[gnome-user-docs] Updated French translation



commit db088ae60e81dfc5e6ed5e4c371d3f45dd7d3aea
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Fri Sep 12 12:10:28 2014 +0000

    Updated French translation

 gnome-help/fr/fr.po | 6568 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 1477 insertions(+), 5091 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index cb52140..6d780c4 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -12,16 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-11 08:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 13:17+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Language-Team: French <GNOME Frrench Team gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -53,13 +53,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
 #: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -67,13 +67,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -89,19 +89,19 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -121,21 +121,21 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 #: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
 #: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
 #: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
 #: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
@@ -145,23 +145,23 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
 #: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
 #: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
 #: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
@@ -170,9 +170,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -197,20 +197,20 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 #: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
 #: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
 #: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -364,7 +364,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Basculer l'interrupteur <gui>Contraste élevé</gui> sur <gui>activé</gui>."
+msgstr ""
+"Basculer l'interrupteur <gui>Contraste élevé</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:53
@@ -795,13 +796,13 @@ msgstr "Utilisation du clavier"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
 #: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
 #: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
 #: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1199,7 +1200,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Basculez l'interrupteur <gui>Alertes visuelles</gui> sur <gui>activé</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Alertes visuelles</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:58
@@ -1240,14 +1242,14 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
@@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 
@@ -1352,18 +1354,19 @@ msgstr "-- L'équipe de documentation de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1441,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez les applications que vous voulez mettre en relation avec votre "
 "compte en ligne. Par exemple, si vous voulez utiliser un compte en ligne "
 "pour les discussions, mais pas pour l'agenda, basculez l'interrupteur "
-"<gui>Calendrier</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
+"<gui>Agenda</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:58
@@ -1570,7 +1573,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tous les services offerts par un fournisseur de compte seront activés par "
 "défaut. <link xref=\"accounts-disable-service\">Basculez</link> "
-"individuellement chaque service sur <gui>désactivé</gui> pour les désactiver."
+"individuellement chaque service sur <gui>Désactivé</gui> pour les désactiver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:16
@@ -1580,7 +1583,7 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "Certains comptes en ligne peuvent être utilisés pour accéder à de nombreux "
-"services (comme les calendriers et les courriels). Vous pouvez contrôler "
+"services (comme les agendas et les courriels). Vous pouvez contrôler "
 "quels services peuvent être utilisés par les applications."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1600,7 +1603,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains types de compte en ligne vous permettent d'accéder à de nombreux "
 "services avec le même compte utilisateur. Par exemple, les comptes Google "
-"fournissent un accès aux calendriers, courriels, contacts et discussions. Il "
+"fournissent un accès aux agendas, courriels, contacts et discussions. Il "
 "est possible que vous ne vouliez utiliser que certains services. Par "
 "exemple, vous pouvez vouloir utiliser votre compte Google pour les courriels "
 "mais pas pour les discussions, parce que vous possédez un autre compte en "
@@ -1622,9 +1625,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
 "Une liste de services disponibles avec ce compte est affichée sous "
 "<gui>Utiliser ce compte pour</gui>."
@@ -1907,8 +1914,8 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
-"L'ajout de vos comptes vous apporte la possibilité de services comme le "
-"calendrier ou les courriels directement sur votre ordinateur et harmonise "
+"L'ajout de vos comptes vous apporte la possibilité de services comme "
+"l'agenda ou les courriels directement sur votre ordinateur et harmonise "
 "les informations des services. En ajoutant des comptes, vous pouvez "
 "facilement rester en contact avec les services de vos différents comptes, "
 "comme les discussions, en même temps. Il suffit de configurer votre compte "
@@ -2616,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 "les originaux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2627,12 +2634,12 @@ msgstr ""
 "turn-on-off\">activation et désactivation</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2648,13 +2655,13 @@ msgstr ""
 "exemple entre un ordinateur et un téléphone portable."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problèmes Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problèmes"
 
