[release-notes/gnome-3-14] Add French translation



commit b594f717e9ca685d1c3e86a18b66c06d5c5b0450
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Fri Sep 12 18:57:28 2014 +0200

    Add French translation

 help/Makefile.am |    2 +
 help/fr/fr.po    | 3936 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3938 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e93f294..5d4940e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -23,3 +23,5 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/gestures/4-finger-drag.svg \
  figures/gestures/edge-drag-right.svg \
  figures/gestures/edge-drag-up.svg
+
+HELP_LINGUAS = fr
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8de3f0f
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,3936 @@
+# French translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2009-2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+#
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2013.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2014.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
+# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013.
+# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013.
+# Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-12 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
+"Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2014\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2014\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012\n"
+"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2014\n"
+"Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/captive-portal.png' "
+"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/popovers.png' md5='406de997525939e6d1a57eb0d550dd5c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:39
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+msgstr "external ref='figures/tabs.png' md5='6cd193d492b884a7c0386c7818e4e2a5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:48 C/index.page:60 C/more.page:31 C/more.page:44
+#: C/more.page:56 C/more.page:62 C/developers.page:29 C/developers.page:36
+#: C/developers.page:44 C/developers.page:52 C/developers.page:59
+#: C/developers.page:66
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/app-folders.png' md5='7aaaed82c2b81fb88fb09eede153c37e'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:54
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+#, fuzzy
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+#, fuzzy
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.14 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more.page:21 C/developers.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:14 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Partage à l'identique 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to GNOME 3.14"
+msgstr "Bienvenue dans GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by the "
+"GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
+"improvements and enhancements. The release contains 34236 changes by "
+"approximately 1140 contributors. New features and improvements being "
+"introduced in GNOME 3.14 include:"
+msgstr ""
+"3.12 est la dernière mouture de GNOME et le résultat de six mois de travail "
+"du projet GNOME. Elle comprend de nouvelles fonctionnalités majeures ainsi "
+"qu'un important assortiment d'améliorations plus modestes. Cette version "
+"contient 34236 contributions réalisées par environ 1140 personnes. Les "
+"nouveautés et améliorations apportées par la version 3.12 comprennent :"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Captive Portal Handling"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"GNOME 3.14 comes with improved support for Wi-Fi hotspots. When connecting "
+"to a Wi-Fi portal that requires authentication, GNOME will now automatically "
+"show the login page as a part of the connection process. This ensures that "
+"you always know when you are connected, and helps you to get set up as "
+"quickly as possible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Multitouch"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:40
+msgid ""
+"Multitouch gestures can now be used on touchscreens for system navigation, "
+"as well as in applications. Gestures can be used to open the Activities "
+"Overview, applications view, and Message Tray. You can also use them to "
+"switch applications and workspaces. See the <link xref=\"touchscreen-gestures"
+"\">gestures page</link> for a summary of these system-wide gestures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
+msgid ""
+"Several applications make use of gestures in GNOME 3.14: in <app>Evince</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Eye of "
+"GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
+"expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Weather, Redesigned"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"GNOME's weather app has been redesigned for 3.14. The new version makes use "
+"of GNOME's new geolocation framework to automatically show the weather for "
+"your current location, and a new layout provides an effective way to read "
+"weather forecasts. Together, this makes for a quicker and more convenient "
+"way to check the weather."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Network-Based Sharing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"<gui>Personal File Sharing</gui> (WedDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
+"and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which network you want "
+"them to be active on, and <app>Settings</app> provides the ability to "
+"control which networks to share on. This provides an important privacy "
+"function, and prevents sharing content and services in public places (such "
+"as your local internet cafe)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+#, fuzzy
+msgid "Online Accounts for Photos"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
+"with the addition of Google and media server support. This means that you "
+"can easily view Google photos that have been uploaded through Picassa, Google"
+"+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
+"servers, via DLNA."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
+msgid ""
+"Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "And that's not all"
+msgstr "Et ce n'est pas tout"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:67
+#, fuzzy
+msgid "There's much more to GNOME 3.14. Read on to find out..."
+msgstr ""
+"Il y a bien plus dans GNOME 3.12. Poursuivez votre lecture pour en découvrir "
+"d'avantage..."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:72
+#, fuzzy
+msgid "Getting GNOME 3.14"
+msgstr "Se procurer GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.14 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"GNOME est constitué de <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">logiciels libres</link> : tout <link href=\"http://git.gnome.org/\";>notre "
+"code</link> est disponible au téléchargement et peut être librement modifié "
+"et redistribué. Pour l'installer, nous vous recommandons d'attendre les "
+"paquets officiels fournis par votre vendeur ou votre distribution. Les "
+"distributions populaires mettront GNOME 3.12 à disposition très bientôt et "
+"certaines possèdent déjà des versions de développement disposant de la "
+"nouvelle mouture."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "About GNOME"
+msgstr "À propos de GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Le projet GNOME</link> est mené "
+"par une communauté internationale de contributeurs soutenue par une "
+"fondation à but non lucratif. Nous portons un soin particulier à la facilité "
+"d'utilisation, la stabilité, l'internationalisation et l'accessibilité de "
+"nos logiciels. GNOME est un projet libre et ouvert : si vous voulez nous "
+"rejoindre, <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>vous le pouvez</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:38
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/new-animations.png' "
+"md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/cloud-integration.png' "
+"md5='e3e6c28a8c2994abee0ec5c4a37663ab'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:50
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit.png' md5='5b1b836a3d5623513ec480cf3ebf110d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+#, fuzzy
+msgid "Learn about the many other improvements in 3.14"
+msgstr "Découvrez les améliorations des applications GNOME pour 3.12"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:25
+#, fuzzy
+msgid "Other Features in GNOME 3.14"
+msgstr "Se procurer GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The latest GNOME release includes many other new features and improvements."
+msgstr ""
+"La dernière version de GNOME contient d'autres nouvelles fonctions et "
+"améliorations de l'expérience utilisateur de GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:30
+msgid "Modern Evince"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:32
+msgid ""
+"3.14 includes a redesigned <app>Evince</app>. The new version of the "
+"document viewer uses a header bar to give more space to your documents. When "
+"it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> will "
+"also show a useful overview of your recent documents."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:33
+msgid ""
+"The latest <app>Evince</app> version also includes high-resolution display "
+"support and enhanced accessibility, with links, images and form fields all "
+"being available from assistive technologies."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:37
+msgid "New Animations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:39
+msgid ""
+"New animations have been added to the Activities Overview for this release, "
+"creating a smoother and more engaging experience. Window animations have "
+"also been improved for this release, with new transitions when opening, "
+"closing, and minimizing windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:43
+msgid "Software Keeps Getting Better"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:45
+msgid ""
+"GNOME's new facility for browsing and installing applications has been "
+"making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The home "
+"page, which presents featured and recommended applications, has been "
+"enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
+"Additionally, application addons can be installed and removed directly from "
+"within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
+"screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
+"application for you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:49
+msgid "Reworked Visual Theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:51
+msgid ""
+"A huge amount of attention to detail has gone into GNOME 3.14. The visual "
+"theme used by applications has been overhauled from the ground up, with many "
+"subtle improvements. Message dialogs have been significantly improved, "
+"progress bars have a new, more compact appearance, spinners have a new "
+"design, and menus and switches also have a new look. Many controls now have "
+"animated transitions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:55
+msgid "New-Look Games"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:57
+msgid ""
+"GNOME's games have continued to modernize for this release. <app>Mines</app> "
+"and <app>Sudoku</app> have both been redesigned, and have new graphics and "
+"improved user interfaces. A new number game called <app>Hitori</app> is also "
+"making its debut in 3.14."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:61
+msgid "Streamlined Help"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:63
+msgid ""
+"<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
+"3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is now "
+"much more compact and streamlined. The new application uses a header bar to "
+"save space, has an integrated search function, a modern, overlaid find box, "
+"and a new bookmarking interface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:67
+msgid "Even More"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:68
+#, fuzzy
+msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
+msgstr ""
+"Parmi les nombreuses autres améliorations du cœur pour la version 3.12 on "
+"trouve :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:71
+msgid ""
+"<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented using "
+"the open source <link href=\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, "
+"this allows you to plan journeys by foot, bicycle or car. It is possible to "
+"add points along your desired route, and the route is displayed as a simple "
+"set of instructions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:72
+msgid ""
+"System search has become even more useful, with the addition of search "
+"providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows you "
+"to find the time for a city or perform calculations directly from the search "
+"box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:73
+msgid ""
+"When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
+"window has been placed on, and restore them to their original position when "
+"monitors are disconnected and connected. This is particularly useful for "
+"laptops with docking stations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:74
+msgid ""
+"Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new popover "
+"which allows you to quickly search recent documents. The latest version of "
+"<app>gedit</app> also includes a collection of other smaller improvements, "
+"including a new header bar menu and new and updated keyboard shortcuts and "
+"mnemonics."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link href="
+"\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla's Location Service</link> "
+"for 3G and network-based positioning. This provides greater accuracy, which "
+"will continue to improve in the future."
+msgstr ""
+"Le positionnement par Wi-Fi utilise le <link href=\"https://location.";
+"services.mozilla.com/\">Service de localisation de Mozilla</link>, ce qui "
+"signifie que vous pouvez participer vous aussi à l'amélioration de la "
+"précision en installant l'application MozStumbler d'Android sur votre "
+"téléphone portable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:76
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for 3.14. "
+"Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and the setup "
+"assistant has been improved. Many dialogs have also been refined to match "
+"GNOME 3 design guidelines."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:77
+msgid ""
+"<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows you "
+"to search either your local music collection or online sources, such as "
+"<link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> and <link href="
+"\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. With 3.14, it is also possible "
+"to create your own music playlists."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr ""
+"Nouvelles fonctionnalités pour ceux qui travaillent avec les technologies "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+"Nouveautés pour les développeurs, les administrateurs système et les "
+"distributeurs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME 3.14 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+"GNOME 3.12 propose de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations "
+"pour ceux qui travaillent avec les technologies GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:28
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:30
+msgid ""
+"With 3.14, <app>GTK+</app> includes an exciting new interactive inspector. "
+"This allows live examination of a running <app>GTK+</app> application, with "
+"interactive selection of widgets and interface elements. Properties and CSS "
+"can be viewed and edited live, and the inspector also provides access to "
+"testing and inspection settings, such as touch screen emulation, window "
+"scaling, theme and font settings, text direction and more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<app>GTK+ Inspector</app> is an incredibly useful development and testing "
+"tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:35
+msgid "CSS Integration for Icons and Assets"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:37
+msgid ""
+"<app>GTK+</app>'s CSS support has continued to expand with 3.14, and now "
+"features closer integration with icon themes and SVG assets. Icons from the "
+"icon theme can be called directly from CSS, and SVG assets can be used to "
+"style spinners, arrows, checkmarks, radiomarks and expanders. This can be "
+"used to integrate a <app>GTK+</app> theme with an icon theme for a "
+"consistent look and feel, and provides a convenient way to style symbolic "
+"theme elements."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:38
+msgid ""
+"SVG icons and assets can also be styled and transformed with CSS. Symbolic "
+"icons can be recolored, and can have shadows and animations applied. A theme "
+"can also specify where regular or symbolic (monotone) icon variants should "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More details can be found in <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
+"gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on the "
+"subject."
+msgstr ""
+"Les détails de cette initiative se trouvent sur le billet de blog de <link "
+"href=\"http://blogs.gnome.org/desrt/2014/02/19/on-portability/\";>Ryan Lortie "
+"sur la portabilité de la GLib et FreeBSD</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:43
+msgid "Another Wayland Milestone"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"3.14 is another significant milestone on the path to full Wayland adoption "
+"for GNOME. Critical pieces of missing functionality have been filled in, "
+"including keyboard configuration, touch screen support, drag and drop "
+"support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-resolution "
+"display support, and window move/resize."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
+"and a very large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
+"GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
+"further testing and stabilisation work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Developers are encouraged to test GNOME and their applications with "
+"<app>Wayland</app>. Further details about this, and about GNOME on Wayland "
+"in general, can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Initiatives/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
+msgstr ""
+"De plus amples détails à propos de GNOME sur Wayland se trouvent sur la page "
+"wiki <link href=\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>GNOME sur "
+"Wayland</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:51
+msgid "Gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"<app>GTK+</app> now includes support for gesture interaction. With 3.14, the "
+"majority of common multitouch gestures are available for use in <app>GTK+</"
+"app> applications, such as tap, drag, swipe, pinch and rotate. Gestures can "
+"be added to existing <app>GTK+</app> applications using <code><link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html\";>GtkGesture</link></"
+"code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Gestures are currently only supported with touchscreen devices - touchpads "
+"are not yet covered."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "New Default GTK+ Theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
+"theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
+"default theme for all platforms. Adwaita utilises all the latest <app>GTK+</"
+"app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"To support this move, Adwaita has been rewritten from the ground up for "
+"3.14. The new version is more compact, maintainable and flexible, and makes "
+"use of more CSS features, such as animations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:65
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"GNOME 3.14 includes a new and updated set of Human Interface Guidelines "
+"(HIG). These provide thorough design guidance for the latest <app>GTK+</"
+"app>, enabling developers and designers to make the most of the toolkit. The "
+"HIG includes guidelines on layout, writing style, icons, typography and "
+"input. It also incorporates a collection of design patterns, which you can "
+"use to construct a fully-featured application design, as well as design "
+"notes on the various GTK+ widgets."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"The new version of the HIG is designed to provide guidance for all <app>GTK"
+"+</app> users, including authors of cross-platform applications, as well as "
+"those targetting GNOME 3."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:72
+#, fuzzy
+msgid "Other GTK+ Improvements"
+msgstr "Autres améliorations"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid ""
+"GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. This "
+"includes:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid "Automatic loading of menus from resources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+#, fuzzy
+msgid "Multi-selection support in <code>GtkListBox</code>."
