[network-manager-openvpn] Updated French translation



commit c849aa9ea04e3d0552232d0b0f1d220ea85949ef
Author: Michael Scherer <misc zarb org>
Date:   Fri Sep 12 12:13:52 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  535 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 341 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b3b5ee9..4bda089 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,148 +9,172 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012.
+# Guillaume Bernard <filorin gmx com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 16:09+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:35+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin gmx com>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: FR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "Mot de passe _secondaire :"
-
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
-msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "Afficher les m_ots de passe"
-
-#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
-#. that is needed to build it
-#: ../auth-dialog/main.c:158
+#: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
+msgid "Authenticate VPN %s"
+msgstr "S'authentifier pour le VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
-msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "Authentifier le VPN"
-
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
+#: ../auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Mot de passe du certificat :"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: ../auth-dialog/main.c:223
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Authentifier le VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:232
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "_Mot de passe du certificat :"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:148
+#: ../auth-dialog/main.c:464
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
+
+#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (OpenVPN)"
+
+#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "Ajouter, retirer et éditer les connexions VPN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:180
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:166
+#: ../properties/auth-helpers.c:198
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Choisissez votre clé privée..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:238
+#: ../properties/auth-helpers.c:288
 msgid "Saved"
 msgstr "Enregistré"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:246
+#: ../properties/auth-helpers.c:296
 msgid "Always Ask"
 msgstr "Toujours demander"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:251
+#: ../properties/auth-helpers.c:301
 msgid "Not Required"
 msgstr "Non requis"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:341
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:385
+#: ../properties/auth-helpers.c:435
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Choisissez une clé statique OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
-#: ../properties/auth-helpers.c:1578
+#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1192
+#: ../properties/auth-helpers.c:1801
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:865
+#: ../properties/auth-helpers.c:915
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificats PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:866
+#: ../properties/auth-helpers.c:916
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:926
+#: ../properties/auth-helpers.c:976
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Clés statiques OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1108 ../properties/auth-helpers.c:1184
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1194
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1196
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1198
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1200
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1204
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1206
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1186
+#: ../properties/auth-helpers.c:1208
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1259
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1264
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1517 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Non requis"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1363
+#: ../properties/auth-helpers.c:1519
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1365
+#: ../properties/auth-helpers.c:1521
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
+#: ../properties/auth-helpers.c:1704
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1706
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: ../properties/auth-helpers.c:1713
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automatique)"
+
 #: ../properties/nm-openvpn.c:52
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
@@ -159,19 +183,19 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatible avec le serveur OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:317
+#: ../properties/nm-openvpn.c:369
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:328
+#: ../properties/nm-openvpn.c:380
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:341
+#: ../properties/nm-openvpn.c:393
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:405
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clé statique"
 
@@ -193,7 +217,7 @@ msgid ""
 "config: port"
 msgstr ""
 "Numéro de port TCP/UDP du pair local.\n"
-"configuration : port"
+"Configuration : port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
@@ -205,7 +229,7 @@ msgid ""
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
 "Renégocie la clé du canal de données après le nombre de secondes spécifié.\n"
-"configuration : reneg-sec"
+"Configuration : reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Use L_ZO data compression"
@@ -217,7 +241,7 @@ msgid ""
 "config: comp-lzo"
 msgstr ""
 "Utilise la compression rapide LZO.\n"
-"configuration : comp-lzo"
+"Configuration : comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Use a _TCP connection"
@@ -229,26 +253,45 @@ msgid ""
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
 "Utilise TCP pour communiquer avec l'hôte distant.\n"
-"configuration : proto tcp-client | udp"
+"Configuration : proto tcp-client | udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"
+msgid "Set virtual _device type:"
+msgstr "Configurer le type du périphérique réseau :"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr ""
+"Configurer explicitement le nom et le type du périphérique réseau (TUN/TAP)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Configurer explicitement le type de périphérique de réseau virtuel (TUN/TAP).\n"
+"Configuration : dev-type tun | tap"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid " and _name:"
+msgstr " et le _nom :"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
-"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