@@ -2665,9 +2672,9 @@ msgstr "Associer des périphériques Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
@@ -2690,34 +2697,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr ""
-"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure et choisissez "
-"<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
 "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Raccourcis personnalisés</gui> dans la partie gauche de la "
-"fenêtre."
+"Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:54
@@ -2726,6 +2725,10 @@ msgid ""
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
+"Assurez-vous que le Bluetooth soit activé : l'interrupteur de la barre de "
+"titre doit être basculé sur <gui>Activé</gui>. Si cela est le cas et si le "
+"panneau est ouvert, votre ordinateur commence aussitôt à chercher les "
+"périphériques."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:59
@@ -2744,109 +2747,65 @@ msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
 msgstr ""
+"Choisissez le périphérique dans la liste des <gui>Périphériques</gui> et "
+"cliquez dessus. Le panneau le concernant s'ouvre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to <gui>ON</"
-"gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
-"<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Options du numéro d'identification personnel</gui> pour "
-"définir la façon d'envoyer un code PIN au périphérique."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"Le paramétrage automatique du PIN utilise un code numérique à six chiffres. "
-"Un périphérique sans touches ou sans écran, comme une souris ou un micro-"
-"casque, peut nécessiter un code PIN particulier, comme 0000, ou pas de code "
-"PIN du tout. Consultez le manuel du périphérique pour connaître le paramètre "
-"qui convient."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Choisissez le paramétrage PIN qui convient à votre périphérique, puis "
-"cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. Si vous n'avez pas choisi un code PIN "
-"prédéfini, le code PIN s'affiche à l'écran."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
-msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Si nécessaire, confirmez le code PIN sur l'autre périphérique. Le "
 "périphérique devrait vous afficher le code PIN que vous voyez sur l'écran de "
-"l'ordinateur, ou alors il vous demande de le saisir. Confirmez le code PIN "
-"sur le périphérique et cliquez sur <gui>Correspond</gui>."
+"l'ordinateur. Confirmez le code PIN du périphérique en appuyant sur "
+"<gui>Apparier</gui> ou sur <gui>Confirmer</gui>, puis cliquez sur "
+"<gui>Confirmer</gui> à l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:93
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
-"La saisie doit être effectuée dans les 20 secondes suivantes, sur la plupart "
-"des périphériques, sinon la connexion ne sera pas réalisée. Si cela arrive, "
+"La saisie doit être effectuée dans les 20 secondes suivantes pour la plupart "
+"des périphériques, sinon la connexion n'est pas établie. Si cela arrive, "
 "revenez à la liste des périphériques et recommencez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Un message s'affiche lorsque la connexion est réussie. Cliquez sur "
-"<gui>Fermer</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
 "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
+"Un panneau spécifique au périphérique externe s'ouvre dès que la connexion "
+"est établie. Des options supplémentaires selon le type de votre périphérique "
+"apparaissent. Choisissez celles qui vous conviennent et appuyez sur "
+"<gui>Appliquer</gui>. Le statut du périphérique dans la liste est maintenant "
+"<gui>Connecté</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "L'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:109
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
 msgstr ""
+"Lorsqu'un ou plusieurs périphériques Bluetooth sont connectés, l'icône "
+"Bluetooth apparaît dans la zone d'état du système."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:118
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2855,21 +2814,18 @@ msgstr ""
 "connexion Bluetooth</link> plus tard si vous le voulez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
 "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Pour contrôler l'accès aux fichiers partagés, référez-vous aux paramètres "
-"de<gui>Partage via Bluetooth</gui> : <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"Pour contrôler l'accès aux fichiers partagés de votre dossier "
+"<file>Téléchargements</file>, référez-vous aux paramètres de <gui>Partage via "
+"Bluetooth</gui> : <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2878,12 +2834,12 @@ msgstr ""
 "le Bluetooth peut être désactivé ou bloqué."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Impossible de connecter mon périphérique Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2892,12 +2848,12 @@ msgstr ""
 "téléphone ou un micro-casque, sont nombreuses."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Connexion bloquée ou manquant de fiabilité"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2909,12 +2865,12 @@ msgstr ""
 "connexions."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Le matériel Bluetooth n'est pas reconnu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2930,12 +2886,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "L'adaptateur n'est pas allumé"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2943,10 +2899,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assurez-vous que votre adaptateur Bluetooth est bien allumé. Cliquez sur "
 "l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et vérifiez qu'il n'est "
-"pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">désactivé</link>."
+"pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Désactivé</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2954,15 +2910,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assurez-vous que votre adaptateur est bien allumé. Ouvrez le panneau "
 "Bluetooth et vérifiez qu'il n'est pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">désactivé</link>."
+"\">Désactivé</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "La connexion du périphérique Bluetooth est coupée"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2975,12 +2931,12 @@ msgstr ""
 "téléphone, assurez-vous qu'il n'est pas en mode avion."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Il n'y a pas d'adaptateur Bluetooth sur votre ordinateur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2995,10 +2951,10 @@ msgstr "Retirer un périphérique de la liste des périphériques Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
 msgid "2014"
-msgstr ""
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32
@@ -3029,11 +2985,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le compte que vous voulez modifier dans la liste sur la gauche."
+"Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
@@ -3042,6 +2996,9 @@ msgid ""
 "and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
 "gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue, basculez l'interrupteur <gui>Connexion</gui> sur "
+"<gui>Désactivé</gui> et cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Pour supprimer le "
+"périphérique de la liste, cliquez sur <gui>Retirer de la liste</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:75
@@ -3053,18 +3010,18 @@ msgstr ""
 "périphérique Bluetooth</link> ultérieurement si vous le souhaitez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Partager des fichiers avec un périphérique Bluetooth comme votre téléphone."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Envoi de fichiers vers un périphérique Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3081,97 +3038,83 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
 "Il est possible d'envoyer des fichiers vers des périphériques Bluetooth "
 "connectés, comme des téléphones portables ou d'autres ordinateurs. Certains "
 "types de périphériques ne permettent pas de transférer des fichiers, ou des "
-"types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers de trois "
-"façons : en utilisant l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran, "
-"depuis la fenêtre de paramétrage Bluetooth, ou directement depuis le "
-"gestionnaire de fichiers."
+"types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers à partir de "
+"la fenêtre paramètres Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Avant de commencer, vous devez vous assurer que le Bluetooth est activé sur "
-"votre ordinateur. Reportez-vous à <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
-"sélectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un périphérique</gui>."
+"Assurez-vous que l'interrupteur Bluetooth dans la barre des titres soit sur "
+"<gui>Activé</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
-"link> et commencez à saisir <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
+"Dans la liste des <gui>Périphériques</gui>, sélectionnez celui qui recevra "
+"les fichiers. S'il n'est pas affiché comme <gui>Connecté</gui> dans la "
+"liste, vous devez d'abord le <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">connecter</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
-msgstr ""
-"Dans la liste des périphériques, sélectionnez le périphérique de destination "
-"et cliquez sur <gui>Envoyer les fichiers...</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Un panneau spécifique au périphérique externe apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
-"Si le périphérique concerné n'est pas dans la liste, vous devez le <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\">connecter</link>."
+"Cliquez sur <gui>Envoyer des fichiers...</gui> pour ouvrir le navigateur de "
+"fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Choisissez le fichier que vous voulez envoyer et cliquez sur "
 "<gui>Sélectionner</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
 "Pour envoyer plusieurs fichiers d'un dossier, maintenez enfoncée la touche "
-"<key>Ctrl</key> pendant que vous sélectionnez les fichiers."
+"<key>Ctrl</key> pendant que vous les sélectionnez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
 "Le propriétaire du périphérique destinataire doit habituellement appuyer sur "
-"un bouton pour accepter le fichier. Dès que le propriétaire a accepté ou "
-"refusé, le résultat du transfert de fichiers s'affiche sur votre écran."
+"un bouton pour accepter le fichier. Dès que le propriétaire a accepté, la "
+"barre de progression du transfert de fichiers s'affiche sur votre écran. "
+"Cliquez sur <gui>Annuler</gui> lorsque le transfert est terminé."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
@@ -3208,7 +3151,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Basculez l'interrupteur dans la barre des titres sur <gui>activé</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur dans la barre des titres sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
@@ -3234,7 +3178,10 @@ msgid ""
 "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
 "key> key."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou ont une combinaison de touches pour 
activer ou désactiver le Bluetooth. Recherchez un bouton sur votre ordinateur ou une touche sur votre 
clavier. On peut souvent accéder à la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
+"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou ont "
+"une combinaison de touches pour activer ou désactiver le Bluetooth. "
+"Recherchez un bouton sur votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. "
+"On peut souvent accéder à la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3261,6 +3208,8 @@ msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
+"Votre ordinateur est <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant "
+"que le panneau <gui>Bluetooth</gui> est ouvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:13
@@ -3275,12 +3224,6 @@ msgstr "Qu'est-ce que la visibilité Bluetooth ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
@@ -3290,9 +3233,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La visibilité Bluetooth fait référence à la possibilité qu'ont les autres "
 "périphériques de découvrir votre ordinateur lors de la recherche de "
-"périphériques Bluetooth. Si la visibilité Bluetooth est activée, votre "
-"ordinateur informe de sa présence tous les autres périphériques à sa portée, "
-"les autorisant ainsi à essayer de se connecter à vous."
+"périphériques Bluetooth. Si le Bluetooth est activé et que le "
+"panneau <gui>Bluetooth</gui> est ouvert, votre ordinateur informe de sa "
+"présence tous les autres périphériques à sa portée, les autorisant ainsi à "
+"essayer de se connecter à vous."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:36
@@ -3303,6 +3247,12 @@ msgid ""
 "example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
 "the <gui>Sharing</gui> panel."
 msgstr ""
+"Pour vous indiquer que votre ordinateur est visible lorsque le panneau "
+"<gui>Bluetooth</gui> est ouvert, son <em>nom visible</em> s'affiche. Il se "
+"trouve dans l'étiquette au-dessus de la liste des périphériques "
+"(<gui>Visible en tant que « Ordinateur de Jean »</gui> par exemple) et peut "
+"être <link xref=\"sharing-displayname\">modifié</link> à partir du panneau "
+"<gui>Partage</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
@@ -3349,7 +3299,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Pourquoi est-ce important ?</link>, <link "
 "xref=\"color#profiles\">Profils de couleurs</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">Comment calibrer un périphérique</link>…"
+"\"color#calibration\">Comment étalonner un périphérique</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3364,7 +3314,7 @@ msgstr "Profils de couleurs"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
-msgstr "Calibration"
+msgstr "Étalonnage"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3395,12 +3345,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:29
 msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Afficher ses rendez-vous dans le calendrier, en haut de l'écran."
+msgstr "Afficher ses rendez-vous dans l'agenda, en haut de l'écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Rendez-vous du calendrier"
+msgstr "Rendez-vous dans l'agenda"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -3431,14 +3381,14 @@ msgstr "Pour consulter vos rendez-vous :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure,"
+msgstr "Cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:48
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
-"dans le calendrier, cliquez sur la date pour laquelle vous voulez connaître "
+"Dans le calendrier, cliquez sur la date pour laquelle vous voulez connaître "
 "les rendez-vous."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3455,7 +3405,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
 #: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Horloge, calendrier et rendez-vous"
+msgstr "Horloge, agenda et rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:71
@@ -3463,8 +3413,8 @@ msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Pour accéder rapidement au calendrier d'<gui>Evolution</gui>, cliquez sur "
-"l'horloge puis sur <gui>Ouvrir le calendrier</gui>."
+"Pour accéder rapidement à l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, cliquez sur "
+"l'horloge puis sur <gui>Ouvrir l'agenda</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:75
@@ -3527,7 +3477,7 @@ msgid ""
 "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous disposez d'une connexion à Internet, vous avez la possibilité de "
-"mettre à jour automatiquement  la date, l'heure et le fuseau horaire en "
+"mettre à jour automatiquement la date, l'heure et le fuseau horaire en "
 "activant <gui>Date et heure automatiques</gui> et <gui>Fuseau horaire "
 "automatique</gui>."
 
@@ -3539,8 +3489,8 @@ msgid ""
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas de connexion à Internet, vous pouvez les mettre à jour "
-"manuellement en les basculant sur <gui>désactivé</gui>, puis en cliquant sur "
-"<gui>Date et heure</gui> et <gui>Fuseau horaire</gui>."
+"manuellement en les basculant sur <gui>Désactivé</gui>, puis en cliquant sur "
+"<gui>Date &amp; heure</gui> et <gui>Fuseau horaire</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3573,7 +3523,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si <gui>Fuseau horaire automatique</gui> est activé, il doit se mettre à "
 "jour automatiquement si vous disposez d'une connexion internet. Basculez-le "
-"sur <gui>désactivé</gui> si vous désirez le mettre à jour manuellement. "
+"sur <gui>Désactivé</gui> si vous désirez le mettre à jour manuellement. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:49
@@ -3603,7 +3553,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Paramètres de date et heure</link>, <link xref="
 "\"clock-timezone\">fuseau horaire</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendrier et rendez-vous</link>…"
+"\">agenda et rendez-vous</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:25
@@ -3691,20 +3641,20 @@ msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"Si un matériel de calibration est connecté, le bouton <gui>Calibrer…</gui> "
+"Si un matériel d'étalonnage est connecté, le bouton <gui>Étalonner…</gui> "
 "va générer un nouveau profil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
-"Calibrer votre appareil photo est important pour obtenir des couleurs "
+"Étalonner votre appareil photo est important pour obtenir des couleurs "
 "exactes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr "Calibration d'un appareil photo"
+msgstr "Étalonnage d'un appareil photo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
@@ -3713,9 +3663,9 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"Les appareils photos sont calibrés en photographiant une cible sous des "
+"Les appareils photos sont étalonnés en photographiant une cible sous des "
 "conditions d'éclairage souhaités. En convertissant ce fichier RAW en fichier "
-"TIFF, il peut être utilisé ensuite pour calibrer l'appareil dans le panneau "
+"TIFF, il peut être utilisé ensuite pour étalonner l'appareil dans le panneau "
 "de contrôle des couleurs."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3726,8 +3676,8 @@ msgid ""
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
 "Vous devrez rogner le fichier TIFF afin que seule la cible soit visible. "
-"Assurez-vous que les bordures blanches ou noires sont toujours visibles. La "
-"calibration ne fonctionnera pas si l'image est à l'envers ou trop largement "
+"Assurez-vous que les bordures blanches ou noires sont toujours visibles. "
+"L'étalonnage ne fonctionnera pas si l'image est à l'envers ou trop largement "
 "distordue."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3747,12 +3697,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
-"Calibrer votre imprimante est important pour imprimer des couleurs exactes."
+"Étalonner votre imprimante est important pour imprimer des couleurs exactes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr "Calibration d'une imprimante"
+msgstr "Étalonnage d'une imprimante"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:21
@@ -3793,7 +3743,7 @@ msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"L'utilisation d'un matériel de calibration qui coûte cher, comme ColorMunki, "
+"L'utilisation d'un matériel d'étalonnage qui coûte cher, comme ColorMunki, "
 "ne se justifie que si vous devez profiler beaucoup de cartouches d'encre ou "
 "de types différents de papier."
 
