destiné aux utilisateurs avancés et nécessite des "
-"connaissances sur la manière d'écrire des scripts afin d'être utilisé de "
+"connaissances sur la manière d'écrire des scripts pour être utilisé de "
 "manière efficace. Utilisez ce greffon avec prudence car des erreurs avec vos "
 "scripts peuvent affecter involontairement votre travail."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr "Utiliser le panneau latéral pour rechercher et ouvrir des fichiers"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
 msgid "File browser pane"
-msgstr "Panneau du navigateur de fichiers"
+msgstr "Panneau de l'explorateur de fichiers"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1733,22 +1024,24 @@ msgid ""
 "used files."
 msgstr ""
 "En fonction de la façon dont vous utilisez <app>gedit</app>, vous pouvez "
-"trouver utile l'utilisation du greffon <app>Panneau du navigateur de "
-"fichiers</app>. Ce greffon permet d'inclure un <app>navigateur de fichiers</"
+"trouver utile l'utilisation du greffon <app>Panneau de l'explorateur de "
+"fichiers</app>. Ce greffon permet d'inclure un <app>explorateur de fichiers</"
 "app> dans le panneau latéral, ce qui vous permet d'accéder facilement aux "
 "fichiers que vous utilisez fréquemment."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez activer le <gui>panneau latéral</gui> en choisissant "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui> "
-"<gui>Panneau du navigateur de fichiers</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Panneau de l'explorateur de fichiers</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1756,18 +1049,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour activer et utiliser le <gui>panneau latéral</gui>, choisissez "
 "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> (ou appuyez "
-"sur <key>F9</key>) puis cliquez sur l'icône <gui>navigateur de fichiers</"
+"sur <key>F9</key>) puis cliquez sur l'icône <gui>explorateur de fichiers</"
 "gui> en bas du panneau."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
 msgstr "Insérer la date et l'heure à la position du curseur"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Insertion de la date/heure"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
@@ -1778,12 +1074,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comme son nom l'indique, le greffon <gui>Insérer la date et l'heure</gui> "
 "vous permet d'insérer la date et/ou l'heure à l'emplacement actuel du "
-"curseur. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>gedit</gui> "
-"<gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Insérer la date et l'heure</"
-"gui></guiseq>. Pour utiliser le greffon, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Insérer la date et l'heure</gui></guiseq>."
+"curseur. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Insérer la date et "
+"l'heure</gui></guiseq>. Pour utiliser le greffon, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Insérer la date et l'heure</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1796,32 +1093,36 @@ msgstr ""
 "choisir votre format de date/heure préféré à chaque fois que vous utilisez "
 "le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et "
 "d'heure par défaut en sélectionnant <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui> <gui>Insérer la date et "
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Insérer la date et "
 "l'heure</gui><gui>Configurer le greffon</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
 msgid "How to install third-party plugins"
 msgstr "Installer des greffons de tierce-partie"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid "Additional gedit plugins"
 msgstr "Greffons gedit supplémentaires"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
 "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>kept "
+"here</link>."
 msgstr ""
 "L'installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "
 "supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "
 "et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
-"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"Gedit/Plugins#third_party\">ici</link>."
+"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Gedit\">ici</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1830,7 +1131,8 @@ msgstr ""
 "greffon, mise en place des fichiers du greffon dans le bon répertoire et "
 "activation du greffon."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
 msgid ""
 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
 "use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1844,7 +1146,8 @@ msgstr ""
 "pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d'internet. Consultez la "
 "documentation du greffon pour apprendre comment récupérer le greffon."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
 msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
@@ -1852,13 +1155,15 @@ msgstr ""
 "Placez les fichiers du greffon dans le dossier <file>/home/"
 "<var>nom_utilisateur</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
 "Bien sûr, remplacez le terme <var>nom_utilisateur</var>par votre propre nom "
 "d'utilisateur."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
@@ -1867,20 +1172,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après avoir mis les fichiers du greffon dans le répertoire correct, le "
 "greffon apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>[nom "
+"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>[nom "
 "du greffon]</gui></guiseq> pour activer le greffon."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à être utilisé."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1891,7 +1198,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> "
 "ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1899,93 +1207,18 @@ msgstr ""
 "Si le répertoire <file>.local/share/gedit/plugins/</file> n'existe pas, vous "
 "devez le créer."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Joindre plusieurs lignes de texte ou fractionner les longues lignes"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Joindre/couper les lignes"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Joindre/couper les lignes</app> peut joindre les lignes "
-"courtes en une ligne plus longue ou scinder une longue ligne en plusieurs "
-"lignes plus courtes."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Joindre/couper les lignes</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Pour joindre plusieurs lignes en une ligne plus longue :"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les lignes que vous voulez joindre. Pour faire cela, vous "
-"pouvez utiliser la souris ou vous pouvez appuyez sur <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Flèche haut</key> </keyseq> ou <keyseq><key>Maj</key><key>Flèche "
-"bas</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr ""
-"Les lignes que vous avez sélectionnées sont jointes en une ligne plus longue."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Pour fractionner une ligne en plusieurs lignes :"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la ligne que vous voulez couper en plaçant votre curseur "
-"n'importe où dans la ligne."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"La ligne est scindée en plusieurs lignes. Les espaces sont utilisés pour "
-"déterminer où il est sûr de couper une ligne et la longueur de chaque ligne "
-"n'excède pas 80 caractères."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr "Prendre en charge les modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modificateurs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -1999,47 +1232,56 @@ msgstr ""
 "prend en charge un sous-ensemble des options utilisées par les éditeurs de "
 "texte <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> et <app>Vim</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pour activer le greffon <app>Modificateurs</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui> <gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
+"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
 "gui><gui>Modificateurs</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Options générales des modificateurs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Les options suivantes peuvent être définies en utilisant les modificateurs "
 "de <application>gedit</application> :"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
 msgid "Tab width"
 msgstr "Largeur des tabulations"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
 msgid "Indent width"
 msgstr "Largeur d'indentation"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Insertion d'espaces au lieu de tabulations"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Renvoi automatique à la ligne"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Marge de droite à la colonne"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -2047,11 +1289,13 @@ msgstr ""
 "Les préférences définies avec les modificateurs ont la priorité sur celles "
 "définies dans la boîte de dialogue des préférences."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Modificateurs d'Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2061,23 +1305,28 @@ msgstr ""
 "modificateurs d'<app>Emacs</app>. <app>gedit</app> prend en charge les "
 "options des modificateurs d'<app>Emacs</app> suivantes :"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2087,11 +1336,13 @@ msgstr ""
 "le <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>manuel "
 "de GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Modificateurs de Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2101,27 +1352,33 @@ msgstr ""
 "dix dernières lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
 "options des modificateurs de <app>Kate</app> suivantes :"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -2129,11 +1386,13 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Kate</app>, consultez "
 "le <link href=\"http://kate-editor.org/\";>site Web de Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Modificateurs de Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2143,27 +1402,33 @@ msgstr ""
 "trois dernières lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
 "options des modificateurs de <app>Vim</app> suivantes :"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -2171,99 +1436,18 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Vim</app>, consultez "
 "le <link href=\"http://www.vim.org/\";>site Web de Vim</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Modifier un document à plusieurs endroits en même temps"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Édition multiple"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Le greffon <em>Édition multiple</em> vous permet de modifier un document à "
-"plusieurs endroits en une seule fois. Cela peut être utile lorsque vous "
-"réalisez des tâches fastidieuses d'édition. Pour activer ce greffon, "
-"choisissez <guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Édition multiple</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"Après avoir activé ce greffon, activez le mode d'édition multiple en "
-"appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq> ou "
-"en cliquant sur <guiseq><gui>gedit</gui><gui>Mode d'édition multiple</gui></"
-"guiseq>. Vous pouvez alors sélectionner les emplacements dans votre fichier "
-"que vous voulez modifier."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Pour insérer des points d'édition dans votre fichier :"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Placez votre curseur sur le premier point d'édition souhaité."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Déplacez-vous vers le point d'édition suivant et appuyez à nouveau sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr ""
-"Continuez à insérer des points d'édition, vous pouvez en ajouter autant que "
-"vous voulez."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"Une fois que vous les avez insérés tous, vous pouvez faire les modifications "
-"désirées."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Pour supprimer les points d'éditions, appuyez sur la touche <key>Échap</"
-"key>. Cela efface tous les points d'édition. En appuyant une nouvelle fois "
-"sur la touche <key>Échap</key>, vous quittez le mode d'édition multiple et "
-"retrouvez l'éditeur dans sa configuration standard."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Ajouter une console Python interactive dans le panneau inférieur"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
 msgid "Python console"
 msgstr "Console Python"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -2273,10 +1457,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez ajouter une console Python dans le panneau inférieur afin de "
 "vous permettre de tester des scripts Python sans quitter <app>gedit</app>. "
 "Pour activer la console Python, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui> <gui>Greffons</gui><gui>Console Python</gui></"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Console Python</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -2286,7 +1471,8 @@ msgstr ""
 "sélectionnant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau inférieur</gui></"
 "guiseq> ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2295,20 +1481,23 @@ msgstr ""
 "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "
 "inférieur."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
 msgid "Quick open"
 msgstr "Ouverture rapide"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Comme le nom du greffon l'indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
 "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu'en utilisant la manière "
@@ -2316,31 +1505,40 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Ouverture rapide</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "Une fois qu'il est activé, voici comment utiliser le greffon :"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Une fois l'activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
