[gedit] Updated Bengali (India) translation



commit 08c3cd32dc6397062178d1368ef9ef301efdf020
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date:   Tue Sep 16 11:03:28 2014 +0000

    Updated Bengali (India) translation

 po/bn_IN.po | 2509 ++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 661 insertions(+), 1848 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 88ef2e0..70b85a6 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -2,38 +2,40 @@
 # Bengali India translation of gedit.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-#
+# 
 # Santanu Chatterjee, 2003.
 # Runa Bhattacharjee <runa bengalinux com>, 2005.
 # Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006.
 # Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Sayak Sarkar <sayak bugsmith gmail com>, 2012.
+# sray <sray redhat com>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
+"gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 17:49+0530\n"
-"Last-Translator: Sayak Sarkar <sayak bugsmith gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-03 02:21-0400\n"
+"Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
 "Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
-"Language: bn_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Language: bn-IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:791
 msgid "Text Editor"
 msgstr "টেক্সট এডিটার"
 
@@ -46,8 +48,8 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit টেক্সট এডিটার"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "টেক্সট;এডিটর;"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
@@ -68,9 +70,9 @@ msgid ""
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট "
-"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "
-"\"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের "
+"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের "
+"পরিবর্তে \"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Editor Font"
@@ -81,8 +83,8 @@ msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
-"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ "
+"করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Style Scheme"
@@ -101,9 +103,9 @@ msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির "
-"জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ "
-"করতে পারবেন।"
+"gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ "
+"কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন "
+"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Autosave"
@@ -111,13 +113,12 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval."
+" You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
 msgstr ""
-"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা "
-"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান "
-"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল "
+"সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে "
+"আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Autosave Interval"
@@ -128,20 +129,23 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি "
-"কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত "
+"হবে। এটি কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় "
+"অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
+msgstr ""
+"সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম "
-"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা হয়েছে"
+"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
+"অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে "
+"হ্রাস করা হয়েছে"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -149,11 +153,11 @@ msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+"1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম "
-"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
+"অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -166,10 +170,11 @@ msgid ""
 "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
 "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
-"বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের "
-"প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ "
-"অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ "
+"করে। বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং "
+"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
+"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান "
+"লেখা উচিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Tab Size"
@@ -179,7 +184,8 @@ msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+msgstr ""
+"ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Insert spaces"
@@ -195,7 +201,8 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধা
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -251,12 +258,13 @@ msgid ""
 "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"HOME ও END কি-গুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। পংক্তির "
-"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"disabled\" নির্বাচন করুন, কি-গুলি প্রথমবার টেপা হলে "
-"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "
-"\"after\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে "
-"স্থাপনার জন্য \"before\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে "
-"সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"always\" প্রয়োগ করুন।"
+"HOME ও END কি-গুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। "
+"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"disabled\" নির্বাচন করুন, কি-গুলি "
+"প্রথমবার টেপা হলে পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"after\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/"
+"শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"before\" নির্বাচন "
+"করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/"
+"শেষে স্থাপন করার জন্য \"always\" প্রয়োগ করুন।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -267,7 +275,8 @@ msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
+"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে "
+"কি না।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -294,8 +303,8 @@ msgstr "শেষের নতুন লাইন নিশ্চিত কর
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন প্রিন্ট করা "
-"হবে কিনা।"
+"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন "
+"প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Toolbar is Visible"
@@ -316,10 +325,11 @@ msgid ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার জন্য "
-"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক ট্যাব "
-"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে "
-"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না "
+"করার জন্য \"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং "
+"শুধুমাত্র একাধিক ট্যাব উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ "
+"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে "
+"উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -348,25 +358,30 @@ msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
-"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে "
+"সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা "
+"হবে কিনা।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Print Header"
 msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে "
+"কিনা।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -379,10 +394,11 @@ msgid ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না "
-"করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন "
-"করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা "
-"আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
+"বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের "
+"প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে "
+"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
+"উচিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Print Line Numbers"
@@ -394,8 +410,8 @@ msgid ""
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। "
-"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
+"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা "
+"হবে না। অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Body Font for Printing"
@@ -415,8 +431,9 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি "
-"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ "
+"করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় "
+"থাকা আবশ্যক।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -427,15 +444,16 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"পংক্তি "
-"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
+"\"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার "
+"করা আবশ্যক।"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
@@ -455,9 +473,9 @@ msgid ""
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র সুবিন্যস্ত "
-"তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত "
-"এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র "
+"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। "
+"শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -474,8 +492,8 @@ msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত "
-"এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
+"প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Active plugins"
@@ -486,37 +504,108 @@ msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো "
-"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত "
+"থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি "
+"দেখুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সহায়তা দেখান"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+"এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ "
+"করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
+"নির্মাণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ "
+"করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "Gedit পরিচিতি"
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)"
+#: ../gedit/gedit-app.c:813
+#: ../gedit/gedit-app.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --"
+"help' প্রয়োগ করুন।\n"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)"
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Gedit পরিচিতি"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
 msgid "Question"
 msgstr "প্রশ্ন"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+""
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -525,13 +614,14 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -540,30 +630,35 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+""
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -572,147 +667,81 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr ""
+" বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে "
+"কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
-"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
+"পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
 msgstr[1] ""
-"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
-"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
+"পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "ENCODING"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
-"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "পটভূমিতে gedit চালানো হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ "
-"করুন।\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -720,94 +749,101 @@ msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
 msgid "Open Files"
 msgstr "ফাইল খুলুন"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
-"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে "
+"ইচ্ছুক?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "কম্প্রেশন প্রয়োগ করে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে কম্প্রেশন "
-"সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে।"
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে "
+"কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে প্লেইন-টেক্সট "
-"রূপে সংরক্ষণ  করা হবে।"
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে প্লেইন-"
+"টেক্সট রূপে সংরক্ষণ  করা হবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:955
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
 msgid "Save As"
 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
 
 # definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -816,25 +852,32 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -843,31 +886,34 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
 msgid "_Revert"
 msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট এডিটার"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
+msgstr "শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
 "রুণা ভট্টাচার্য <runa bengalinux org>"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
@@ -888,33 +934,44 @@ msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থা
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224
+#: ../gedit/gedit-document.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-window.c:2394
 msgid "Read-Only"
 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:3834
 msgid "Documents"
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "পশ্চিমী"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
@@ -923,23 +980,29 @@ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
 msgid "South European"
 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "বল্টিক"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "সিরিলিক"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "আরবি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "গ্রিক"
 
@@ -947,7 +1010,8 @@ msgstr "গ্রিক"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "তুর্কি"
@@ -968,7 +1032,8 @@ msgstr "রোমেনিয়ান"
 msgid "Armenian"
 msgstr "আর্মেনিয়ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
@@ -978,18 +1043,23 @@ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "জাপানি"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "কোরিয়ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
@@ -998,7 +1068,8 @@ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
 msgid "Georgian"
 msgstr "জর্জিয়ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "হিব্রু"
 
@@ -1006,7 +1077,8 @@ msgstr "হিব্রু"
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ভিয়েতনামিস"
@@ -1037,11 +1109,13 @@ msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..."
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
 msgid "_Description"
 msgstr "বিবরণ (_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
 msgid "_Encoding"
 msgstr "এনকোডিং (_E)"
 
@@ -1059,7 +1133,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:911
 msgid "All Files"
 msgstr "সমস্ত ফাইল"
 
@@ -1101,7 +1175,8 @@ msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
@@ -1137,8 +1212,8 @@ msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
-"করুন।"
+"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
@@ -1146,8 +1221,8 @@ msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
-"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
-"প্রচেষ্টা করুন।"
+"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
@@ -1183,7 +1258,7 @@ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
 
@@ -1192,8 +1267,8 @@ msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া "
-"যায়নি।"
+"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল "
+"পাওয়া যায়নি।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1206,7 +1281,8 @@ msgstr "gedit দ্বারা ক্যারেক্টার এনকো
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1222,12 +1298,13 @@ msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে "
-"ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
+"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা "
+"হলে ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
+msgstr ""
+"একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
@@ -1237,7 +1314,8 @@ msgstr "%s ফাইল, %s ক্যারেকটার এনকোডিং
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
@@ -1254,151 +1332,152 @@ msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং "
-"সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
+"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার "
+"এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক gedit উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
-"অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে "
-"ইচ্ছুক কি?"
+"অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি "
+"সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ "
-"করা হবে কি?"
+"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি "
+"সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে gedit দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা "
-"সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, "
-"সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। "
-"তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে gedit দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
+"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা "
+"সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
+"সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
-"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক "
+"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
-"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক "
+"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
-"প্রচেষ্টা করুন।"
+"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
-"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা "
+"পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 # I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে "
-"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে "
+"ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা "
-"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক "
+"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
+msgstr ""
+"এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের "
-"সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের "
+"দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত "
-"সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা "
-"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
+"সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল "
+"সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
@@ -1406,48 +1485,83 @@ msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgstr "%s সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr ""
+"নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "সম্পর্কে (_A)"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
 