@@ -3801,19 +3751,19 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
-"Si vous changez de fournisseur d'encre, assurez-vous de recalibrer votre "
+"Si vous changez de fournisseur d'encre, assurez-vous d'étalonner à nouveau votre "
 "imprimante !"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
-"Calibrer votre scanner est important pour enregistrer des couleurs exactes."
+"Étalonner votre scanner est important pour enregistrer des couleurs exactes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "Calibration d'un scanner"
+msgstr "Étalonnage d'un scanner"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
@@ -3821,8 +3771,8 @@ msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
 msgstr ""
-"Pour que votre scanner reproduise fidèlement les couleurs, vous devriez le "
-"calibrer."
+"Pour que votre scanner reproduise fidèlement les couleurs, vous devriez "
+"l'étalonner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
@@ -3850,8 +3800,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Calibrer…</gui> pour démarrer la "
-"calibration."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Étalonner…</gui> pour démarrer "
+"l'étalonnage."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
@@ -3860,17 +3810,17 @@ msgid ""
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Les scanners sont incroyablement stables dans le temps et les changements de "
-"température et ne nécessitent donc généralement pas d'être recalibrés."
+"température et ne nécessitent donc généralement pas d'être étalonnés à nouveau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "Calibrer votre écran est important pour afficher des couleurs exactes."
+msgstr "Étalonner votre écran est important pour afficher des couleurs exactes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr "Calibration d'un écran"
+msgstr "Étalonnage d'un écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
@@ -3879,7 +3829,7 @@ msgid ""
 "is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 "artwork."
 msgstr ""
-"Calibrer votre écran améliore la restitution fidèle des couleurs. Cela est "
+"Étalonner votre écran améliore la restitution fidèle des couleurs. Cela est "
 "d'autant plus important si vous travaillez dans la photo, le dessin ou l'art "
 "en général."
 
@@ -3904,7 +3854,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
-"Vérifiez que votre périphérique de calibration est connecté à votre "
+"Vérifiez que votre périphérique d'étalonnage est connecté à votre "
 "ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3917,7 +3867,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La luminosité des écrans évolue sans arrêt - le rétro-éclairage d'un écran "
 "TFT diminue pratiquement de moitié chaque 18 mois et va jaunir en "
-"vieillissant. Vous devriez donc recalibrer votre écran quand l'icône [!] "
+"vieillissant. Vous devriez donc étalonner votre écran à nouveau quand l'icône [!] "
 "s'affiche dans le panneau de contrôle <gui>Couleur</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3930,12 +3880,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr "Calibrer et caractériser sont deux choses complètement différentes."
+msgstr "Étalonner et caractériser sont deux choses complètement différentes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr "Différence entre calibration et caractérisation"
+msgstr "Différence entre étalonnage et caractérisation"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
@@ -3944,8 +3894,8 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Beaucoup de gens ne connaissent pas la différence entre calibration et "
-"caractérisation. La calibration est le processus qui conduit à modifier le "
+"Beaucoup de gens ne connaissent pas la différence entre étalonnage et "
+"caractérisation. L'étalonnage est le processus qui conduit à modifier le "
 "comportement au niveau des couleurs d'un périphérique. Vous pouvez le faire "
 "typiquement de deux façons :"
 
@@ -3968,12 +3918,12 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
-"L'idée de la calibration est de régler un périphérique de façon à ce que son "
+"L'idée de l'étalonnage est de régler un périphérique de façon à ce que son "
 "rendu en couleurs corresponde à un état défini. On le fait souvent au jour "
-"le jour pour maintenir un comportement identique. La calibration est "
+"le jour pour maintenir un comportement identique. L'étalonnage est "
 "typiquement enregistrée dans la mémoire du périphérique ou dans un format de "
-"fichier spécifique au système qui enregistre les réglages ou les courbes de "
-"calibration par canal."
+"fichier spécifique au système qui enregistre les réglages ou les courbes "
+"d'étalonnage par canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
@@ -4017,17 +3967,17 @@ msgid ""
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
 "Si vous affichez les profils, il y a un risque de confusion supplémentaire "
-"car les informations de calibration y sont aussi habituellement enregistrées "
+"car les informations d'étalonnage y sont aussi habituellement enregistrées "
 "par commodité. Par convention, elles sont stockées sous une étiquette nommée "
 "<em>vcgt</em>. Bien qu'elles soient stockées avec le profil, aucun outil ni "
 "application classique basée sur l'ICC n'en tient compte. De la même manière, "
-"aucun outil ni application de calibration ne tient compte des informations "
+"aucun outil ni application d'étalonnage ne tient compte des informations "
 "ICC de caractérisation (profil)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "Nous supportons de nombreux périphériques de calibration."
+msgstr "Nous prenons en charge de nombreux périphériques d'étalonnage."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationdevices.page:19
@@ -4105,8 +4055,8 @@ msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
-"Le Pantone Huey est actuellement le matériel le moins cher et le mieux "
-"supporté sous Linux."
+"Le Pantone Huey est actuellement le matériel le moins cher et le mieux pris "
+"en charge par Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
@@ -4116,7 +4066,7 @@ msgid ""
 "printers:"
 msgstr ""
 "Grâce à Argyll, il y a aussi beaucoup de spectromètres réflectifs à lecture "
-"directe supportés pour vous aider à calibrer et caractériser vos "
+"directe pris en charge pour vous aider à étalonner et caractériser vos "
 "imprimantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4147,12 +4097,12 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Utiliser des cibles pour calibrer les scanners et appareils photos."
+msgstr "Utiliser des cibles pour étalonner les scanners et appareils photos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Types de cibles supportées"
+msgstr "Types de cibles prises en charge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:20
@@ -4241,7 +4191,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les profils de couleurs que vous avez générés par vous-même sont spécifiques "
 "à votre matériel et aux conditions d'éclairage que vous avez définies lors "
-"de la calibration. Un écran qui a été allumé pendant quelques centaines "
+"de l'étalonnage. Un écran qui a été allumé pendant quelques centaines "
 "d'heures aura un profil de couleurs très différent d'un autre similaire "
 "portant le numéro de série suivant et qui lui sera resté allumé pendant des "
 "milliers d'heures."
@@ -4254,8 +4204,8 @@ msgid ""
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Cela signifie que si vous partagez votre profil de couleurs avec quelqu'un, "
-"vous aurez peut-être une calibration <em>approchante</em>, mais il est "
-"inexacte de prétendre que votre écran est calibré."
+"vous aurez peut-être un étalonnage <em>approchant</em>, mais il est "
+"inexacte de prétendre que votre écran est étalonné."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
@@ -4384,7 +4334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le fabricant de votre écran peut vous fournir un profil utilisable. Ils sont "
 "généralement conçus pour un affichage moyen et vous devrez sans doute les "
-"améliorer pour les adapter. Pour obtenir une calibration optimale, <link "
+"améliorer pour les adapter. Pour obtenir un étalonnage optimal, <link "
 "xref=\"color-calibrate-screen\">créez votre propre profil</link> à l'aide "
 "d'un spectromètre ou d'un colorimètre."
 
