[network-manager-applet/nma-0-9-10] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet/nma-0-9-10] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Mon, 15 Sep 2014 20:00:36 +0000 (UTC)
commit a659f8726362dd76801ab41a31ab0cc88e26bbd7
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Sep 15 22:00:24 2014 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 3914 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 2279 insertions(+), 1635 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index eb8a492..59f3b18 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2011.
# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-12 21:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
msgid "Network"
@@ -30,491 +31,927 @@ msgstr "Xarxa"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
"se a una xarxa."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
"desconnectar-se d'una xarxa."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
+"se o desconnectar-se d'una VPN."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-"available."
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi haja "
"disponibles xarxes sense fil."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
msgid "Stamp"
msgstr "Segell"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
"utilitzar la miniaplicació."
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Connexions de xarxa"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show the applet in notification area"
+msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació"
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
+msgstr ""
+"Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de "
+"notificació"
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
-#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Ignora el certificat de CA"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en l'autenticació EAP."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
+
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105
+msgid "802.1X authentication"
+msgstr "Autenticació 802.1X"
+
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nom de _xarxa:"
+
+#: ../src/applet.c:574
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1350
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:618
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:623
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Ha fallat la desconnexió"
+
+#: ../src/applet.c:644
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
+
+#: ../src/applet.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
+"connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
+"de manera inesperada."
+
+#: ../src/applet.c:1052
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
+"una configuració no vàlida."
+
+#: ../src/applet.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
+"d'espera de l'intent de connexió."
+
+#: ../src/applet.c:1058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
+"iniciat en el temps establit."
+
+#: ../src/applet.c:1061
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
+"VPN vàlid."
+
+#: ../src/applet.c:1067
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
+"vàlids."
+
+#: ../src/applet.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
+"de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:1095
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:1131
+#, c-format
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/applet.c:1133
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
+
+#: ../src/applet.c:1135
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1206
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1533
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
+
+#: ../src/applet.c:1535
+msgid "device not ready"
+msgstr "el dispositiu no està preparat"
+
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:1561
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/applet.c:1575
+msgid "device not managed"
+msgstr "no es gestiona el dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:1735
+msgid "No network devices available"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
+
+#: ../src/applet.c:1788
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Connexions _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1845
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configura la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1849
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desconnecta la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1965
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+
+#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2190
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
+
+#. 'Enable Wi-Fi' item
+#: ../src/applet.c:2199
+msgid "Enable _Wi-Fi"
+msgstr "Habilita el _sense fil"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2208
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2217
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:2228
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Habilita les n_otificacions"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2239
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informació de la connexió"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:2249
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Edita les connexions..."
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2263
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2272
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/applet.c:2525
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
-#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet.c:2566
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:2567
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:2810
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2813
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136
+#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2819
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet.c:2902
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2905
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2908
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2911
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet.c:2953
+msgid "No network connection"
+msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:3629
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
+#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
+#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
+#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
+#: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
+#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
+#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establit la connexió"
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
-msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
+#: ../src/applet-device-bond.c:90
+msgid "You are now connected to the bonded network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada."
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bond.c:114
#, c-format
-msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+msgid "Preparing bond connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bond.c:117
#, c-format
-msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+msgid "Configuring bond connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
-#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet-device-bond.c:120
#, c-format
-msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
-#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2506
+#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119
+#: ../src/applet-device-vlan.c:237
#, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
+msgid "Requesting address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
-#: ../src/applet-device-gsm.c:555
+#: ../src/applet-device-bond.c:127
#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
+msgid "Bond connection '%s' active"
+msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
-msgid "CDMA"
-msgstr "CDMA"
+#: ../src/applet-device-bridge.c:90
+msgid "You are now connected to the bridged network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada."
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:114
+#, c-format
+msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:117
+#, c-format
+msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:120
+#, c-format
+msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:127
+#, c-format
+msgid "Bridge connection '%s' active"
+msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
-#: ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
+#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249
+#: ../src/applet-device-gsm.c:305
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:412
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:446
-msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
-#: ../src/applet-device-wimax.c:482
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:783
+msgid "New Mobile Broadband connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
-#: ../src/applet-device-wimax.c:485
-msgid "roaming"
-msgstr "itinerància"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:798
+msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
-msgid "CDMA network."
-msgstr "Xarxa CDMA."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939
+msgid "Mobile Broadband network."
+msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
+#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403
+#: ../src/applet-device-gsm.c:662
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
+#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409
+#: ../src/applet-device-gsm.c:668
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
-#: ../src/mb-menu-item.c:59
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
-
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:459
-msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
+#: ../src/applet-device-bt.c:103
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:493
-msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
+#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
+#: ../src/mobile-helpers.c:582
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:654
-msgid "PIN code required"
-msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
+#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
+#: ../src/mobile-helpers.c:585
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:662
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
+#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
+#: ../src/mobile-helpers.c:588
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr ""
+"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:783
+#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
-msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:875
-msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:314
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:898
-msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
+#: ../src/applet-device-cdma.c:341
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
-#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:925
-msgid "Sending unlock code..."
-msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
+#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
+msgid "CDMA network."
+msgstr "Xarxa CDMA."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:988
-msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:44
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automàtic"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:989
-msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:96
+#, c-format
+msgid "Ethernet Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:991
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:98
#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
-"mòbil «%s»."
+msgid "Ethernet Network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
-#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:993
-msgid "PIN code:"
-msgstr "Codi PIN:"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:101
+msgid "Ethernet Networks"
+msgstr "Xarxes amb fil"
-#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:997
-msgid "Show PIN code"
-msgstr "Mostra el codi PIN"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:103
+msgid "Ethernet Network"
+msgstr "Xarxa amb fil"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
-msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:147
+msgid "You are now connected to the ethernet network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
-msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:171
+#, c-format
+msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
-"mòbil «%s»."
+msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
-msgid "PUK code:"
-msgstr "Codi PUK:"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:177
+#, c-format
+msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
-msgid "New PIN code:"
-msgstr "Codi PIN nou:"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:180
+#, c-format
+msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
-#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
-msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:184
+#, c-format
+msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
-#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
-msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:365
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticació DSL"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:370
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:397
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
+#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667
msgid "GSM network."
msgstr "Xarxa GSM."
-#: ../src/applet-device-wired.c:62
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet automàtic"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:40
+msgid "Auto InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand automàtic"
-#: ../src/applet-device-wired.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired Networks (%s)"
-msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:92
+#, c-format
+msgid "InfiniBand Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:94
+#, c-format
+msgid "InfiniBand Network (%s)"
+msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Wired Networks"
-msgstr "Xarxa sense fil"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:97
+msgid "InfiniBand Networks"
+msgstr "Xarxes InfiniBand"
-#: ../src/applet-device-wired.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Wired Network"
-msgstr "Xarxa sense fil"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:99
+msgid "InfiniBand Network"
+msgstr "Xarxa InfiniBand"
-#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconnectat"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:143
+msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand."
-#: ../src/applet-device-wired.c:274
-#, fuzzy
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:167
+#, c-format
+msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:170
+#, c-format
+msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:173
+#, c-format
+msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:180
+#, c-format
+msgid "InfiniBand connection '%s' active"
+msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-wired.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr ""
-"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
+#: ../src/applet-device-team.c:86
+msgid "You are now connected to the teamed network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip."
-#: ../src/applet-device-wired.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
+#: ../src/applet-device-team.c:110
+#, c-format
+msgid "Preparing team connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:494
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "Autenticació DSL"
+#: ../src/applet-device-team.c:113
+#, c-format
+msgid "Configuring team connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-team.c:116
+#, c-format
+msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-team.c:123
+#, c-format
+msgid "Team connection '%s' active"
+msgstr "La connexió en equip «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:204
+msgid "You are now connected to the VLAN."
+msgstr "Esteu connectat a la VLAN."
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:228
+#, c-format
+msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:231
+#, c-format
+msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:234
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:97
-#, fuzzy
-msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-vlan.c:241
+#, c-format
+msgid "VLAN connection '%s' active"
+msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:96
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Create _New Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:147
+msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:294
+#: ../src/applet-device-wifi.c:291
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#: ../src/applet-device-wifi.c:769
#, c-format
-msgid "Wireless Networks (%s)"
+msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
+#: ../src/applet-device-wifi.c:771
#, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:796
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:773
+msgid "Wi-Fi Network"
+msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:829
-msgid "wireless is disabled"
-msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:802
+msgid "Wi-Fi is disabled"
+msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:830
-msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:803
+msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
+msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:891
+#: ../src/applet-device-wifi.c:864
msgid "More networks"
msgstr "Més xarxes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Wireless Networks Available"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1042
+msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
-#, fuzzy
-msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1043
+msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1242
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
#, c-format
-msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
#, c-format
-msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
+#, c-format
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1282
#, c-format
-msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-msgstr ""
-"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active"
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
-#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
-#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
-msgid "Connection failure"
-msgstr "Ha fallat la connexió"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:231
+#: ../src/applet-device-wimax.c:228
#, c-format
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:233
+#: ../src/applet-device-wimax.c:230
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:259
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
msgid "WiMAX is disabled"
msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:260
+#: ../src/applet-device-wimax.c:257
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:428
+#: ../src/applet-device-wimax.c:402
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
+#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606
+msgid "roaming"
+msgstr "itinerància"
+
#: ../src/applet-dialogs.c:57
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -522,195 +959,183 @@ msgstr "LEAP"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinàmic"
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
+#: ../src/applet-dialogs.c:240
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
-msgctxt "Wifi/wired security"
+#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#: ../src/applet-dialogs.c:274
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (predeterminat)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
+#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
+#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
