[gnome-bluetooth] Updated Korean help translation



commit 6e678aedf843f3374290ba04c4a4ae1fb847b848
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Tue Sep 16 01:06:24 2014 +0900

    Updated Korean help translation

 help/ko/ko.po |  150 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 75 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 7ac49f0..ad061b2 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-05 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-09 17:13+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-14 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 03:35+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Seong-ho, Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2011, 2013"
+msgstr "Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2011, 2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -78,10 +78,10 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"전면 표지와 후면 표지, 그리고 변경되지 않는 섹션을 제외한 이 문서의 복제, 배"
-"포 및 수정은 자유 소프트웨어 재단이 작성한 1.1 버전 이후의 GNU Free "
-"Documentation License(GFDL)에서 허용합니다. GFDL의 복제본은 이 <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink>, 혹은 설명서와 배포하는 COPYING-DOCS "
+"전면 표지와 후면 표지, 그리고 바뀌지 않는 섹션을 제외한 이 문서의 복제, 배포 "
+"및 수정은 자유 소프트웨어 재단이 작성한 1.1 버전 이후의 GNU Free "
+"Documentation License(GFDL)에서 허용합니다. GFDL의 사본은 이 <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink>, 또는 설명서와 배포하는 COPYING-DOCS "
 "파일에서 찾을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
 "이 설명서는 GFDL에 의거하여 배포하는 그놈 메뉴얼 모음의 한 부분입니다. 모음으"
-"로부터 이 설명서를 개별적으로 배포하고 싶으시다면 라이선스의 6장에 기술된 대"
-"로 이 메뉴얼에 라이선스를 추가함으로써 가능합니다."
+"로부터 이 설명서를 개별적으로 배포하고 싶으시다면, 라이선스의 6장에 언급한대"
+"로 이 설명서에 라이선스를 추가하시면 됩니다."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:33 C/legal.xml:19
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #: C/index.docbook:125
 msgid "This manual describes version 2.28 of gnome-bluetooth."
-msgstr "이 설명서는 그놈 블루투스 2.28에 대해 설명합니다."
+msgstr "이 설명서는 그놈 블루투스 2.28을 설명합니다."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
 #: C/index.docbook:127
@@ -208,9 +208,9 @@ msgid ""
 "the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
 "Feedback Page </ulink> ."
 msgstr ""
-"<application>그놈 블루투스</application> 프로그램이나 이 설명서에 대해 버그"
-"나 제안을 보고하려면, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">그놈 피드백 페이지 </ulink> 의 지시를 따릅니다."
+"<application>그놈 블루투스</application> 프로그램 또는 이 설명서의 버그 또는 "
+"제안을 보고하려면, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">그놈 피드백 페이지</ulink> 의 지시를 따르십시오."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:137
@@ -247,8 +247,8 @@ msgid ""
 "<application>gnome-bluetooth</application> permits to send files to your "
 "Bluetooth devices, or browse their content."
 msgstr ""
-"<application>gnome-bluetooth</application> 는 블루투스 장치로 파일을 보내거"
-"나, 블루투스 장치의 내용을 탐색할 수 있도록 합니다."
+"<application>gnome-bluetooth</application>는 블루투스 장치로 파일을 보내거"
+"나, 블루투스 장치의 내용을 탐색할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:161
@@ -283,13 +283,13 @@ msgid ""
 "applet, that let you quickly access to the features, like sending files, or "
 "managing your devices."
 msgstr ""
-"애플릿은 기능에 접근하고 파일을 보내거나 장치를 관리할 수 있도록 하는 알림 애"
-"플릿에서 찾을 수 있는 상주 프로그램입니다."
+"애플릿은 기능에 쉽고 빠르게 접근하고, 파일을 보내거나, 장치를 관리할 수 있게 "
+"하는 알림 애플릿에서 찾을 수 있는 상주 프로그램입니다."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:182
 msgid "Bluetooth Applet icon in notification tray"
-msgstr "알림 트레이의 블루투스 애플릿 아이콘"
+msgstr "알림 표시줄의 블루투스 애플릿 아이콘"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:193
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "하며, 알림 영역에서 아이콘을 찾을 수 있습니다. 애플릿을 직접 실행하려면 "
 "<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenu>보조프로그램</"
 "guimenu><guimenu>터미널</guimenu></menuchoice> 메뉴를 열고 "
-"<command>bluetooth-applet</command>을 입력합니다."
+"<command>bluetooth-applet</command>을 입력하십시오."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:203
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "데스크톱에서 애플릿의 실행을 막으려면 <menuchoice><guimenu>시스템</"
 "guimenu><guimenu>기본 설정</guimenu><guimenu>세션</guimenu></menuchoice> 메뉴"
-"를 열고 <guilabel>블루투스 관리자</guilabel>를 끕니다."