@@ -4422,8 +4372,8 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Pour générer un profil d'écran qui inclut aussi bien les données de "
-"calibration que de caractérisation, vous devez utiliser un instrument "
+"Pour générer un profil d'écran qui inclut aussi bien les données "
+"d'étalonnage que de caractérisation, vous devez utiliser un instrument "
 "spécial de mesure de la couleur appelé colorimètre ou spectromètre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4445,7 +4395,7 @@ msgid ""
 "whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
 "regularly."
 msgstr ""
-"Il vous sera rappelé de recalibrer votre périphérique après un certain "
+"Il vous sera rappelé d'étalonner votre périphérique à nouveau après un certain "
 "temps. Malheureusement, il est impossible de dire jusqu'à quand un profil "
 "reste exact et il est donc préférable de renouveler l'opération "
 "régulièrement."
@@ -4511,13 +4461,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Les profils par défaut de l'écran n'ont pas de date de calibration."
+msgstr "Les profils par défaut de l'écran n'ont pas de date d'étalonnage."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
-"Absence de date de péremption pour la calibration des profils par défaut de "
+"Absence de date de péremption pour l'étalonnage des profils par défaut de "
 "l'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4594,7 +4544,7 @@ msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
 msgstr ""
-"Il bleuit l'écran et teste si les courbes de calibration sont transmises à "
+"Il bleuit l'écran et teste si les courbes d'étalonnage sont transmises à "
 "l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4851,13 +4801,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
-"Calibrer est important si vous voulez faire attention aux couleurs que vous "
+"Étalonner est important si vous voulez faire attention aux couleurs que vous "
 "affichez ou que vous imprimez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr "Calibration par vous-même"
+msgstr "Étalonnage par vous-même"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
@@ -4895,8 +4845,8 @@ msgid ""
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"La meilleure façon d'avoir un profil exact est de faire vous-même la "
-"calibration, ou de confier ce travail à une société tierce qui vous fournira "
+"La meilleure façon d'avoir un profil exact est de faire vous-même "
+"l'étalonnage, ou de confier ce travail à une société tierce qui vous fournira "
 "un profil basé sur l'état exact de votre caractérisation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5074,26 +5024,19 @@ msgstr "Pour ajouter un contact :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Nouveau contact</gui>, saisissez le nom du contact et "
-"les informations désirées. Cliquez sur le menu à côté de chaque champ pour "
-"choisir <gui>Travail</gui>, <gui>Maison</gui>, <gui>Autre</gui>."
+"Dans la boîte de dialogue <gui>Nouveau contact</gui>, saisissez le nom du "
+"contact et les informations s'y référant. Cliquez sur le menu déroulant à "
+"côté de chaque champ pour choisir le type de détail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:45
@@ -5147,10 +5090,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013-2014"
-msgstr "2012, 2013"
+msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -5172,15 +5113,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le <gui>Détail</gui> que vous voulez utiliser. Par exemple, pour "
+"Cliquez sur le <em>détail</em> que vous voulez utiliser. Par exemple, pour "
 "envoyer un courriel à votre contact cliquez sur l'adresse courriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5196,6 +5133,8 @@ msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
 msgstr ""
+"Vous ne pourrez pas sélectionner un détail pour lequel aucune application "
+"n'est disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:28
@@ -5223,17 +5162,12 @@ msgstr "Modifie les détails du contact."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
 "add."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un <gui>détail</gui> tel qu'un numéro de téléphone ou une "
+"Pour ajouter un <em>détail</em> tel qu'un nouveau numéro de téléphone ou une "
 "adresse courriel supplémentaire, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter "
 "des détails…</gui> et sélectionnez le champ que vous voulez ajouter."
 
@@ -5241,8 +5175,8 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour pour clore la "
-"modification du contact.  "
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour clore la modification "
+"du contact.  "
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:27
@@ -5283,8 +5217,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Une case à cocher apparaît à côté de chaque contact. Cochez les cases à côté "
@@ -5333,15 +5271,11 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Comptes liés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Retirer</gui> pour rompre le lien de ce "
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Délier</gui> pour rompre le lien de ce "
 "contact avec les autres."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5411,49 +5345,49 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Enregistrer vos contacts dans un carnet d'adresses local ou dans un compte "
 "en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr "Démarrage de Contacts pour la première fois"
+msgstr "Premier démarrage de Contacts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "Quand vous lancez <app>Contacts</app> pour la première fois, la fenêtre "
 "<gui>Configuration de Contacts</gui> s'ouvre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous avez des <link xref=\"accounts\">comptes en ligne</link> configurés, "
 "ils sont listés dans le <gui>carnet d'adresses local</gui>. Sélectionnez un "
 "élément dans la liste et cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">paramètres des comptes en ligne</gui> pour "
-"modifier les paramètres des comptes existants."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5491,7 +5425,7 @@ msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Pour tester la vitesse de votre disque dur :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:43
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5537,9 +5471,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
 "Si <gui>Faire un test de performance-écriture</gui> est coché, le test "
@@ -5579,21 +5518,21 @@ msgstr ""
 "le dernier test de performance."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
-"Se servir de l'<gui>analyseur d'utilisation des disques</gui> ou du "
-"<gui>moniteur système</gui> pour vérifier l'espace et la capacité."
+"Se servir de l'<gui>Analyseur d'utilisation des disques</gui> ou du "
+"<gui>Moniteur système</gui> pour vérifier l'espace et la capacité."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Vérification de l'espace disque libre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5603,12 +5542,12 @@ msgstr ""
 "système</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Vérification avec l'analyseur d'utilisation des disques"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5617,33 +5556,41 @@ msgstr ""
 "l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Disques</app> en utilisant la vue d'ensemble des "
 "<gui>Activités</gui>. La fenêtre affiche la <gui>capacité totale du système "
 "de fichiers</gui> et l'<gui>utilisation totale du système de fichiers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet « Analyse » de la barre de menus, choisissez <gui>Analyser le "
-"dossier personnel</gui>, <gui>Analyser le système de fichiers</gui>, "
-"<gui>Analyser un dossier</gui> ou <gui>Analyser un dossier distant</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "Les informations affichées sont <gui>Dossier</gui>, <gui>Utilisation</gui>, "
 "<gui>Taille</gui> et <gui>Sommaire</gui>. Pour plus de détails, consultez "
@@ -5651,12 +5598,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Vérification avec le moniteur système"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5665,7 +5612,7 @@ msgstr ""
 "système</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5674,7 +5621,7 @@ msgstr ""
 "d'ensemble des <gui>Activités</gui>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5686,24 +5633,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Disponible</gui> et <gui>Utilisé</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "En cas de disque trop plein"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si le disque est trop plein, il faut :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "effacer les fichiers qui ne sont pas importants ou que vous n'utiliserez "
 "plus,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5713,22 +5660,22 @@ msgstr ""
 "effacer du disque dur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr "Tester votre disque dur pour être certain qu'il n'est pas défectueux."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Vérification d'éventuels problèmes de disque dur"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Vérification du disque dur"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5743,7 +5690,7 @@ msgstr ""
 "importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5752,17 +5699,31 @@ msgstr ""
 "l'intégrité du disque avec l'application <app>Disques</app> :"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr ""
 "Vérification de l'intégrité du disque en utilisant l'application "
 "<app>Disques</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez <app>Paramètres</app> à partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
 "Choisissez le disque dans la liste des <gui>Périphériques de stockage</gui>. "
 "Des informations sur le disque et son statut s'affichent dans la rubrique "
@@ -5770,28 +5731,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>État SMART</gui> doit indiquer « Le disque est sain »."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Données SMART</gui> pour afficher plus "
-"d'informations sur le disque, ou pour effectuer un auto-test."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Que faire si le disque n'est pas sain ?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Même si l'<gui>état SMART</gui> indique que le disque <em>n'est pas</em> "
@@ -5801,7 +5768,7 @@ msgstr ""
 