-"config: dev tap | tun"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+"\"tap\").\n"
+"config: dev <name>"
 msgstr ""
-"Utilise le périphérique de réseau virtuel TAP à la place de TUN.\n"
-"configuration : dev tap | tun"
+"Utiliser un nom personnalisé pour le périphérique réseau TUN/TAP (au lieu de "
+"« tun » ou « tap ».\n"
+"Configuration : dev <name>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Utilise une unité maximale de _transmission (MTU en anglais) personnalisée :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -256,37 +299,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prend la MTU du périphérique TUN comme étant la valeur spécifiée et en "
 "déduit le lien MTU.\n"
-"configuration : tun-mtu"
+"Configuration : tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Utiliser une taille personnalisée du _fragment UDP :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
 msgstr ""
 "Active la fragmentation du datagramme interne avec cette taille maximale.\n"
-"configuration : fragment"
+"Configuration : fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Taille maximale du segment TCP du tunnel restreint (MSS en anglais)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
 msgstr ""
 "Fixe la taille MSS du tunnel TCP.\n"
-"configuration : mssfix"
+"Configuration : mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Rando_miser les hôtes distants"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -294,13 +337,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Randomise l'ordre dans la liste (distante) des passerelles de manière à "
 "faire une sorte de mesure de la charge.\n"
-"configuration : remote-random"
+"Configuration : remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -308,9 +351,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Chiffre les paquets avec un algorithme de chiffrement. Utilise BF-CBC par "
 "défaut (mode Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
-"configuration : cipher"
+"Configuration : cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+msgid "Use custom _size of cipher key:"
+msgstr "Utili_ser une taille de clef personnalisée :"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid ""
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
+msgstr ""
+"Utiliser une valeur personnalisée pour la taille de la clé. Si non spécifié, "
+"la valeur par défaut du chiffrement est utilisé.\n"
+"Configuration : keysize <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -318,25 +375,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Authentifie les paquets avec HMAC en utilisant l'algorithme sur le résumé du "
 "message. Utilise SHA1 par défaut.\n"
-"configuration : auth"
+"Configuration : auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Chiffrement :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Authentification HMAC :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Correspondance du sujet :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -345,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "donné.\n"
 "Exemple : /CN=vpn.monentreprise.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -353,21 +410,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "N'accepte que les connexions à partir un hôte ayant un nom X509 ou avec un "
 "nom commun égal à celui spécifié.\n"
-"configuration : tls-remote"
+"Configuration : tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Vérifier les conditions d'utilisation du certificat distant"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Requérir que la certificat distant soit signé pour un usage en tant que clé "
+"ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "Type du certificat TLS distant :"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Requérir que la certificat distant soit signé pour un usage en tant que clé "
+"ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS.\n"
+"Configuration : remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Ajouter une couche supplémentaire d'authentification HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Direction de la clé :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -378,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "connexion doit être « 0 ». Si vous n'êtes pas certain de la valeur à "
 "utiliser, contactez votre administrateur système.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -386,37 +469,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ajoute une couche supplémentaire d'authentification HMAC au-dessus du canal "
 "de contrôle TLS pour protéger des attaques DoS.\n"
-"configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
+"Configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Paramètre de direction pour le mode de clé statique.\n"
-"configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
+"Configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Fichier de clé :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Authentification TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 "Type de serveur mandataire : HTTP ou Socks.\n"
-"configuration : http-proxy ou socks-proxy"
+"Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Type de serveur mandataire :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -424,134 +507,135 @@ msgstr ""
 "<i>Sélectionnez cette option si votre organisation exige l'utilisation d'un "
 "serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adresse du serveur :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 "Se connecte à un hôte distant via un serveur mandataire avec cette adresse.\n"
-"configuration : http-proxy ou socks-proxy"
+"Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 "Se connecte à un hôte distant via un serveur mandataire par ce port.\n"
-"configuration : http-proxy ou socks-proxy"
+"Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Réessayer indéfiniment si des erreurs surviennent"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
 "Réessaye indéfiniment en cas d'erreurs du serveur mandataire. Cela simule "
 "une réinitialisation SIGUSR1.\n"
-"configuration : http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
+"Configuration : http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP/Socks à donner quand OpenVPN le "
 "demande."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Mot de passe du serveur mandataire HTTP/Socks à donner quand OpenVPN le "
 "demande."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "_Show password"
 msgstr "Afficher le mot de passe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Proxies"
 msgstr "Serveurs mandataires"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Général</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Passerelle :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid ""
-"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
-"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Nom de l'hôte distant ou son adresse IP. Vous pouvez définir plusieurs "