+"pouvez l'utiliser comme cela :"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
 "sélectionnant <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> apparaît."
+msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s'affiche."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Utilisez votre souris pour sélectionnez le ou les fichiers que vous "
 "souhaitez ouvrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -2349,7 +1547,8 @@ msgstr ""
 "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
 "voulez ouvrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -2359,110 +1558,98 @@ msgstr ""
 "vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis cliquez "
 "sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez ouvrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Ouverture rapide</app> n'affichera que les fichiers que vous "
-"avez ouverts auparavant."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Enregistrer et restaurer vos sessions de travail"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
+msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
+msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Enregistreur de session"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
+msgid "The directory of the currently opened document"
+msgstr "Le répertoire du document ouvert actuel"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
-"Le greffon <em>Enregistreur de session</em> enregistre des groupes de "
-"fichiers ensemble afin que vous puissiez les ouvrir tous ensemble plus tard. "
-"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Enregistreur de session</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Pour enregistrer une nouvelle session :"
+"Le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Panneau de l'explorateur de fichiers</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrées</"
-"gui><gui>Enregistrer la session actuelle</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
 msgstr ""
-"Saisissez un nom de session dans la boîte de dialogue <gui>Enregistrement de "
-"session</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Ouverture d'une session existante :"
+"Les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</file> "
+"du menu <app>Fichiers</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrées</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
+msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
+msgstr "Les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Cliquez sur le nom de la session désirée."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
+msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
+msgstr "Votre répertoire <app>Bureau</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Suppression d'une session existante :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+msgid "Your <file>Home</file> directory"
+msgstr "Votre <app>Dossier personnel</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrées</"
-"gui><gui>Gérer les sessions enregistrées</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Sélectionnez le nom de la session que vous voulez supprimer."
+"<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n'importe lequel de "
+"ces emplacements, indépendamment du fait qu'ils soient déjà ouverts ou non."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr ""
-"Le nom de la session apparaît toujours dans la liste des sessions jusqu'à ce "
-"que vous fermiez <app>gedit</app>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
+#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13
+#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15
+#: C/gedit-replace.page:19 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
+#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
 "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de texte "
 "fréquemment utilisés"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragments de code"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -2477,594 +1664,523 @@ msgstr ""
 "saisir les attributs de l'image. Cela peut accélérer et vous faciliter "
 "l'écriture du code."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Fragments de code</app>, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Fragments de code</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Activation du greffon Fragments de code"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Utilisation, modification et création de fragments de code"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-spellcheck.page:36
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Greffons</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Insérer des fragments de code dans vos fichiers"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer le "
+"greffon."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Utilisation des fragments de code"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Parcourir les fragments de code"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr ""
-"Les conseils suivants vont vous aider à bien appréhender l'usage des "
-"fragments de code :"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr "Pour parcourir les fragments de code disponibles :"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Vérifiez que la syntaxe est correctement définie."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Gestion des fragments de code</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
 msgstr ""
-"La barre de statut en bas de la fenêtre <app>gedit</app> affiche le "
-"paramétrage actuel de langage. Ce paramétrage est ce qui permet à "
-"<app>gedit</app> d'insérer les fragments de code corrects. <app>Gedit</app> "
-"devrait normalement détecter le langage ou la syntaxe du fichier que vous "
-"êtes en train d'utiliser, mais parfois il est nécessaire de le définir."
+"Assurez-vous que la syntaxe est correctement configurée. La barre de statut en bas de la "
+"fenêtre <app>gedit</app> affiche le paramétrage actuel de langage. Ce "
+"paramétrage est ce qui permet à <app>gedit</app> d'insérer les fragments de "
+"code corrects. <app>Gedit</app> devrait normalement détecter le langage ou "
+"la syntaxe du fichier que vous êtes en train d'utiliser, mais parfois il est "
+"nécessaire de le définir."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "Dans cet exemple, le langage est défini à HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Passez en revue les fragments de code par défaut."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr ""
+"Parcourir les fragments de code disponibles pour votre language ou votre "
+"syntaxe. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+msgid "Using Snippets"
+msgstr "Utilisation des fragments de code"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Pour insérer un fragment de code dans le document actuel :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fragment de code voulu n'importe où dans le document "
+"actuel."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Gestion des fragments de code</"
-"gui></guiseq>. Passez en revue les fragments de code disponibles pour votre "
-"langage ou syntaxe. Recherchez les fragments de code élémentaires qui "
-"pourraient vous être utiles."
+"Appuyez sur le touche <key>Tab</key> pour insérer le fragment de code "
+"associé au nom que vous avez saisi."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Essayez d'utiliser certains fragments de code."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr "Exemple d'utilisation de fragment de code"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
 msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
 msgstr ""
 "Par exemple, si vous paramétrez la syntaxe à <em>HTML</em>, saisissez "
-"<code>head</code> et appuyez sur la touche <key>Tab</key>, vous devriez voir "
-"quelque chose comme cela :"
+"<code>head</code> et appuyez sur la touche <key>Tab</key>. Le texte devrait "
+"s'être auto-complété en un fragment de code tel que :"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
 "\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Trier des lignes de texte dans l'ordre alphabétique"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Tri"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
-"Le greffon « Trier » trie les lignes sélectionnées dans l'ordre alphabétique."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Ajout de fragments de code"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
 msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
-"Il est impossible d'utiliser la fonction <gui>Annuler</gui> pour corriger "
-"une opération <gui>Trier</gui>. Il est donc recommandé d'enregistrer le "
-"document immédiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, "
-"choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Rétablir</gui></guiseq> pour "
-"revenir à la dernière version enregistrée."
+"Vous pouvez ajouter d'autres fragments de code fonctionnant soit globalement "
+"(c'est-à-dire indépendamment du langage), soit dans une syntaxe particulière."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Trier</app>, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui> <gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
+"Choisissez <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Outils</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Gestion des fragments de code</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
 msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
-"Après avoir activé le greffon <app>Trier</app>, utilisez-le en sélectionnant "
-"les lignes de texte que vous souhaitez trier, puis cliquez sur "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
+"Dans le panneau latéral de <gui>Gestion des fragments de code</gui>, "
+"choisissez la syntaxe voulue et cliquez sur le bouton « + » pour dérouler la "
+"liste des fragments de code existants concernant la syntaxe choisie."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
 msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
+"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue <gui>Trier</gui> s'ouvre afin de vous permettre de "
-"choisir parmi différentes options de tri :"
+"Pour ajouter un fragment de code fonctionnant globalement (c'est à dire sans "
+"qu'aucune syntaxe ou aucun langage n'ait été défini pour le document), "
+"choisissez <gui>Global</gui> dans le panneau latéral de <gui>Gestion des "
+"fragments de code</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
 msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
-"<gui>Inverser l'ordre</gui> classe le texte dans l'ordre alphabétique "
-"inverse."
+"Pour ajouter un nouveau fragment de code, cliquez sur l'icône « plus » dans "
+"le panneau latéral de <gui>Gestion des fragments de code</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
 msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
 msgstr ""
-"<gui>Enlever les doublons</gui> supprime les valeurs de la liste en double."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<gui>Ignorer la casse</gui> ne tient pas compte de la casse."
+"Saisissez un nom pour le nouveau fragment de code. Ce nom peut être "
+"différent du contenu du fragment de code."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
 msgstr ""
-"Pour que le tri ignore les caractères en début de ligne, indiquez dans la "
-"zone de sélection numérique <gui>Commencer à la colonne</gui> le premier "
-"caractère devant être utilisé pour le tri."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Pour faire le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
+"Dans la rubrique <gui style=\"group\">Activation</gui>, vous devez saisir un "
+"terme dans la zone de texte <gui style=\"input\">Mot déclencheur :</gui>. "
+"Vous utiliserez ce terme pour insérer votre fragment de code."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+"Si vous souhaitez insérer un fragment de code avec un raccourci clavier, "
+"cliquez sur la zone de texte <gui style=\"input\">Touche de raccourci :</"
+"gui> et appuyez sur la combinaison de touche voulue. Après pression puis "
+"relâchement des touches, le raccourci clavier est défini."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
 msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
 msgstr ""
-"Insérer automatiquement des balises, des chaînes de caractères ou des "
-"caractères spéciaux dans un document"
+"Dans la zone de texte <gui style=\"input\">Édition :</gui>, saisissez le "
+"texte du fragment de code. Vous pouvez utiliser <code>${n}</code> pour "
+"indiquer les variables, où <em>n</em> est à remplacer par un nombre "
+"représentant l'ordre numérique des variables incluses."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Liste des balises"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr "Exemple de nouveau fragment de code"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
 msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
 msgstr ""
-"Le greffon <app>Liste des balises</app> vous permet d'insérer des balises "
-"courantes et des caractères spéciaux à partir d'une liste dans le panneau "
-"latéral. Par défaut, le greffon peut insérer des balises et des caractères "
-"spéciaux pour HTML, XHTML, XSLT, XUL et LaTeX."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Utilisation du greffon Liste des balises"
+"Supposons que vous ayez créé un fragment de code avec le terme "
+"<var>greetings</var> dans <gui style=\"input\">Mot déclencheur :</gui>. La "
+"zone de texte <gui style=\"input\">Édition :</gui> contient :"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Pour utiliser le greffon <app>Liste des balises</app>, il faut activer le "
-"greffon puis afficher l'onglet « Liste des balises » du panneau latéral."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Activation du greffon"
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
-"List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
-"pressing <key>F9</key>."
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez activer le greffon en sélectionnant <guiseq><gui>gedit</gui> "