+msgstr ""
+"prise en charge de <app>Broadway</app> pour plusieurs applications "
+"simultanées avec <code>broadwayd</code> ;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid "Horizontal sections in popover menus."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:78
+msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:79
+msgid ""
+"Support for drawing outside a widget's allocation (see "
+"<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:80
+msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:81
+msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:86
+msgid "GLib 3.14"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:87
+msgid "GLib 3.14 includes:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:89
+msgid "Support for the new mimeapps specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "SHA-512 support in GHmac."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:91
+msgid ""
+"Support for Implements in desktop files, see "
+"<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:92
+msgid "Unicode 7.0 support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+"md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/cloud-integration.png' "
+"md5='e3e6c28a8c2994abee0ec5c4a37663ab'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:39
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+"md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit.png' md5='5b1b836a3d5623513ec480cf3ebf110d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+"md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/new-preview-apps.png' "
+"md5='bb55e3c0d81f34c5f5a898518d1e1241'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:8
+msgid "System touchscreen gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:18
+msgid "Touchscreen Gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:20
+msgid ""
+"GNOME 3.14 introduces touchscreen gestures for applications and for system-"
+"wide actions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:23
+msgid "System-Wide Gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
+msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:40
+msgid "Slide left from the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:44
+msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:56
+msgid "Hold two fingers on the surface while tapping with the third."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:60
+msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:64
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+#, fuzzy
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.14 is available"
+msgstr ""
+"Apprenez-en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.12 est "
+"disponible"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
+"support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Grâce aux membres du <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.12 gère "
+"plus de 40 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
+"manuels utilisateur sont également disponibles dans de nombreuses langues."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bélarussien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugais brésilien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britannique"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valence)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinois (Chine)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinois (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinois (Taïwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "Néerlandais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Goujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letton"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituanien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macédonien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvégien Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pendjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latin serbe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovène"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamoul"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Telugu"
+msgstr "Télougou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaï"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ouïghour"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"De nombreuses autres langues sont partiellement prises en charge avec plus "
+"de la moitié de leurs chaînes traduites."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Des statistiques détaillées et d'autres informations sont disponibles sur le "
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>site de suivi des traductions</link> "
+"GNOME. Vous pouvez aussi découvrir comment <link href=\"https://live.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">aider à traduire GNOME</"
+"link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='348f17dd35c89dbccf4870aed3fab672'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='348f17dd35c89dbccf4870aed3fab672'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-videos.png' "
+#~ "md5='4aafce6fc5f5e9339d17e3e7548076ad'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-videos.png' "
+#~ "md5='4aafce6fc5f5e9339d17e3e7548076ad'"
+
+#~ msgid "Software Has Grown Up"
+#~ msgstr "Logiciels a mûri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new <app>Software</app> application was first introduced six "
+#~ "months ago, in version 3.10. Since then it has grown up in a serious way. "
+#~ "Performance has been improved across the board, so that common operations "
+#~ "like browsing, searching and installing are fast and responsive. The new "
+#~ "version also includes a long list of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle application <app>Logiciels</app> de GNOME a été présentée "
+#~ "pour la première fois il y a six mois, dans la version 3.10. Depuis elle "
+#~ "a bien mûri. Les performances ont été améliorées de part en part, pour "
+#~ "que les opérations les plus communes comme la navigation, la recherche et "
+#~ "l'installation soient rapides et réactives. La nouvelle version inclut "
+#~ "également une longue liste de nouvelles fonctionnalités, y compris :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screenshots of applications, to make it easier to decide if you want to "
+#~ "install them. Most applications now have screenshots, and new screenshots "
+#~ "are being added every day."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des captures d'écran des applications pour faciliter la décision de "
+#~ "l'installation. La plupart des applications ont désormais des captures "
+#~ "d'écran et de nouvelles captures sont ajoutées tous les jours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic rating of applications indicate their quality and help you "
+#~ "select the best ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une notation automatique des applications qui indique leur qualité et "
+#~ "vous aide à choisir les meilleures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to install individual software packages, such as those that "
+#~ "you have downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "La possibilité d'installer individuellement des paquets logiciels, tels "
+#~ "que ceux que vous avez téléchargés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages containing software repositories can be installed, and you can "
+#~ "now review and remove third party repositories that are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets contenant des dépôts de logiciels peuvent être installés et "
+#~ "vous pouvez maintenant passer en revue et supprimer les dépôts tiers qui "
+#~ "sont utilisés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for and installing software updates has also been improved for "
+#~ "3.12. It is now possible to choose to have your computer power off after "
+#~ "updates have been installed, and you can also install updates from the "
+#~ "system power off button. <app>Software</app> also indicates when the last "
+#~ "update check was performed, and allows you to manually check for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vérification et l'installation de mises à jour logicielles ont aussi "
+#~ "été améliorées pour 3.12. Il est maintenant possible de choisir "
+#~ "d'éteindre votre ordinateur après l'installation des mises à jour et vous "
+#~ "pouvez aussi les installer depuis le bouton d'extinction du système. "
+#~ "<app>Logiciels</app> indique aussi quand la dernière mise à jour a été "
+#~ "effectuée et vous permet de vérifier manuellement les mises à jour."
+
+#~ msgid "All New Videos"
+#~ msgstr "Un Vidéos tout neuf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a reimagined <app>Videos</app> application. Modern in "
+#~ "style, the new version allows you to browse videos that are on your "
+#~ "computer, as well as online video channels. Channels in this release "
+#~ "include <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link href="
+#~ "\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link> channel, "
+#~ "<link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> and <link href=\"http://";
+#~ "trailers.apple.com/trailers/\">Apple Movie Trailers</link>. <link xref="
+#~ "\"developers#grilo-extensions\">Developers can easily add their own video "
+#~ "channels</link>, and we expect the list of channels to grow in the "
+#~ "future. Additionally, integration with the popular <link href=\"https://";
+#~ "getpocket.com/\">Pocket</link> service provides an easy way to watch "
+#~ "videos that you have saved for later."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'application <app>Vidéos</app> a été repensée pour GNOME 3.12. Avec un "
+#~ "style moderne, cette nouvelle mouture permet de regarder aussi bien des "
+#~ "vidéos présentes sur votre ordinateur, que de se connecter à des chaînes "
+#~ "vidéos extérieures. Cette version inclut les chaînes <link href=\"http://";
+#~ "www.rai.tv/\">Rai.tv</link>, <link href=\"http://www.theguardian.com/video";
+#~ "\">The Guardian Videos</link>, <link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</"
+#~ "link> et <link href=\"http://trailers.apple. com/trailers/\">Apple Movie "
+#~ "Trailers</link>. Les <link xref=\"developers#grilo-extensions"
+#~ "\">développeurs peuvent facilement y ajouter leurs propres chaînes</link> "
+#~ "et nous espérons que cette liste s'étoffera dans le futur. De plus, "
+#~ "l'intégration du fameux service <link href=\"https://getpocket.com/";
+#~ "\">Pocket</link> offre une manière simple de regarder à tout moment des "
+#~ "vidéos que vous aviez enregistrées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Videos</app> also includes a redesigned playback view. This provides "
+#~ "a more streamlined experience than the previous version: floating "
+#~ "playback controls hide when you don't need them, so that nothing gets in "
+#~ "the way of your viewing, and the fullscreen playback view also has a new "
+#~ "more refined look."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Vidéos</app> reçoit aussi un écran de lecture redessiné. Il est de "
+#~ "fait maintenant beaucoup plus rationnel que le précédent : les boutons de "
+#~ "contrôle sont flottants et disparaissent quand vous n'en avez plus "
+#~ "besoin, laissant tout le champ de vision disponible pour la vidéo et la "
+#~ "vue en plein écran a été épurée."
+
+#~ msgid "A New Look for gedit"
+#~ msgstr "Un nouvel aspect pour gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. "
+#~ "The new design incorporates all of <app>gedit</app>'s previous features "
+#~ "into a more compact interface, which gives more space for your work. Use "
+#~ "of popovers for selecting the document format and tab width is more "
+#~ "efficient than the previous use of dialogs and menus, and consolidated "
+#~ "sidebar controls also give more space for content while retaining the "
+#~ "original functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'éditeur de texte <app>gedit</app> a reçu une mise à jour majeure dans "
+#~ "cette version. Le nouveau design intègre toutes les fonctionnalités "
+#~ "précédentes de <app>gedit</app> dans une interface plus compacte, ce qui "
+#~ "vous donne plus de place pour travailler. L'utilisation de fenêtres en "
+#~ "surimpression pour la sélection du format de document et la largeur des "
+#~ "tabulations est plus efficace que les dialogues et menus utilisés au "
+#~ "préalable. Les contrôles de la barre latérale ont été consolidés et "
+#~ "laisse aussi plus de place au contenu tout en conservant les "
+#~ "fonctionnalités d'origine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other notable improvements include new shortcuts for opening the last "
+#~ "closed tab with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></"
+#~ "keyseq> and for changing case."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'autre amélioration notable a consisté a inclure le nouveau raccourci "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> pour ouvrir "
+#~ "les derniers onglets utilisés et un autre pour modifier la casse."
+
+#~ msgid "Rounding Things Out"
+#~ msgstr "Arrondissons les angles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12 we have worked with our users to round out the GNOME 3 "
+#~ "experience. An emphasis on filling in requested functionality has "
+#~ "resulted in a number of changes, including the addition of wired "
+#~ "networking to the system status area and the creation of user-"
+#~ "configurable application folders. Many of the improvements to the "
+#~ "software updates experience have also come about through dialog with "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour 3.12 nous avons travaillé avec nos utilisateurs pour affiner "
+#~ "l'expérience GNOME 3. L'accent a été mis sur les fonctionnalités "
+#~ "demandées et le résultat est une série de changement, notamment l'ajout "
+#~ "du réseau filaire dans la zone de statut et la création de dossiers "
+#~ "d'applications personnalisables. Une importante part des améliorations "
+#~ "dans le fonctionnement des mises-à-jour logicielles est également venue "
+#~ "du dialogue avec des utilisateurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also includes many smaller changes that result in a much "
+#~ "more polished, high-quality experience. Dialogs are now displayed in the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>. The visual theme and icons have had many "
+#~ "small updates, animations have been refined so they are more subtle and "
+#~ "informative, and tabs and many dialogs have been restyled to give them a "
+#~ "consistent and more beautiful appearance. 3.12 also contains a number of "
+#~ "performance improvements, including faster startup times and lower memory "
+#~ "usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version inclut également beaucoup de plus petits changements qui "
+#~ "amènent une expérience bien plus agréable et de qualité. Les fenêtres de "
+#~ "dialogue sont maintenant affichées dans la vue d'ensemble des activités. "
+#~ "Le thème graphique et les icônes ont également reçu leurs lots de petites "
+#~ "améliorations, les animations ont été affinées pour être plus subtiles et "
+#~ "informatives et tant les onglets qu'un nombre important des fenêtres de "
+#~ "dialogue ont été restylés pour fournir une apparence homogène.  3.12 "
+#~ "contient également un nombre important d'améliorations liées aux "
+#~ "performances, y compris des temps de démarrage plus rapides et une "
+#~ "consommation mémoire réduite."
+
+#~ msgid "Improved High Resolution Display Support"
+#~ msgstr "Prise en charge améliorée des affichages haute résolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support was first introduced in 3.10. This "
+#~ "provided high-resolution display support for much of GNOME 3. Since then, "
+#~ "this feature has been extended to include all the key aspects of the core "
+#~ "GNOME 3 experience, including the <gui>Activities Overview</gui>, top "
+#~ "bar, lock screen and system dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prise en charge des écrans haute-définition a été ajoutée dans 3.10, "
+#~ "elle concernait la quasi-totalité de GNOME 3. Depuis, la fonctionnalité a "
+#~ "été étendue pour comprendre l'ensemble des aspects de l'expérience GNOME "
+#~ "3, y compris la <gui>vue d'ensemble</gui>, la barre supérieure, l'écran "
+#~ "de verrouillage et les fenêtres de dialogue du système."
+
+#~ msgid "Create Your Own Application Folders"
+#~ msgstr "Créez vos propres dossiers d'applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application folders are a new way to organize your applications in GNOME "
+#~ "3. They make it possible for you to personalize your setup and make it "
+#~ "easier to find the applications that you are interested in. GNOME 3 has "
+#~ "included several automatic application folders in the past, which contain "
+#~ "<gui>Utilities</gui> and <gui>Sundry</gui> items. With 3.12, it is now "
+#~ "possible to create your own folders in the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui>. Controls for this can be found in the <app>Software</app> "
+#~ "application: simply go to the <gui>Installed</gui> view, select some "
+#~ "applications, and choose which folder you want them to belong to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dossiers d'applications sont une nouvelle manière d'organiser vos "
+#~ "applications dans GNOME 3. Ils vous permettent de personnaliser votre "
+#~ "installation et de faciliter la recherche des applications qui vous "
+#~ "intéressent. GNOME 3 avait déjà inclus plusieurs dossiers automatiques "
+#~ "dans le passé, pour les <gui>utilitaires</gui> et <gui>accessoires</gui>. "
+#~ "Avec 3.12, il est maintenant possible de créer vos propres dossiers dans "
+#~ "la <gui>vue d'ensemble</gui>. La gestion de ceux-ci se trouve dans la "
+#~ "nouvelle application <app>Logiciels</app> : allez simplement dans la vue "
+#~ "des logiciels installés, sélectionnez-en et choisissez le dossier dans "
+#~ "lequel vous voulez les voir."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
+#~ "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
+#~ "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='abaaa96211ddbd442df00a4a59e3e014'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='abaaa96211ddbd442df00a4a59e3e014'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
+
+#~ msgid "New and Updated Applications"
+#~ msgstr "Mises à jour et nouvelles applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other applications have had major updates for 3.12, and this release also "
+#~ "includes a set of new preview applications. Additionally, there are many "
+#~ "smaller bug fixes and enhancements to GNOME applications in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres logiciels ont reçu des mises à jour essentielles dans cette "
+#~ "version 3.12 et elle inclut aussi un ensemble de nouveaux programmes "
+#~ "d'aperçus. Beaucoup de petits bogues ont été réparés et les applications "
+#~ "GNOME y ont été améliorées."
+
+#~ msgid "Upgrade Your Web"
+#~ msgstr "Mettez votre Web à niveau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, features a long list of interface "
+#~ "improvements for 3.12. It has a new address bar design, which keeps the "
+#~ "header bar clean and informative, a new style for incognito windows, "
+#~ "better downloading behavior, an updated <gui>Most Visited</gui> page "
+#~ "(which lets you quickly jump to the sites you visit most often), "
+#~ "redesigned cookies and passwords dialogs and nicer error pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le navigateur <app>Web</app> de GNOME a vu de nombreuses améliorations de "
+#~ "son interface arriver avec 3.12 : une barre d'adresse redessinée qui "
+#~ "épure et clarifie l'en-tête, un nouveau style de fenêtre de navigation "
+#~ "privée, de meilleures capacités de téléchargement, une mise à jour de la "
+#~ "page <app>Les plus visités</app> (vous permettant un accès immédiat à vos "
+#~ "sites préférés), des boîtes de dialogue redessinées pour les cookies et "
+#~ "les mots de passe ainsi que des pages d'erreurs plus élégantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version also includes a number of significant performance gains, "
+#~ "including faster startup and improvements to page loading speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette nouvelle version a aussi reçu de nombreux gains de performance "
+#~ "comme un démarrage et un chargement des pages plus rapides."
