[mutter] Updated Swedish translation



commit e926ebafdbd1f04575d2181c5b6ab1d93080e8f9
Author: Mattias Eriksson <snaggen gmail com>
Date:   Mon Sep 15 15:34:10 2014 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2046 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1055 insertions(+), 991 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2e936ad..31b1220 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,720 +6,731 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 10:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 10:50+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-14 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 07:01+0100\n"
+"Last-Translator: Mattias Eriksson <snaggen gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-msgid "View split on left"
-msgstr "Vy delad till vänster"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-msgid "View split on right"
-msgstr "Vy delad till höger"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
-#, c-format
-msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
-msgstr "En annan compositing-hanterare körs redan på skärm %i på display \"%s\"."
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
-msgid "Bell event"
-msgstr "Ljudsignalhändelse"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
 
-#: ../src/core/core.c:157
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
 
-#: ../src/core/delete.c:114
-#, c-format
-msgid "%s is not responding."
-msgstr "%s svarar inte."
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
 
-#: ../src/core/delete.c:118
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Programmet svarar inte."
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
 
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt 
avslutas."
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
 
-#: ../src/core/delete.c:130
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Vänta"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
 
-#: ../src/core/delete.c:130
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Tvinga avslut"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
 
-#: ../src/core/display.c:380
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
 
-#: ../src/core/display.c:446
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:853
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
 
-#: ../src/core/main.c:196
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
 
-#: ../src/core/main.c:202
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
 
-#: ../src/core/main.c:208
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange sessionshanteringsid"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Växla program"
 
-#: ../src/core/main.c:213
-msgid "X Display to use"
-msgstr "X-display att använda"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Växla till föregående program"
 
-#: ../src/core/main.c:219
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Initiera session från sparandefil"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Växla fönster"
 
-#: ../src/core/main.c:225
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Gör X-anrop synkrona"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Växla till föregående fönster"
 
-#: ../src/core/main.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Växla fönster för ett program"
 
-#: ../src/core/main.c:510
-#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Växla till föregående fönster för ett program"
 
-#: ../src/core/mutter.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
-"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
-"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Växla systemkontroller"
 
-#: ../src/core/mutter.c:54
-msgid "Print version"
-msgstr "Skriv ut version"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Växla till föregående systemkontroll"
 
-#: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Växla fönster direkt"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1071
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Växla direkt till föregående fönster"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1146
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1212
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1736
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen 
\"%s\"\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Växla systemkontroller direkt"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1833
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbetsyta %d"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll"
 
-#: ../src/core/screen.c:652
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Dölj alla normala fönster"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace 
the current window manager.\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att 
ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Växla till arbetsyta 1"
 
-#: ../src/core/screen.c:695
-#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Växla till arbetsyta 2"
 
-#: ../src/core/screen.c:750
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Växla till arbetsyta 3"
 
-#: ../src/core/screen.c:935
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Växla till arbetsyta 4"
 
-#: ../src/core/session.c:843
-#: ../src/core/session.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Växla till sista arbetsyta"
 
-#: ../src/core/session.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
 
-#: ../src/core/session.c:1001
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
 
-#: ../src/core/session.c:1006
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
 
-#: ../src/core/session.c:1136
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
 
-#: ../src/core/session.c:1185
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<mutter_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/session.c:1198
-#: ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305
-#: ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element"
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
 
-#: ../src/core/session.c:1215
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "nästlad <window>-tagg"
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
 
-#: ../src/core/session.c:1457
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Okänt element %s"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Fönster"
 
-#: ../src/core/session.c:1809
-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually 
next time you log in."
-msgstr "Dessa fönster saknar stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva 
startas om manuellt nästa gång du loggar in."
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivera fönstermenyn"
 
-#: ../src/core/util.c:80
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/core/util.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Växla maximeringstillstånd"
 
-#: ../src/core/util.c:96
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximera fönster"
 
-#: ../src/core/util.c:115
-#: ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Återställ fönster"
 
-#: ../src/core/util.c:259
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Fönsterhanterare: "
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Växla upprullat tillstånd"
 