-"<gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Liste des balises</gui></"
-"guiseq>. Une fois qu'il est activé, vous pouvez y accéder en sélectionnant "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq>, ou en "
-"appuyant sur <key>F9</key>."
+"Vous pouvez insérer ce fragment de code en saisissant <var>greetings</var> "
+"dans le document et en appuyant sur la touche <key>Tab</key>. Le texte du "
+"fragment de code suivant est alors inséré :"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Le panneau latéral s'ouvre en affichant une liste des documents ouverts. "
-"Pour pouvoir afficher et utiliser la <app>liste des balises</app>, vous "
-"devez cliquer sur l'onglet affichant l'icône « plus » en bas du panneau "
-"latéral. Cette icône ressemble à :"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Insertion de balises et de caractères spéciaux"
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
 msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
 msgstr ""
-"La <app>liste des balises</app> vous permet de choisir parmi les différents "
-"types de balises à l'aide d'un menu déroulant. Un exemple d'option est "
-"<gui>HTML - Balises</gui>."
+"Les mots « wonderfull » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "
+"selon votre choix d'utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "
+"<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderfull » et « amazing » et appuyez "
+"sur <key<Suppr</key> pour supprimer l'option à rejeter."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Pour commencer l'insertion de balises, faites comme ceci :"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Trier des lignes de texte dans l'ordre alphabétique"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Déplacez le curseur là où vous voulez insérer la balise ou le caractère "
-"spécial."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
 msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Choisissez le type de balise désiré dans le menu déroulant en haut du "
-"panneau latéral."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"Faites défiler la liste pour trouver la balise ou le caractère qui vous "
-"convient."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Double-cliquez sur la balise dans la liste."
+"Le greffon « Trier » trie les lignes sélectionnées dans l'ordre alphabétique."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
 msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La balise ou le caractère spécial que vous avez choisi apparaît alors dans "
-"votre document."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Astuces pour la liste des balises"
+"Il est impossible d'utiliser la fonction <gui>Annuler</gui> pour corriger "
+"une opération <gui>Trier</gui>. Il est donc recommandé d'enregistrer le "
+"document immédiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, "
+"choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Rétablir</gui></guiseq> pour "
+"revenir à la dernière version enregistrée."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également insérer une balise en appuyant sur <key>Entrée</key> "
-"ou <keyseq><key>Maj</key><key>Entrée</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Activation du greffon Trier"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"En appuyant sur <key>Entrée</key>, vous insérez la balise située à "
-"l'emplacement du curseur puis retournez ensuite dans le document. En "
-"appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Entrée</key></keyseq>, vous insérez "
-"également la balise mais le focus reste dans la <app>liste des balises</app>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Vous pouvez avoir un aperçu du texte qui sera inséré pour chaque balise et "
-"caractère spécial en cliquant sur le mot <gui>Aperçu</gui> en bas du panneau "
-"latéral."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Ajouter une console de terminal dans le panneau inférieur"
+"Choisissez <gui style=\"menuitem\">Trier</gui> pour activer le greffon."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Terminal intégré"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> permet d'inclure une version intégrée du <app>terminal "
-"GNOME</app>, l'application ligne de commande GNOME, dans le panneau "
-"inférieur de la fenêtre de <app>gedit</app>. Cela vous permet de lancer des "
-"scripts, d'installer les logiciels nécessaires ou de tester votre programme "
-"sans quitter <app>gedit</app>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "Utilisation du greffon Trier"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
-"Terminal</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>gedit</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui> <gui>Terminal intégré</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr "Pour utiliser le greffon <gui>Trier</gui> :"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 msgstr ""
-"Après avoir activé le greffon, ajoutez le terminal dans le panneau inférieur "
-"en choisissant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau inférieur</gui></"
-"guiseq>, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Augmentation ou diminution de la taille du texte"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Taille du texte"
+"Faites glisser le pointeur de la souris pour sélectionner les lignes de "
+"texte voulues."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>Taille du texte</app> vous permet de modifier temporairement "
-"la taille du texte dans <app>gedit</app> sans modifier la taille du texte "
-"par défaut du programme. Pour activer ce greffon, choisissez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui> <gui>Greffons</"
-"gui><gui>Taille du texte</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Une fois le greffon activé, faites une des choses suivantes pour modifier la "
-"taille du texte dans <app>gedit</app> :"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
-"key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour <em>augmenter</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>+</key></keyseq>."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Trier</gui></guiseq>. "
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
-"key></keyseq>."
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
 msgstr ""
-"Pour <em>réduire</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>-</key></keyseq>."
+"La boîte de dialogue <gui>Trier</gui> s'ouvre afin de vous permettre de "
+"choisir parmi différentes options de tri :"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour <em>réinitialiser</em> la taille du texte à la taille par défaut, "
-"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
-"Compléter automatiquement les mots ou des portions de code au cours de la "
-"saisie"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Complétion de mots"
+"<gui>Inverser l'ordre</gui> classe le texte dans l'ordre alphabétique "
+"inverse."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>."
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
-"Le greffon <em>Complétion de mots</em> peut vous permettre d'accroître la "
-"rapidité de votre saisie en vous suggérant des complétions de mots au fur et "
-"à mesure de votre saisie. Pour activer ce greffon, choisissez "
-"<guiseq><gui>gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Complétion de mots</gui></guiseq>."
+"<gui>Enlever les doublons</gui> supprime les valeurs de la liste en double."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"Pendant la saisie, le greffons <app>Complétion de mots</app> affiche "
-"automatiquement une liste de mots qui commencent par les lettres que vous "
-"avez saisies. Les suggestions se basent sur les mots qui apparaissent autre "
-"part dans votre document et sur des mots-clés pré-définis si votre document "
-"possède un certain format reconnu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<gui>Ignorer la casse</gui> ne tient pas compte de la casse."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
 msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
 msgstr ""
-"Pour insérer un mot suggéré, faites un double-clic sur celui-ci dans la "
-"liste qui apparaît ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Nombre</key></"
-"keyseq> où <key>Nombre</key> est le nombre affiché à côté du mot désiré."
+"Pour que le tri ignore les caractères en début de ligne, indiquez dans le "
+"champ de saisie numérique <gui>Commencer à la colonne</gui> le numéro de "
+"colonne du premier caractère devant être utilisé pour le tri."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:20
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Impression des pages dans le bon ordre"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:23
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inversion"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:25
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
 "Normalement, les imprimantes impriment en premier la première page et en "
-"dernier la dernière page de façon à ce qu'à la fin, elles se retrouvent dans "
-"l'ordre inverse et dans le bon sens quand vous les prenez."
+"dernier la dernière page et elles se retrouvent donc dans l'ordre inverse "
+"quand vous les prenez. Pour inverser cet ordre :"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Pour inverser l'ordre :"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+#
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:35
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre Imprimer et dans la colonne "
-"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Inverser</gui>. La dernière page se "
-"retrouve imprimée en premier et ainsi de suite."
+"Dans l'onglet <gui style=\"tab\">Général</gui> de la fenêtre Imprimer, dans "
+"la colonne <em>Copies</em>, cochez la case <gui style=\"tab\">Inverser</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:41
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "La dernière page sera alors imprimée en premier, et ainsi de suite."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:45
 msgid "Collate"
 msgstr "Rassemblement"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:47
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
-"Si vous imprimer plusieurs copies du document, les épreuves vont être "
+"Si vous imprimez plusieurs copies du document, les épreuves vont être "
 "groupées par défaut par leur numéro de page (toutes les copies de la "
 "première page ensemble, puis toutes les copies de la deuxième, etc). La "
-"fonction Rassembler va faire en sorte que chaque copie du document sorte "
-"avec toutes ses pages regroupées dans le bon ordre."
+"fonction Rassembler va faire sortir chaque copie du document avec toutes ses "
+"pages regroupées dans le bon ordre."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:52
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Pour rassembler :"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:55
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre Imprimer, dans la colonne "
-"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Rassembler</gui>."
+"Dans l'onglet <gui style=\"tab\">Général</gui> de la fenêtre Imprimer, dans "
+"la colonne <gui style=\"group\">Copies</gui>, cochez la case <gui style="
+"\"checkbox\">Rassembler</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:19
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Impression de documents"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:22
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -3075,115 +2191,245 @@ msgstr ""
 "consultez la <link href=\"help:gnome-help/printing\">documentation "
 "d'assistance pour l'impression de GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:27
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> permet d'imprimer soit sur papier, soit dans un fichier."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:30
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:32
+msgid ""
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+msgstr ""
+" Avant d'imprimer votre document, vous pouvez aussi prévisualiser la façon "
+"dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant "
+"impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Aperçu avant impression</gui></guiseq>, ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:44
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+"Un aperçu du document s'ouvre dans le même onglet que le fichier. Vous "
+"pouvez parcourir cet aperçu à l'aide des boutons de navigation et des outils "
+"de la barre d'outils en haut de l'onglet de l'aperçu du document. Pour "
+"fermer et retourner au document, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Fermer l'aperçu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:52
+msgid "Printing To Paper"
+msgstr "Impression sur papier"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:54
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez imprimer le document sur papier en utilisant une imprimante "
+"locale ou distante. Pour imprimer un fichier :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:59
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:64
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+"Choisissez l'imprimante voulue dans la liste des imprimantes disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:67
 msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
-"gui> feature."
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> vous permet d'imprimer à la fois dans un fichier mais aussi "
-"sur papier. Avant d'imprimer votre document, vous pouvez aussi prévisualiser "
-"la façon dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité "
-"<gui>Aperçu avant impression</gui>."
+"Vous pouvez pré-visualiser le fichier grâce au bouton <gui style=\"button"
+"\">Aperçu avant impression</gui> et, lorsque vous êtes satisfait(e) du "
+"résultat de vos modifications, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Imprimer</gui> pour envoyer le fichier à l'imprimante."
 