+
+#~ msgid "New Preview Applications for 3.12"
+#~ msgstr "Nouvelles applications en pré-versions pour 3.12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes three new preview applications: <app>Polari</app>, "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> and <app>Logs</app>. <app>Polari</app> is a "
+#~ "new, modern IRC client for GNOME, which provides an effective and "
+#~ "streamlined way to communicate using the popular IRC chat protocol. "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> is a utility for recording audio from your "
+#~ "computer. Designed to be simple to use, it shows an overview of your "
+#~ "previous recordings, which you can play straight from the application. "
+#~ "Finally, <app>Logs</app> is a new system utility for inspecting the "
+#~ "software logs on your computer; it is designed to enable users and "
+#~ "developers to easily find the sources of problems. <app>Logs</app> takes "
+#~ "advantage of the powerful journaling capabilities provided by "
+#~ "<app>systemd</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 embarque trois nouvelles applications : <app>Polari</app>, "
+#~ "<app>Enregistreur de son</app> et <app>Journaux</app>. <app>Polari</app> "
+#~ "est le tout nouveau client IRC de GNOME. Moderne, il apporte une manière "
+#~ "plus efficace et simplifiée pour communiquer en utilisant les protocoles "
+#~ "les plus connus de discussions IRC. <app>Enregistreur de son</app> est un "
+#~ "utilitaire pour enregistrer les sons en provenance de votre ordinateur. "
+#~ "Prévu pour être simple d'utilisation, il affiche un aperçu de vos "
+#~ "enregistrements précédents et vous permet de les réécouter. Enfin, "
+#~ "<app>Journaux</app> tire parti des formidables capacités de "
+#~ "journalisation de <app>systemd</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of these preview applications are very new, and are being released "
+#~ "primarily for testing and feedback purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes ces applications d'aperçu sont très récentes et sont publiées dans "
+#~ "un premier temps pour être testées et susciter des remontées aux fins "
+#~ "d'améliorations."
+
+#~ msgid "Games Update Pack"
+#~ msgstr "Lot de mises à jour des jeux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's games have had an upgrade for 3.12. A total of 10 games have new "
+#~ "modernized window layouts (this includes <app>Chess</app>, <app>Five or "
+#~ "More</app>, <app>Four-in-a-row</app>, <app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</"
+#~ "app>, <app>Mines</app>, <app>Quadrapassel</app>, <app>Swell Foop</app>, "
+#~ "<app>Tetravex</app>, and <app>Tali</app>). <app>Lights Off</app> and "
+#~ "<app>Quadrapassel</app> now use the dark window theme to match their "
+#~ "visual styles, and <app>Four-in-a-row</app> has a new theme that uses "
+#~ "artwork from the <app>Faenza</app> icon set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les jeux GNOME ont été améliorés dans 3.12. Au total, 10 jeux ont "
+#~ "maintenant vu leur organisation de fenêtre se rafraîchir et se "
+#~ "moderniser : <app>Jeu d'échecs</app>, <app>Cinq ou plus</app>, "
+#~ "<app>Quatre-à-la-suite</app>, <app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</app>, "
+#~ "<app>Mines</app>, <app>Quadrapassel</app>, <app>Swell Foop</app>, "
+#~ "<app>Tetravex</app> et <app>Tali</app>. <app>Toutéteint</app> et "
+#~ "<app>Quadrapassel</app> utilisent maintenant le thème sombre de fenêtre "
+#~ "pour coller à leur style visuel et le thème de <app>Quatre-à-la-suite</"
+#~ "app> utilise les œuvres de la collection d'icônes de <app>Faenza</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, <app>Chess</app> and <app>Iagno</app> have improved game "
+#~ "logic for this release. In both games the computer player moves more "
+#~ "slowly to give the game a more natural pace, and the computer player in "
+#~ "<app>Chess</app> is now much easier to play against when using the GNU "
+#~ "Chess engine."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, <app>Jeu d'échecs</app> et <app>Iagno</app> on vu leur logique "
+#~ "de jeu s'améliorer dans cette version. Dans les deux cas, le joueur "
+#~ "ordinateur déplace plus lentement les pièces afin de fluidifier le "
+#~ "rythme. Dans <app>Jeu d'échecs</app>, le joueur est maintenant plus à "
+#~ "l'aise avec l'utilisation du moteur GNU Chess quand il affronte "
+#~ "l'ordinateur."
+
+#~ msgid "Photos Update"
+#~ msgstr "Mise à jour de Photos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search has been added to <app>Photos</app> for 3.12, including the "
+#~ "ability to search for photos from the <gui>Activities Overview</gui>. It "
+#~ "also has <app>Facebook</app> integration, which allows you to view your "
+#~ "Facebook photos directly from the app. Screenshot handling has also been "
+#~ "improved, so that screenshots are now automatically sorted into a special "
+#~ "album. Last but not least, performance has been improved: photos will now "
+#~ "be loaded much faster when you have a large collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un moteur de recherche a été ajouté à <app>Photos</app> dans 3.12, avec "
+#~ "la possibilité de lancer une recherche de photos à partir de la fenêtre "
+#~ "vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. <app>Facebook</app> est aussi "
+#~ "intégré à <app>Photos</app>, vous permettant ainsi de consulter vos "
+#~ "photos Facebook directement dans l'application. La gestion des captures "
+#~ "d'écran fait maintenant qu'elles sont directement triées dans un album "
+#~ "spécial. Dernier point, mais non le moindre, l'efficacité a été "
+#~ "améliorée : les photos se chargent beaucoup plus vite lorsque votre album "
+#~ "est volumineux."
+
+#~ msgid "A More Featureful Terminal"
+#~ msgstr "Un terminal plus complet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a collection of new features. It now "
+#~ "automatically wraps lines (there is a setting to configure this "
+#~ "behaviour), and the new version includes a setting to use the dark visual "
+#~ "theme for <app>Terminal</app> windows. The popular <link href=\"http://";
+#~ "ethanschoonover.com/solarized\">Solarized</link> color palette has also "
+#~ "been added to the color settings. Last but not least, it is now possible "
+#~ "to search for terminals from the <gui>Activities Overview</gui>: "
+#~ "searching for a command or locations will display open terminals and "
+#~ "allow you to quickly switch to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'application <app>Terminal</app> a reçu plusieurs nouvelles "
+#~ "fonctionnalités : le retour automatique à la ligne (un paramètre permet "
+#~ "de configurer ce comportement), la possibilité d'appliquer le thème "
+#~ "sombre pour afficher la fenêtre de <app>Terminal</app> et l'ajout de la "
+#~ "très connue palette de couleurs <link href=\"http://ethanschoonover.com/";
+#~ "solarized\">solarisées</link> aux paramètres. Dernier point très "
+#~ "important, vous pouvez maintenant lancer une recherche de terminal à "
+#~ "partir de la fenêtre vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Saisir une "
+#~ "commande ou des emplacements dans la barre de recherche ouvre des "
+#~ "terminaux et vous permet de vous y rendre rapidement."
+
+#~ msgid "Other Application Improvements"
+#~ msgstr "Autres améliorations des applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> has a new option to open notes in a new window, as well "
+#~ "as a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notes</app> a une nouvelle option pour ouvrir les notes dans une "
+#~ "nouvelle fenêtre et une corbeille pour vous empêcher d'effacer "
+#~ "accidentellement des notes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> has received networking improvements, which results in "
+#~ "faster connection speeds and the ability for communication between boxes "
+#~ "as well as between boxes and the host."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partie réseau de <app>Machines</app> a été améliorée, ce qui augmente "
+#~ "la vitesse de connexion et ajoute la possibilité de communiquer aussi "
+#~ "bien entre différentes machines qu'entre les machines et l'hôte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Boxes, the option to import existing boxes from the host system has "
+#~ "also been added, and operating system detection has been extended to "
+#~ "cover additional OS types and versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans <app>Machines</app> on a ajouté la possibilité d'importer des "
+#~ "machines existantes depuis le système hôte et la détection du système "
+#~ "d'exploitation a été étendue pour couvrir aussi d'autres types de "
+#~ "systèmes et de versions."
+
+#~ msgid "You can now create playlists in <app>Music</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez maintenant créer des listes de lecture dans <app>Musique</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12, panning between locations is smoother in <app>Maps</app>. "
+#~ "Search will autocomplete previous searches, and there is a better minimum "
+#~ "zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans <app>Cartes</app>, l'affichage panoramique des emplacements a été "
+#~ "lissé. La fonction de recherche complète automatiquement les recherches "
+#~ "précédentes et il y a maintenant un meilleur niveau de zoom minimum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> features improved accessibility for reading PDFs. "
+#~ "Further accessibility improvements are planned for next release."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evince</app> propose une accessibilité améliorée pour la lecture des "
+#~ "PDF. Davantage d'améliorations dans ce domaine sont prévues pour la "
+#~ "prochaine version."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/geolocation.png' "
+#~ "md5='d42d11be9ecb3c8e49af1f6fea872460'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/geolocation.png' "
+#~ "md5='d42d11be9ecb3c8e49af1f6fea872460'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth.png' "
+#~ "md5='927b878321399c9fd30f8c9248bf7ec2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth.png' "
+#~ "md5='927b878321399c9fd30f8c9248bf7ec2'"
+
+#~ msgid "GNOME 3.12 is packed with other new features and enhancements"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 est rempli d'autres nouvelles fonctionnalités et améliorations"
+
+#~ msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+#~ msgstr "Mises à jour du cœur de l'expérience utilisateur de GNOME 3"
+
+#~ msgid "Extended Cloud Integration"
+#~ msgstr "Intégration étendue des services en ligne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive to integrate GNOME 3 with cloud services continues in 3.12. One "
+#~ "major new feature for this release is the introduction of <link href="
+#~ "\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</link> "
+#~ "integration. This allows you to print from GNOME to printers that are "
+#~ "connected to the Google Cloud Print service. It also allows you to add "
+#~ "documents to <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. "
+#~ "These options can be found in the standard GNOME print dialog, and are "
+#~ "available when a Google account has been set up in the <gui>Online "
+#~ "Accounts</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "La marche en avant consistant à intégrer GNOME 3 aux prestataires de "
+#~ "services en ligne continue avec 3.12. Une nouveauté majeure dans cette "
+#~ "version est l'introduction de la prestation de <link href=\"http://www.";
+#~ "google.co.uk/cloudprint/learn/\">Google Cloud Print</link>. Vous pouvez "
+#~ "maintenant imprimer depuis GNOME sur des imprimantes connectées au nuage "
+#~ "de Google. Vous pouvez également ajouter des documents à <link href="
+#~ "\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. Ces options se trouvent "
+#~ "dans la boîte de dialogue d'impression standard de GNOME et sont "
+#~ "disponibles dès que vous avez paramétré un compte Google dans "
+#~ "<gui>Comptes en ligne</gui>."
+
+#~ msgid "Other additions to cloud integration for 3.12 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres ajouts à l'intégration des services en lignes à 3.12 sont :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> integration has been "
+#~ "added to <app>Videos</app>, so that you can watch videos stored in your "
+#~ "<app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prise en charge de <link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> "
+#~ "a été ajoutée à <app>Vidéos</app> pour que vous puissiez regarder des "
+#~ "vidéos stockées sur votre compte <app>Pocket</app> avec le lecteur GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that "
+#~ "you can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo "
+#~ "sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Facebook</app> a été intégré à <app>Photos</app> pour que vous "
+#~ "puissiez consulter vos photos <app>Facebook</app> à côté d'autres sources "
+#~ "de photos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Settings</app>, it is now possible to select images from your "
+#~ "<app>Flickr</app> account to use as a background wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les <app>Paramètres</app>, vous pouvez maintenant sélectionner des "
+#~ "images de votre compte <app>Flickr</app> pour vous en servir comme papier "
+#~ "peint d'arrière-plan."
+
+#~ msgid "Popovers"
+#~ msgstr "Fenêtres en surimpression"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 introduces a new interface element, called popovers. These "
+#~ "overlaid bubbles are highly flexible and allow effective interface "
+#~ "designs for many common tasks. They also lend themselves to imaginative "
+#~ "and engaging design solutions. Popovers are used in a number of places in "
+#~ "3.12, and will become increasingly common in future versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouvel élément de l'interface utilisateur, appelé fenêtres en "
+#~ "surimpression, a été introduit dans GNOME 3.12. Ces bulles superposées "
+#~ "sont très adaptables et permettent la conception efficace de nombreux "
+#~ "dessins d'interfaces pour les tâches les plus courantes. Elles se prêtent "
+#~ "à diverses solutions innovantes et attrayantes. Ce style de fenêtres est "
+#~ "utilisé à divers endroits dans 3.12 et deviendra sans conteste très "
+#~ "commun dans les versions futures."
+
+#~ msgid "Revamped Initial Setup Assistant"
+#~ msgstr "Refonte de l'assistant de configuration initiale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's initial setup assistant, which helps you get set up when you "
+#~ "first run GNOME, has had a facelift for 3.12. Based on usability research "
+#~ "funded by the <link href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology "
+#~ "Center</link>, every step of the initial setup process has been updated "
+#~ "to make it easier and friendlier to use. Improvements include separate "
+#~ "steps for selecting a language and region, a larger map for selecting a "
+#~ "time zone, the ability to select an avatar for your user account, and "
+#~ "improved graphics throughout."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistant de configuration initiale de GNOME, qui vous guide dans votre "
+#~ "première approche de GNOME, a été remodelé pour 3.12. Basé sur les "
+#~ "éléments de recherche sur la convivialité financés par l'<link href="
+#~ "\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology Center</link>, chaque "
+#~ "étape du processus de configuration initiale a été mise à jour afin de "
+#~ "devenir plus simple et plus conviviale pour l'utilisateur. Les "
+#~ "améliorations portent sur la séparation des étapes dans le choix d'une "
+#~ "langue et d'une région, sur une carte plus grande pour le choix d'un "
+#~ "fuseau horaire, sur la possibilité qui vous est donnée de choisir un "
+#~ "avatar qui accompagnera votre compte et sur l'amélioration de "
+#~ "l'environnement graphique."
+
+#~ msgid "Upgraded Geolocation"
+#~ msgstr "Géolocalisation améliorée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new geolocation framework was first introduced in the previous "
+#~ "release. Since then it has received a number of updates. Cell tower "
+#~ "positioning, GPS and nearby Wi-Fi access points have been added as "
+#~ "methods for determining location (GPS is only supported when built into a "
+#~ "3G modem), making positioning more accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle structure de géolocalisation de GNOME a été introduite pour "
+#~ "la première fois dans la précédente version. Depuis, elle a reçu "
+#~ "plusieurs mises à jour. La position des antennes relais et les points "
+#~ "d'accès GPS et Wi-Fi à proximité ont été ajoutés aux méthodes de calcul "
+#~ "d'un point (le GPS n'est pris en charge que s'il est intégré dans un "
+#~ "modem 3G) pour améliorer le positionnement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geolocation feedback and controls have also been added for 3.12. An icon "
+#~ "is now displayed in the top bar when an application is using location "
+#~ "services, and geolocation controls have also been added to the system "
+#~ "status menu. More detailed privacy controls are planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un avertissement et des contrôles sur la géolocalisation ont été ajoutés "
+#~ "à 3.12. Une icône s'affiche maintenant dans la barre supérieure pour "
+#~ "avertir qu'une application utilise des services de géolocalisation et des "
+#~ "moyens de contrôle ont été ajoutés au menu d'état du système. Davantage "
+#~ "de contrôles sur le respect de la vie privée sont planifiés pour le futur."