+"를 열고 <guilabel>블루투스 관리자</guilabel>를 끄십시오."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:212
@@ -337,9 +337,9 @@ msgid ""
 "the autonomy, this is a good idea to disable your Bluetooth device when you "
 "don't use it."
 msgstr ""
-"블루투스 어댑터를 끄면 현재로부터 블루투스 어댑터와의 모든 통신 기능이 중단됩"
-"니다. 블루투스 어댑터를 끄면 랩톱 배터리를 절약할 수 있어 자율성이 증가되며, "
-"블루투스 장치를 사용하지 않을 경우 장치를 끄는 것은 좋은 생각입니다."
+"블루투스 어댑터를 끄면 현재로부터 블루투스 어댑터와의 모든 통신 기능을 멈춥니"
+"다. 블루투스 어댑터를 끄면 랩톱 배터리를 절약할 수 있어 자율성이 증가되므로, "
+"블루투스 장치를 사용하지 않을 경우 장치를 끄는 것이 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:218
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
 "file to."
 msgstr ""
 "이 메뉴를 선택하여 장치로 파일을 보냅니다. 그러면 보낼 파일을 선택할 파일 선"
-"택기가 나타날 것이며 그 다음에는 파일을 보낼 장치를 선택해야 합니다."
+"택창이 나타나며, 그 다음 파일을 보낼 장치를 선택해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:233
@@ -375,12 +375,13 @@ msgstr "블루투스 장치 탐색하기"
 msgid ""
 "Choose this menu to browse the device filesystem directly in your file "
 "manager."
-msgstr "이 메뉴를 선택하여 파일 관리자에서 장치 파일 시스템을 바로 탐색합니다."
+msgstr ""
+"이 메뉴를 선택하여 파일 관리자에서 장치 파일 시스템을 바로 탐색하십시오."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:238
 msgid "Last used devices"
-msgstr "최근 사용된 장치"
+msgstr "최근 사용한 장치"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:239
@@ -393,8 +394,8 @@ msgid ""
 "To connect to the device, click on its name, which will become bolded to "
 "inform you're connect to it."
 msgstr ""
-"장치에 연결하려면, 연결 하려는 장치를 알리려 굵게 표시된 장치의 이름을 누릅니"
-"다."
+"장치에 연결하려면, 연결 하려는 장치를 알리려 굵게 표시된 장치의 이름을 누르십"
+"시오."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:244
@@ -409,9 +410,9 @@ msgid ""
 "guimenu>. An graphical assistant will help you in the process of setting up "
 "your device."
 msgstr ""
-"(장치와 결합할 어댑터로 구성할) 새 장치를 추가하려면, 애플릿 아이콘을 누르고 "
-"<guimenu>새 장치 설정...</guimenu>를 선택합니다. 그래픽으로 구성된 도우미는 "
-"장치를 설정하는 과정을 도와줍니다."
+"(장치와 페어링할 어댑터로 구성한) 새 장치를 추가하려면, 애플릿 아이콘을 누르"
+"고 <guimenu>새 장치 설정...</guimenu>를 선택합니다. 그래픽 도우미는 장치 설"
+"정 과정을 도와줍니다."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:253
@@ -419,8 +420,8 @@ msgid ""
 "Don't forget to set your remote device in discoverable mode before starting "
 "the process, else the wizard won't be able to find it."
 msgstr ""
-"과정을 시작하기 전에 원격 장치를 발견 가능한 상태로의 설정을 잊으시면, 마법사"
-"는 장치를 찾을 수 없습니다."
+"과정을 시작하기 전에 원격 장치를 발견 가능한 상태로의 설정하십시오. 이를 잊으"
+"시면, 마법사는 장치를 찾을 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:259
@@ -444,7 +445,7 @@ msgid ""
 "guibutton>, in the new dialog, choose the passkey to use."
 msgstr ""
 "장치에 내장된 인증키를 보유하고 있다면, <guibutton>인증키 옵션...</guibutton>"
-"을 선택하고, 새 대화상자에서 사용할 인증키를 선택합니다."
+"을 선택하고, 새 대화상자에서 사용할 인증키를 선택하십시오."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:279
@@ -454,10 +455,10 @@ msgid ""
 "else you'll be presented a passkey to enter in your device, type it on your "
 "device, once done the devices and your adapter will be paired."
 msgstr ""
-"결합 과정에서 <guibutton>이전</guibutton>을 선택합니다. 그러면 이전 과정에서 "
-"고정된 인증키를 정의했을때 결합이 자동적으로 이루어질 것이며, 그렇지 않다면 "
-"장치에 입력할 인증키를 보게 될 것이고, 이것을 장치에 입력하면, 장치와 어댑터"
-"의 결합이 끝납니다."