-"éléments pour la redondance (mettez des virgules pour séparer les entrées).\n"
-"configuration : remote"
+"Passerelle(s) distante(s), avec un port et un protocole en option (p. ex. ovpn.corp.com:1234:tcp). Vous 
pouvez définir plusieurs "
+"hôtes pour la redondance (mettez des virgules pour séparer les entrées).\n"
+"Configuration : remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>Authentification</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Afficher les mots de passe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Mot de passe pour la clé privée"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
 "La clé privée du pair local au format .pem.\n"
-"configuration : key"
+"Configuration : key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Clé privée :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
 msgstr ""
 "Fichier de l'autorité de certification (CA) au format .pem.\n"
-"configuration : ca"
+"Configuration : ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificat du CA :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
@@ -559,174 +643,209 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le certificat signé du pair local au format .pem (approuvé par l'autorité "
 "certificatrice CA).\n"
-"configuration : cert"
+"Configuration : cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 "Mot de passe transmis à OpenVPN lorqu'il est demandé.\n"
-"configuration : auth-user-pass"
+"Configuration : auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "User name:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 "Nom d'utilisateur transmis à OpenVPN lorqu'il est demandé.\n"
-"configuration : auth-user-pass"
+"Configuration : auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
 "Adresse IP du point terminal VPN local.\n"
-"configuration : ifconfig <l> <rn>"
+"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Adresse IP distante :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Adresse IP locale :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
 "Adresse IP du point terminal VPN distant.\n"
-"configuration : ifconfig <l> <rn>"
+"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direction de la clé :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Clé statique :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
 msgstr ""
 "Fichier pré-partagé pour le mode de chiffrement par clé statique (non TLS).\n"
-"configuration : static <fichier>"
+"Configuration : static <fichier>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Direction pour le mode de chiffrement par clé statique (non TLS).\n"
-"configuration : static <fichier> [direction]"
+"Configuration : static <fichier> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Sélectionner un mode d'authentification."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "A_vancé..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "adresse « %s » non valide"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriété nombre entier « %s » non valide ou hors limites [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propriété booléenne « %s » non valide (ni oui, ni non)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propriété « %s » de type « %s » non gérée"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propriété « %s » non valide ou non prise en charge"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
-msgid "No VPN secrets!"
-msgstr "Pas d'infos secrètes VPN !"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+msgid "A username is required."
+msgstr "Un nom d'utilisateur est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+msgid "A password is required."
+msgstr "Un mot de passe est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Le mot de passe de la clé privée est requis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Un nom d'utilisateur pour le mandataire HTTP est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Un mot de passe pour le mandataire HTTP est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr ""
+"Un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le mandataire HTTP sont requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Impossible de trouver le binaire openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
 msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Authentification HMAC non valide."
+msgstr "Authentification HMAC invalide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
 msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Type de connexion non valide."
+msgstr "Type de connexion invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Numéro de port « %s » invalide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Type de protocole « %s » invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Type de serveur mandataire « %s » non valide."
+msgstr "Type de serveur mandataire « %s » invalide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
 #, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Numéro de port « %s » non valide."
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Taille de clé « %s » invalide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Secondes de renégociation « %s » non valides."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Taille de MTU TUN « %s » non valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Taille de fragment « %s » non valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Type de connexion « %s » inconnu."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -734,21 +853,49 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter la requête car les paramètres de connexion VPN ne sont "
 "pas valides."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
-msgid "Could not process the request because no username was provided."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
 msgstr ""
-"Impossible de traiter la requête car aucun nom d'utilisateur n'a été indiqué."
+"Impossible de traiter la requête car le le type de connexion openvpn est "
+"invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Authentification en cours non prise en charge."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Ne pas quitter lorsque la connexion VPN se termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Activer le débogage verbeux (peut afficher des mots de passe)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
-"nm-openvpn-service fournit la fonctionnalité OpenVPN intégrée à NetworkManager."
+"nm-openvpn-service fournit la fonctionnalité OpenVPN intégrée à "
+"NetworkManager."
+
+#~ msgid "Use a TA_P device"
+#~ msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Mot de passe :"
+
+#~ msgid "_Secondary Password:"
+#~ msgstr "Mot de passe _secondaire :"
+
+#~ msgid "Sh_ow passwords"
+#~ msgstr "Afficher les m_ots de passe"
+
+#~ msgid "No VPN secrets!"
+#~ msgstr "Pas d'infos secrètes VPN !"
+
+#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de traiter la requête car aucun nom d'utilisateur n'a été "
+#~ "indiqué."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]