+#: ../src/applet-dialogs.c:358
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:360
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
+#: ../src/applet-dialogs.c:372
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
+#. Address
+#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adreça IP:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402
+msgctxt "Address"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:400
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adreça de difusió:"
+
+#. Prefix
+#: ../src/applet-dialogs.c:409
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Màscara de subxarxa:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:411
+msgctxt "Subnet Mask"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Ruta predeterminada:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:530
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
+#: ../src/applet-dialogs.c:540
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
+#: ../src/applet-dialogs.c:542
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#: ../src/applet-dialogs.c:546
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:556
msgid "Interface:"
msgstr "Interfície:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:572
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Adreça del maquinari:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:580
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
+#: ../src/applet-dialogs.c:609
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
+#: ../src/applet-dialogs.c:619
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
+#: ../src/applet-dialogs.c:632
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
+#: ../src/applet-dialogs.c:645
msgid "BSID:"
msgstr "BSSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Adreça IP:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
-msgctxt "Address"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
-msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Adreça de difusió:"
-
-#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Màscara de subxarxa:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
-msgctxt "Subnet Mask"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Ruta predeterminada:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
-msgid "Primary DNS:"
-msgstr "DNS primari:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
-msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "DNS secundari:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
-msgid "Ternary DNS:"
-msgstr "DNS terciari:"
-
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
+#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
+#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorada"
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
+#: ../src/applet-dialogs.c:814
msgid "VPN Type:"
msgstr "Tipus de VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
+#: ../src/applet-dialogs.c:821
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "Passarel·la VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
+#: ../src/applet-dialogs.c:827
msgid "VPN Username:"
msgstr "Nom d'usuari de la VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#: ../src/applet-dialogs.c:833
msgid "VPN Banner:"
msgstr "Bàner de la VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:839
msgid "Base Connection:"
msgstr "Connexió base:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:823
+#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
+#: ../src/applet-dialogs.c:956
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
+#: ../src/applet-dialogs.c:984
msgid ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -720,424 +1145,524 @@ msgstr ""
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
+#: ../src/applet-dialogs.c:987
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
"les connexions de xarxa."
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
+#: ../src/applet-dialogs.c:989
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Lloc web del NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
+#: ../src/applet-dialogs.c:1004
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos que manquen"
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:1029
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#: ../src/applet-dialogs.c:1038
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+#: ../src/applet-dialogs.c:1053
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/applet.c:490
-msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
-
-#: ../src/applet.c:534
-msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
-
-#: ../src/applet.c:539
-msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Ha fallat la desconnexió"
+#: ../src/applet-dialogs.c:1334
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet.c:560
-msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
+#: ../src/applet-dialogs.c:1335
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet.c:1015
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
-"connexió de xarxa."
+"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
-#: ../src/applet.c:1018
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
-"de manera inesperada."
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Codi PIN:"
-#: ../src/applet.c:1021
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
-"una configuració no vàlida."
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1343
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "Mostra el codi PIN"
-#: ../src/applet.c:1024
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
-"d'espera de l'intent de connexió."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
-"iniciat en el temps establit."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1346
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet.c:1030
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN."
+"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
-#: ../src/applet.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
-"VPN vàlid."
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Codi PUK:"
-#: ../src/applet.c:1036
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
-"vàlids."
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1353
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Codi PIN nou:"
-#: ../src/applet.c:1043
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
-#: ../src/applet.c:1061
-#, c-format
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1360
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
-"de xarxa."
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
+"«Afig» per afegir una adreça IP."
-#: ../src/applet.c:1064
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+msgid "_Use this connection only for resources on its network"
+msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."
+"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
+"predeterminada."
-#: ../src/applet.c:1070
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+msgid "Create…"
+msgstr "Crea..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+msgid "Choose a Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
msgid ""
+"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
"\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
+"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
+"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+msgid "Round-robin"
+msgstr "Round-robin"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+msgid "Active backup"
+msgstr "Reserva activa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
+msgid "802.3ad"
+msgstr "802.3ad"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
+msgid "Adaptive transmit load balancing"
+msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
+msgid "Adaptive load balancing"
+msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
+msgid "MII (recommended)"
+msgstr "MII (recomanat)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
+msgid "ARP"
+msgstr "ARP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
+msgid "Bonded _connections:"
+msgstr "_Connexions vinculades:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
+
+#. Edit
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
-#: ../src/applet.c:1100
-#, c-format
+#. Delete
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
+msgid "Monitoring _frequency:"
+msgstr "_Freqüència de seguiment:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+msgid "_Interface name:"
+msgstr "Nom de la _interfície:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
+msgid "_Link Monitoring:"
+msgstr "Seguiment de l'_enllaç:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
+msgid "ARP _targets:"
+msgstr "_Objectius ARP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
msgid ""
-"VPN connection has been successfully established.\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
+"checking the link status."
msgstr ""
-"S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es "
+"comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç."