+"페어링 과정에서 <guibutton>이전</guibutton>을 선택하십시오. 그러면 이전 과정"
+"에서 고정된 인증키를 정의했을때 페어링이 자동으로 이루어지며, 그렇지 않으면 "
+"장치에 입력할 인증키가 나타나고, 인증키를 장치에 입력하면, 장치와 어댑터의 페"
+"어링이 끝납니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -482,7 +483,7 @@ msgid ""
 "bluetooth-preferences\"/>"
 msgstr ""
 "기본 설정에 대한 더 많은 내용을 보려면 <xref linkend=\"gnome-bluetooth-"
-"preferences\"/> 장을 보기 바랍니다."
+"preferences\"/> 장을 보십시오."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:304
@@ -510,9 +511,8 @@ msgid ""
 "When your adapter is set to <guilabel>Discoverable</guilabel> any Bluetooth "
 "device around will be able to see it, and therefore will able to ask pairing."
 msgstr ""
-"어댑터가 <guilabel>발견가능</guilabel> 으로 설정되었다면 주변의 어떤 블루투"
-"스 장치에서도 발견할 수 있을 것이며, 이로 인해 결합할 것인지에 대한 질문을 "
-"할 수 있습니다."
+"어댑터를 <guilabel>발견가능</guilabel> 상태로 설정하면 주변의 어떤 블루투스 "
+"장치에서도 발견할 수 있으며, 페어링 할 지 질문받을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: C/index.docbook:328
@@ -532,8 +532,8 @@ msgid ""
 "with another device, once it is done, you can untick <guilabel>Discoverable</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"다른 장치와 결합하려고 장치를 발견 가능상태로 설정하는 것 만이 유용하며, 이"
-"미 이렇게 되어 있는 경우, <guilabel>발견가능</guilabel>을 끌 수 있습니다."
+"다른 장치와 페어링하려 장치를 발견 가능상태로 설정해야 쓸만하며, 이미 설정한 "
+"경우, <guilabel>발견가능</guilabel>을 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:338
@@ -541,8 +541,8 @@ msgid ""
 "When your device is undiscoverable, communication with already paired "
 "Bluetooth devices is possible."
 msgstr ""
-"장치가 발견가능하지 않은 상태라면, 이미 결합된 블루투스 장치와의 통신이 가능"
-"합니다."
+"장치가 발견가능하지 않은 상태라면, 이미 페어링한 블루투스 장치와의 통신이 가"
+"능합니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:345
@@ -555,8 +555,8 @@ msgid ""
 "The friendly name is an alias for the address used to identified each "
 "Bluetooth device much easier to remind."
 msgstr ""
-"친화적 명칭이라 함은 블루투스 장치간 인증하는데 사용되는 주소 대신 좀 더 기억"
-"하기 쉽도록 사용하는 별명을 의미합니다."
+"친화적 명칭이라 함은 블루투스 장치간 인증에 사용하는 주소 대신 좀 더 기억하"
+"기 쉽도록 사용하는 별명을 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:350
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "기본적으로 어댑터 친화적 명칭은 <envar>HOSTNAME</envar>-0 (<envar>HOSTNAME</"
 "envar>자리에는 컴퓨터의 이름이 들어가며, 이를 바꾸려면 텍스트 항목을 편집하"
-"여 원하는 이름으로 설정합니다. 바뀐 내용은 즉시 효력을 발휘합니다."
+"여 원하는 이름으로 설정합니다. 바꾼 내용은 즉시 적용됩니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:358
@@ -582,12 +582,12 @@ msgid ""
 "setup\"/>"
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"gnome-bluetooth-applet-setup\"/>에 설명한 대로 새 장치를 설정"
-"합니다"
+"하십시오"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:369
 msgid "Connect / Disconnect to a device."
-msgstr "장치에 연결하거나 혹은 연결을 끊습니다."
+msgstr "장치에 연결하거나 혹은 연결을 끊으십시오."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:374
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
 "device, and no communication will be allowed. You need to pair them together "
 "again if you want transfer files for instance."
 msgstr ""
-"장치의 제거입니다. 제거 동작은 어댑터와 장치간의 결합을 끊고 통신을 하지 못하"
-"도록 합니다. 파일을 전송하고 싶은 경우 어댑터와 장치의 재결합이 필요합니다."