 # gnome-disk-utility.po conseille de garder pre-fail en anglais
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5825,7 +5792,7 @@ msgstr ""
 # Bruno : oui peut-être mais nous sommes traducteurs, dépose un rapport
 # de bogue si tu veux qu'ils modifient le message.
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5834,7 +5801,7 @@ msgstr ""
 "chez un professionnel pour un diagnostic complet ou une réparation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5843,12 +5810,12 @@ msgstr ""
 "USB en les formatant."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Effacement complet d'un disque amovible"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5861,20 +5828,24 @@ msgstr ""
 "ce qui supprime tous les fichiers sur le disque et le laisse vide."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatage d'un disque amovible"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le disque que vous voulez effacer dans la liste des "
 "<gui>Périphériques de stockage</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5883,24 +5854,30 @@ msgstr ""
 "un autre, c'est lui qui sera définitivement effacé !"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"Dans la section Volumes, cliquez sur <gui>démonter le volume</gui>. Puis "
-"cliquez sur <gui>formater le volume</gui>."
+"Dans la barre d'outils en dessous de la section <gui>Volumes</gui>, cliquez sur "
+"l'icône"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr ""
 "Dans la fenêtre qui s'affiche, choisissez un <gui>type</gui> de système de "
 "fichiers pour le disque."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5913,30 +5890,34 @@ msgstr ""
 "<gui>type de système de fichiers</gui> est présentée dans une étiquette."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Donnez un nom au disque et cliquez sur <gui>Formater</gui> pour démarrer "
-"l'effacement du disque."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "Une fois le formatage terminé, <gui>éjectez en toute sécurité</gui> le "
 "disque. Il est maintenant vierge et prêt à être utilisé à nouveau."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr ""
 "Le formatage d'un disque n'est pas un moyen sûr de supprimer des données"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6019,18 +6000,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et démarrez l'application "
 "<app>Disques</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
 "Dans le panneau marqué <gui>Périphériques de stockage</gui>, vous trouvez "
 "les disques durs, les périphériques CD et DVD et d'autres périphériques "
@@ -6038,10 +6026,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
 "Dans le panneau de droite, la zone marquée <gui>Volumes</gui> fournit une "
 "analyse des volumes et des partitions présentes sur le périphérique "
@@ -6105,12 +6098,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Disques durs &amp; périphériques de stockage"
+msgstr "Disques durs et périphériques de stockage"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Configuration d'un écran externe"
+msgstr "Configurer un écran externe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-dual-monitors.page:30
@@ -6546,18 +6539,10 @@ msgstr ""
 #: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
 #: C/nautilus-display.page:44
 msgid "down"
-msgstr ""
+msgstr "bas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
-#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
-#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
@@ -6566,12 +6551,12 @@ msgid ""
 "this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Vous pouvez accéder rapidement aux emplacements courants à partir du "
-"<em>panneau latéral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur la flèche "
-"vers le bas dans le coin supérieur droit et cliquez sur <gui>Afficher le "
-"panneau latéral</gui>. Vous pouvez ajouter des signets vers les dossiers que "
-"vous utilisez le plus souvent et ils apparaîtront dans le panneau latéral. "
-"Utilisez le menu <gui>Signets</gui> pour le faire, ou plus simplement, "
-"faites glisser le dossier dans le panneau latéral."
+"<em>panneau latéral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur <_:media-1/> "
+"dans la barre d'outils et ensuite sur <gui>Afficher le panneau latéral</"
+"gui>. Vous pouvez ajouter des signets vers les dossiers que vous utilisez le "
+"plus souvent et ils apparaîtront dans le panneau latéral. Utilisez le menu "
+"<gui>Signets</gui> pour le faire, ou plus simplement, faites glisser le "
+"dossier dans le panneau latéral."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:8
@@ -7078,10 +7063,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Pour cacher un fichier, <link xref=\"files-rename\">renommez-le</link> en "
 "ajoutant un point (<key>.</key>) au début de son nom. Par exemple, pour "
@@ -7090,9 +7081,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Vous pouvez cacher des dossiers de la même façon que les fichiers. Renommez "
 "le dossier en ajoutant un point (<key>.</key>) au début de son nom."
@@ -7104,13 +7099,6 @@ msgstr "Affichage de tous les fichiers cachés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
@@ -7118,81 +7106,66 @@ msgid ""
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez voir tous les fichiers cachés d'un dossier, ouvrez ce "
-"dossier, cliquez sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">vers le bas</media> dans la barre d'outils et sélectionnez "
-"<gui>Afficher les fichiers cachés</gui>, ou bien utilisez le raccourci "
-"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tous les fichiers "
-"cachés apparaissent parmi les fichiers normaux qui n'étaient pas masqués."
+"dossier, cliquez sur le bouton <_:media-1/> dans la barre d'outils et "
+"sélectionnez <gui>Afficher les fichiers cachés</gui>, ou bien utilisez le "
+"raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tous les "
+"fichiers cachés s'affichent parmi les fichiers normaux qui n'étaient pas "
+"masqués."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
 "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Pour masquer à nouveau ces fichiers, cliquez sur le bouton <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans la barre "
-"d'outils et ensuite sur <gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq>, ou "
-"encore utilisez à nouveau le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Pour masquer à nouveau ces fichiers, cliquez sur le bouton <_:media-1/> dans "
+"la barre d'outils et ensuite sur <gui>Afficher les fichiers cachés</gui></"
+"guiseq>, ou encore utilisez à nouveau le raccourci clavier "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
-msgstr "Affichage d'un fichier masqué"
+msgstr "Affichage d'un fichier caché"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
-#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
-#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Pour rendre un fichier caché toujours visible, ouvrez le dossier le "
-"contenant et cliquez sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">vers le bas</media> dans la barre d'outils, puis activez "
-"<gui>Afficher les fichiers cachés</gui> ou utilisez le raccourci clavier "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Renommez ensuite ce fichier en "
-"supprimant le point (<key>.</key>) au début de son nom. Par exemple, pour "
-"annuler le masquage d'un fichier appelé <file>.exemple.txt</file>, vous "
-"devez le renommer en <file>exemple.txt</file>."
+"contenant et cliquez sur le bouton <_:media-1/> dans la barre d'outils, puis "
+"activez <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> ou utilisez le raccourci "
+"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Renommez ensuite ce "
+"fichier en supprimant le point (<key>.</key>) au début de son nom. Par "
+"exemple, pour annuler le masquage d'un fichier appelé <file>.exemple.txt</"
+"file>, vous devez le renommer en <file>exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Après avoir renommé le fichier, cliquez sur le bouton <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans la barre d'outils et "
-"désactivez <gui>Afficher les fichiers  cachés</gui>, ou bien utilisez le "
-"raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq> pour masquer "
-"à nouveau tous les autres fichiers cachés."
+"Après avoir renommé le fichier, cliquez sur le bouton <_:media-1/> dans la "
+"barre d'outils et désactivez <gui>Afficher les fichiers cachés</gui>, ou "
+"bien utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></"
+"keyseq> pour masquer à nouveau tous les autres fichiers cachés."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:69
@@ -7208,10 +7181,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "La plupart des fichiers cachés possèdent un <key>.</key> au début de leur "
@@ -7276,14 +7255,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7294,9 +7265,9 @@ msgstr ""
 "Peut être avez-vous renommé ce fichier de telle manière qu'il se trouve "
 "caché. Les fichiers dont le nom commence par un <file>.</file> ou se termine "
 "par <file>~</file> sont masqués dans le gestionnaire de fichiers. Cliquez "
-"sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</"
-"media> dans la barre d'outils et activez <gui>Afficher les fichiers  cachés</"
-"gui>. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour en savoir plus."
+"sur le bouton <_:media-1/> dans la barre d'outils et activez <gui>Afficher "
+"les fichiers cachés</gui>. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour en "
+"savoir plus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:10
@@ -7327,13 +7298,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier avec une application différente de celle par défaut, "
 "faites un clic-droit sur le fichier et choisissez celle que vous voulez dans "
@@ -7346,11 +7325,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
 "Si néanmoins vous ne pouvez toujours pas trouver l'application que vous "
 "voulez, vous pouvez chercher plus d'applications en cliquant sur "
@@ -7475,10 +7460,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "fullscreen"
-msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
+msgstr "plein écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
@@ -7521,8 +7504,8 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Pour restaurer un fichier à partir de la corbeille :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -7730,12 +7713,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+"file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you "
+"need to change the extension as well, select the entire file name and change "
+"it."
 msgstr ""
 "Quand vous renommez un fichier, seule la première partie de son nom est "
 "sélectionnée, pas l'extension (la partie derrière le « . »). L'extension "
@@ -7745,7 +7737,7 @@ msgstr ""
 "complet et modifiez-le."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:52
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7757,19 +7749,27 @@ msgstr ""
 "<gui>Annuler</gui> afin de restaurer le nom précédent."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:58
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caractères valides pour les noms de fichier"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser n'importe quel caractère sauf le <key>/</key> (barre "
 "oblique ou slash) dans les noms de fichiers. Certains périphériques "
@@ -7780,28 +7780,33 @@ msgstr ""
 "<key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
 "Si vous mettez un <key>.</key> comme premier caractère d'un nom de fichier, "
 "le fichier est alors <link xref=\"files-hidden\">caché</link> lorsque vous "
 "tentez de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes connus"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:77
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Le nom du fichier est déjà utilisé"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:78
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7812,7 +7817,7 @@ msgstr ""
 "existe déjà dans le dossier, le gestionnaire de fichiers ne l'accepte pas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:81
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7824,12 +7829,12 @@ msgstr ""
 "cela n'est pas recommandé."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:87
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Le nom de fichier est trop long"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:88
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7843,12 +7848,12 @@ msgstr ""
 "d'utiliser des noms de fichiers et de dossiers trop longs."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:95
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "L'option pour renommer est grisée"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -8135,12 +8140,12 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Partage de fichiers par courriel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8149,35 +8154,41 @@ msgstr ""
 "à partir du gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Avant de commencer, vous devez vous assurer que <app<Evolution</app> est "
-"installé sur votre ordinateur et que votre compte courriel est configuré."
+"Avant de commencer, vous devez vous assurer que <app>Evolution</app> ou "
+"<app>Geary</app> soit installée sur votre ordinateur et que votre compte "
+"courriel est configuré."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Pour partager un fichier par courriel :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Localisez le fichier à transférer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le fichier et sélectionnez <gui>Envoyer à</gui>. la "
-"fenêtre <gui>Rédaction d'un message</gui> s'affiche avec le fichier joint."
+"Faites un clic droit sur le fichier et sélectionnez <gui>Envoyer à…</gui>. "
+"la boîte de dialogue <gui>Nouveau message</gui> s'affiche avec le fichier "
+"joint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8188,7 +8199,7 @@ msgstr ""
 "rédigez le corps du message et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8241,21 +8252,14 @@ msgstr "Vue en icônes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
 "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Pour trier les fichiers dans un ordre différent, cliquez sur le bouton "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans "
-"la barre d'outils et choisissez <gui>Par nom</gui>, <gui>Par taille</gui>, "
-"<gui>Par type</gui> ou <qui>Par date de modification</gui>."
+"Pour trier les fichiers dans un ordre différent, cliquez sur le bouton <_:"
+"media-1/> dans la barre d'outils et choisissez <gui>Par nom</gui>, <gui>Par "
+"taille</gui>, <gui>Par type</gui> ou <qui>Par date de modification</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
@@ -8266,7 +8270,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "À titre d'exemple, si vous choisissez <gui>Par nom</gui>, les fichiers sont "
 "triés par leur nom dans l'ordre alphabétique. Consultez <link xref=\"#ways\"/"
-">  pour les autres options."
+"> pour d'autres options."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:50
@@ -8296,14 +8300,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -8312,9 +8308,8 @@ msgid ""
 "for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Dans la vue en liste, vous pouvez afficher des colonnes comportant d'autres "
-"attributs et trier selon ces critères. cliquez sur le bouton <media  type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans la barre "
-"d'outils, choisissez <gui>Colonnes visibles</gui>Par nom</gui>, puis "
+"attributs et trier selon ces critères. Cliquez sur le bouton <_:media-1/> "
+"dans la barre d'outils, choisissez <gui>Colonnes visibles</gui>, puis "
 "sélectionnez les colonnes que vous voulez rendre visibles. Vous pouvez "
 "ensuite trier les fichiers en fonction de ces critères. Consultez la liste "
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> pour obtenir une description des colonnes "
@@ -8474,16 +8469,25 @@ msgstr "Ce sont des fichiers de sauvegarde. Ils sont masqués par défaut."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Quel est ce fichier avec un « ~ » à la fin de son nom ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:26
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "Les fichiers dont le nom se termine par un « ~ » (comme par exemple "
 "<file>exemple.txt~</file>) sont des sauvegardes générées automatiquement par "
@@ -8493,13 +8497,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
@@ -8508,10 +8505,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ces fichiers sont cachés par défaut. Si vous les voyez, c'est parce que vous "
 "avez sélectionné <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> (dans le menu "
-"obtenu en cliquant sur l'icône <media type=\"image \" src=\"figures/go-down."
-"png\">Vers le bas</media> dans la barre d'outils de <app>Fichiers</app>), ou "
-"que vous avez appuyé sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Vous "
-"pouvez les masquer de nouveau en répétant une de ces deux procédures."
+"obtenu en cliquant sur l'icône <_:media-1/> dans la barre d'outils de "
+"<app>Fichiers</app>), ou que vous avez appuyé sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Vous pouvez les masquer de nouveau en répétant "
+"une de ces deux procédures."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:38
@@ -8738,7 +8735,7 @@ msgstr ""
 "traditionnel. Il est basé sur les technologies de <em>GNOME 3</em> et offre "
 "de nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme les menus "
 "<gui>Applications</gui> et <gui>Emplacements</gui> dans la barre supérieure, "
-"ainsi qu'une liste des fenêtres en  bas de l'écran."
+"ainsi qu'une liste des fenêtres en bas de l'écran."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
@@ -8754,7 +8751,7 @@ msgstr ""
 "traditionnel. Il est basé sur la technologie <em>GNOME 3</em>, et offre de "
 "nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme des menus <gui xref="
 "\"shell-terminology\">Applications</gui> et <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Emplacements</gui>, et une liste des fenêtres en  bas de l'écran."
+"\">Emplacements</gui>, et une liste des fenêtres en bas de l'écran."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
@@ -8783,7 +8780,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
-msgstr "Listage des fenêtres"
+msgstr "Liste des fenêtres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
@@ -8913,7 +8910,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Empreintes &amp; cartes à puce"
+msgstr "Empreintes et cartes à puce"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:10
@@ -9133,7 +9130,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Matériel &amp; pilotes"
+msgstr "Matériel et pilotes"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:36
@@ -9285,12 +9282,12 @@ msgstr "Manuel du bureau GNOME"
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:11
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aide"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:16
 msgid "Yelp logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo de Yelp"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
@@ -9481,7 +9478,7 @@ msgid ""
 "open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
 "ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activitéss</"
-"gui> puis l'application  <app>Paramètres</app>,"
+"gui> puis l'application <app>Paramètres</app>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:53
@@ -9530,7 +9527,8 @@ msgstr "Juanjo Marín"
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
 #: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
 #: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
@@ -9570,14 +9568,14 @@ msgid ""
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Prise en charge des langues</gui>."
+"et commencez à saisir <gui>Pays &amp; langue</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
 #: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Prise en charge des langues</gui> pour ouvrir le panneau."
+"Cliquez sur <gui>Pays &amp; langue</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:60
@@ -9592,7 +9590,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
 msgid "preview"
-msgstr ""
+msgstr "aperçu"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
@@ -9606,10 +9604,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Presence"
 msgid "preferences"
-msgstr "Présence"
+msgstr "préférences"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
@@ -9624,7 +9620,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez les identifier grâce à l'icône <gui><_:media-1/></gui> qui les "
 "accompagne. Pour accéder à ces paramètres supplémentaires, sélectionnez la "
 "langue dans la liste des <gui>Source d'entrées</gui> et appuyez sur le "
-"nouveau  bouton <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>."
+"nouveau bouton <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10183,17 +10179,15 @@ msgid ""
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
 "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui  style=\"bottom\">123</gui> pour saisir des "
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"bottom\">123</gui> pour saisir des "
 "nombres et des symboles. Des symboles supplémentaires sont disponibles en "
 "cliquant alors sur le bouton <gui>{#*</gui>. Pour revenir à la saisie "
 "alphabétique, cliquez sur le bouton <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard"
 msgid "keyboard"
-msgstr "Clavier"
+msgstr "clavier"
 