+
+#~ msgid "A Big Step Towards Wayland"
+#~ msgstr "Un grand pas vers Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on GNU/Linux. It will deliver improved graphics and overcome "
+#~ "limitations of existing display technologies. It will also lay the basis "
+#~ "for more secure applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> est la technologie de prochaine génération pour "
+#~ "afficher et saisir des données sur GNU/Linux. Elle aura un rendu "
+#~ "graphique très supérieur et outrepassera les limitations des technologies "
+#~ "d'affichage actuelles. Elle jettera aussi les bases d'applications plus "
+#~ "respectueuses de la sécurité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initial experimental <app>Wayland</app> support was introduced in 3.10. "
+#~ "Since then, a huge amount of progress has been made. New functionality "
+#~ "has been added for logging in and input handling, and stability and "
+#~ "compatibility with older <app>X11</app> applications have been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La première prise en charge expérimentale de <app>Wayland</app> s'est "
+#~ "faite dans 3.10. Depuis, d'immenses progrès ont été réalisés. Une "
+#~ "nouvelle fonctionnalité a été ajoutée pour se connecter et gérer les "
+#~ "entrées. La stabilité et la compatibilité avec des applications plus "
+#~ "anciennes du serveur <app>X11</app> ont été améliorées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are a developer or early adopter, you can test the latest "
+#~ "<app>Wayland</app> work: see the <link type=\"topic\" xref="
+#~ "\"developers#wayland\">developer notes</link> for more details. Continued "
+#~ "progress on the road to <app>Wayland</app> is planned for the next GNOME "
+#~ "release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous êtes développeur ou un utilisateur averti, vous pouvez tester le "
+#~ "dernier travail accompli sur <app>Wayland</app> : veuillez consulter les "
+#~ "<link type=\"topic\" xref=\"developers#wayland\">notes du développeur</"
+#~ "link> pour davantage de détails. Une progression continue vers "
+#~ "l'aboutissement du projet <app>Wayland</app> est prévue pour la prochaine "
+#~ "version de GNOME."
+
+#~ msgid "Restyled Tabs"
+#~ msgstr "Nouveau style pour les onglets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs have had a design refresh for 3.12. The new visual style works more "
+#~ "harmoniously in a variety of contexts, such as when tab content has "
+#~ "varied background colors, or when tabs are embedded in other widgets. "
+#~ "They also make the most of the screen space available, and the new style "
+#~ "offers clear visual hints about the ability to drag tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les onglets ont fait l'objet d'une ré-actualisation dans 3.12. Le nouveau "
+#~ "style visuel semble plus harmonieux dans beaucoup de contextes, comme "
+#~ "lorsque le contenu d'un onglet a changé de couleur, ou lorsque des "
+#~ "onglets sont intégrés dans d'autres composants graphiques. Ils "
+#~ "participent aussi à une optimisation de l'espace d'écran disponible et "
+#~ "montrent clairement les astuces sur la façon de les déplacer."
+
+#~ msgid "New Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Nouveaux paramètres Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from "
+#~ "scratch, the new settings have been simplified to make them easier to "
+#~ "use. Instead of requiring the user to use a separate switch to make their "
+#~ "device discoverable, or to press a button to add a new device, the panel "
+#~ "automatically discovers available devices. This means that pairing a new "
+#~ "device is simply a matter of clicking on the device once it has been "
+#~ "automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 reçoit de nouveaux paramètres <gui>Bluetooth</gui>. "
+#~ "Intégralement ré-écrits, les nouveaux paramètres ont été simplifiés pour "
+#~ "faciliter leur utilisation. Plutôt que d'obliger l'utilisateur a "
+#~ "actionner un interrupteur particulier pour faire apparaître leur "
+#~ "périphérique, ou appuyer sur un bouton pour en ajouter un, le panneau "
+#~ "trouve automatiquement les périphériques disponibles et les affiche. "
+#~ "Appairer un nouveau périphérique revient donc simplement à cliquer dessus "
+#~ "lorsqu'il s'affiche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new Bluetooth settings also include new, redesigned properties "
+#~ "dialogs for Bluetooth devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les nouveaux paramètres Bluetooth incluent aussi de nouvelles boîtes de "
+#~ "dialogue pour les propriétés des périphériques concernés."
+
+#~ msgid "Several technical improvements result in faster startup times."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreuses améliorations techniques qui rendent le démarrage plus "
+#~ "rapide."
+
+#~ msgid "An updated symbolic icon theme, with many improved icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un thème d'icônes symboliques mis à jour, avec de nombreuses icônes "
+#~ "améliorées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visual theme refinements, including smoother separators by window close "
+#~ "buttons, improved backgrounds for pressed buttons, and more attractive "
+#~ "floating toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des perfectionnements du thème visuel, y compris des séparateurs plus "
+#~ "doux pour les boutons de fermeture de fenêtres, des arrière-plans "
+#~ "améliorés pour les boutons activés et des barres d'outils plus élégantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved animations: several transitions have been animated for 3.12, the "
+#~ "startup zoom animation has been refined, and animations for dragging "
+#~ "windows to the screen edge have been greatly improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meilleures animations : plusieurs transitions sont mises en œuvre dans "
+#~ "3.12, l'animation zoomée de démarrage a été peaufinée et les animations "
+#~ "pendant le glissement des fenêtres au bord de l'écran ont été grandement "
+#~ "améliorées."
+
+#~ msgid "Improved keyboard navigation in the <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La navigation au clavier a été améliorée dans la vue d'ensemble des "
+#~ "<gui>Activités</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default wallpaper has been updated to use a new style that matches "
+#~ "the default lock screen image. Like previous default wallpapers, this one "
+#~ "subtly changes appearance over the course of the day."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le papier peint par défaut a été mis à jour afin de correspondre à "
+#~ "l'image par défaut de l'écran verrouillé. Comme les précédents papier "
+#~ "peints par défaut, celui-ci change subtilement d'apparence au cours de la "
+#~ "journée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility has been improved for links in labels, menus and the color "
+#~ "chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'accessibilité a été améliorée pour les liens des étiquettes, des menus "
+#~ "et de la boîte de dialogue de choix des couleurs."
+
+#~ msgid "New GTK+ Widgets"
+#~ msgstr "Nouveaux composants graphiques GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>GTK+</app> toolkit has three new interface widgets for 3.12:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La boîte à outils <app>GTK+</app> a trois nouveaux composants graphiques "
+#~ "pour 3.12 :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkActionBar</cmd>: a new container, which has a centered child like "
+#~ "<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. This is intended for use at the bottom of "
+#~ "widgets for presenting actions for selected content."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GtkActionBar</cmd> : un nouveau conteneur, avec un enfant centré "
+#~ "comme pour <cmd>GtkHeaderBar</cmd>. L'usage indiqué est le bas des "
+#~ "widgets pour la présentation d'actions pour le contenu sélectionné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkPopover</cmd>: a new widget that can be used for transient views, "
+#~ "as an alternative to menus or dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GtkPopover</cmd> : un nouveau widget qui peut être utilisé pour les "
+#~ "vues transitoires, comme alternative aux menus ou boîtes de dialogues."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkFlowBox</cmd>: a container that displays its children as a "
+#~ "reflowing grid, which can be oriented horizontally or vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GtkFlowBox</cmd> : un conteneur grille qui réagence ses enfants, qui "
+#~ "peuvent être orientés horizontalement ou verticalement."
+
+#~ msgid "Integrated Notifications API"
+#~ msgstr "API de notifications intégrée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a new notifications API. Included in <app>GIO</app> "
+#~ "and called <cmd>GNotification</cmd>, the new API replaces <cmd>libnotify</"
+#~ "cmd>, so that developers no longer need to link against it. "
+#~ "(<cmd>GNotification</cmd> can fall back to the <cmd>org.freedesktop."
+#~ "Notifications</cmd> <app>D-Bus</app> interface.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 propose une nouvelle interface de programmation pour les "
+#~ "notifications. <cmd>GNotification</cmd> est incluse dans <app>GIO</app> "
+#~ "et remplace <cmd>libnotify</cmd>, évitant aux développeurs de se lier à "
+#~ "cette dernière. (<cmd>GNotification</cmd> peut utiliser l'interface "
+#~ "<app>D-Bus</app> <cmd>org.freedesktop.Notifications</cmd> comme solution "
+#~ "de repli.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new API neatly integrates with <app>GTK+</app>, and works in "
+#~ "conjunction with <cmd>GApplication</cmd> and <cmd>GAction</cmd>. It "
+#~ "provides many of <cmd>libnotify</cmd>'s capabilities plus some new ones, "
+#~ "such as the ability for notifications to persist after an application "
+#~ "exits. It also makes it possible to restart an application when a "
+#~ "notification is activated by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle API s'intègre bien avec <app>GTK+</app>, et fonctionne "
+#~ "conjointement à <cmd>GApplication</cmd> et <cmd>GAction</cmd>. Elle "
+#~ "fournit de nombreuses fonctionnalités de <cmd>libnotify</cmd> plus "
+#~ "quelques autres inédites, comme la capacité pour les notifications de "
+#~ "persister après qu'une application a quitté. Elle permet également de "
+#~ "redémarrer une application quand une notification est activée par "
+#~ "l'utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details on how to use the <cmd>GNotification</cmd> API can be found "
+#~ "on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification\";>How Do "
+#~ "I</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez plus de détails sur l'utilisation de <cmd>GNotification</"
+#~ "cmd> sur le <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification";
+#~ "\">tutoriel GNotification</link>."
+
+#~ msgid "Powerful New Process Launching API"
+#~ msgstr "Nouvelle API de lancement de processus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, powerful process launching API is included in 3.12, called "
+#~ "<cmd>GSubprocess</cmd>. The new API allows the <cmd>gapplication</cmd> "
+#~ "command line utility to be used for launching applications. Applications "
+#~ "can be instructed to open files or trigger actions when launched. It is "
+#~ "also possible to list the available applications and actions, and the "
+#~ "command line utility comes complete with bash completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle et puissante API de lancement de processus, appelée "
+#~ "<cmd>GSubprocess</cmd>, est incluse en 3.12. Cette API permet à l'outil "
+#~ "en ligne de commande <cmd>gapplication</cmd> d'être utilisé pour lancer "
+#~ "des applications. Les applications peuvent être commandées pour ouvrir "
+#~ "des fichiers ou déclencher des actions à leur lancement. Il est également "
+#~ "possible de lister les applications et actions disponibles, et l'outil en "
+#~ "ligne de commande est fourni avec le complètement bash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GApplication</cmd> now also supports command line handling, "
+#~ "including the convenient <cmd>--gapplication-service</cmd> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GApplication</cmd> gère à présent la ligne de commande, avec "
+#~ "l'option bien pratique <cmd>--gapplication-service</cmd>."
+
+#~ msgid "Improved Developer Documentation"
+#~ msgstr "Documentation pour développeurs améliorée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.12 includes a raft of improvements to <app>GTK+</app>'s API reference "
+#~ "documentation. The documentation has been restructured to have a more "
+#~ "logical order. Synopsis sections have been uncluttered for easier "
+#~ "reading, and widget screenshots have all been updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.12 inclut un tas d'améliorations à la documentation de référence de "
+#~ "<app>GTK+</app>. La documentation a été restructurée pour proposer un "
+#~ "ordre de lecture plus logique. Les sections de résumé on été nettoyées "
+#~ "pour faciliter la lecture et les photos des widgets ont été mises à jour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation markup has also been improved across a number of libraries. "
+#~ "<app>GTK+</app>, <app>GLib</app>, <app>GDK-Pixbuf</app> and <app>Clutter</"
+#~ "app> have all been converted to use <link href=\"http://daringfireball.";
+#~ "net/projects/markdown/\">Markdown</link>. This results in a less "
+#~ "cluttered appearance and easier maintenance at source."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mise en forme de la documentation a été également améliorée dans "
+#~ "d'autres bibliothèques. <app>GTK+</app>, <app>GLib</app>, <app>GDK-"
+#~ "Pixbuf</app> et <app>Clutter</app> ont été convertis en <link href="
+#~ "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\";>Markdown</link>. Le "
+#~ "résultat est une apparence moins brouillon et une maintenance facilitée "
+#~ "dans le source."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, formatting improvements have been made for all documentation, "
+#~ "which make it more attractive and easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, des améliorations de mise en forme ont été apportées dans toute la "
+#~ "documentation, ce qui la rend plus agréable et facile à lire."
+
+#~ msgid "Wayland Available for Testing"
+#~ msgstr "Wayland disponible pour test"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A huge amount of progress has been made towards full <app>Wayland</app> "
+#~ "integration for 3.12. This includes the creation of a new <cmd>libinput</"
+#~ "cmd> library and new functionality for login and session management. "
+#~ "Developers who are interested in <app>Wayland</app>, or who want to test "
+#~ "their software in a Wayland environment, can try the latest development "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gestion complète de <app>Wayland</app> a fait d'énorme progrès en "
+#~ "3.12. Cela comprend la création d'une bibliothèque <cmd>libinput</cmd> "
+#~ "ainsi que de nouvelles fonctionnalités pour la gestion de "
+#~ "l'identification et de la session. Les développeurs intéressés par "
+#~ "<app>Wayland</app>, ou qui souhaitent tester leur logiciel en "
+#~ "environnement Wayland peuvent essayer les touts derniers développements."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <cmd>gnome-shell</cmd> under <app>Wayland</app>, execute the "
+#~ "following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour lancer <cmd>gnome-shell</cmd> sous <app>Wayland</app>, exécutez la "
+#~ "commande suivante dans un terminal :"
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to run individual applications on Wayland by "
+#~ "specifying the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, "
+#~ "substituting <input>application-name</input> for the name of the "
+#~ "application's executable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est également possible de lancer des application sur Wayland "
+#~ "individuellement en spécifiant le moteur <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Lancez "
+#~ "la commande suivante, en remplaçant <input>application-name</input> par "
+#~ "le nom de l'exécutable de l'application :"
+
+#~ msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to "
+#~ "X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une application ne se lance pas sous Wayland, elle essayera de se "
+#~ "lancer sous X11."