+"장치를 제거하십시오. 제거 동작은 어댑터와 장치간의 페어링을 끊어 통신을 못하"
+"게합니다. 파일을 전송하려면 어댑터와 장치를 다시 페어링해야합니다."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:359
@@ -606,14 +606,14 @@ msgid ""
 "and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding new "
 "one. <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>알려진 장치</guilabel>는 블루투스 장치를 결합하며, 결합된 장치를 제"
-"거하거나 연결하거나 새 장치를 추가하는 일련의 방법으로 관리하도록 목록을 표시"
-"합니다. <_:itemizedlist-1/>"
+"<guilabel>알려진 장치</guilabel>는 페어링한 블루투스 장치를 목록으로 표시하"
+"며, 이 블루투스 장치를 제거, 연결, 새 장치 추가 등의 방법으로 관리하도록 합니"
+"다. <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:385
 msgid "Show Bluetooth icon"
-msgstr "블루투스 아이콘 보이기"
+msgstr "블루투스 아이콘 표시"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:386
@@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
 "bluetooth-applet\"/> for the applet features."
 msgstr ""
 "패널의 블루투스 아이콘을 보이거나 숨길 수 있습니다. 애플릭 기능을 알아보려면 "
-"<xref linkend=\"gnome-bluetooth-applet\"/> 을 봅니다."
+"<xref linkend=\"gnome-bluetooth-applet\"/>을 보십시오."
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: C/index.docbook:392
@@ -654,9 +654,9 @@ msgid ""
 "<application>gnome-user-share</application> must be installed to use this "
 "feature."
 msgstr ""
-"이 기능은 <application>gnome-bluetooth</application>에서 지원되지 않습니다. "
-"이 기능을 사용하려면 <application>gnome-user-share</application>가 설치되어 "
-"있어야 합니다."
+"이 기능은 <application>gnome-bluetooth</application>에서 지원하지 않습니다. "
+"이 기능을 사용하려면 <application>gnome-user-share</application>를 설치해야 "
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: C/index.docbook:409
@@ -669,9 +669,9 @@ msgid ""
 "\">sharing</ulink>."
 msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-user-share\">개인 파일 공유 설명서</"
-"ulink>를 좀 더 보십시오: <ulink type=\"help\" url=\"help:gnome-user-share/"
+"ulink>를 더 살펴보십시오: <ulink type=\"help\" url=\"help:gnome-user-share/"
 "gnome-user-share-getting-started#gnome-user-share-bluetooth-receiving\">받기"
-"</ulink> 와 <ulink type=\"help\" url=\"help:gnome-user-share/gnome-user-"
+"</ulink> 및 <ulink type=\"help\" url=\"help:gnome-user-share/gnome-user-"
 "share-getting-started#gnome-user-share-enabling-bluetooth\">공유하기</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -697,11 +697,11 @@ msgid ""
 "Button explained in the <xref linkend=\"gnome-bluetooth-prefs-receive\"/> is "
 "just a launcher of its configuration dialog."
 msgstr ""
-"파일 전송은 <application>gnome-bluetooth</application>에서 구현되지 않았지"
-"만, <application>gnome-user-share</application>에 구현되어, 블루투스를 통해 "
-"파일을 받을 수 있게 하려면 이 프로그램을 설치해야만 합니다. <xref linkend="
-"\"gnome-bluetooth-prefs-receive\"/>에 설명된 단추는 단지 gnome-user-share의 "
-"환경설정 대화상자 실행 단추일 뿐입니다."
+"파일 전송은 <application>gnome-bluetooth</application>에 구현하지 않았고, "
+"<application>gnome-user-share</application>에 구현하였기 때문에, 블루투스를 "
+"통해 파일을 받으려면 이 프로그램을 설치해야 합니다. <xref linkend=\"gnome-"
+"bluetooth-prefs-receive\"/>에 설명한 단추는 단지 gnome-user-share의 설정 대"
+"화 상자 실행 단추일 뿐입니다."
 
 #. (itstool) path: question/para
 #: C/index.docbook:433
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
 "enter_bug.cgi?product=gnome-bluetooth\"/>."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-bluetooth";
-"\"/>로 버그를 제출해주시면 좋겠습니다."
+"\"/>로 버그를 제출해주십시오."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -735,10 +735,10 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 "with this manual."
 msgstr ""
-"전면 표지와 후면 표지, 그리고 변경되지 않는 섹션을 제외한 이 문서의 복제, 배"
-"포 및 수정은 재단이 작성한 1.1 버전 이후의 GNU Free Documentation License"
-"(GFDL)에 따라 허용합니다. GFDL의 복제본은 이 <_:ulink-1/>, 또는 설명서와 배포"
-"하는 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
+"전면 표지와 후면 표지, 그리고 바뀌지 않는 섹션을 제외한 이 문서의 복제, 배포 "
+"및 수정은 자유 소프트웨어 재단이 작성한 1.1 버전 이후의 GNU Free "
+"Documentation License(GFDL)에 따라 허용합니다. GFDL의 복제본은 이 <_:ulink-1/"
+">, 또는 설명서와 배포하는 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
 
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2009"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]