 # Bruno ; Voir remarque ci-dessus !
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10208,7 +10202,7 @@ msgstr ""
 "Si le clavier visuel vous gène, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> pour le masquer temporairement. Il s'affichera à "
 "nouveau automatiquement chaque fois que vous appuierez sur quelque chose où "
-"il peut être utilisé.  Pour l'afficher à nouveau, ouvrez le <link xref="
+"il peut être utilisé. Pour l'afficher à nouveau, ouvrez le <link xref="
 "\"shell-notifications\">tiroir de messagerie</link> en passant votre souris "
 "en bas à droite de l'écran et cliquez sur l'icône du clavier."
 
@@ -10886,7 +10880,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom en avant"
+msgstr "Zoom avant"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
@@ -10896,7 +10890,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>=</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom en arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
@@ -11141,7 +11135,7 @@ msgid ""
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Désactivé</gui> dans le rang qui vient d'être ajouté. Quand "
-"il de vient <gui>Nouvel accélérateur...</gui>,  puis effectuez la "
+"il de vient <gui>Nouvel accélérateur...</gui>, puis effectuez la "
 "combinaison de touches désirée."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11189,7 +11183,7 @@ msgstr "Clavier"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
-msgstr "<gui>Région &amp; langue</gui>."
+msgstr "Pays &amp; langue."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/look-background.page:17
@@ -11492,8 +11486,6 @@ msgstr ""
 "pour votre écran dans la liste déroulante. Faites tourner ce que vous voyez "
 "sur votre écran en agissant sur les boutons fléchés"
 
-# luc: ask: des photos vs vos photos, etc.
-#           iPod ou balladeur audio ?
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
@@ -11502,13 +11494,13 @@ msgid ""
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">Appareils photos</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">modification de photos</link>, "
+"\">baladeurs</link>, <link xref=\"media#photos\">modification de photos</link>, "
 "<link xref=\"media#videos\">lecture de vidéos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Son, images &amp; vidéos"
+msgstr "Son, images et vidéos"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:26
@@ -11758,7 +11750,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Général</gui>, choisissez <gui>Droit</gui> comme  "
+"À la rubrique <gui>Général</gui>, choisissez <gui>Droit</gui> comme "
 "<gui>Bouton principal</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13155,7 +13147,7 @@ msgstr ""
 "dossier et au signet qui le désigne."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13164,12 +13156,12 @@ msgstr ""
 "partage Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Consultation de fichiers sur un serveur ou un réseau partagé"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13182,7 +13174,7 @@ msgstr ""
 "de les partager avec les autres membres de votre réseau local."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13203,21 +13195,19 @@ msgstr ""
 "serveur en saisissant son adresse réseau ou Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Connexion à un serveur de fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <gui>Fichiers</gui> <gui>Se "
-"connecter à un serveur</gui></guiseq>."
+"Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <gui>Se connecter à un "
+"serveur</gui> dans le panneau latéral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13228,7 +13218,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"#types\">ci-dessous</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13237,7 +13227,7 @@ msgstr ""
 "dessus dans la liste des <gui>Connexions récentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13250,12 +13240,12 @@ msgstr ""
 "dans la barre latérale pour que vous puissiez y accéder facilement plus tard."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Écriture des URL"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13266,12 +13256,12 @@ msgstr ""
 "L'adresse est formatée de la façon suivante :"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com/dossier</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13282,12 +13272,12 @@ msgstr ""
 "nom d'utilisateur est requis, il est inséré devant le nom du serveur :"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://nomutilisateur nomduserveur exemple com/dossier</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13296,12 +13286,12 @@ msgstr ""
 "domaine : "
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com:port/dossier</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13309,12 +13299,12 @@ msgstr ""
 "acceptés."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Types de serveurs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13326,7 +13316,7 @@ msgstr ""
 "passe."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13337,7 +13327,7 @@ msgstr ""
 "n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13346,12 +13336,12 @@ msgstr ""
 "exporter ses partages de fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13363,17 +13353,17 @@ msgstr ""
 "sécurité. Les serveurs SSH exigent toujours de vous identifier. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL SSH ressemble typiquement à ceci :"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh:/nomutilisateur nomduserveur exemple com/dossier</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13383,12 +13373,12 @@ msgstr ""
 "réseau."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (avec identification)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13404,22 +13394,22 @@ msgstr ""
 "supprimer et téléverser des fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Une adresse URL FTP ressemble à ceci :"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://nomutilisateur ftp exemple com/chemin/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13431,17 +13421,17 @@ msgstr ""
 "de fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL FTP anonyme ressemble typiquement à ceci :"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.exemple.com/chemin/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13455,12 +13445,12 @@ msgstr ""
 "d'identification demandées."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partage Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13475,22 +13465,22 @@ msgstr ""
 "partage Windows à partir du gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de partage Windows ressemble typiquement à ceci :"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://nomduserveur/Partage</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV et WebDAV sécurisé"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13505,12 +13495,12 @@ msgstr ""
 "puissant, de sorte que personne ne peut voir votre mot de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Une adresse URL WebDAV ressemble typiquement à ceci :"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://exemple.nomdhote.com/chemin</sys>"
 