-#: ../src/applet.c:1102
-msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
+msgid "Link _up delay:"
+msgstr "Retard de la _connexió:"
-#: ../src/applet.c:1104
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
+msgid "Link _down delay:"
+msgstr "Retard de la _desconnexió:"
-#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
-msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
+msgid "_Primary:"
+msgstr "_Primària:"
-#: ../src/applet.c:1175
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
+"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
+"the active slave when it is available."
msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN.\n"
-"\n"
-"%s"
+"El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, este "
+"dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estiga disponible."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
+msgid "Path _cost:"
+msgstr "_Cost del camí:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
+msgid "_Hairpin mode:"
+msgstr "Mode de _hairpin:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
+msgid "Bridged _connections:"
+msgstr "Connexions _puntejades:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
+msgid "_Forward delay:"
+msgstr "Retard de _retransmissió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
+msgid "_Hello time:"
+msgstr "Temps de «_Hello»:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
+msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
+msgstr "Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
+msgid "_Max age:"
+msgstr "Edat _màxima:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
+msgid "_Aging time:"
+msgstr "Temps d'_envelliment:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84
+msgid "automatic"
+msgstr "automàtic"
-#: ../src/applet.c:1178
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
-"\n"
-"%s"
+"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
+"desconegut."
-#: ../src/applet.c:1498
-msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
+msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
+msgstr "Utilitza «Data Center Bridging» (DCB) per a esta connexió"
-#: ../src/applet.c:1500
-msgid "device not ready"
-msgstr "el dispositiu no està preparat"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
+msgid "FCoE"
+msgstr "FCoE"
-#: ../src/applet.c:1526
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3
+msgid "iSCSI"
+msgstr "iSCSI"
-#: ../src/applet.c:1540
-msgid "device not managed"
-msgstr "no es gestiona el dispositiu"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4
+msgid "FIP"
+msgstr "FIP"
-#: ../src/applet.c:1584
-msgid "No network devices available"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
+msgid "Flow Control"
+msgstr "Control de flux"
-#: ../src/applet.c:1672
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "Connexions _VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
+msgid "Feature"
+msgstr "Característica"
-#: ../src/applet.c:1729
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configura la VPN..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
-#: ../src/applet.c:1733
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconnecta la VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
+msgid "Advertise"
+msgstr "Anuncia"
-#: ../src/applet.c:1831
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
-#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2057
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcions..."
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2066
-#, fuzzy
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "Habilita el _sense fil"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
+msgid "Priority Groups"
+msgstr "Grups prioritaris"
-#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2075
-msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2084
-msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2095
-msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "Habilita les n_otificacions"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2106
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Informació de la connexió"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2116
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Edita les connexions..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#. Help item
-#: ../src/applet.c:2130
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#. About item
-#: ../src/applet.c:2139
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: ../src/applet.c:2316
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: ../src/applet.c:2317
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
+msgid "Fabric"
+msgstr "Fabric"
-#: ../src/applet.c:2500
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
+msgid "VN2VN"
+msgstr "VN2VN"
-#: ../src/applet.c:2503
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
+msgid "Priority Flow Control"
+msgstr "Control de prioritat de flux"
-#: ../src/applet.c:2509
-#, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
+msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada "
+"prioritat d'usuari."
-#: ../src/applet.c:2592
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritat:"
-#: ../src/applet.c:2595
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
-#: ../src/applet.c:2598
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
-#: ../src/applet.c:2601
-#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
-#: ../src/applet.c:2642
-msgid "No network connection"
-msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
-#: ../src/applet.c:3360
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloqueja"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
-#: ../src/info.ui.h:1
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Informació de la connexió"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
-#: ../src/info.ui.h:2
-msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Connexions de xarxa actives"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
+msgid "Traffic Class:"
+msgstr "Classe de trànsit:"
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticació 802.1X"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
+msgid "Strict Bandwidth:"
+msgstr "Amplada de banda estricta:"
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
-msgid "_Network name:"
-msgstr "Nom de _xarxa:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
+msgid "Priority Bandwidth:"
+msgstr "Amplada de banda prioritària:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
-msgid "automatic"
-msgstr "automàtic"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
+msgid "Group Bandwidth:"
+msgstr "Amplada de banda del grup:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
-msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
+msgid "Group ID:"
+msgstr "Identificador de grup:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
+msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
-"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
-"desconegut."
+"Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat d'usuari."