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Impression papier"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:73
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
+"En outre, dans l'onglet <gui style=\"tab\">Mise en page</gui>, vous avez le "
+"choix entre différentes options d'<gui style=\"group\">Agencement</gui>et de "
+"<gui style=\"group\">Papier</gui>. Comme ces réglages sont disponibles dans "
+"l'ensemble des programmes <app>GNOME</app>, reportez-vous au manuel "
+"d'utilisation du bureau à la rubrique <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing#paper\">Différents formats de papier et agencements</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:83
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr "Impression de copies multiples ou dans des plages spécifiées"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:85
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler les options <gui style=\"group\">Plage</gui> et <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> :"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:91
+msgid "Printing To File"
 msgstr "Impression dans un fichier"
 
-#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:93
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser <app>gedit</app> pour imprimer dans un fichier. "
-"Pour faire cela, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</"
-"gui><gui>Imprimer dans un fichier</gui></guiseq>."
+"Pour imprimer le document dans un fichier d'un format différent :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:98
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer</gui><gui style=\"menuitem\">Imprimer dans un fichier</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "L'impression est disponible pour les formats de fichiers suivants :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:103
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
+"L'impression est disponible pour les formats de fichiers suivants ; "
+"choisissez-en un :"
 
-#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:107
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:110
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:113
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:118
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Pour imprimer le document dans un fichier, cliquez alors sur le bouton <gui "
+"style=\"button\">Imprimer</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:19
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Impression de pages spécifiques"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Pour n'imprimer que certaines pages du document :"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:21
+msgid ""
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez imprimer uniquement certaines pages du document. Par exemple, si "
+"vous indiquez les numéros de pages « 1,3,5-7,9 », seules les pages 1, 3, 5, "
+"6, 7 et 9 seront imprimées. Pour imprimer les pages de votre choix :"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer...</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:27
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimer…</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:31
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
 msgstr ""
 "Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre <gui>Imprimer</gui>, "
-"choisissez <gui>Pages</gui> dans la colonne <gui>Plage</gui>."
+"choisissez <gui style=\"radiobutton\">Pages</gui> dans la colonne <gui style="
+"\"group\">Plage</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
 "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "
 "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir une "
 "plage de numéros."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Par exemple, si vous saisissez « 1,3,5-7,9 » dans le champ texte de "
-"<gui>Pages</gui>, vous allez imprimer les pages 1, 3, 5, 6, 7 et 9."
-
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:21
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Premiers pas avec gedit"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:22
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -3195,16 +2441,19 @@ msgstr ""
 "documents simples ou vous pouvez utiliser certaines de ses fonctionnalités "
 "avancées pour en faire votre propre environnement de développement logiciel."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:29
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
 msgstr ""
 "Une fois que <app>gedit</app> est démarré, vous pouvez commencer à écrire "
 "aussitôt. Pour enregistrer votre texte, cliquez simplement sur "
-"<gui>Enregistrer</gui>."
+"l'icône <gui>Enregistrer</gui> dans la barre d'outils de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:33
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3215,11 +2464,18 @@ msgstr ""
 "explorez <link xref=\"index\">les autres parties</link> de l'aide "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:23
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:29
 msgid "Replace text"
 msgstr "Remplacement de texte"
 