-#: ../src/core/util.c:407
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/core/util.c:438
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Dölj fönster"
 
-#: ../src/core/util.c:466
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Fönsterhanterarfel: "
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytta fönster"
 
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7234
-#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the 
ICCCM.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är 
angivet i ICCCM.\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ändra storlek på fönster"
 
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:7899
-#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x 
%d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in 
minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
 
-#: ../src/core/window-props.c:310
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
 
-#: ../src/core/window-props.c:429
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (på %s)"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1484
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1495
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-fönstret 0x%lx för %s skulle skapa en loop.\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximera fönster vertikalt"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
-"som förväntades ha typen %s format %d\n"
-"och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n"
-"Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n"
-"Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximera fönster horisontellt"
 
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Vy delad till vänster"
 
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Vy delad till höger"
 
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application 
launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this 
binding either the default or set to the empty string."
-msgstr "Denna nyckel kommer att initiera \"overlay\", som är en kombinerad fönsteröversikt och 
programstartare. Standard är tänkt att vara \"Windows-tangenten\" på PC-maskinvara. Det är förväntat att 
denna bindning antingen är standard eller inställd till en tom sträng."
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Denna nyckel kommer att initiera \"overlay\", som är en kombinerad "
+"fönsteröversikt och programstartare. Standard är tänkt att vara \"Windows-"
+"tangenten\" på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen "
+"är standard eller inställd till en tom sträng."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Bifoga modala dialogfönster"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of 
the parent window and are moved together with the parent window."
-msgstr "När true kommer, istället för oberoende titellistor, modala dialogfönster att visas anslutna till 
titellisten i föräldrafönstret och flyttas tillsammans med föräldrafönstret."
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"När true kommer, istället för att ha oberoende namnlister, modala "
+"dialogfönster att visas anslutna till namnlisten i föräldrafönstret och "
+"flyttas tillsammans med föräldrafönstret."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them 
horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them 
completely."
-msgstr "Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera dem vertikalt och 
storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre 
skärmkanten maximerar dem helt."
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera "
+"dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av "
+"den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of 
workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr "Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns ett fast antal arbetsytor 
(bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns "
+"ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome."
+"desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Arbetsytor endast på primär"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows 
on the primary monitor."
-msgstr "Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla skärmar eller endast för 
fönster på den primära skärmen."
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla "
+"skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Ingen flik-popup"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
-msgstr "Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska inaktiveras vid fönsterväxling."
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska "
+"inaktiveras vid fönsterväxling."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Fördröj fokusändringar till muspekaren hålls still"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Om satt till \"true\", och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" "
+"kommer fokus inte att ändras omedelbart när muspekaren går in över ett "
+"fönster, utan först efter att muspekaren slutar röra sig."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Dragbar rambredd"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible 
borders will be added to meet this value."
-msgstr "Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga kommer osynliga ramar 
att läggas till för att möta detta värde."
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga "
+"kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Automatiskt maximera fönster vars storlek ligger nära skärmens storlek"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer nya fönster med nästan samma storlek som skärmen att bli "
+"automatiskt maximerade."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Placera nya fönster centrerat"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"När satt till \"true\", kommer nya fönster alltid att placeras centrerat på "
+"den aktiva skärmen."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Välj fönster från flik-popup"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Avbryt flik-popup"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Användning: %s\n"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Minimera"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximera"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Avma_ximera"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Rulla upp"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Rulla ned"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "_Move"
-msgstr "_Flytta"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Ändra storlek"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Flytta titelrad på _skärm"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Alltid _överst"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Endast på denna arbetsyta"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
-
-#: ../src/ui/menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Arbetsyta %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:214
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Arbetsyta 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:216
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Arbetsyta %s%d"
-
-#: ../src/ui/menu.c:397
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
-msgid "Shift"
-msgstr "Skift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Växla till VT 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Växla till VT 2"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Växla till VT 3"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Växla till VT 4"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Växla till VT 5"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Växla till VT 6"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Växla till VT 7"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Inbyggd display"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Okänd display"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"En annan compositing-hanterare körs redan på skärm %i på display \"%s\"."
+
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Ljudsignalhändelse"
+
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "”%s” svarar inte."
+
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Programmet svarar inte."
+
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
+"programmet att helt avslutas."
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Vänta"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Tvinga avslut"
+
+#: ../src/core/display.c:547
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
+
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"
+
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ange sessionshanteringsid"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "X-display att använda"
+
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Initiera session från sparandefil"