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
+#, no-c-format
msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
+"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
+"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
-"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
-"«Afig» per afegir una adreça IP."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-msgid "_Use this connection only for resources on its network"
-msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa"
+"Introduïu l'ample de banda permés, en percentatge, que cada grup de "
+"prioritat utilitzarà. La suma de tots els grups ha d'ésser 100%."
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44
msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
+"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
-"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
-"predeterminada."
+"Introduïu el percentatge de l'ample de banda de prioritat de grup que cada "
+"prioritat d'usuari pot utilitzar."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
+msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita l'ample de banda estricte per a cada prioritat "
+"d'usuari."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
+msgid "Enter the traffic class for each user priority."
+msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
@@ -1151,14 +1676,15 @@ msgstr "_Servei:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
msgid "Sho_w password"
msgstr "Most_ra la contrasenya:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1166,15 +1692,131 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Parell creuat (TP)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "Connector BNC"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Dúple_x complet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Negociació aut_omàtica"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
+"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
+"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
+msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
+msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitze esta connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
+msgid "All _users may connect to this network"
+msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a esta xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
+msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
+msgstr "Connecta't _automàticament a esta xarxa quan estiga disponible"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+msgid "Firewall _zone:"
+msgstr "_Zona del tallafocs:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
+msgid "_Transport mode:"
+msgstr "Mode de _transport:"
+
+#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
+msgid "Datagram"
+msgstr "Datagrama"
+
+#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
msgid "Automatic with manual DNS settings"
@@ -1183,7 +1825,7 @@ msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@@ -1196,17 +1838,17 @@ msgstr "Connexió local"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
msgid "_Method:"
msgstr "_Mètode:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
@@ -1221,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"identificador de client DHCP, introduïu-lo ací."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
@@ -1234,21 +1876,20 @@ msgid "D_HCP client ID:"
msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321
msgid "S_earch domains:"
msgstr "_Dominis de cerca:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312
msgid "DNS ser_vers:"
msgstr "Servidors _DNS:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
@@ -1270,15 +1911,43 @@ msgstr ""
"que la configuració IPv4 falle."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rutes..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
+msgid "Enabled (prefer public address)"
+msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
+msgid "Enabled (prefer temporary address)"
+msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
+"be automatically scoped to the connecting interface."
+msgstr ""
+"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els "
+"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor "
+"de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la "
+"interfície de connexió."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
+msgid "IPv6 _privacy extensions:"
+msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -1307,43 +1976,51 @@ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
+msgid "Prefer 4G (LTE)"
+msgstr "Prefereix 4G (LTE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
+msgid "Use only 4G (LTE)"
+msgstr "Utilitza només 4G (LTE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
msgid "Nu_mber:"
msgstr "Nú_mero:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
msgid "_APN:"
msgstr "_APN:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
msgid "N_etwork ID:"
msgstr "Identificador de xar_xa:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
msgid "P_IN:"
msgstr "P_IN:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
@@ -1396,153 +2073,107 @@ msgstr "Eco"
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Parell creuat (TP)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "Connector BNC"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
+msgid "_JSON config:"
+msgstr "Configuració _JSON:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
+msgid "_Import team configuration from a file..."
+msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
+msgid "_Teamed connections:"
+msgstr "Connexions en _equip:"
-# FIXME (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "Dúple_x complet"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
+msgid "I_mport team configuration from a file..."
+msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "Negociació aut_omàtica"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
+msgid "_Parent interface:"
+msgstr "Interfície _pare:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
+msgid "VLAN interface _name:"
+msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
-msgid "C_loned MAC address:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
+msgid "_Cloned MAC address:"
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
-"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
-"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
+msgid "VLAN _id:"
+msgstr "_Identificador de la VLAN:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
-msgid "_MTU:"
-msgstr "_MTU:"
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+msgid "Device name + number"
+msgstr "Nom del dispositiu + número"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number
together".
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+msgid "\"vlan\" + number"
+msgstr "«vlan» + número"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
+msgid "S_ecurity:"
+msgstr "_Seguretat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
"Infraestructura\n"
"Ad hoc"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
msgid "mW"
msgstr "mW"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Po_tència de transmissió:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocitat:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat "
-"per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Canal:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
msgid "Ban_d:"
msgstr "Ban_da:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
msgid "SS_ID:"
msgstr "SS_ID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
-msgid "S_ecurity:"
-msgstr "_Seguretat:"
-
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
@@ -1596,104 +2227,430 @@ msgstr ""
"mètodes d'autenticació. En cas que fallen les connexions, intenteu "
"inhabilitar-ne alguns."
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
-msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
-msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
-"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
-"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
-msgid "Create…"
-msgstr "Crea..."
-
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Cable"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+msgid "InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562
+msgid "Bond"
+msgstr "Vinculada"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564
+msgid "Team"
+msgstr "Equip"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349
+msgid "Import a saved VPN configuration..."