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:31
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -3229,46 +2485,57 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> possède une fonction <app>Remplacer</app> qui vous aide à "
 "chercher et remplacer des portions de texte."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:36
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Remplacement de texte dans <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:38
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui><gui style=\"menuitem\">Replace…</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'outil Remplacer en cliquant sur <guiseq><gui>Rechercher</gui> "
-"<gui>Remplacer</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</"
-"key></keyseq>."
+"Ouvrez l'outil <gui>Remplacer</gui> en cliquant sur <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Rechercher</gui><gui style=\"menuitem\">Remplacer…</gui></guiseq> ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:43
+msgid ""
+"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
+"field."
 msgstr ""
-"Saisissez le texte que vous voulez remplacer dans le champ « Rechercher : »."
+"Saisissez le texte que vous voulez remplacer dans le champ <gui>Rechercher</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:47
+msgid ""
+"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
 msgstr ""
-"Saisissez le nouveau texte de remplacement dans le champ « Remplacer par : »."
+"Saisissez le nouveau texte de remplacement dans le champ <gui>Remplacer par :"
+"</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:51
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez saisi le texte original et de remplacement, "
-"choisissez les options de remplacement souhaitées :"
+"Une fois que vous avez saisi le texte original et de remplacement, vous "
+"pouvez ajouter des conditions supplémentaires de recherche. Vous pouvez "
+"aussi choisir les options de remplacement souhaitées :"
 
-#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:56
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
-"Pour remplacer <em>seulement</em> la prochaine occurrence de texte, cliquez "
-"sur <gui>Remplacer</gui>."
+"Pour remplacer <em>seulement</em> la prochaine occurrence, cliquez sur "
+"<gui>Remplacer</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:60
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -3276,7 +2543,8 @@ msgstr ""
 "Pour remplacer <em>toutes les occurrences</em> du texte recherché, cliquez "
 "sur <gui>Tout remplacer</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -3286,15 +2554,25 @@ msgstr ""
 "remplacer</gui> travaille sur le texte complet de votre fichier et ne vous "
 "permet pas de colorer les portions de texte que la fonction va remplacer."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:75
 msgid "More options"
 msgstr "Options supplémentaires"
 
-#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:77
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter quelques conditions "
+"supplémentaires à votre recherche :"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:81
 msgid "Match case"
 msgstr "Respect de la casse"
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:82
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3305,11 +2583,13 @@ msgstr ""
 "majuscules). Si cette option est sélectionnée, les recherches sont sensibles "
 "à la casse."
 
-#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:87
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Mots entiers seulement"
 
-#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:88
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3321,11 +2601,13 @@ msgstr ""
 "cette option sélectionnée, le mot « ou » correspond mais les mots "
 "« verr<em>ou</em> » et « b<em>ou</em>t » ne correspondent pas."
 
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:95
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Recherche en arrière"
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:96
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3334,11 +2616,13 @@ msgstr ""
 "précédent. Si vous souhaitez parcourir les résultats de la recherche du bas "
 "vers le haut, choisissez cette option."
 