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
 msgid "Save _As..."
 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 msgid "_Print..."
 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409
+#: ../gedit/gedit-panel.c:587
 msgid "Empty"
 msgstr "ফাঁকা"
 
@@ -1455,42 +1569,42 @@ msgstr "ফাঁকা"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:425
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:678
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:862
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "স্কিম যোগ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:896
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:904
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:956
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1157
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"
 
@@ -1499,7 +1613,8 @@ msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"
 msgid "Preferences"
 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:569
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
 
@@ -1593,26 +1708,30 @@ msgid "Color Scheme"
 msgstr "রঙের স্কিম"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "কলাম"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ফন্ট এবং রং"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "প্লাগ-ইন"
 
@@ -1684,75 +1803,76 @@ msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
 msgid "Show the next page"
 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
 msgid "of"
 msgstr "সর্বমোট"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
 msgid "Page total"
 msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "Close print preview"
 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "Page Preview"
 msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1532
 msgid "Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন"
 
@@ -1790,11 +1910,13 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
@@ -1815,74 +1937,74 @@ msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস
 # definitely wrong
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
 
 # definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:778
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:801
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:882
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:889
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1952
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
 msgid "Name:"
 msgstr "নাম:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1961
 msgid "Encoding:"
 msgstr "এনকোডিং:"
 
@@ -1915,10 +2037,6 @@ msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
 msgid "_Documents"
 msgstr "ডকুমেন্ট (_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_H)"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
@@ -1927,10 +2045,6 @@ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন
 msgid "_Open..."
 msgstr "খুলুন (_O)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
-
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "Pr_eferences"
@@ -2043,11 +2157,13 @@ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Replace..."
 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"
 
@@ -2057,7 +2173,8 @@ msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
+msgstr ""
+"অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Go to _Line..."
@@ -2188,35 +2305,35 @@ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s-র উপর"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
 msgid "_Match Case"
 msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"
@@ -2224,71 +2341,72 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার কর
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
 msgid "Plain Text"
 msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' খুলুন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1471
 msgid "Open"
 msgstr "খুলুন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Save"
 msgstr "সংরক্ষণ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Print"
 msgstr "প্রিন্ট করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1530
 msgid "Find"
 msgstr "অনুসন্ধান"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2059
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2244
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2249
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:2859
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2389,8 +2507,8 @@ msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
 msgstr ""
-"বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের "
-"সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
+"বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত "
+"অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 msgid "_Document Statistics"
@@ -2474,7 +2592,8 @@ msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
+msgstr ""
+"স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
@@ -2494,8 +2613,9 @@ msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, স্বত্বন্ত্র সরঞ্জামের মধ্যে monospace-র (এবং সবচেয়ে সমতূল্য "
-"সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে desktop-global প্রমিত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।"
+"মান true (সত্য) হলে, স্বত্বন্ত্র সরঞ্জামের মধ্যে monospace-র (এবং সবচেয়ে "
+"সমতূল্য সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে desktop-global প্রমিত ফন্টটি ব্যবহার করা "
+"হবে।"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -2503,24 +2623,24 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:286
 msgid "Running tool:"
 msgstr "চলমান সরঞ্জাম:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:315
 msgid "Done."
 msgstr "সম্পন্ন।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:317
 msgid "Exited"
 msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
 
@@ -2528,27 +2648,27 @@ msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
 msgid "All languages"
 msgstr "সকল ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "সকল ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
 msgid "New tool"
 msgstr "নতুন সরঞ্জাম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
 
@@ -2711,7 +2831,7 @@ msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্যানেল"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
 msgid "File System"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
 