+
+#~ msgid "Tracker Updates"
+#~ msgstr "Mises à jour de Tracker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> the search engine, search tool and metadata storage "
+#~ "system, comes with a long list of improvements for 3.12:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le moteur de recherche, et système d'indexation de métadonnées "
+#~ "<app>Tracker</app> propose une longue liste d'améliorations en 3.12 :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new library called <cmd>libmediaart</cmd> has been created from "
+#~ "<app>Tracker</app> code to handle art associated with multimedia files. "
+#~ "<cmd>libmediaart</cmd> allows art stored in media files to be cached, and "
+#~ "provides a consistent way to look up art and reduce cache sizes for "
+#~ "artists, albums and media items. (<cmd>libmediaart</cmd> is not intended "
+#~ "to generate thumbnails.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle bibliothèque, <cmd>libmediaart</cmd>, a été extraite du code "
+#~ "<app>Tracker</app> pour gérer les visuels associées aux fichiers "
+#~ "multimédias. <cmd>libmediaart</cmd> gère un cache des visuels stockés "
+#~ "dans les fichiers multimédia, et fournit un moyen unifié de rechercher un "
+#~ "visuel et de réduire les tailles de cache pour les artistes, les albums "
+#~ "et les éléments multimédias. (<cmd>libmediaart</cmd> n'a pas pour but de "
+#~ "générer des vignettes.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another new library, called <cmd>libtracker-control</cmd>, has been added "
+#~ "for managing search miners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une autre nouvelle bibliothèque, <cmd>libtracker-control</cmd>, gère les "
+#~ "mineurs de recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New passive extraction features allow specified metadata extraction (e.g. "
+#~ "image orientation) by listening to signals on resource changes. "
+#~ "Previously, inserting information about a resource was done in one step. "
+#~ "This feature means that file data (e.g. file name, size, etc) is inserted "
+#~ "even if specific metadata isn't."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle fonctionnalité d'extraction passive permet l'extraction des "
+#~ "métadonnées spécifiées (l'orientation d'une image par exemple) à la "
+#~ "modification des ressources, via l'écoute des signaux. Auparavant, "
+#~ "l'insertion des informations d'une ressource se faisait en une seule "
+#~ "passe. Cette fonctionnalité implique que les données d'un fichier (nom, "
+#~ "taille, etc.) sont insérées même si les métadonnées ne le sont pas encore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to prioritize RDF types when indexing: this enables "
+#~ "indexing to be tuned for specific situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "La types RDF peuvent à présent être priorisés à l'indexation : cela "
+#~ "permet d'adapter l'indexation à des situations spécifiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>tracker:normalize()</cmd> and <cmd>tracker:unaccent()</cmd> "
+#~ "<app>SPARQL</app> functions are now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fonctions <app>SPARQL</app> <cmd>tracker:normalize()</cmd> et "
+#~ "<cmd>tracker:unaccent()</cmd> sont à présent gérées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new command called <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> will display the "
+#~ "database ontology. This will help developers to get a clear picture of "
+#~ "the class hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle commande <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> affichera "
+#~ "l'ontologie de la base de données. Cela aidera les développeurs à avoir "
+#~ "une vue d'ensemble claire de de la hiérarchie de classes."
+
+#~ msgid "Encoding detection is now supported for metadata with ICU."
+#~ msgstr "La détection d'encodage est à présent assurée, grâce à ICU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> store's <cmd>GraphUpdated</cmd> signal delay is now "
+#~ "configurable. This signal is used to provide notifications of resource "
+#~ "changes in the database (e.g. new file added). Previously, the delay was "
+#~ "always one second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le signal <cmd>GraphUpdated</cmd> du stock <app>Tracker</app> est à "
+#~ "présent configurable. Ce signal est utilisé pour fournir des "
+#~ "notifications concernant un changement dans les ressources en base de "
+#~ "données (un ajout de fichier par exemple). Auparavant, il y avait "
+#~ "toujours un délai d'une seconde."
+
+#~ msgid "Grilo Extensions with Lua"
+#~ msgstr "Extensions pour Grilo en Lua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>Grilo media "
+#~ "discovery framework</link> now allows online media sources to be added "
+#~ "using <app>Lua</app>'s powerful yet simple pattern matching abilities. "
+#~ "More details, including examples, can be found in <link href=\"http://www.";
+#~ "hadess.net/2014/02/extend-gnome-videos-with-lua.html\">Bastien Nocera's "
+#~ "blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>architecture Grilo "
+#~ "de découverte de média</link> permet à présent l'ajout de source de "
+#~ "médias en ligne grâce à la simplicité et la puissance de la sélection par "
+#~ "motif du langage <app>Lua</app>. Vous trouverez des détails et exemples "
+#~ "sur le billet de blog de <link href=\"http://www.hadess.net/2014/02/";
+#~ "extend-gnome-videos-with-lua.html\">Bastien Nocera sur l'ajout de sources "
+#~ "Grilo avec Lua</link>."
+
+#~ msgid "Mature Client-Side Decorations"
+#~ msgstr "Décorations côté client matures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client-side decorations allow application windows to take over functions "
+#~ "from the window manager. These were first introduced last cycle, with the "
+#~ "new <cmd>GtkHeaderBar</cmd> widget. Since then, <cmd>GtkHeaderBar</cmd> "
+#~ "has matured greatly. The widget now has a consistent height, and windows "
+#~ "can be moved by dragging the header bar on touch devices. Header bars can "
+#~ "also include application menus as well as a variety of window controls in "
+#~ "addition to the standard close button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les décorations de fenêtres côté client permettent aux fenêtres "
+#~ "d'applications de gérer des fonctionnalités traditionnellement assurées "
+#~ "par le gestionnaire de fenêtres. Elles ont été inaugurées lors du "
+#~ "précédent cycle, avec le widget <cmd>GtkHeaderBar</cmd>. Depuis, "
+#~ "<cmd>GtkHeaderBar</cmd> s'est bonifié. Sa hauteur a été harmonisée, et "
+#~ "les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant-glissant la barre d'en-"
+#~ "tête sur les matériels tactiles. Les barres d'en-tête peuvent également "
+#~ "inclure des menus d'applications ainsi qu'une variété de contrôles de "
+#~ "fenêtres, en plus du bouton de fermeture traditionnel."
+
+#~ msgid "Improved Python Bindings"
+#~ msgstr "Liaisons Python améliorées"
+
+#~ msgid "GNOME's <app>Python</app> bindings have been improved for 3.12:"
+#~ msgstr "Les liens <app>Python</app> de GNOME ont été améliorés pour 3.12 :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Python</app> doc strings for functions now show accurate call "
+#~ "signatures including argument and return type information."
+#~ msgstr ""
+#~ "La chaînes de documentation <app>Python</app> affichent à présent la "
+#~ "signature d'appel correcte des fonctions, y compris les types des "
+#~ "arguments et des valeurs de retour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now an implicit <cmd>None</cmd> default for tail-end function "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a désormais une valeur par défaut à <cmd>None</cmd> pour les "
+#~ "arguments tête-queue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All callback connection functions now accept a variable number of user-"
+#~ "data arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les fonctions de connexion de fonctions de rappel acceptent "
+#~ "désormais un nombre variable d'arguments utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New demos show how to use <app>CSS</app> in <app>GTK+</app> from "
+#~ "<app>Python</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les nouvelles démons présentent l'utilisation de <app>CSS</app> dans "
+#~ "<app>GTK+</app> depuis <app>Python</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calling <cmd>GObject.threads_init</cmd> is no longer required for multi-"
+#~ "threaded programming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'est plus nécessaire d'appeler <cmd>GObject.threads_init</cmd> dans "
+#~ "les programmes utilisant des processus légers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there have been many memory and performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, de nombreuses améliorations en termes de consommation mémoire et "
+#~ "de performances ont fait leur apparition."
+
+#~ msgid "Enhanced Portability"
+#~ msgstr "Portabilité améliorée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portability across different UNIX operating systems has been greatly "
+#~ "improved for 3.12. Over 150 <app>FreeBSD</app> issues have been reported "
+#~ "and fixed, and test builds are also running regularly. Work for other "
+#~ "operating systems is ongoing. A new <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/GLib/SupportedPlatforms\">supported platforms policy</link> has "
+#~ "also been introduced for <app>GLib</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La portabilité sur différents systèmes d'exploitations inspirés d'UNIX a "
+#~ "énormément été améliorée en 3.12. Plus de 150 bogues sous <app>FreeBSD</"
+#~ "app> ont été rapportés et corrigés, et des produits de test sont exécutés "
+#~ "régulièrement. Ce travail est en cours pour d'autres systèmes "
+#~ "d'exploitation. Nous proposons désormais une <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/Projects/GLib/SupportedPlatforms\">politique de gestion des "
+#~ "plate-formes</link> pour la <app>GLib</app>."
+
+#~ msgid "Other improvements for developers and sysadmins in 3.12 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les autres améliorations à destination des développeurs et "
+#~ "administrateurs système apportées par la version 3.12, on trouve :"
+
+#~ msgid "Most GTK+ containers now draw backgrounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des conteneurs GTK+ dessinent à présent les arrière-plans."
+
+#~ msgid "Model-based menus can now hide items based on specified conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les menus basés sur des modèles peuvent à présent cacher des éléments "
+#~ "respectant certaines conditions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkBox now supports a centered child, in the same way as GtkHeaderBar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkBox gère maintenant un enfant centré, de la même manière que "
+#~ "GtkHeaderBar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High DPI density displays are now supported in <app>Clutter</app>, using "
+#~ "the same setting shared by <app>GTK+</app> and the <app>GNOME Settings "
+#~ "Daemon</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Clutter</app> prend en charge les affichages à haute densité HDPI, "
+#~ "en partageant les mêmes paramètres de réglage que <app>GTK+</app> et le "
+#~ "<app>Service des paramètres GNOME</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+#~ "months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+#~ "contributors. It contains major new features as well as a large "
+#~ "collection of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience "
+#~ "for users, as well as new capabilities for application developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le projet GNOME est fier de vous présenter GNOME 3.10. Cette version "
+#~ "arrive six mois après la version 3.8 et contient 34786 contributions "
+#~ "réalisées par environ 985 personnes. Il comprend de nouvelles "
+#~ "fonctionnalités majeures ainsi qu'un important assortissement "
+#~ "d'améliorations plus modestes.  La version 3.10 amène une meilleure "
+#~ "expérience aux utilisateurs ainsi que de nouvelles possibilités aux "
+#~ "développeurs d'applications."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved "
+#~ "animations and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will "
+#~ "provide greater flexibility for developers, and will enable more secure "
+#~ "sandboxed applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> "
+#~ "support, which allows GNOME as well as GNOME applications to be run using "
+#~ "<app>Wayland</app>. This is an important milestone on the road to full "
+#~ "<app>Wayland</app> adoption, and will let developers test their software "
+#~ "with <app>Wayland</app>. More details can be found in the <link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> est la technologie de prochaine génération pour "
+#~ "l'affichage et la saisie sous Linux. Elle promet d'amener des graphiques "
+#~ "plus doux, avec de meilleures animations et transitions. L'architecture "
+#~ "moderne de <app>Wayland</app> fournira une plus grande flexibilité aux "
+#~ "développeurs et permettra des applications mieux sécurisées et isolées.  "
+#~ "GNOME 3.10 amène une gestion expérimentale de <app>Wayland</app> qui "
+#~ "permet à GNOME ainsi qu'à des applications de GNOME de s'exécuter en "
+#~ "utilisant <app>Wayland</app>. Il s'agit d'une importante étape dans la "
+#~ "route vers l'adoption générale de <app>Wayland</app> et permet aux "
+#~ "développeurs de tester leurs logiciels avec <app>Wayland</app>. Des "
+#~ "détails supplémentaires peuvnet être trouvés dans les <link type=\"topic"
+#~ "\" xref=\"developers#wayland\">notes aux développeurs</link>."
+
+#~ msgid "Integrated System Status"
+#~ msgstr "État du système intégré"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+#~ "versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+#~ "corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+#~ "single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of "
+#~ "your device, and provides a more focused top bar which only displays "
+#~ "information that you care about. Among many improvements, the new menu "
+#~ "provides easier mouse interaction, privacy enhancements, a new screen "
+#~ "brightness slider, and a better airplane mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 propose une zone d'état du système repensée. Dans les versions "
+#~ "précédentes, elle était constituée d'une série de menus dans le coin de "
+#~ "la barre supérieure. La nouvelle zone remplace cela par un menu unique. "
+#~ "Cela permet d'avoir rapidement une vue d'ensemble de l'état de votre "
+#~ "appareil et fournit une barre supérieure plus focalisée sur les "
+#~ "informations qui vous intéressent. Parmi les améliorations, le nouveau "
+#~ "menu propose de meilleures intéractions avec la souris, un plus grand "
+#~ "respect de la vie privée, un curseur pour la luminosité de l'écran et un "
+#~ "meilleur mode avion."
+
+#~ msgid "Header Bars"
+#~ msgstr "Barres d'entête"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+#~ "merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen "
+#~ "space to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+#~ "interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure "
+#~ "that window close buttons are always present, irrespective of whether a "
+#~ "window is maximized or unmaximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouvel élément d'interface fait son apprition dans GNOME 3.10 : les "
+#~ "barres d'entête. Celles-ci fusionnent les barres de titre et barres "
+#~ "d'outils en un seul élément, laissant plus de place au contenu de la "
+#~ "fenêtre. Les barres d'entête permettent également des interfaces plus "
+#~ "dynamiques, dont les contrôles s'ajustent à la vue courante; et elles "
+#~ "assurent que les boutons de fermeture de fenêtre sont toujours présents, "
+#~ "que la fenêtre soit maximisée ou pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's mission to create a new set of core applications continues in "
+#~ "GNOME 3.10. There is a whole collection of new applications in this "
+#~ "version, including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+#~ "<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as "
+#~ "well as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mission de GNOME de créer un nouvel ensemble d'applications de base "
+#~ "continue dans GNOME 3.10. Il y a toute une série de nouvelles "
+#~ "applications dans cette version, <app>Musique</app>, <app>Photos</app>, "
+#~ "<app>Notes</app>, <app>Logiciels</app> et <app>Cartes</app>. Pour plus de "
+#~ "détails, voyez ci-dessous ainsi que la section dans <link type=\"topic\" "
+#~ "xref=\"more-apps\"/>."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Logiciels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+#~ "applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place "
+#~ "to do all your software related tasks, like browsing, installing and "
+#~ "removing applications, and viewing and installing software updates. It "
+#~ "contains sections for recommended applications and an easy to use "
+#~ "interface for browsing available applications. We have lots of plans for "
+#~ "the future of <app>Software</app>, including user ratings, comments and "
+#~ "screenshots of applications that you might want to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 inclut une toute nouvelle application pour trouver et "
+#~ "installer des applications, appelée <app>Logiciels</app>. Elle amène un "
+#~ "espace unique pour réaliser l'ensemble des tâches liées aux logiciels, "
+#~ "telles que parcourir, installer et supprimer des applications, et voir et "
+#~ "installer des mises à jour logicielles. Elle contient un espace de "
+#~ "suggestions d'applications et  une interface simple à utiliser pour "
+#~ "naviguer dans les applications disponibles. Nous prévoyons beaucoup de "
+#~ "choses pour le future de <app>Logiciels</app>, notamment la possibilité "
+#~ "de notes, de commentaires et de captures d'écrans des applications que "
+#~ "vous pourriez vouloir installer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+#~ "your location to be automatically determined using various data sources, "
+#~ "including your internet connection and GPS. The new framework is being "
+#~ "used in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting "
+#~ "makes your device's clock update when you move to different time zones, "
+#~ "and <app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current "
+#~ "location. GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-"
+#~ "apps#maps\">new maps application</link>, which can detect where you are "
+#~ "and show a map of your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle plateforme de géolocalisation a été créée pour GNOME 3.10. "
+#~ "Elle permet que votre localisation soit automatiquement déterminée en "
+#~ "utilisant différentes sources de données, comme votre connexion internet "
+#~ "ou votre GPS. La nouvelle plateforme est utilisé à différents endroits : "
+#~ "un nouveau paramètre <gui>Fuseau horaire automatique</gui> permet de "
+#~ "mettre à jour automatiquement l'heure de votre appareil quand vous "
+#~ "changez de fuseau horaire et <app>Horloges</app> ajoute automatiquement "
+#~ "une horloge pour votre localisation présente. GNOME 3.10 apporte aussi "
+#~ "une nouvelle <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">application "
+#~ "cartographique</link> qui peut détecter où vous êtes et afficher une "
+#~ "carte des environs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+#~ "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many "
+#~ "existing applications have also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 contient une série de nouvelles applications, comme "
+#~ "<app>Musique</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> et <app>Cartes</"
+#~ "app>.  Beaucoup des applications existantes ont également été améliorées."