+
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Gör X-anrop synkrona"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Kör som en wayland-compositor"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Kör som en full display-tjänst, i stället för nästlad"
+
+#: ../src/core/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
+"vanliga teman.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
+"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
+"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
+"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Skriv ut version"
+
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2117
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Arbetsyta %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:543
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan "
+"--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:652
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "överkant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "nederkant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "vänster"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "höger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
-msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. 
gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr "Anpassad GTK-färgspecifikationen måste ha färgnamn och fallback inom paranteser, t.ex. 
gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Anpassad GTK-färgspecifikation måste ha färgnamn och reserv inom parenteser, "
+"t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
-msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
-msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i parametern color_name för gtk:custom, endast A-Za-z0-9-_ är giltiga"
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Ogiltigt tecken \"%c\" i parametern color_name för gtk:custom, endast A-Za-"
+"z0-9-_ är giltiga"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
-msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Gtk:custom format är \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passar inte formatet"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Gtk:custom format är \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passar inte "
+"formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the 
state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är 
tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:"
+"fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL 
is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där 
NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t."
+"ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte "
+"med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
@@ -731,7 +742,9 @@ msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
 msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1819
@@ -741,29 +754,32 @@ msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110
-#: ../src/ui/theme.c:2120
-#: ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2227
@@ -778,11 +794,14 @@ msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
+"utan någon operand mellan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396
-#: ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
@@ -795,65 +814,70 @@ msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
 #: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812
-#: ../src/ui/theme.c:2832
-#: ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för "
+"denna ramtyp"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009
-#: ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225
-#: ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239
-#: ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" 
style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" 
style_set=\"whatever\"/>-element"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5650
-#: ../src/ui/theme.c:5712
-#: ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
+"det inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5658
-#: ../src/ui/theme.c:5720
-#: ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
@@ -862,747 +886,788 @@ msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265
-#: ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Rad %d tecken %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503
-#: ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt maxvärde är %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649
-#: ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680
-#: ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
+msgstr ""
+"Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
+msgstr ""
+"<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Du måste ange en bakgrund för att ett alfavärde ska vara meningsfullt"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Okänd typ \"%s\" i <%s>-element"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" för knappar"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" "
+"för knappar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Förhållandet \"%s\" är okänt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Ramen \"%s\" är okänd"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Inget \"start_angle\"- eller \"from\"-attribut i element <%s>"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Inget \"extent_angle\"- eller \"to\"-attribut i element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för toningstyp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Knappfunktionen \"%s\" finns inte i den här versionen (%d, behöver %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde för fokusattribut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat "
+"tillstånd"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
+msgstr ""
+"Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett 
<draw_ops>-element, eller angav två element)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett 
<draw_ops>-element, eller angav två element)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett 
<draw_ops>-element, eller angav två element)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett "
+"draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Felaktig versionsangivelse \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
-msgstr "\"version\"-attribut får inte användas i metacity-theme-1.xml eller metacity-theme-2.xml"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"\"version\"-attribut får inte användas i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
+"theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Temat kräver version %s men senaste temaversionen som stöds är %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/"
+"beskrivningselement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett avstånds-/ram-/förhållandeelement"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett avstånds-/ram-/förhållandeelement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fönster"
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Dessa fönster saknar stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och "
+"kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialogruta"
+#: ../src/x11/window-props.c:515
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (på %s)"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "bakgrundstextur kunde inte skapas från fil"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modalt dialogfönster"
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "Ver_ktyg"
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Startbild"
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
+#~ "bindning\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Övre docka"
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
+#~ "inte korrekt.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Nedre docka"
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Vänster docka"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde "
+#~ "för musknappsmodifierare\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Höger docka"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde "
+#~ "för tangentbindningen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Alla dockor"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Skriv_bord"
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster"
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon"
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Fönster med endast ram"
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "<mutter_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Rad"
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Normalt programfönster"
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "nästlad <window>-tagg"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Dialogruta"