@@ -13576,14 +13566,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
-#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
-#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
 "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
@@ -13592,13 +13574,12 @@ msgid ""
 "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Vous pouvez zoomer, en avant ou en arrière dans un dossier en cliquant sur "
-"le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</"
-"media> dans la barre d'outils et en choisissant l'une des options de "
-"<gui>Zoom</gui>. Lors d'un zoom avant, le gestionnaire de fichiers va "
-"afficher de plus en plus d'informations dans le libellé. Vous pouvez y "
-"insérer jusqu'à trois chaînes de caractères. La première est affichée à "
-"presque tous les niveaux de zoom et la dernière seulement à un niveau de "
-"zoom très élevé."
+"le bouton <_:media-1/> dans la barre d'outils et en choisissant l'une des "
+"options de <gui>Zoom</gui>. Lors d'un zoom avant, le gestionnaire de "
+"fichiers va afficher de plus en plus d'informations dans le libellé. Vous "
+"pouvez y insérer jusqu'à trois chaînes de caractères. La première est "
+"affichée à presque tous les niveaux de zoom et la dernière seulement à des "
+"niveaux de zoom très élevés."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
@@ -13689,7 +13670,7 @@ msgstr "Propriétés élémentaires"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -14068,12 +14049,12 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
-"Contrôler les informations affichées dans les colonnes dans la vue liste."
+"Contrôler les informations affichées dans les colonnes dans la vue en liste."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:25
 msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Préférences des colonnes des listes"
+msgstr "Préférences des colonnes dans la vue en liste"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:27
@@ -14100,7 +14081,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:37
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "Le nom des dossiers et des fichiers dans le dossier affiché."
+msgstr ""
+"Le nom des dossiers et des fichiers dans le dossier actuellement ouvert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:41
@@ -14342,7 +14324,7 @@ msgid ""
 "\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Vous pouvez contrôler la vue d'affichage par défaut des nouveaux dossiers, "
-"l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les  "
+"l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les "
 "icônes et les vues compactes, et si les fichiers sont affichés dans "
 "l'arborescence du panneau latéral. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la "
 "barre supérieure et choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez "
@@ -14398,24 +14380,14 @@ msgstr ""
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
 #: C/nautilus-views.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom options"
 msgid "View options"
-msgstr "Personnalisation des options"
+msgstr "Options d'affichage"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
@@ -14424,12 +14396,11 @@ msgid ""
 "list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Vous pouvez changer la façon dont <link xref=\"files-sort\">les fichiers "
-"sont triés</link> dans un dossier particulier en cliquant le bouton <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Options d'affichage</media> dans "
-"la barre d'outils et en choisissant <gui>Par nom</gui>, <gui>Par taille</"
-"gui>, <gui>Par type</gui>, par <gui>Date de modification</gui>, ou en "
-"cliquant sur les en-têtes de colonnes de la liste. Ce menu ne concerne que "
-"le dossier actuel."
+"sont triés</link> dans un dossier particulier en cliquant sur le bouton <_:"
+"media-1/> dans la barre d'outils et en choisissant <gui>Par nom</gui>, "
+"<gui>Par taille</gui>, <gui>Par type</gui>, <gui>Par date de modification</"
+"gui>, ou en cliquant sur les en-têtes de colonnes de la liste. Ce menu ne "
+"concerne que le dossier actuellement ouvert."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:72
@@ -14467,19 +14438,13 @@ msgstr ""
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi afficher les fichiers cachés dans une fenêtre particulière "
-"en sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le menu "
-"déroulant  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Options "
-"d'affichage</media> de la barre d'outils."
+"en sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le menu <_:"
+"media-1/> de la barre d'outils."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:93
@@ -14496,15 +14461,6 @@ msgstr "Niveau de zoom par défaut"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
-#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -14512,13 +14468,13 @@ msgid ""
 "In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille d'affichage des "
-"icônes et du texte dans la vue en icônes. Vous pouvez le faire séparément "
-"pour chaque dossier en cliquant sur le bouton <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-wn.png\">Options d'affichage</media> dans la barre d'outils et "
-"en sélectionnant <gui>Zoom en avant</gui>, <gui>Zoom en arrière</gui> ou "
-"<gui>Taille normale</gui>. Si vous utilisez fréquemment un niveau de zoom "
-"plus petit ou plus grand, vous pouvez définir la valeur par défaut ici."
+"Avec cette option, vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille "
+"d'affichage des icônes et du texte dans la vue en icônes. Vous pouvez le "
+"faire séparément pour chaque dossier en cliquant sur le bouton <_:media-1/> "
+"dans la barre d'outils et en sélectionnant <gui>Zoom avant</gui>, <gui>Zoom "
+"arrière</gui> ou <gui>Taille normale</gui>. Si vous utilisez fréquemment un "
+"niveau de zoom plus petit ou plus grand, vous pouvez définir la valeur par "
+"défaut ici."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:107
@@ -14540,28 +14496,20 @@ msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
-#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
-#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
 "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
 "Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez agrandir ou réduire la taille d'affichage des icônes et du texte "
-"dans la vue en liste. Vous pouvez le faire séparément pour chaque dossier en "
-"cliquant sur le bouton à <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">Options d'affichage</media> dans la barre d'outils et en choisissant "
-"<gui>Zoom en avant</gui>, <gui>Zoom en arrière</gui> ou <gui>Taille normale</"
-"gui>."
+"Avec cette option, vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille "
+"d'affichage des icônes et du texte dans la vue en liste. Vous pouvez le "
+"faire séparément pour chaque dossier en cliquant sur le bouton <_:media-1/> "
+"dans la barre d'outils et en sélectionnant <gui>Zoom avant</gui>, <gui>Zoom "
+"arrière</gui> ou <gui>Taille normale</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14569,12 +14517,12 @@ msgstr ""
 "pas nécessaire."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Utilité d'un logiciel antivirus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14588,7 +14536,7 @@ msgstr ""
 "problèmes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14606,7 +14554,7 @@ msgstr ""
 "rapidement."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14616,7 +14564,7 @@ msgstr ""
 "l'instant."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14628,8 +14576,15 @@ msgstr ""
 "installer un logiciel antivirus. Regardez dans la logithèque, ou faites une "
 "recherche en ligne ; un certain nombre d'applications sont disponibles."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation d'Ubuntu"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14639,15 +14594,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-install-flash\">installer Flash</link>, <link xref=\"net-"
 "install-moonlight\">prise en charge de Silverlight</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "L'équipe de documentation d'Ubuntu"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navigateurs Web"
 