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:101
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Recherche circulaire"
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:102
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3350,38 +2634,102 @@ msgstr ""
 "atteint la fin du fichier. Cela vous permet d'être sûr que l'action "
 "rechercher/remplacer s'effectue sur la totalité du fichier."
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:112
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "Utilisation des séquences d'échappement"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:114
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+msgstr ""
+"Les <em>séquences d'échappement</em> permettent de rechercher les retours à "
+"la ligne et les tabulations."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:119
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:120
+msgid "Newline"
+msgstr "Nouvelle ligne"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:123
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:124
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:127
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:128
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:132
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez rechercher des <output>\\</output> (barres obliques "
+"inverses) ou une des séquences d'échappement dans le texte, vous devez "
+"doubler les barres obliques inverses. Par exemple, pour trouver "
+"<output>\\</output>, vous devez saisir <output>\\\\</output> dans le champ "
+"de recherche ou de remplacement. La méthode est la même pour trouver des "
+"séquences d'échappement : pour rechercher ou remplacer <output>\\n</output>, "
+"saisissez <output>\\\\n</output>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:26
 msgid "Save a file"
 msgstr "Enregistrement d'un document"
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:28
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
-"key></keyseq>."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
+"the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
+"the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur l'icône "
-"disque dur à côté du mot <gui>Enregistrer</gui>. Vous pouvez aussi "
-"sélectionner <guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Enregistrer</gui></guiseq> ou "
-"appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
+"Pour enregistrer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur l'icône en "
+"forme de disque dur <gui style=\"button\">Enregistrer le fichier actuel</"
+"gui> à droite dans la barre d'outils, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:31
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
+"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
+"like the file to be saved."
 msgstr ""
 "Si vous enregistrez un nouveau fichier, la boîte de dialogue "
-"<gui>Enregistrer sous</gui> apparaît et vous pouvez choisir un nom pour le "
-"fichier ainsi que le répertoire dans lequel vous désirez enregistrer le "
-"fichier."
+"<gui>Enregistrer sous</gui> s'affiche et vous pouvez nommer le fichier ainsi "
+"que le répertoire dans lequel vous désirez enregistrer le fichier."
 
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:28
 msgid "Search for text"
 msgstr "Recherche de texte"
 
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:30
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
@@ -3389,29 +2737,33 @@ msgstr ""
 "L'outil Recherche peut vous aider à trouver des morceaux de texte "
 "particuliers dans votre fichier."
 
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:34
 msgid "Finding text"
 msgstr "Recherche de texte"
 
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
 "the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la <gui style=\"menu\">fenêtre de recherche</gui> en cliquant sur "
-"<guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Rechercher</gui></guiseq> ou en appuyant "
-"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Cela déplace le curseur au "
-"début du <gui>champ de recherche</gui>."
+"Ouvrez le <gui>champ de recherche</gui> en cliquant sur <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Rechercher</gui><gui style=\"menuitem\">Rechercher...</gui></"
+"guiseq> ou en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. "
+"Cela déplace le curseur au début du <gui>champ de recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:43
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le <gui>champ de "
 "recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:47
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -3419,61 +2771,70 @@ msgstr ""
 "Au fur et à mesure de votre saisie, <app>gedit</app> commence à mettre en "
 "surbrillance les parties de texte qui correspondent à ce que vous avez saisi."
 
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:52
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
 "Pour parcourir les résultats de recherche, effectuez l'une des opérations "
 "suivantes :"
 
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:55
 msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur les flèches <gui>haut</gui> ou <gui>bas</gui> à côté de la "
-"<gui>fenêtre de recherche</gui>."
+"Cliquez sur les flèches <gui style=\"button\">haut</gui> ou <gui style="
+"\"button\">bas</gui> situées à côté du <gui>champ de recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:60
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
 "Appuyez sur les touches <key>flèche haut</key> ou <key>flèche bas</key> de "
 "votre clavier."
 
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:64
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:68
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
-"Pour faire défiler le texte, maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncée et "
-"utilisez le <key>défilement</key> de votre souris ou de votre pavé tactile."
+"Pour faire défiler le texte vers le haut ou le bas, maintenez la touche "
+"<key>Ctrl</key> enfoncée et utilisez le <key>défilement</key> de votre "
+"souris ou de votre pavé tactile."
 
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:73
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
 "was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
 "cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
-"Pour fermer la <gui>fenêtre de recherche</gui>, appuyez sur la touche "
+"Pour fermer le <gui>champ de recherche</gui>, appuyez sur la touche "
 "<key>Échap</key> ou sur la touche <key>Entrée</key>. La touche <key>Échap</"
-"key> positionne le cuseur là où il était avant d'avoir lancé la recherche, "
+"key> positionne le curseur là où il était avant d'avoir lancé la recherche, "
 "tandis que la touche <key>Entrée</key> positionne le curseur là où il est "
 "dans les résultats de la recherche."
 
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:79
 msgid "Search tips"
 msgstr "Astuces pour la recherche"
 
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:81
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3481,19 +2842,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous sélectionnez une portion de texte avant d'appuyer sur "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, le texte surligné apparaît "
-"dans la fenêtre de recherche."
+"dans le champ de recherche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:86
+msgid ""
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
+"Pour accéder à plus d'options de recherche, cliquez sur l'icône <gui style="
+"\"button\">loupe</gui> du champ de recherche, ou faites un clic droit "
+"n'importe où dans le champ de recherche. Vous accédez alors à une ou "
+"plusieurs de ces options supplémentaires :"
 
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:92
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Respecter la casse</gui> pour rendre la recherche sensible "
+"à la casse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:95
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Mots entiers seulement</gui> pour ne rechercher que des "
+"mots entiers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:99
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
 msgstr ""
-"Pour accéder aux options de recherche avancée, cliquez sur l'icône "
-"<gui>loupe</gui> de la fenêtre de recherche, ou faites un clic droit "
-"n'importe où dans la fenêtre de recherche."
+"Sélectionnez <gui>Recherche circulaire</gui> pour rechercher du texte depuis "
+"votre position actuelle jusqu'en bas et recommencer le cycle depuis le haut."
 