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Okänt element %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modalt dialogfönster"
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Verktygspalett"
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Avtagen meny"
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Ram"
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Fönsterhanterare: "
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Bifogat modalt dialogfönster"
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test %d av knapplayout"
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Fönsterhanterarfel: "
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på "
+#~ "WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra "
+#~ "storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken "
+#~ "%d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normalt titeltypsnitt"
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Litet titeltypsnitt"
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-fönstret 0x%lx för %s skulle skapa en loop.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Stort titeltypsnitt"
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
+#~ "som förväntades ha typen %s format %d\n"
+#~ "och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i "
+#~ "fönsterhanteraren.\n"
+#~ "Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Knapplayouter"
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Prestandatest"
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i "
+#~ "listan\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Fönstertitel hamnar här"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Användning: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
-#, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time 
including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder 
väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "_Minimera"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ximera"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Avma_ximera"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Rulla upp"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Rulla ned"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Flytta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Ändra storlek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Flytta titelrad på _skärm"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Alltid _överst"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Växla till arbetsyta 1"
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Växla till arbetsyta 2"
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "_Endast på denna arbetsyta"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Växla till arbetsyta 3"
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Växla till arbetsyta 4"
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivera fönstermenyn"
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Växla helskärmsläge"
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Växla maximeringstillstånd"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximera fönster"
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Arbetsyta %d%n"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-msgid "Restore window"
-msgstr "Återställ fönster"
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "Arbetsyta 1_0"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Växla upprullat tillstånd"
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "Arbetsyta %s%d"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimera fönster"
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-msgid "Close window"
-msgstr "Stäng fönster"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Skift"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "Flytta fönster"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-msgid "Resize window"
-msgstr "Ändra storlek på fönster"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Fönster"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Dialogruta"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Modalt dialogfönster"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximera fönster vertikalt"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "Ver_ktyg"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximera fönster horisontellt"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Startbild"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Övre docka"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Växla program"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Nedre docka"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Växla fönster för ett program"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Vänster docka"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Växla systemkontroller"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Höger docka"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Växla fönster direkt"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Alla dockor"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Skriv_bord"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Växla systemkontroller direkt"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Dölj alla normala fönster"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Fönster med endast ram"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Rad"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Normalt programfönster"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Dialogruta"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modalt dialogfönster"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Verktygspalett"
+
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Avtagen meny"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ram"
+
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Bifogat modalt dialogfönster"
+
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Test %d av knapplayout"
+
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
+
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
+
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
+
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
+
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Normalt titeltypsnitt"
+
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Litet titeltypsnitt"
+
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Stort titeltypsnitt"
+
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Knapplayouter"
+
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Prestandatest"
+
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Fönstertitel hamnar här"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) "
+#~ "och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g "
+#~ "millisekunder per ram)\n"
+
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
+
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
+
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
+
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
+
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
+
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
+
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimera fönster"
 
 #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 #~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
@@ -1650,15 +1715,6 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
 #~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
 #~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
 
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Växla till arbetsyta 5"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Växla till arbetsyta 6"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Växla till arbetsyta 7"
-
 #~ msgid "Switch to workspace 8"
 #~ msgstr "Växla till arbetsyta 8"
 
@@ -1834,22 +1890,30 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
 # SUN CHANGED MESSAGE
 #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 #~ msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
+
 #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "GConf-nyckeln %s används redan och kan inte användas för att åsidosätta "
 #~ "%s\n"
+
 #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 #~ msgstr "Kan inte åsidosätta GConf-nyckeln, %s hittades inte\n"
+
 #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
+
 #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
+
 #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid inställning av status för levande, dolda fönster: %s\n"
+
 #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid inställning av status för ingen flik-popup: %s\n"
+
 #~ msgid "Failed to restart: %s\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]