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> is planned to be the default audio player application "
+#~ "for GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology "
+#~ "preview. <app>Music</app> provides a clean and focused interface for "
+#~ "browsing your music collection according to <gui>Artist</gui>, "
+#~ "<gui>Album</gui> or <gui>Track</gui>. Support for playing music from "
+#~ "media servers (via UPNP) and fetching music from online sources is "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Musique</app> devrait devenir l'application de lecture audio par "
+#~ "défaut de GNOME 3 et fait son entrée dans GNOME 3.10 en tant qu'aperçu "
+#~ "technologique.  <app>Musique</app> fournit une interface claire pour "
+#~ "naviguer dans votre collection de musique selon l'<gui>Artiste</gui>, "
+#~ "l'<gui>Album</gui> ou la <gui>Piste</gui>. La lecture de musique depuis "
+#~ "un serveur multimédia (via UPNP) et la récupération de musique depuis des "
+#~ "sites en ligne sont prévues pour l'avenir."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Cartes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+#~ "collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+#~ "link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+#~ "across the globe, it allows you to browse street maps and satellite "
+#~ "images. <app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, "
+#~ "cities and landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main "
+#~ "Street, Boston\" or \"Hotels in New York\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cartes</app> est une nouvelle application de visualisation "
+#~ "cartographique pour GNOME. Basée sur les données du projet collaboratif "
+#~ "<link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>, "
+#~ "contribuées par des centaines de milliers de personnes de par le monde, "
+#~ "elle permet de parcourir les cartes routières et les images satellite. "
+#~ "<app>Cartes</app> permet de chercher des noms de villes et lieux "
+#~ "remarquables, ou des endroits utiles comme « bars à Bruxelles »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 "
+#~ "is used to identify where you are, show maps for your current location, "
+#~ "and find places when you search."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle plateforme de géolocalisation de GNOME a été créée pour GNOME "
+#~ "3.10 et est utilisée pour repérer où vous êtes, vous afficher une carte "
+#~ "de vos environs et trouver les lieux que vous cherchez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+#~ "3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+#~ "core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize "
+#~ "and print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. "
+#~ "Pictures from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly "
+#~ "through the application, and support for other online photo services is "
+#~ "already being worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your "
+#~ "photos to be displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and "
+#~ "phones and other computers running GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Photos</app> est une nouvelle application qui a été présentée pour "
+#~ "la première fois dans GNOME 3.8. Depuis, elle a évolué et elle est "
+#~ "désormais un membre à part entière des applications du cœur. <app>Photos</"
+#~ "app> permet de parcourir, organiser et imprimer vos photographies et est "
+#~ "intégré aux comptes en ligne. Les images de votre compte <gui>Flickr</"
+#~ "gui> peuvent être parcourues directement dans l'application et la prise "
+#~ "en charge d'autres services de photo en ligne est déjà en cours "
+#~ "d'écriture. <app>Photos</app> peut aussi être utilisée pour envoyer vos "
+#~ "photos pour les afficher sur d'autres appareils, tels que les télévisions "
+#~ "et téléphones compatibles DLNA et les autres ordinateurs qui utilisent "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+#~ "app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store "
+#~ "notes using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+#~ "<app>Notes</app> provides a simple interface for writing, browsing and "
+#~ "searching notes, and automatically saves your work so you don't lose it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notes</app> a été présenté au départ dans GNOME 3.8 en tant que "
+#~ "<app>Bijiben</app>. Elle a mûrit et a gagné la possibilité de stocker les "
+#~ "notes en utilisant <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+#~ "<app>Notes</app> fournit une interface simple pour écrire, parcourir et "
+#~ "rechercher des notes et enregistre automatiquement votre travail pour que "
+#~ "vous ne le perdiez pas."
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Horloges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+#~ "timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+#~ "app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will "
+#~ "automatically detect where in the world you are and show a clock for the "
+#~ "closest city."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le chronomètre et le décompte dans <app>Horloges</app> disposent "
+#~ "désormais d'aiguilles animées qui donnent meilleur aspect et un retour "
+#~ "d'informations visuel supplémentaire. <app>Horloges</app> prend aussi en "
+#~ "charge la géolocalisation dans 3.10 : si c'est possible, elle détectera "
+#~ "automatiquement où vous vous situez dans le monde et vous affichera "
+#~ "l'heure de la ville la plus proche."
+
+#~ msgid "Tweak Tool"
+#~ msgstr "Outil d'optimisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+#~ "configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+#~ "easier, and the layout and labelling of each option has been updated to "
+#~ "make them easy to understand."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<app>Outil d'optimisation</app> a été complètement refondu pour GNOME "
+#~ "3.10. Les options de configuration qu'il fournit ont été réorganisés pour "
+#~ "rendre la navigation plus facile et la disposition et l'étiquetage de "
+#~ "chaque option a été mis à jour pour les rendre plus compréhensibles."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+#~ "3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+#~ "combined into a header bar. This gives more screen space to show web "
+#~ "pages in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, "
+#~ "so that you can search your browsing history and open pages directly from "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to "
+#~ "protect your privacy, the default web search engine has been switched to "
+#~ "<link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, le navigateur de GNOME, a été amélioré sur de nombreux "
+#~ "points pour 3.10. Comme beaucoup d'autres applications, sa barre de titre "
+#~ "et sa barre d'outils ont été combinées en une barre d'en-tête. Cela donne "
+#~ "plus d'espace pour y afficher les pages Web. <app>Web</app> a aussi été "
+#~ "intégré avec la recherche du système, de telle sorte que vous pouvez "
+#~ "chercher dans l'historique et les pages ouvertes directement depuis la "
+#~ "<gui>vue d'ensemble des activités</gui>. Enfin, dans le cadre de nos "
+#~ "efforts pour protéger la vie privée, le moteur de recherche sur le Web "
+#~ "par défaut a été changé en <link href=\"https://duckduckgo.com/";
+#~ "\">DuckDuckGo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+#~ "(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+#~ "VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+#~ "VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>."
+#~ "cloop</gui>). Version 3.10 also includes many small user interface "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Machines</app> est désormais capable d'importer les images de "
+#~ "systèmes de fichiers, y compris QEMU (<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), "
+#~ "les images de disques brutes (<gui>.img</gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>."
+#~ "vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), VirtualPC (<gui>.vpc</"
+#~ "gui>) et les images de boucles compressées Linux (<gui>.cloop</gui>). La "
+#~ "version 3.10 inclut aussi plusieurs petites améliorations de l'interface "
+#~ "utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+#~ "stored on <gui>ownCloud</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> peut désormais parcourir les documents stockés sur "
+#~ "<gui>ownCloud</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, "
+#~ "including an updated contacts list, better looking contacts pane, and new "
+#~ "dialogs for linking contacts and changing your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface utilisateur de <app>Contacts</app> a subi de nombreuses "
+#~ "améliorations, dont une liste de contacts mise à jour, un panneau des "
+#~ "contacts avec un meilleur aspect et de nouveaux dialogues pour lier les "
+#~ "contacts et changer de carnet d'adresses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search "
+#~ "results sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard "
+#~ "navigation support. This feature places a movable cursor in text pages, "
+#~ "allowing you to move around and select text with your keyboard. Caret "
+#~ "navigation can be activated by pressing <key>F7</key>. The work for this "
+#~ "feature was funded by the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/";
+#~ "\">Friends of GNOME</link> accessibility campaign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <app>Visionneur de documents</app> prend maintenant en charge DjVu et "
+#~ "possède une nouvelle barre latérale pour l'affichage des résultats de "
+#~ "recherche. La tant attendue prise en charge de la navigation au curseur "
+#~ "et au clavier dans les PDF est aussi arrivée. Cette fonctionnalité place "
+#~ "un curseur qui peut être déplacé dans les pages de texte, vous laissant "
+#~ "vous déplacer et sélectionner du texte au clavier. La navigation au "
+#~ "curseur peut être activée en appuyant sur <key>F7</key>. Le travail pour "
+#~ "cette fonctionnalité a été financé par la campagne d'accessibilité des "
+#~ "<link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>amis de GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between "
+#~ "your computer and virtual machines. This will automatically work with new "
+#~ "virtual machines that have been created using the express install option. "
+#~ "Non-express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+#~ "vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link "
+#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+#~ "guest-tools</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans <app>Machines</app>, il est désormais possible de glisser-déposer "
+#~ "les fichiers entre votre ordinateur et les machines virtuelles. Cela "
+#~ "fonctionnera automatiquement pour les nouvelles machines virtuelles qui "
+#~ "ont été créés avec l'option d'installation expresse. Les autres "
+#~ "installations ou les anciennes machines virtuelles nécessitent un nouveau "
+#~ "<code>spice-vdagent</code> ; les machines virtuelles Microsoft Windows "
+#~ "nécessitent <code><link href=\"http://spice-space.org/download/windows/";
+#~ "spice-guest-tools/\">spice-guest-tools</link></code>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here "
+#~ "are some of the other improvements that can be found in the latest "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 arrive avec plein de nouvelles fonctionnalités et "
+#~ "d'améliorations. Voici la plupart des principaux progrès que vous "
+#~ "trouverez dans cette dernière version du cœur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La communauté GNOME est fière de vous présenter GNOME 3.8. Cette nouvelle "
+#~ "version contient de nombreuses nouvelles fonctionnalités ainsi qu'une "
+#~ "foule de petites améliorations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 est le résultat de 6 mois de travail du projet GNOME et contient "
+#~ "35936 contributions réalisées par environ 960 personnes. Nous pensons que "
+#~ "c'est la meilleure version à ce jour de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici quelques améliorations que vous trouverez dans la nouvelle version."
+
+#~ msgid "Application Launching"
+#~ msgstr "Lancement des applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 présente une nouvelle vue pour lancer les applications. "
+#~ "L'onglet <gui>Fréquemment utilisées</gui> affiche les applications les "
+#~ "plus fréquemment utilisées ce qui vous évite de perdre du temps à "
+#~ "rechercher des choses que vous utilisez souvent. L'onglet <gui>Toutes</"
+#~ "gui> affiche toutes les applications ainsi que les dossiers "
+#~ "d'applications qui contiennent plusieurs groupes d'applications. Cela "
+#~ "vous permet de parcourir vos applications plus facilement."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recherche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "La recherche à partir de la <gui>vue d'ensemble des activités</gui> a été "
+#~ "réorganisée avec un nouvel affichage des résultats de recherche ainsi que "
+#~ "de nouveaux paramètres de recherche. Utilisés conjointement, ils "
+#~ "permettent à n'importe quelle application de fournir des résultats de "
+#~ "recherche, transformant la recherche dans la <gui>vue d'ensemble des "
+#~ "activités</gui> en un moyen plus puissant d'accéder au contenu fourni par "
+#~ "les applications. Les nouveaux paramètres de recherche permettent de "
+#~ "choisir les applications qui fourniront des résultats de recherche et "
+#~ "leur ordre d'apparition."
+
+#~ msgid "Privacy &amp; Sharing"
+#~ msgstr "Vie privée &amp; partage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le cadre de l'<link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-";
+#~ "make-gnome-safer-than-ever/\">engagement quotidien de GNOME pour protéger "
+#~ "la vie privée de ses utilisateurs</link>, 3.8 inclut de nouveaux réglages "
+#~ "concernant la vie privée et le partage. Ils permettent de contrôler qui "
+#~ "peut accéder au contenu de votre ordinateur, la quantité d'informations "
+#~ "personnelles affichée à l'écran et l'activation des fonctionnalités de "
+#~ "suivi de vos activités."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière version de GNOME présente une nouvelle application intégrée "
+#~ "appelée <app>Horloges</app>. Vous aviez déjà eu un aperçu de cet "
+#~ "utilitaire pratique dans 3.6, il est dorénavant arrivé à maturité en tant "
+#~ "que membre des applications par défaut de GNOME. <app>Horloges</app> "
+#~ "inclut des fonctionnalités pratiques, telles que des horloges pour "
+#~ "différents fuseaux mondiaux, des alarmes, un chronomètre et un minuteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 présente une percée technologique significative dans le rendu "
+#~ "des graphismes animés. En améliorant la coordination entre les composants "
+#~ "responsables de l'affichage des graphismes animés, l'efficacité et la "
+#~ "performance atteintes sont bien plus grandes. Les résultats de ce travail "
+#~ "sont des transitions visuelles et un redimensionnement de fenêtres plus "
+#~ "fluides et robustes. Une amélioration de la fluidité de la lecture vidéo "
+#~ "pourra également être perçue dans certains cas."