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:105
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -3505,27 +2892,45 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Supprimer la coloration</gui></guiseq> ou "
 "appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16
 msgid "Paolo Borelli"
 msgstr "Paolo Borelli"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19
 msgid "Jesse van den Kieboom"
 msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22
 msgid "Steve Frécinaux"
 msgstr "Steve Frécinaux"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:25
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32 C/gedit-tab-groups.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:16
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3535,391 +2940,787 @@ msgstr ""
 "courantes plus rapidement qu'avec la souris et les menus. Les tableaux "
 "suivants énumèrent tous les raccourcis clavier de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 C/gedit-shortcut-keys.page:105
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151 C/gedit-shortcut-keys.page:245
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+msgid "To Do This"
+msgstr "Pour faire ceci"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+msgid "Press This"
+msgstr "Faites cela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:55
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la gauche"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + Page haut"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:60
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la droite"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + Page bas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:66 C/gedit-shortcut-keys.page:138
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Enregistrer tous les onglets"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Maj + L"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Fermer tous les onglets"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Maj + W"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr "Réouvrir le dernier onglet fermé"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Activer le <var>n</var>ième onglet"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key><var>n</var></key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+msgid "New tab group"
+msgstr "Nouveau groupe d'onglets"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Groupe d'onglets précédent"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:92
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Groupe d'onglets suivant"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Raccourcis clavier pour la manipulation des fichiers"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Créer un nouveau document"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
 msgid "Open a document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Enregistrer le document actuel"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Maj + S"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimer le document actuel"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
 msgid "Print preview"
-msgstr "Afficher un aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Maj + P"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Fermer le document actuel"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Quitter gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Raccourcis pour la modification des documents"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Aller au début de la ligne actuelle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Origine</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Aller au début du document"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Aller à la fin du document"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "Déplacer le mot sélectionné d'un mot à droite"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "Déplacer le mot sélectionné d'un mot à gauche"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Maj + Z"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr ""
 "Couper le texte ou la zone sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Copier le texte ou la zone sélectionné dans le presse-papiers"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Sélectionner tout le texte du fichier"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d'une ligne vers le haut"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + flèche haut"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d'une ligne vers le bas"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + flèche bas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Ajouter une tabulation"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Supprimer une tabulation"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "Mettre le texte sélectionné en majuscules"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "Mettre le texte sélectionné en minuscules"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Raccourcis pour l'affichage et le masquage des panneaux"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Afficher ou masquer le panneau inférieur"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Raccourcis pour la recherche"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
 msgid "Find a string"
 msgstr "Rechercher du texte"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente du texte"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Maj + G"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Rechercher et remplacer"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Supprimer la coloration"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Maj + K"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
 msgid "Goto line"
 msgstr "Se rendre à une ligne"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Raccourcis pour les outils"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Vérifier l'orthographe"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Maj + F7"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Maj + D"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Raccourcis pour l'aide utilisateur"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:15
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:25
+msgid "Enable and use spell-checking feature"
 msgstr "Activer et utiliser les fonctions du vérificateur orthographique"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
 msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Vérification orthographique de votre document"
+msgstr "Vérification orthographique du document"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Activation du vérificateur orthographique"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
-"gui></guiseq>."
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
 msgstr ""
-"Pour activer le greffon, allez dans <guiseq><gui>gedit</gui> "
-"<gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Vérificateur orthographique</"
-"gui></guiseq> et cochez la case."
+"La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</"
+"app>, sous forme d'un greffon qui peut être activé en fonction des "
+"nécessités. Pour activer ce greffon :"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
-"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> ne vérifie l'orthographe de votre document que si vous "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Vérification orthographique...</"
-"gui></guiseq>. Pour automatiser ce processus, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Mettre en évidence les mots mal orthographiés</"
-"gui></guiseq>."
+"Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui> pour "
+"activer ce greffon."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Vérification orthographique</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal "
+"orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le "
+"texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
+msgid "Using spell-check"
+msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal orthographié "
+"grâce à la boîte de dialogue Vérifier l'orthographe. Le mot mal orthographié "
+"détecté par le vérificateur orthographique est affiché près de l'étiquette "
+"<gui>Mot mal orthographié :</gui>. Vous avez le choix entre les actions "
+"correctives suivantes :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Remplacer par :</gui> vous permet de saisir un mot et "
+"de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Vérifier le mot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions :</gui> donne la liste des substitutions "
+"possible pour le mot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction "
+"orthographique pour l'instance présente du mot en cours d'étude."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
+"correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l'instance actuelle du mot "
+"mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui style="
+"\"menuitem\">Suggestions :</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les instances "
+"du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions :</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d'ajouter le mot "
+"actuel dans le <gui>Dictionnaire de l'utilisateur</gui> de <app>gedit</app>. "
+"Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal orthographié, quel "
+"que soit le document traité."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
-"language you want to use."
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
 "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer la "
 "vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre langue, "
-"allez dans <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Définir la langue…</gui></guiseq> "
-"et choisissez celle que vous voulez."
+"allez dans <guiseq><guistyle=\"menu\">Outils</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle que vous voulez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> utilise <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier l'orthographe. "
+"Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs dictionnaires "
+"différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et <em>Aspell</em> "
+"sont deux moteurs de ces dictionnaires."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
 msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
-"La liste de langues disponibles varie en fonction de la configuration de "
-"votre système."
+"Si la langue que vous voulez utiliser n'est pas disponible dans <app>gedit</"
+"app>, servez-vous de l'installateur de logiciels ou de paquets de votre "
+"système pour installer le moteur du dictionnaire dont vous avez besoin."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Activation de la coloration syntaxique"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Coloration syntaxique"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3931,26 +3732,202 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> reconnaît la syntaxe utilisée lorsque vous ouvrez un "
 "fichier, il colore automatiquement le texte."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Si votre syntaxe ou langage n'est pas mis en couleur dès le démarrage, vous "
 "pouvez choisir la syntaxe ou le langage approprié en cliquant sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mode de coloration</gui></guiseq> puis en "
-"choisissant la syntaxe désirée. Vous pouvez aussi sélectionner le nom de la "
-"syntaxe à partir de la liste déroulante en bas de la fenêtre <app>gedit</"
-"app>."
+"<guiseq><guistyle=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem\">Mode de "
+"coloration</gui></guiseq> puis en choisissant la syntaxe désirée. Vous "
+"pouvez aussi sélectionner le nom de la syntaxe à partir de la liste "
+"déroulante en bas de la fenêtre <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr "Organisation des fichiers dans des onglets groupés"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+"Lorsque vous travaillez avec de nombreux onglets dans <app>gedit</app>, vous "
+"pouvez les grouper pour améliorer l'organisation des fichiers ouverts. "
+"Ajouter un nouveau groupe d'onglets divise la fenêtre de <app>gedit</app> en "
+"deux panneaux, ouvre un nouveau « Document sans nom 1 » dans le deuxième et "
+"le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau groupe "
+"d'onglets et déplacer les onglets d'un groupe à un autre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "Ouverture d'un nouveau groupe d'onglets dans la fenêtre gedit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr "Pour ouvrir un nouveau groupe d'onglets :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Nouveau groupe d'onglets</gui></"
+"guiseq> du menu principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:41
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Ou bien utilisez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:46
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+"Cette action divise la fenêtre de <app>gedit</app> en deux parties, le "
+"nouveau panneau du nouveau groupe d'onglets se trouvant à droite de l'onglet "
+"actif. Vous pouvez redimensionner selon vos besoins les panneaux de la "
+"fenêtre de <app>gedit</app> à l'aide des poignées droite ou gauche."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:51
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir autant de groupes d'onglets dans la fenêtre de "
+"<app>gedit</app> que votre écran peut en contenir, en sachant malgré tout "
+"qu'il vous faudra les redimensionner à l'aide des poignées pour les voir "
+"correctement."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:55
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
+"Pour fermer un panneau contenant un groupe d'onglets, fermez tous les "
+"onglets s'y trouvant."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:61
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Déplacements entre des groupes d'onglets"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:63
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "Pour avancer vers le groupe d'onglets suivant :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:67
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d'onglets suivant</gui></"
+"guiseq> du menu principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:71
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"bas</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:76
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "Pour revenir vers le groupe d'onglets précédent :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:80
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d'onglets précédent</"
+"gui></guiseq> du menu principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"haut</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:92
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "Déplacement d'un onglets vers un autre groupe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:94
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr "Pour déplacer un onglets vers un autre groupe :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "cliquez sur l'onglet sans relâcher le bouton de la souris,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:101
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "faites glisser l'onglet dans un autre groupe d'onglets,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:104
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "positionnez-le à côté d'un des autres onglets de l'autre groupe,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "relâchez le bouton de la souris."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
+"clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos groupes "
+"d'onglets."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Déplacement et réorganisation des onglets"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3962,64 +3939,57 @@ msgstr ""
 "fenêtre, déplacés à l'extérieur de <app>gedit</app> (en créant une nouvelle "
 "fenêtre <app>gedit</app>) et déplacés d'une fenêtre à une autre."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Modification de l'ordre des onglets dans la fenêtre gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:40
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Pour changer l'ordre des onglets dans une fenêtre :"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "cliquez sur l'onglet sans relâcher le bouton de la souris,"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "déplacez l'onglet à la position souhaitée parmi les autres onglets,"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "relâchez le bouton de la souris."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:54
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
 msgstr ""
 "L'onglet se positionne à la position la plus proche de l'endroit où vous "
-"l'avez relâché, immédiatement derrière les autres onglets ouverts."
+"l'avez relâché, immédiatement à côté d'un des autres onglets présents."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Déplacement d'un onglet en créant une nouvelle fenêtre"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d'un onglet existant :"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "cliquez sur l'onglet sans relâcher le bouton de la souris,"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "faites glisser l'onglet en dehors de la fenêtre <app>gedit</app>,"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "relâchez le bouton de la souris."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Si l'onglet à déplacer est visible, vous pouvez aussi sélectionner "
+"ou, si l'onglet à déplacer est ouvert, vous pouvez aussi sélectionner "
 "<guiseq><gui>Documents</gui><gui>Déplacer dans une nouvelle fenêtre</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4027,23 +3997,28 @@ msgstr ""
 "Pour déplacer un onglet dans une nouvelle fenêtre lorsque <app>gedit</app> "
 "est maximisé, déplacez l'onglet sur la barre supérieure en haut de l'écran."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Déplacement d'un onglet dans une autre fenêtre gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:87
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Si vous voulez déplacer un onglet d'une fenêtre vers une autre :"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "faites glisser l'onglet vers la nouvelle fenêtre,"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "positionnez-le derrière les autres onglets de la nouvelle fenêtre."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:97
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "positionnez-le à côté d'un des autres onglets de la nouvelle fenêtre."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:106
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4056,19 +4031,22 @@ msgstr ""
 "suffit ensuite de relâcher l'onglet dans la fenêtre choisie de <app>gedit</"
 "app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:113
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"Consultez <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcuts keys</"
-"link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
+"Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
+"clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:37
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Ajout et suppression d'onglets"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -4080,70 +4058,66 @@ msgstr ""
 "les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus petits "
 "indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail."
 