+msgstr "Importa una configuració VPN..."
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
+"error desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "S'està editant %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
+"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Guarda els canvis fets a la connexió."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autentiqueu-vos per guardar la connexió per a tots els usuaris de "
+"l'ordinador."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
+msgid "Could not create connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438
+msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
+"connexions."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946
+#, c-format
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Nom de la connexió:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "_Export..."
+msgstr "E_xporta..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645
+msgid "Last Used"
+msgstr "Utilitzada per última vegada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Edita la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
+msgid "No VPN plugins are installed."
+msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "Seguretat 802.1X"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
+msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
+msgid "Use 802.1_X security for this connection"
+msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436
+msgid "Could not load bond user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590
+#, c-format
+msgid "Bond connection %d"
+msgstr "Connexió vinculada %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306
+#, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "Connexió de pont %d"
+
+#. Translators: a "Bridge Port" is a network
+#. * device that is part of a bridge.
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
+msgid "Bridge Port"
+msgstr "Port del pont"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
+msgid "Could not load bridge port user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606
+msgid "DCB"
+msgstr "DCB"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608
+msgid "Could not load DCB user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
+"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244
+msgid "Could not load ethernet user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387
+#, c-format
+msgid "Ethernet connection %d"
+msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
+
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
+msgid ""
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr ""
+"La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
+"una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per "
+"defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+msgid "FirewallD is not running."
+msgstr "El FirewallD no s'està executant."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
+msgid "Could not load General user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162
+msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
+#, c-format
+msgid "InfiniBand connection %d"
+msgstr "Connexió InfiniBand %d"
+
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automàtic (VPN)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Automàtic (PPP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automàtic (PPPoE)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
@@ -1707,79 +2664,98 @@ msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Només adreces de connexió local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitada"
-
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310
msgid "Additional DNS ser_vers:"
msgstr "Servidors _DNS addicionals:"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Dominis de _cerca addicionals:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automàtic, només adreces"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automàtic, només DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:244
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:255
+msgid "Duplicate slaves"
+msgstr "Duplica els esclaus"
+
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:245
+#, c-format
+msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
+msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
+"same physical device."
+msgstr ""
+"Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») "
+"del mateix dispositiu físic."
+
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:373
+#, c-format
+msgid "%s slave %d"
+msgstr "%s esclava %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
"ampla mòbil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1787,443 +2763,236 @@ msgstr ""
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:270
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paràmetres PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:92
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97
+msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
+msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"
+
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:247
+msgid "Could not load team user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."
+
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:342
+#, c-format
+msgid "Team connection %d"
+msgstr "Connexió en equip %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+#. Translators: a "Team Port" is a network
+#. * device that is part of a team.
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157
+msgid "Team Port"
+msgstr "Port de l'equip"
+
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159
+msgid "Could not load team port user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."
+
+#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
+#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (via \"%s\")"
+msgstr "%s (via «%s»)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489
+msgid "Could not load vlan user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685
+#, c-format
+msgid "VLAN connection %d"
+msgstr "Connexió VLAN %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
msgstr ""
-"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
-"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
+"\n"
+"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
-msgid "802.1x Security"
-msgstr "Seguretat 802.1X"
+"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
+"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
+"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
-msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85
+msgid ""
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexió amb fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
-msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
-#, c-format
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
+"Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat "
+"per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sense fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
-#, fuzzy
-msgid "Could not load WiFi user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467
+msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638
#, c-format
-msgid "Wireless connection %d"
+msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
-#, fuzzy
-msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
-#, fuzzy
-msgid "Wireless Security"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402
+msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
-#, fuzzy
-msgid "Could not load WiFi security user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
-#, c-format
-msgid "Editing %s"
-msgstr "S'està editant %s"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
-msgid "Editing un-named connection"
-msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
-"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
-msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
-msgid "_Save"
-msgstr "Al_ça"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
-msgid "Save any changes made to this connection."
-msgstr "Alça els canvis fets a la connexió."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
-msgid "_Save..."
-msgstr "Al_ça..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
-msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Autentiqueu-vos per alçar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "E_xport"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-msgid "Connection _name:"
-msgstr "_Nom de la connexió:"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Connecta _automàticament"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
-msgid "now"
-msgstr "ara"
-
-#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
-#, c-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "fa %d any"
-msgstr[1] "fa %d anys"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
-msgid "Connection add failed"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
-msgid "Error saving connection"
-msgstr "S'ha produït un error en alçar la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
-#, c-format
-msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
-msgid "Error initializing editor"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
-"error desconegut."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
-msgid "Could not create new connection"
-msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
-msgid "Could not edit new connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
-msgid "Could not edit connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
-msgid "Connection delete failed"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128
+msgid "Could not load WiMAX user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224
#, c-format
-msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
+msgid "WiMAX connection %d"
+msgstr "Connexió WiMAX %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
-msgid ""
-"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
-"\n"
-"Error: no VPN service type."