@@ -2753,7 +2873,8 @@ msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফ
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+msgstr ""
+"ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2767,41 +2888,40 @@ msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস
 msgid "An error occurred"
 msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
-msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+msgid "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
 "এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1720
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ফাঁকা)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3465
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2810,30 +2930,30 @@ msgstr ""
 "ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3709
 msgid "file"
 msgstr "ফাইল"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3737
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য "
-"পরিবর্তন করুন"
+"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
+"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3768
 msgid "directory"
 msgstr "ডিরেক্টরি"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3793
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
-"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
 msgid "Bookmarks"
@@ -2974,8 +3094,8 @@ msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন "
-"করা হবে"
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী "
+"প্রদর্শন করা হবে"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
@@ -3000,8 +3120,8 @@ msgid ""
 "the actual root."
 msgstr ""
 "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
-"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল root "
-"ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল "
+"root ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3009,7 +3129,8 @@ msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধ
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+msgstr ""
+"দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
@@ -3022,9 +3143,9 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার "
-"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা "
-"Nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+"মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল "
+"ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-"
+"লাইন অথবা Nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3037,8 +3158,9 @@ msgid ""
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
-"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা "
-"হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল "
+"ফিল্টার করা হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা "
+"হবে)।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -3112,7 +3234,7 @@ msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
 msgid "Quick Open"
 msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
 
@@ -3120,7 +3242,7 @@ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
 msgid "Type to search..."
 msgstr "অনুসন্ধান টাইপ করুন ..."
 
@@ -3181,126 +3303,126 @@ msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্ক
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Snippets-র আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
 msgid "Global"
 msgstr "গ্রোবাল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
 "[, etc."
 msgstr ""
-"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর  অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক "
-"ব্যতীত অক্ষর যেমন  {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
+"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর  অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-"
+"নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন  {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "All supported archives"
 msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
 msgid "All files"
 msgstr "সমস্ত ফাইল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
-"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে "
-"ইচ্ছুক কি?"
+"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট "
+"অন্তর্ভুক্ত করতে ইচ্ছুক কি?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Export snippets"
 msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম "
-"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা "
+"হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
@@ -3460,7 +3582,6 @@ msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
-#.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
 #, c-format
@@ -3470,7 +3591,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
 #, c-format
 msgctxt "language"
@@ -3479,7 +3599,6 @@ msgstr "অজানা (%s)"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
-#.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
@@ -3626,15 +3745,15 @@ msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
 msgid "_Insert"
 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
 msgid "Available formats"
 msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
 