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "Mode classique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode classique est une nouvelle fonctionnalité pour les personnes qui "
+#~ "préfèrent un bureau plus traditionnel. Basée entièrement sur les "
+#~ "technologies GNOME 3, il ajoute entre autres un menu application, un menu "
+#~ "raccourcis et un sélecteur de fenêtre sur le bord inférieur de l'écran. "
+#~ "Chacune de ces fonctionnalités peut être utilisée individuellement ou en "
+#~ "combinaison avec les autres extensions GNOME."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 présente un très grand nombre d'améliorations et de corrections "
+#~ "d'anomalies mineures. De nombreux détails ont été améliorés pour fournir "
+#~ "une expérience plus souple, tels que de nouvelles transitions animées, de "
+#~ "meilleurs visuels et des corrections de maniabilité. Nombre de ces "
+#~ "améliorations ont été réalisées dans le cadre de l'initiative Every "
+#~ "Detail Matters (chaque détail compte), qui a corrigé presque 60 bogues "
+#~ "pendant le cycle de développement 3.8."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+#~ "releasing previews of two new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les applications GNOME ont été grandement améliorées pour 3.8. Nous "
+#~ "publions aussi une pré-version de deux nouvelles applications."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#~ "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#~ "means that problems in pages will not affect the rest of the application. "
+#~ "This achievement, which has been in development for over than two years, "
+#~ "gives GNOME a state of the art web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> a été amélioré et intègre maintenant le moteur WebKit2. "
+#~ "Cela rend le navigateur plus rapide, plus réactif, plus stable et plus "
+#~ "sûr. Cela signifie aussi que des incidents sur des pages n'affectent plus "
+#~ "le reste de l'application. Cette réalisation, qui était en cours de "
+#~ "développement depuis plus de deux ans, donne à GNOME un navigateur Web à "
+#~ "la pointe du progrès."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+#~ "improvements for GNOME 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En plus de cette réalisation, <app>Web</app> reçoit beaucoup d'autres "
+#~ "améliorations pour GNOME 3.8 :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+#~ "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKit2 intègre un nouveau système de greffons, ce qui signifie que Flash "
+#~ "est maintenant pris en charge. Les greffons sont aussi isolés, améliorant "
+#~ "la stabilité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+#~ "without records being kept about your activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> possède un nouveau mode de navigation privée. Cela vous "
+#~ "permet de naviguer sans enregistrement de votre activité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page search interface has been improved, and is now more consistent "
+#~ "with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface de recherche de pages a été améliorée et est maintenant "
+#~ "cohérente avec les autres applications de GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+#~ "better and are easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes de médias pour les contenus HTML5 ont été réorganisées de "
+#~ "façon a être visuellement plus attrayantes et plus faciles à manipuler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+#~ "tabs back that you have accidentally closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une commande pour restaurer un onglet fermé a été ajoutée : c'est un "
+#~ "moyen pratique de récupérer un onglet fermé accidentellement."
+
+#~ msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+#~ msgstr "La barre d'outils intègre à présent un bouton de création d'onglet."
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Machines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+#~ "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+#~ "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Machines</app> est l'application GNOME qui permet d'utiliser des "
+#~ "machines virtuelles et de se connecter à des ordinateurs distants. En "
+#~ "plus d'une stabilité et performance accrues, l'application a reçu "
+#~ "beaucoup de petites améliorations pour 3.8 :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, "
+#~ "and can be added to existing ones. This makes it possible to use USB "
+#~ "devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "La redirection USB automatique est maintenant incorporée dans toute "
+#~ "nouvelle machine virtuelle et peut être rajoutée à celles existantes. "
+#~ "Cela rend possible l'utilisation de périphériques USB (caméras, lecteurs "
+#~ "flash, etc) depuis une machine virtuelle."
+
+#~ msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+#~ msgstr "<app>Machines</app> prend maintenant en charge les cartes à puce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+#~ "improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine "
+#~ "now works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual "
+#~ "machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les installations rapides de Windows XP et Windows 7 ont été largement "
+#~ "améliorées. Les actions copier/coller entre le système hôte et la machine "
+#~ "virtuelle fonctionnent maintenant nativement, ainsi que le réglage "
+#~ "automatique de la résolution de l'écran de la machine virtuelle. "
+#~ "L'utilisation des disques a aussi été grandement améliorée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+#~ "\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you "
+#~ "can access all the virtual machines running on an oVirt broker from "
+#~ "<app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est maintenant possible de se connecter aux machines virtuelles "
+#~ "tournant sur <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</"
+#~ "link>. Cela signifie que vous pouvez accéder à toute machine virtuelle "
+#~ "tournant chez un fournisseur oVirt à partir de <app>Machines</app> en ne "
+#~ "lui fournissant que son URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#~ "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#~ "multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+#~ "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#~ "the properties view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a eu aussi de nombreuses améliorations de l'interface utilisateur, "
+#~ "comme la possibilité de mettre en pause plusieurs machines virtuelles en "
+#~ "même temps, la sélection multiple de machines virtuelles, des options "
+#~ "supplémentaires à l'assistant de connexion à distance et une prise en "
+#~ "charge de la modification de l'ISO du périphérique CD-ROM à partir du "
+#~ "menu propriétés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+#~ "enhancements for GNOME 3.8, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'application <app>Documents</app> a reçu de nombreuses améliorations "
+#~ "dans GNOME 3.8, comme :"
+
+#~ msgid "Nicer looking documents."
+#~ msgstr "une meilleure présentation des documents,"
+
+#~ msgid "Improved page size and new dual page mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "l'amélioration de la taille de la page et un nouveau mode de pages "
+#~ "doubles,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing "
+#~ "documents easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "une nouvelle glissière de navigation incluant les miniatures, qui "
+#~ "facilite la consultation des documents,"
+
+#~ msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "de nouvelles boîtes de dialogues pour les signets et les tables des "
+#~ "matières."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> intègre aussi plusieurs nouvelles fonctionnalités :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "les documents Google peuvent maintenant être modifiés directement dans "
+#~ "l'interface utilisateur de <app>Documents</app>,"
+
+#~ msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "une nouvelle boîte de dialogue de partage a été ajoutée pour les "
+#~ "documents Google,"
+
+#~ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "les fichiers PDF peuvent être lus maintenant à partir de l'unité Google,"
+
+#~ msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+#~ msgstr "un manuel <app>Premiers pas</app> a été ajouté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+#~ "3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contacts</app> améliore son interface utilisateur dans GNOME 3.8 :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of contact details has been redesigned to make them look "
+#~ "better and to make reading easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "La disposition des informations des contacts a été remodelée pour la "
+#~ "rendre plus présentable et faciliter sa lecture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+#~ "single place to access the various ways to edit a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procédure de modification a été largement améliorée grâce à un nouveau "
+#~ "mode d'édition. Celui-ci apporte un emplacement unique pour accéder aux "
+#~ "différentes manières de modifier un contact."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouveau mode de sélection apporte une façon plus simple de retirer ou "
+#~ "lier plusieurs contacts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+#~ "contacts list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous vos contacts en provenance de diverses sources en ligne sont "
+#~ "maintenant affichés dans la liste des contacts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+#~ "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs nouvelles applications apparaissent pour la première fois dans "
+#~ "GNOME 3.8. Ces pré-versions sont destinées aux tests et aux retours des "
+#~ "utilisateurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+#~ "conditions as well as forecasts for different locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Météo</app> est une nouvelle application de consultation des "
+#~ "conditions météo actuelles ainsi que des prévisions pour différents lieux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It "
+#~ "has a simple yet effective design which allows you to group your notes "
+#~ "using different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle application de prise de notes est en cours de développement "
+#~ "et se nomme « Bijiben ». Elle repose sur un concept simple, bien "
+#~ "qu'efficace, de groupement de vos notes basé sur l'utilisation de "
+#~ "différentes couleurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying "
+#~ "RAID arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode "
+#~ "for performing actions on multiple disks. There have also been a number "
+#~ "of smaller usability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour 3.8, <app>Disques</app> a été doté de la prise en charge de la "
+#~ "création et de la modification d'espaces de stockage RAID. Il peut aussi "
+#~ "éteindre les lecteurs de disques et est doté d'un nouveau mode de "
+#~ "sélection pour faire des actions sur des disques multiples. Il y a eu "
+#~ "aussi plusieurs petites autres améliorations dans sa mise en œuvre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+#~ "option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+#~ "gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fichiers</app> a reçu un certains nombre d'améliorations, comme une "
+#~ "nouvelle option permettant d'afficher les fichiers et les dossiers sous "
+#~ "forme arborescente, un nouvel élément <gui>Connexion au serveur</gui> "
+#~ "dans le panneau latéral et le chargement progressif des résultats d'une "
+#~ "recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+#~ "consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster "
+#~ "search and an index sidebar that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <app>Visionneur de documents</app> a une nouvelle barre d'outils, plus "
+#~ "cohérente avec celles des autres applications GNOME 3. D'autre part la "
+#~ "recherche y est plus rapide et une barre d'index latérale facilite la "
+#~ "lecture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the new applications and search results view, the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+#~ "selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+#~ "larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to "
+#~ "reflect the size of the actual windows, again making recognition easier. "
+#~ "These changes result in much more effective window switching."
+#~ msgstr ""
+#~ "En plus des nouvelles applications et de l'affichage des résultats d'une "
+#~ "recherche, la <gui>Vue d'ensemble des activités</gui> reçoit un sélecteur "
+#~ "de fenêtres grandement remanié. Il optimise l'espace disponible en "
+#~ "agrandissant les vignettes des fenêtres, tout en conservant leurs tailles "
+#~ "relatives, afin de les rendre plus facilement reconnaissables. Tout ces "
+#~ "changements permettent de passer plus efficacement d'une fenêtre à une "
+#~ "autre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting "
+#~ "the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has "
+#~ "been updated to react to the force with which the pointer is pressed "
+#~ "against the screen edge. Only a determined push will cause the "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental "
+#~ "triggers and is quicker and more immediate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans GNOME 3.6, vous pouviez afficher le <gui>Tiroir de messagerie</gui> "
+#~ "en plaçant le pointeur de la souris contre le bord inférieur de l'écran. "
+#~ "Dans GNOME 3.8, cette action a été remaniée pour réagir à la force de "
+#~ "pression avec laquelle le pointeur est appuyé contre ce bord inférieur. "
+#~ "Donc, seule une « certaine » force de pression ouvrira le <gui>Tiroir de "
+#~ "messagerie</gui>. Cette amélioration vous évite ainsi des ouvertures "
+#~ "inopinées et est plus rapide à mettre en œuvre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+#~ "using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard "
+#~ "shortcut. This is really handy for quickly checking your outstanding "
+#~ "messages and ongoing conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans GNOME 3.8, vous pouvez aussi ouvrir et fermer le <gui>Tiroir de "
+#~ "messagerie</gui> avec le raccourci clavier <keyseq><key>Logo</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq>. Cela est vraiment convivial pour rapidement vérifier vos "
+#~ "messages en attente et autres discussions en cours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has "
+#~ "also been added. This allows you to expand and focus a notification when "
+#~ "it is being displayed. One use for this is to reply to chat notifications "
+#~ "with just the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous avons aussi ajouté le raccourci clavier <keyseq><key>Logo</"
+#~ "key><key>N</key></keyseq>. Ce dernier vous permet d'élargir une "
+#~ "notification qui vient de s'afficher, et de lui donner le focus. Une des "
+#~ "utilisations de cette fonction est de pouvoir répondre aux notifications "
+#~ "de discussion en n'utilisant que le clavier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+#~ "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+#~ "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button "
+#~ "and updated toolbar design. The new version also includes a total of four "
+#~ "new settings panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'application <app>Paramètres</app> de GNOME (anciennement "
+#~ "<app>Paramètres systèmes</app>) a été grandement améliorée pour 3.8. "
+#~ "L'interface principale de <app>Paramètres</app> est dotée d'un nouveau "
+#~ "bouton de retour en arrière et d'une nouvelle barre d'outils. La nouvelle "
+#~ "version comprend aussi quatre nouveaux volets de paramètres :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#~ "display notifications and how much information they include in popups. "
+#~ "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#~ "information being displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notifications</app> : ceci vous permet de configurer quelles "
+#~ "applications affichent des notifications et quelle quantité d'information "
+#~ "elles contiennent. Ces paramètres sont particulièrement utiles si vous ne "
+#~ "voulez pas que des informations personnelles apparaissent à l'écran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+#~ "<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+#~ "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+#~ "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Confidentialité</app> : ici vous pourrez contrôler le comportement "
+#~ "du <gui>Verrouillage de l'écran</gui>, l'affichage de votre nom à "
+#~ "l'écran, l'affichage de votre activité récente, ainsi que vider votre "
+#~ "<gui>Corbeille</gui> et effacer vos <gui>Fichiers temporaires</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#~ "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#~ "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#~ "also include fine-grained controls over which content is included in "
+#~ "search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Recherche</app> : ces paramètres vous laissent décider quelles "
+#~ "applications affichent des résultats de recherche dans la <gui>vue "
+#~ "d'ensemble des activités</gui> ainsi que l'ordre dans lequel ils sont "
+#~ "affichés. Les nouveaux paramètres de <app>Recherche</app> comprennent "
+#~ "aussi des contrôle fins sur le contenu affiché dans les résultats de "
+#~ "recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#~ "others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal "
+#~ "File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "and <gui>Remote Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Partage</app> : ceci vous permet de contrôler le contenu que vous "
+#~ "partagez avec les autres, ainsi que les connexions distantes. Il comprend "
+#~ "les paramètres pour le <gui>Partage de fichiers personnels</gui>, le "
+#~ "<gui>Partage d'écran</gui>, le <gui>Partage de médias</gui> et les "
+#~ "<gui>Connexions distantes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel "
+#~ "allows you to easily get an overview of your settings, and includes new "
+#~ "dialogs which make selecting languages and input methods much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Région &amp; langue</app> à été remodelé. Le nouveau volet vous "
+#~ "permet d'avoir une vue d'ensemble de vos paramètres et intègre de "
+#~ "nouvelles boîtes de dialogue qui facilitent beaucoup la sélection des "
+#~ "langues et des méthodes de saisie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</"
+#~ "gui> dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to "
+#~ "make them more usable, and support has been added for multiple "
+#~ "<gui>Wired</gui> configuration profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Réseau</app> a été largement amélioré. Il inclut une liste de "
+#~ "réseaux <gui>Wi-Fi</gui> enrichie et une boîte de dialogue "
+#~ "<gui>Historique</gui> du réseau sans fil. Les boîtes de dialogue des "
+#~ "paramètres réseaux sont plus facilement utilisables, et il gère "
+#~ "dorénavant plusieurs profils de connexion <gui>Filaire</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</"
+#~ "gui> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Énergie</app> reçoit une nouvelle interface utilisateur ainsi que de "
+#~ "nouvelles options d'<app>Économie d'énergie</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba "
+#~ "printers are now supported and will be automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Imprimantes</app> intègre de nombreux enrichissements de son "
+#~ "interface utilisateur. Les imprimantes Samba sont maintenant prises en "
+#~ "charge et sont détectées automatiquement."