-msgstr ""
-"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
-"\n"
-"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
-msgid "Could not edit imported connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
-msgid "Last Used"
-msgstr "Utilitzada per última vegada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
-msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr ""
-"No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar "
-"este botó."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
-msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Edita la connexió seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
-msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
-msgid "Delete the selected connection"
-msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Suprimeix..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
-msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
-#, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
-msgid "Error editing connection"
-msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
-#, c-format
-msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
-#, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2236,29 +3005,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Error: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu alçant?"
+msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu guardant?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2269,65 +3034,91 @@ msgstr ""
"\n"
"Error: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exporta una connexió VPN..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
-#, c-format
-msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
+#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
+"(%s) %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
#, c-format
-msgid "%s Network"
-msgstr "Xarxa %s"
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
+"NetworkManager: (%s) %s)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501
+msgid "unknown modem type."
+msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745
+msgid "error getting bus connection"
+msgstr "s'ha produït un error en obtindre la connexió de bus"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
-msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2335,36 +3126,33 @@ msgstr ""
"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa "
"de marcatge directe."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
-"(%s) %s)."
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955
+#, c-format
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
-"intermediari D-Bus)."
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "Xarxa %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
-"NetworkManager: (%s) %s)."
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloqueja"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
-msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
-msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
+#: ../src/info.ui.h:1
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informació de la connexió"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa actives"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
@@ -2372,21 +3160,21 @@ msgstr ""
"següents:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
msgid "Your Device:"
msgstr "El dispositiu:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
msgid "Your Provider:"
msgstr "El proveïdor:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
msgid "Your Plan:"
msgstr "El pla:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2400,23 +3188,23 @@ msgstr ""
"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331
msgid "Unlisted"
msgstr "No és a la llista"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2429,67 +3217,67 @@ msgstr ""
"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "No és a la llista..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Trieu el proveïdor"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Llista de països o regions:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072
msgid "Country or region"
msgstr "País o regió:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082
msgid "My country is not listed"
msgstr "El meu país no és a la llista"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2497,104 +3285,143 @@ msgstr ""
"L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vos caldrà la informació següent:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
msgid "Any device"
msgstr "Qualsevol dispositiu"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+msgid "OLPC Mesh"
+msgstr "Malla d'OLPC"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+msgid "ADSL"
+msgstr "ADSL"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
+#. * product name, the second is a device type (eg,
+#. * "Ethernet"). You can change this to something like
+#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * the strings otherwise.
+#.
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506
+#, c-format
+msgctxt "long device name"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+msgctxt "Wifi/wired security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
msgstr ""
"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
"«%s»."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
-#, fuzzy
-msgid "Wireless Network Authentication Required"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137
+msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Authentication required by wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139
+msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
-#, fuzzy
-msgid "Create New Wireless Network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
+msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
-#, fuzzy
-msgid "New wireless network"
-msgstr "Xarxa sense fil"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
+msgid "New Wi-Fi network"
+msgstr "Xarxa sense fil nova"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
-#, fuzzy
-msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
+msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
-#, fuzzy
-msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149
+msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
-#, fuzzy
-msgid "Hidden wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
+msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
-"to connect to."
+"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
+"connect to."
msgstr ""
"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
"a la qual vos vulgueu connectar."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "Contrasenya _secundària:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "M_ostra les contrasenyes"
+
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Wireless _security:"
+msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
@@ -2602,8 +3429,7 @@ msgid "C_onnection:"
msgstr "Co_nnexió:"
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Wireless _adapter:"
+msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "_Adaptador sense fil:"
#: ../src/main.c:73
@@ -2626,123 +3452,141 @@ msgstr ""
"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que "
"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
+#: ../src/mb-menu-item.c:56
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
+#: ../src/mb-menu-item.c:60
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
+#: ../src/mb-menu-item.c:64
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
+#: ../src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
+#: ../src/mb-menu-item.c:70
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
+#: ../src/mb-menu-item.c:72
+msgid "HSPA+"
+msgstr "HSPA+"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:76
+msgid "LTE"
+msgstr "LTE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
+#: ../src/mb-menu-item.c:112
msgid "not enabled"
msgstr "no està habilitat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:115
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
msgid "not registered"
msgstr "no està registrat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:133
+#: ../src/mb-menu-item.c:136
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:135
+#: ../src/mb-menu-item.c:138
#, c-format
msgid "Home network"
msgstr "Xarxa domèstica"
-#: ../src/mb-menu-item.c:143
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
msgid "searching"
msgstr "s'està cercant"
-#: ../src/mb-menu-item.c:146
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
msgid "registration denied"
msgstr "s'ha denegat el registre"
-#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
+#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s itinerant)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
+#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinerant)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:162
+#: ../src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:164
+#: ../src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "Roaming network"
msgstr "Xarxa itinerant"
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: ../src/mobile-helpers.c:318
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
-#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
-"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
+#: ../src/mobile-helpers.c:451
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
-msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
+#: ../src/mobile-helpers.c:459
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
-msgstr ""
-"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
-"que s'establisquen connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-"
-"ne un?"