-#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:44
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Ajout d'onglets"
 
-#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
 "Pour ajouter un nouvel onglet, créez un nouveau fichier avec "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</key></keyseq>. L'onglet est ajouté à droite "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. L'onglet est ajouté à droite "
 "de tous les autres onglets."
 
-#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Suppression d'onglets"
 
-#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le <guiseq><gui>X</gui></guiseq> sur "
-"le bord droit de l'onglet. Pour fermer tous les onglets ouverts, appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Maj</key><key>W</key></keyseq>."
+"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le <guiseq><gui style=\"button\">X</"
+"gui></guiseq> sur le bord droit de l'onglet. Pour fermer tous les onglets "
+"ouverts, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Annulation d'une action récente"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
-"will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si vous faites une erreur en utilisant <app>gedit</app>, vous pouvez "
-"l'annuler en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, ou en "
-"cliquant sur <guiseq><gui>gedit</gui><gui>Annuler</gui></guiseq>. "
-"<app>Gedit</app> annulera alors un ensemble d'actions similaires."
+"Pour corriger une erreur dans <app>gedit</app>, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> pour annuler l'action."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:36
+msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
-"L'annulation d'un « ensemble d'actions similaires » signifie, par exemple, "
-"que <app>gedit</app> supprimera un mot entier plutôt que chaque caractère du "
-"mot un par un. Cela rend la fonctionnalité d'annulation de <app>gedit</app> "
-"plus efficace."
-
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "Vous ne pouvez pas annuler un changement après l'avoir enregistré."
+"Vous ne pouvez pas annuler une action après avoir fermé le fichier "
+"<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Affichage d'une liste de fichiers dans le panneau latéral"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
 msgid ""
 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4156,34 +4130,41 @@ msgstr ""
 "permettent d'afficher plus de fichiers à la fois qu'il n'est possible avec "
 "des onglets."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
+"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
+"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Pour afficher une liste des fichiers ouverts dans un panneau latéral, "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Panneau latéral</gui></"
-"guiseq>. Un panneau apparaît à gauche de l'espace de travail contenant une "
-"liste de tous les fichiers actuellement ouverts. Un clic sur un fichier dans "
-"le panneau latéral affiche ce fichier dans l'espace de travail."
+"cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Panneau latéral</gui></guiseq>. Un panneau apparaît à gauche de l'espace "
+"de travail contenant une liste de tous les fichiers actuellement ouverts. Un "
+"clic sur un fichier dans le panneau latéral affiche ce fichier dans l'espace "
+"de travail."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
+msgid "documents icon"
+msgstr "icône documents"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
 msgstr ""
 "Le panneau latéral contient aussi une vue <app>Navigateur de fichiers</app>. "
 "Si le panneau affiche un répertoire au lieu des fichiers actuellement "
-"ouverts, cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gedit-side-pane2.png\">l'icône documents</media> en bas du panneau pour "
-"basculer dans la vue <app>Documents</app>."
+"ouverts, cliquez sur <_:media-1/> en bas du panneau pour basculer vers la "
+"vue <app>Documents</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4192,3 +4173,82 @@ msgstr ""
 "Le panneau latéral n'affiche que les fichiers qui sont ouverts dans la "
 "fenêtre actuelle. Lorsque plusieurs fenêtres sont ouvertes, seuls les "
 "fichiers de la fenêtre actuelle s'affichent dans le panneau latéral."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte gedit"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte gedit"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> Éditeur de texte gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans le manuel d'aide de <app>gedit</app>. Pour accéder à une "
+"courte introduction à la plupart des fonctionnalités de base de <app>gedit</"
+"app>, mais également à certains raccourcis clavier avancés, consultez les "
+"pages <link xref=\"gedit-quickstart\">Premiers pas avec gedit</link> et "
+"<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis clavier</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"Les autres thèmes d'aide sont regroupés dans les sections ci-dessous. Bon "
+"travail avec <app>gedit</app> !"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Manipulation des fichiers"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "Configuration de gedit"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "Greffons de gedit"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Impression avec gedit"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Ce travail est sous licence Creative Commons Paternité - Partage sous les mêmes conditions 3.0 "
+"non transposée. Pour consulter une copie de cette licence, allez sur <_:"
+"link-1/> ou écrivez à Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, "
+"Mountain View, California, 94041, USA (en Anglais)."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]