@@ -3660,8 +3779,8 @@ msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা স্বনির্ধারিত "
-"বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।"
+"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা "
+"স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Selected Format"
@@ -3694,1311 +3813,5 @@ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
-"gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের লগ সংরক্ষণ "
-"করা হয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-#~ "writable by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "লেখার মোডে gedit দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "যোগ করুন... (_A)"
-
-#~ msgid "External Tools Manager"
-#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
-
-#~ msgid "Previous location"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান"
-
-#~ msgid "Go to previous location"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
-
-#~ msgid "Go to a previously opened location"
-#~ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-
-#~ msgid "Next location"
-#~ msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
-
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
-
-#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
-#~ msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
-#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
-#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
-#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-#~ "appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট "
-#~ "বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের "
-#~ "জন্য \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ "
-#~ "অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
-#~ msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস"
-
-#~| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr ""
-#~ "নির্বাচিত বন্ধনীর সাথে সুসংগত বন্ধনীটি gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা "
-#~ "হবে কিনা।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
-#~ "visible."
-#~ msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-
-# Could not think of anything else.
-#~| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
-
-#~| msgid "Current line"
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "বর্তমান পংক্তি"
-
-#~| msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "ডানদিকের প্রান্ত"
-
-#~ msgid "_Right margin at column:"
-#~ msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে: (_R)"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FILE...]"
-
-# seems weird
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "প্লাগ-ইন"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "সক্রিয়"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "কনফিগার করুন (_o)"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "সক্রিয় করুন (_c)"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "সমস্ত সক্রিয় করুন (_t)"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "সমস্ত নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন: (_P)"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)"
-
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করা যায়নি।"
-
-#~| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "প্রত্যাশিত `%s', `%s' প্রাপ্ত হয়েছে %s কি-র জন্য"
-
-#~| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব নয়"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "পৃষ্ঠা নির্ধারণ...(_u)"
-
-#~| msgid "Setup the page settings"
-#~ msgid "Set up the page settings"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "_Incremental Search..."
-#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
-
-#~ msgid "Incrementally search for text"
-#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
-
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "Snippets পরিচালন ব্যবস্থা"
-
-#~ msgid "_Autocheck Spelling"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা (_A)"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "ট্যাগ"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক সেগুলি নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "পূর্বরূপ (_P)"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "উপলব্ধ ট্যাগের তালিকা"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Abbreviated form"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Abbreviation"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Above"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Accessibility key character"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Acronym"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Align"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Alignment character"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Anchor"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Anchor URI"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Applet class file code"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Applet class file code (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Array"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Associated information"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Author info"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Axis related headers"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Background color"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Background color (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Background texture tile"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Background texture tile (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Base URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Base font"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Base font (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "গাঢ়"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Border"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Border (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Border color"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Cell rowspan"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Center"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Center (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Character encoding of linked resource"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Checked (state)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Checked state"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Citation"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Cite reason for change"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Class implementation ID"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Class list"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Clear text flow control"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Code content type"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Color of selected links"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Color of selected links (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Column span"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columns"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comment"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Computer code fragment"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Content type"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Content type (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Coordinates"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV Style container"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV container"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Date and time of change"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Declare flag"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Defer attribute"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Definition description"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Definition list"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Definition term"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Deleted text"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Direction"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Directionality"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Directionality (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Directory list"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Disabled"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Document base"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Document body"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Document head"
-
-# Not sure if the above translation is correct
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Document title"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Document type"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Element ID"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Embedded object"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Emphasis"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Encode type"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Figure"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Font face"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Font face (অবচিত)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "For label"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Forced line break"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Form action handler"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Form control group"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Form field label text"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Form input"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Form input type"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Form method"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Forward link"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Frame"
-
-#~| msgid "Frameborder"
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "ফ্রেমের প্রান্ত"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Frame render parts"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Frame source"
-
-#~| msgid "Framespacing"
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "ফ্রেমের মধ্যে ব্যবধান"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Frame target"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Frameborder"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Frameset"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Frameset columns"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Frameset rows"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Framespacing"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Generic embedded object"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Generic metainformation"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Generic span"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF URI"
-
-#~ msgid "HTML - Special Characters"
-#~ msgstr "HTML - Special Characters"
-
-#~ msgid "HTML - Tags"
-#~ msgstr "HTML - Tags"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTML root element"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML version"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "HTTP header name"
-
-#~| msgid "Header cell ID's"
-#~ msgid "Header cell IDs"
-#~ msgstr "Header cell IDs"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Heading"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Heading 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Heading 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Heading 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Heading 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Heading 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Heading 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Height"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Horizontal rule"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Horizontal space"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Horizontal space (অবচিত)"
-
-#~| msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "I18N BiDi over-ride"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Image"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Image map"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Image map area"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Image map name"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Image source"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Inline frame"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Inline layer"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Inserted text"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Instance definition"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Italic text"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java applet"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java applet (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Label"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Language code"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Large text style"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Layer"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Link color"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Link color (অবচিত)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "List item"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "List of MIME types for file upload"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "List of supported character sets"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Listing"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Local change to font"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Long description link"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Long quotation"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "Mail link"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Margin pixel height"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Margin pixel width"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquee"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Maximum length of text field"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Media-independent link"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Menu list"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Menu list (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Multi-line text field"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Multicolumn"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Multiple"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Named property value"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Next ID"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "No URI"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "No embedded objects"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "No frames"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "No layers"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "No line break"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "No resize"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "No script"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "No shade"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "No shade (অবচিত)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "No word wrap"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "No word wrap (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Non-breaking space"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Note"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Object applet file"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Object applet file (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Object data reference"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Offset for alignment character"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "OnBlur event"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "OnChange event"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "OnClick event"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "OnDblClick event"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "OnFocus event"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "OnKeyDown event"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "OnKeyPress event"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "OnKeyUp event"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "OnLoad event"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "OnMouseDown event"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "OnMouseMove event"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "OnMouseOut event"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "OnMouseOver event"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "OnMouseUp event"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "OnReset event"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "OnSelect event"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "OnSubmit event"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "OnUnload event"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Option group"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Option selector"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Ordered list"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Output media"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Paragraph"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Paragraph class"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Paragraph style"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Preformatted listing"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Preformatted text"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Profile metainfo dictionary"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Push button"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Quote"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Range"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "ReadOnly text and password"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Reduced spacing"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Reduced spacing (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Reverse link"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Root"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Rows"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Rulings between rows and columns"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Sample program output, scripts"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Scope covered by header cells"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Script language name"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Script-র স্টেটমেন্ট"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Scrollbar"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Selectable option"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Server-side image map"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Shape"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Short inline quotation"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Single line prompt"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Size"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Size (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Small text style"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Soft line break"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sound"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "উৎ‌স"
-
-#~| msgid "Space separated archive list"
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Space separated archive list"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Spacer"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Spacing between cells"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Spacing within cells"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Span"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Square root"
-
-#~| msgid "Standby load msg"
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "Standby load message"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Starting sequence number"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Starting sequence number (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Strike-through text"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Strike-through text style"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Strike-through text style (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Strong emphasis"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Style info"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Subscript"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Superscript"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Tab order position"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Table"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Table body"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Table caption"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Table column group properties"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Table column properties"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Table data cell"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Table footer"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Table header"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Table header cell"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Table row"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Table summary"
-
-#~ msgid "Target - Blank"
-#~ msgstr "Target - Blank"
-
-#~ msgid "Target - Parent"
-#~ msgstr "Target - Parent"
-
-#~ msgid "Target - Self"
-#~ msgstr "Target - Self"
-
-#~ msgid "Target - Top"
-#~ msgstr "Target - Top"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Teletype or monospace text style"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Text color"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Text color (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Text entered by user"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Title"
-
-#~| msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Topmargin in pixels"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Underlined text style"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Unordered list"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Use image map"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Value"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Value interpretation"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Variable or program argument"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Vertical cell alignment"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Vertical space"
-
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Vertical space (অবচিত)"
-
-# Not good
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Visited link color"
-
-# Not good
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Visited link color (অবচিত)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Width"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Bibliography (cite)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Bibliography (item)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Bibliography (shortcite)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Bibliography (thebibliography)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Brackets ()"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Brackets <>"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Brackets []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Brackets {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "File input"
-
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Footnote"
-
-#~| msgid "Function cosin"
-#~ msgid "Function cosine"
-#~ msgstr "Function cosin"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "Function e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Function exp"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "Function log"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "Function log10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "Function sine"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Greek alpha"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Greek beta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Greek epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Greek gamma"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Greek lambda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Greek rho"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Greek tau"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Header 0 (chapter)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Header 0 (chapter*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Header 1 (section)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Header 1 (section*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Header 2 (subsection)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Header 2 (subsection*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Header 3 (subsubsection)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Header 4 (paragraph)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Header appendix"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Item"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Item with label"
-
-#~ msgid "Latex - Tags"
-#~ msgstr "Latex - Tags"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "List description"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "List enumerate"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "List itemize"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Maths (display)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Maths (inline)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Operator fraction"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Operator integral (display)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Operator integral (inline)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Operator sum (display)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Operator sum (inline)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Reference label"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Reference ref"
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Symbol <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Symbol <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Symbol >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Symbol >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Symbol and"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Symbol const"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Symbol d-by-dt"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Symbol dagger"
-
-#~| msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgid "Symbol em-dash ---"
-#~ msgstr "Symbol em-dash ---"
-
-#~| msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgid "Symbol en-dash --"
-#~ msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Symbol equiv"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Symbol infinity"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Symbol mathspace ,"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Symbol mathspace ."
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Symbol mathspace _"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Symbol mathspace __"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Symbol simeq"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Symbol star"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Typeface bold"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Typeface italic"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Typeface slanted"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Typeface type"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Unbreakable text"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~| "strings without having to type them."
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ডকুমেন্টের মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার "
-#~ "উপায় উপলব্ধ করে।"
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "ট্যাগ তালিকা"
-
-#~ msgid "XSLT - Axes"
-#~ msgstr "XSLT - Axes"
-
-#~ msgid "XSLT - Elements"
-#~ msgstr "XSLT - Elements"
-
-#~ msgid "XSLT - Functions"
-#~ msgstr "XSLT - Functions"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "ancestor"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "ancestor-or-self"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "attribute"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "child"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "descendant"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "descendant-or-self"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "following"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "following-sibling"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "namespace"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "parent"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "preceding"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "preceding-sibling"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "self"
-
-#~ msgid "XUL - Tags"
-#~ msgstr "XUL - Tags"
-
-#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
-#~ msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন..."
+"gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের "
+"লগ সংরক্ষণ করা হয়"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]