+#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
+#: ../src/utils/utils.c:174
+#, c-format
+msgid "%s connection"
+msgstr "connexió de %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
-msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr "Trieu un certificat de CA"
+#: ../src/utils/utils.c:379
+msgid "Store the password only for this _user"
+msgstr "Guarda la contrasenya només per este _usuari"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
-msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+#: ../src/utils/utils.c:381
+msgid "Store the password for _all users"
+msgstr "Guarda la contrasenya per tots els usu_aris"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
@@ -2767,8 +3611,8 @@ msgstr "Fitxer _PAC:"
# FIXME: (dpm)
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
msgid "_Inner authentication:"
msgstr "Autenticació i_nterna:"
@@ -2776,31 +3620,15 @@ msgstr "Autenticació i_nterna:"
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
@@ -2818,7 +3646,13 @@ msgstr "Versió 1"
msgid "C_A certificate:"
msgstr "Certificat de C_A:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "No CA certificate is _required"
+msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
msgid "PEAP _version:"
msgstr "Versió del _PEAP:"
@@ -2826,11 +3660,11 @@ msgstr "Versió del _PEAP:"
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -2844,11 +3678,11 @@ msgstr ""
"\n"
"(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
@@ -2860,27 +3694,31 @@ msgstr "I_dentitat:"
msgid "_User certificate:"
msgstr "Certificat de l'_usuari:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key:"
msgstr "Clau _privada:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password:"
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454
+msgid "PWD"
+msgstr "PWD"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS per túnel"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
@@ -2891,28 +3729,16 @@ msgid "Au_thentication:"
msgstr "_Autenticació:"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
-msgid "Open System"
-msgstr "Sistema obert"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Clau compartida"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predeterminat)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema obert"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clau compartida"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "_Key:"
@@ -2925,185 +3751,3 @@ msgstr "Most_ra la clau"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "Índe_x WEP:"
-
-#~ msgid "Disable VPN notifications"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
-#~ "disconnecting from a VPN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
-#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN."
-
-#~ msgid "Ignore CA certificate"
-#~ msgstr "Ignora el certificat de CA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
-#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
-#~ "EAP authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
-#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
-
-#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
-#~ msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
-
-#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
-#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
-
-#~ msgid "Ethernet Networks"
-#~ msgstr "Xarxes amb fil"
-
-#~ msgid "Ethernet Network"
-#~ msgstr "Xarxa amb fil"
-
-#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
-#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
-
-#~ msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-
-#~ msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-
-#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
-
-#~ msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
-
-#~ msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-#~ msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
-
-#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
-#~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
-
-#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
-#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
-
-#~ msgid "Wi-Fi Network"
-#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
-#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
-#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
-
-#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
-#~ msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
-
-#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
-
-#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-
-#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-
-#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
-
-#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-#~ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
-
-#~ msgid "Choose a Connection Type"
-#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
-#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a "
-#~ "la llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
-
-#~ msgid "_Transport mode:"
-#~ msgstr "Mode de _transport:"
-
-#~ msgid "Datagram"
-#~ msgstr "Datagrama"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connectat"
-
-#~ msgid "Ethernet"
-#~ msgstr "Cable"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Sense fil"
-
-#~ msgid "InfiniBand"
-#~ msgstr "InfiniBand"
-
-#~ msgid "Import a saved VPN configuration..."
-#~ msgstr "Importa una configuració VPN..."
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "E_xporta..."
-
-#~ msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de "
-#~ "802.1X."
-
-#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
-
-#~ msgid "Ethernet connection %d"
-#~ msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
-
-#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió "
-#~ "InfiniBand."
-
-#~ msgid "InfiniBand connection %d"
-#~ msgstr "Connexió InfiniBand %d"
-
-#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
-#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
-
-#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
-
-#~ msgid "WiMAX connection %d"
-#~ msgstr "Connexió WiMAX %d"
-
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
-
-#~ msgid "New Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Xarxa sense fil nova"
-
-#~ msgid "%s connection"
-#~ msgstr "connexió de %s"
-
-#~ msgid "PI_N:"
-#~ msgstr "P_IN:"
-
-# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm)
-#~ msgid "MT_U:"
-#~ msgstr "MT_U:"
-
-#~ msgid "_SSID:"
-#~ msgstr "_SSID:"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Seguretat:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]