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "Configuration initiale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+#~ "quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+#~ "Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set "
+#~ "of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 est doté d'un nouvel assistant de <app>Configuration initiale</"
+#~ "app>, qui vous aide à configurer GNOME 3 rapidement quand vous l'utilisez "
+#~ "pour la première fois. La <app>Configuration initiale</app> aide aussi "
+#~ "les nouveaux utilisateurs à se familiariser avec GNOME 3 grâce à un "
+#~ "nouvel ensemble de <app>Premiers pas</app> sous forme de tutoriels vidéo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+#~ "personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+#~ "contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+#~ "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud "
+#~ "support through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up "
+#~ "your OwnCloud account, GNOME applications will automatically connect to "
+#~ "it, so that you can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and "
+#~ "calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> est un logiciel "
+#~ "libre de service personnel en nuage et qui fournit des possibilités de "
+#~ "stockage distant pour des fichiers, des photos, des contacts et des "
+#~ "agendas. Vous pouvez le faire tourner à partir de votre serveur personnel "
+#~ "ou par l'intermédiaire d'un fournisseur commercial OwnCloud. GNOME 3.8 "
+#~ "offre une prise en charge intégrée de OwnCloud via l'application "
+#~ "<app>Comptes en ligne GNOME</app>. Dès que vous avez paramétré votre "
+#~ "compte OwnCloud, les applications GNOME s'y connectent automatiquement et "
+#~ "vous pouvez donc accéder d'une façon transparente à vos fichiers, "
+#~ "contacts et agendas OwnCloud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+#~ "account support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Comptes en ligne GNOME</app> apporte aussi maintenant une prise en "
+#~ "charge des comptes de courriel IMAP et SMTP."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Accès universel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+#~ "features. The high contrast mode has been enhanced through the addition "
+#~ "of many more high contrast application icons, making it much more "
+#~ "complete. <app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has "
+#~ "gained a new profile switching feature. This allows quick changes between "
+#~ "different profiles, making it far easier to access multilingual text and "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 intègre plusieurs améliorations des fonctions d'<app>Accès universel</"
+#~ "app> GNOME. Le mode « contraste élevé » a été renforcé avec l'ajout de "
+#~ "beaucoup plus d'icônes d'applications avec un contraste élevé, le rendant "
+#~ "ainsi plus complet. <app>Orca</app>, l'application GNOME de lecture "
+#~ "d'écran, a été dotée d'une nouvelle fonction de basculement de profil. "
+#~ "Cela permet de passer rapidement d'un profil à un autre et de faciliter "
+#~ "grandement l'accès aux textes et aux environnements multi-langues."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+#~ "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+#~ "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "À l'image du <gui>Tiroir de messagerie</gui>, le coin actif de la "
+#~ "<gui>Vue d'ensemble des activités</gui> à été retravaillé pour réagir à "
+#~ "une certaine pression du pointeur. Cela signifie qu'il y a moins de "
+#~ "risques maintenant de l'activer par mégarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during "
+#~ "the 3.8 development cycle. This makes searching for applications more "
+#~ "reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les métadonnées des applications GNOME ont été revues et mises à jour "
+#~ "pendant le cycle de développement de 3.8. Rechercher des applications est "
+#~ "ainsi  plus fiable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+#~ "the <gui>Message Tray</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nouveaux menus contextuels ont été ajoutés pour changer de papier "
+#~ "peint et vider le <gui>Tiroir de messagerie</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order "
+#~ "to increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les raccourcis clavier GNOME pour les actions système ont été mis à jour "
+#~ "pour plus de cohérence. Consultez <link xref=\"shortcuts\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The animated transition from the login screen to your session has been "
+#~ "improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+#~ "also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transition animée depuis l'écran de connexion jusqu'à l'ouverture de "
+#~ "votre session a été améliorée. Les transitions relatives à la <gui>Vue "
+#~ "d'ensemble des activités</gui> ont aussi été enrichies."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+#~ "consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+#~ "system commands. The previous versions of these shortcuts remain "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nouveaux raccourcis clavier ont été ajoutés dans GNOME 3.8. Ils "
+#~ "utilisent systématiquement la touche logo (aussi connue sous le nom de "
+#~ "touche Windows) pour agir sur les commandes du système. Les précédentes "
+#~ "versions de ces raccourcis restent disponibles."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch input source"
+#~ msgstr "Basculer la source de saisie"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Espace</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Verrouiller"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "Accéder au menu d'application"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "Masquer la fenêtre"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle Message Tray"
+#~ msgstr "Afficher/masquer le tiroir de messagerie"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Expand and Focus a Notification"
+#~ msgstr "Agrandir et mettre le focus sur une notification"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next application"
+#~ msgstr "Passer à l'application suivante"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "Passer à l'application précédente"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next window of the current application"
+#~ msgstr "Passer à la fenêtre suivante de l'application en cours"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Touche au-dessus de Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of the current application"
+#~ msgstr "Passer à la fenêtre précédente de l'application en cours"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Touche au-dessus de Tab</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next workspace"
+#~ msgstr "Passer à l'espace de travail suivant"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous workspace"
+#~ msgstr "Passer à l'espace de travail précédent"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to next workspace"
+#~ msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail suivant"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to previous workspace"
+#~ msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail précédent"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "DevHelp"
+#~ msgstr "DevHelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has "
+#~ "been updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, l'application de documentation pour développeurs de "
+#~ "GNOME, a été mise à jour pour être cohérente avec le reste des "
+#~ "applications GNOME 3."
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacité par composant graphique avec <code>gtk_widget_set_opacity</code> ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations "
+#~ "and resizing."
+#~ msgstr ""
+#~ "synchronisation des cadres avec <app>Mutter</app> pour s'assurer de la "
+#~ "fluidité des animations et des redimensionnements ;"
+
+#~ msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+#~ msgstr "Mode simple clic pour les vues arborescentes et en icônes ;"
+
+#~ msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+#~ msgstr ""
+#~ "possibilité de réutiliser désormais les implémentations accessibles ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+#~ "properties using CSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "prise en charge des polices améliorée : vous pouvez désormais définir la "
+#~ "famille, la taille et d'autres propriétés par CSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+#~ msgstr "<code>g_type_init</code> n'est plus nécessaire et est déconseillé ;"
+
+#~ msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+#~ msgstr "<code>GAsyncResult</code> a été remplacé par <code>GTask</code> ;"
+
+#~ msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+#~ msgstr "à partir de 3.8, les modules de types ne sont plus déchargés ;"
+
+#~ msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "les interfaces ne peuvent plus être ajoutées après <code>class_init</"
+#~ "code> ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+#~ msgstr ""
+#~ "les moniteurs de fichiers fonctionnent désormais sur les dossiers "
+#~ "personnels en NFS (en passant par fam) ;"
+
+#~ msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "la surveillance de fichiers par <code>kqueue</code> est maintenant prise "
+#~ "en charge ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+#~ "mainloop, has been introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, une nouvelle façon d'ajouter des descripteurs "
+#~ "de fichiers à la boucle principale (mainloop), a été ajoutée ;"
+
+#~ msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>g_get_home_dir()</code> respecte maintenant <code>$HOME</code>."
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch "
+#~ "events by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Clutter</app> utilise à présent l'extension XInput de X11 pour "
+#~ "prendre en charge par défaut les évènements tactiles ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+#~ "(single) tap gestures on touch screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> a été ajouté pour permettre la "
+#~ "reconnaissance de mouvements (à un doigt) sur les écrans tactiles ;"
+
+#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+#~ msgstr ""
+#~ "des améliorations de performance ont été faites pour éviter les effets de "
+#~ "déchirement ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> "
+#~ "actors."
+#~ msgstr ""
+#~ "les attributs textuels peuvent maintenant être définis sur les acteurs "
+#~ "<code>ClutterText</code> modifiables."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Machines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+#~ "systems and distributions for express and automated installation. This is "
+#~ "based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> utilise à présent <code>libosinfo</code> pour l'ajout de "
+#~ "nouveaux systèmes d'exploitation et distributions pour les installations "
+#~ "rapides et automatisées. Ceci est basé sur XSL/XML et évite d'avoir "
+#~ "recours à Vala ou C."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+#~ "snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and "
+#~ "offsets (index in context matching queries)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 4 de la recherche en texte intégral inclut les extraits (c.-à-"
+#~ "d. le contexte autour des correspondances) et les décalages (indice dans "
+#~ "les correspondances) dans les recherches ;"
+
+#~ msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "les interfaces en ligne de commande peuvent désormais utiliser la couleur "
+#~ "pour le texte ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+#~ "alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
+#~ "this is the printable output of TeX files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "les documents XPS (XML Page Specific, alternative de Microsoft aux "
+#~ "fichiers PDF) et DVI (DeVice Independent files - il s'agit de la sortie "
+#~ "imprimable des fichiers TeX) sont maintenant indexés."
+
+#~ msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+#~ msgstr "Enveloppes Python (PyGObject)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib "
+#~ "API. The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> are now deprecated, causing a "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, and will be removed in a future "
+#~ "release cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>PyGObject</app> fournit maintenant un accès complet à l'API "
+#~ "originale de la GLib. La méthode PyGObject 2.x consistant à appeler des "
+#~ "fonctions comme <code>GLib.io_add_watch()</code> est désormais "
+#~ "déconseillée, induisant un avertissement <code>PyDeprecationWarning</"
+#~ "code> et sera supprimée dans un cycle de développement à venir ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+#~ "boxed list properties and direct setting of string struct members."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prise en charge de plusieurs types de données a été ajoutée : "
+#~ "<code>GParamSpec</code>, les propriétés des listes « boxed » et la "
+#~ "définition directe des membres chaînes des structures ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+#~ "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau module <code>pygtkcompat.generictree</code> propose une classe "
+#~ "<code>TreeModel</code> compatible avec <app>PyGTK</app> pour faciliter le "
+#~ "portage ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+#~ "introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</"
+#~ "code> with the <code>-Wd</code> option to see them"
+#~ msgstr ""
+#~ "À partir de GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> émet un avertissement pour "
+#~ "les méthodes issues de l'introspection qui sont marquées comme "
+#~ "déconseillées. Lancez <code>python</code> avec les options <code>-Wd</"
+#~ "code> pour les voir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
+#~ "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~ "including a reworked Activities Overview, updated message tray and "
+#~ "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~ "accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~ "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
+#~ "these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 est la dernière mise à jour de GNOME 3 et représente 6 mois de "
+#~ "travail du projet GNOME. Il comprend de nombreuses nouvelles "
+#~ "fonctionnalités majeures, parmi lesquelles une vue d'ensemble des "
+#~ "activités retravaillée, un tiroir de messagerie et des notifications mis "
+#~ "à jour, une application Fichiers améliorée, ainsi qu'une prise en charge "
+#~ "de l'accessibilité améliorée et l'intégration des sources de saisie pour "
+#~ "différentes langues. Il comporte aussi un lot d'améliorations plus "
+#~ "modestes. Ensemble, ces changements rendent GNOME 3 meilleur qu'il ne l'a "
+#~ "jamais été."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+#~ "international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+#~ "profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+#~ "internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+#~ "available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le projet GNOME est mené par <link href=\"http://www.gnome.org/about/";
+#~ "\">une communauté internationale</link> de contributeurs soutenue par une "
+#~ "fondation. Nous portons un soin particulier à la facilité d'utilisation, "
+#~ "la stabilité, l'internationalisation et l'accessibilité de nos logiciels. "
+#~ "GNOME est un logiciel libre disponible pour tous. Tout le monde peut "
+#~ "l'utiliser, le modifier et le redistribuer librement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+#~ "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~ "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~ "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la dernière version (3.4), pas moins de 1112 personnes ont apporté "
+#~ "plus de 38 302 modifications. Tout le monde peut s'impliquer dans GNOME "
+#~ "pour nous aider à améliorer nos logiciels. Si cela vous intéresse de "
+#~ "travailler sur GNOME, vous pouvez <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+#~ "involved/\">nous rejoindre</link>. Vous pouvez également nous soutenir "
+#~ "financièrement en devenant un <link href=\"http://www.gnome.org/friends/";
+#~ "\">Ami de GNOME</link>."
+
+#~ msgid "What's New in Our Core User Interface"
+#~ msgstr "Nouveautés de notre interface utilisateur"
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Nouveautés du côté de l'accessibilité"
+
+#~ msgid "What's New in Internationalization"
+#~ msgstr "Nouveautés du côté de l'internationalisation"
+
+#~ msgid "What's New for Administrators"
+#~ msgstr "Nouveautés pour les administrateurs"
+
+#~ msgid "What's New for Developers"
+#~ msgstr "Nouveautés pour les développeurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne pouvez pas attendre ou voulez juste essayer GNOME, <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>téléchargez une de nos images "
+#~ "live</link> !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a technical background you can also <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez un bagage technique, vous pouvez également <link href="
+#~ "\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>construire GNOME depuis les "
+#~ "sources</link>."
+
+#~ msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+#~ msgstr "Des contributeurs assistant au congrès GUADEC 2012 de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and "
+#~ "dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+#~ "\">GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette nouvelle version de GNOME n'aurait pu voir le jour sans le travail "
+#~ "phénoménal et le dévouement de la <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "foundation/membership/\">communauté GNOME</link>. Félicitations et merci "
+#~ "à tous."
+
+#~ msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+#~ msgstr "Au nom de tous les contributeurs, profitez bien de GNOME 3.6 !"
+
+#~ msgid "Compliance with XDG standards."
+#~ msgstr "Conformité aux standards XDG."
+
+#~ msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+#~ msgstr "Utilisation de la spécification des répertoires de base XDG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+#~ "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+#~ "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot "
+#~ "files\" of the user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les systèmes de type Unix ont traditionnellement manqué d'une manière "
+#~ "standard de stocker les données des applications ou de l'utilisateur par "
+#~ "utilisateur. Par conséquent, ces données sont souvent stockées sous une "
+#~ "forme ad-hoc, incohérente et problématique dans des « dot files "
+#~ "» (fichiers dont le nom commence par un point) dans le répertoire "
+#~ "personnel de l'utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+#~ "therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> a donc "
+#~ "publié une <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#~ "latest/ar01s03.html\">solution recommandée</link> à ce problème."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) "
+#~ "provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting "
+#~ "the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+#~ "index.html\">freedesktop.org directory specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En utilisant la <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/index.html\">spécification de dossiers standards freedesktop."
+#~ "org</link>, plusieurs applications (telles que <app>accerciser</app>, "
+#~ "<app>baobab</app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, "
+#~ "<app>gnome-desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-"
+#~ "tool</app>, <app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, "
+#~ "<app>libgnomekbd</app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> et "
+#~ "<app>planner</app>) améliorent leur compatibilité avec les différents "
+#~ "environnements de bureau dans GNOME 3.6."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]