@@ -14750,7 +14698,7 @@ msgstr ""
 "liste déroulante <gui>Courriels</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14760,12 +14708,12 @@ msgstr ""
 "des courriels."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Contrôle antivirus de mes courriels"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14776,7 +14724,7 @@ msgstr ""
 "d'infection est la transmission par courriels."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14791,7 +14739,7 @@ msgstr ""
 "inutile de scanner vos courriels pour détecter d'éventuels virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14811,21 +14759,21 @@ msgstr ""
 "que très peu de chance de se produire, car la plupart des gens utilisant "
 "Windows ou Mac OS sont équipés d'un antivirus de leur côté."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation GNOME"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
+#: C/net-email.page:18
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Applications de messagerie par défaut</link>"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "Le projet de documentation GNOME"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Logiciels de messagerie &amp; courriels"
+msgstr "Logiciels de messagerie et courriels"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:32
@@ -14869,7 +14817,7 @@ msgstr ""
 "link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -14888,7 +14836,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
 #: C/net-othersedit.page:76
 msgid "details"
-msgstr ""
+msgstr "détails"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
@@ -14899,7 +14847,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous verrez l'adresse IP pour une connexion filaire sur la droite, sinon "
 "ouvrez les détails de connexion en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> pour voir les <gui>détails</gui> de la connexion sans fil."
+"\"><_:media-1/></gui> pour voir les <gui>détails</gui> de la connexion sans "
+"fil."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -14912,7 +14861,7 @@ msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Visitez ce lien <link href=\"http://whatismyipaddress.com/fr/mon-ip";
+"Consultez ce lien <link href=\"http://whatismyipaddress.com/fr/mon-ip";
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15014,7 +14963,7 @@ msgstr ""
 "votre application pare-feu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15023,12 +14972,12 @@ msgstr ""
 "interdire l'accès au réseau d'un programme."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Les ports réseau les plus courants"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15044,27 +14993,27 @@ msgstr ""
 "donc pas exhaustive."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15073,47 +15022,47 @@ msgstr ""
 "sans que vous soyez obligé de configurer chaque détail manuellement."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Vous permet d'envoyer des travaux d'impression à une imprimante du réseau."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Vous permet de partager votre imprimante avec d'autres personnes sur le "
 "réseau."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Présence"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15122,17 +15071,17 @@ msgstr ""
 "personnes du réseau, comme « en ligne » ou « occupé »."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Bureau distant"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15141,24 +15090,24 @@ msgstr ""
 "et donc vous aider à distance."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Partage de musique (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Vous permet de partager votre discothèque avec d'autres personnes de votre "
 "réseau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15167,12 +15116,12 @@ msgstr ""
 "services réseau à partir de votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Création d'une connexion avec une adresse IP fixe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15188,12 +15137,12 @@ msgstr ""
 "serveur de fichiers)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15202,7 +15151,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Paramètres du réseau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15211,7 +15160,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Sans fil</gui>) et cliquez sur <gui>Configuration</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15220,7 +15169,7 @@ msgstr ""
 "à <em>Manuel</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15230,7 +15179,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Ajouter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15244,7 +15193,7 @@ msgstr ""
 "valides en fonction du réseau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15257,7 +15206,7 @@ msgstr ""
 "fournisseurs internet possèdent des serveurs DNS dédiés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15266,7 +15215,7 @@ msgstr ""
 "adresse IP fixe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15279,10 +15228,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:28
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Termes &amp; informations réseau"
+msgstr "Termes et astuces sur le réseau"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15291,12 +15240,12 @@ msgstr ""
 "YouTube qui affiche des vidéos et des pages Web interactives."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Installation du greffon Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15307,7 +15256,7 @@ msgstr ""
 "certains sites. Certains sites Web ne fonctionnent pas sans Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15322,12 +15271,12 @@ msgstr ""
 "Flash installable par le gestionnaire de paquets."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquets :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
@@ -15335,7 +15284,7 @@ msgstr ""
 "input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15344,7 +15293,7 @@ msgstr ""
 "quelque chose de similaire et installez-le."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15356,13 +15305,13 @@ msgstr ""
 "visionner les sites requérant Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 "Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquets :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15373,7 +15322,7 @@ msgstr ""
 "d'exploitation devraient être automatiquement reconnus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15384,7 +15333,7 @@ msgstr ""
 "vous ne savez pas lequel choisir, sélectionnez l'option <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15395,12 +15344,12 @@ msgstr ""
 "l'installer pour votre navigateur Web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternatives libres de Flash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15414,7 +15363,7 @@ msgstr ""
 "sophistiquées du Web)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15426,17 +15375,17 @@ msgstr ""
 "quelques options :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15445,12 +15394,12 @@ msgstr ""
 "L'alternative pour Linux « Moonlight » vous permet de les visionner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Installation du greffon Silverlight"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15461,7 +15410,7 @@ msgstr ""
 "Vous ne pourrez pas afficher certaines pages Web sans ce greffon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15474,7 +15423,7 @@ msgstr ""
 "convienne pas à votre navigateur, ou à votre distribution Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15486,7 +15435,7 @@ msgstr ""
 "Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15497,7 +15446,7 @@ msgstr ""
 "<input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -15570,21 +15519,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"En pratique, vous pouvez être amené à <link xref=\"net-editcon\">modifier ou "
-"« usurper » une adresse MAC</link>. Par exemple, certains fournisseurs de "
-"services internet peuvent exiger une adresse MAC spécifique pour accéder à "
-"leurs services. Si votre carte réseau tombe en panne et que vous devez la "
-"changer, ce service sera interrompu. Dans ces cas-là, vous serez amené à "
-"usurper l'adresse MAC."
+"En pratique, vous pouvez être amené à modifier ou « usurper » une adresse "
+"MAC. Par exemple, certains fournisseurs de services internet peuvent exiger "
+"une adresse MAC spécifique pour accéder à leurs services. Si votre carte "
+"réseau tombe en panne et que vous devez la changer, ce service sera "
+"interrompu. Dans ces cas-là, vous serez amené à usurper l'adresse MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15593,12 +15541,12 @@ msgstr ""
 "avoir à les saisir vous-même."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15613,12 +15561,12 @@ msgstr ""
 "les paramètres de votre routeur ou commutateur réseau."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Pour configurer manuellement vos paramètres réseau :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15627,19 +15575,17 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings"
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
 msgid "settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "paramètres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15654,7 +15600,7 @@ msgstr ""
 "media-2/> se trouve à côté du réseau actif."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15663,7 +15609,7 @@ msgstr ""
 "connecté."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -15671,7 +15617,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Manuel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15680,7 +15626,7 @@ msgstr ""
 "réseau</gui> approprié."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15690,19 +15636,19 @@ msgstr ""
 "123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
 "Dans la partie <gui>DNS</gui>, basculer l'interrupteur <gui>Automatique</"
-"gui> sur <gui>désactivé</gui>. Saisissez l'adresse du serveur DNS que vous souhaitez "
-"utiliser. Ajoutez d'autres adresses de serveurs DNS à l'aide du bouton <key>"
-"+</key>."
+"gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'adresse du serveur DNS que vous "
+"souhaitez utiliser. Ajoutez d'autres adresses de serveurs DNS à l'aide du "
+"bouton <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15710,13 +15656,13 @@ msgid ""
 "using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
 "Dans la partie <gui>Routes par défaut</gui>, basculer l'interrupteur "
-"<gui>Automatique</gui> sur <gui>désactivé</gui>. Saisissez l'<gui>Addresse</gui>, le "
-"<gui>Masque réseau</gui>, la <gui>Passerelle</gui> pour la route que vous "
-"souhaitez utiliser. Ajouter des routes supplémentaires à l'aide du bouton "
-"<key>+</key>."
+"<gui>Automatique</gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'<gui>Addresse</"
+"gui>, le <gui>Masque réseau</gui>, la <gui>Passerelle</gui> pour la route "
+"que vous souhaitez utiliser. Ajouter des routes supplémentaires à l'aide du "
+"bouton <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15752,7 +15698,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous paramétrez une connexion à un réseau, les autres utilisateurs de "
 "votre ordinateur doivent normalement pouvoir l'utiliser. Si les informations "
-"de connexion ne sont pas partagées, vous devriez  vérifier les paramètres de "
+"de connexion ne sont pas partagées, vous devriez vérifier les paramètres de "
 "connexion."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15836,7 +15782,7 @@ msgstr ""
 "elle."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15847,7 +15793,7 @@ msgstr ""
 "link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problèmes réseau"
 
@@ -16094,7 +16040,7 @@ msgstr ""
 "d'intrusions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16103,12 +16049,12 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Être en sécurité sur Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16117,12 +16063,12 @@ msgstr ""
 "faible, ou c'est un moment de la journée très encombré."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Ralentissement de la navigation Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16131,7 +16077,7 @@ msgstr ""
 "plusieurs raisons à ce ralentissement."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16142,12 +16088,12 @@ msgstr ""
 "choses qui pouvaient ralentir votre connexion)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Heures pleines de la journée</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Heures de la journée à forte activité</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16168,12 +16114,12 @@ msgstr ""
 "sont sur Internet (le soir par exemple)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Télécharger beaucoup de choses à la fois</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16185,12 +16131,12 @@ msgstr ""
 "demande. Dans ce cas, elle vous semblera ralentir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Connexion erratique</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16202,12 +16148,12 @@ msgstr ""
 "liaison Internet peut être surchargée ou tout simplement devenir erratique."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Signal de connexion sans fil faible</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16218,13 +16164,13 @@ msgstr ""
 "signal reçu. S'il est faible, la navigation Internet peut être lente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Utiliser une connexion Internet mobile plus lente</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16239,12 +16185,12 @@ msgstr ""
 "vers une autre plus lente mais plus fiable (comme GPRS)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Le navigateur Web a un problème</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16402,18 +16348,18 @@ msgstr ""
 "connexion VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr ""
 "Une adresse IP ressemble à un numéro de téléphone pour votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'une adresse IP ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16423,7 +16369,7 @@ msgstr ""
 "possède une."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16437,7 +16383,7 @@ msgstr ""
 "puisse envoyer et recevoir des données d'autres ordinateurs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16447,7 +16393,7 @@ msgstr ""
 "exemple d'adresse IP : <code>192.168.1.42</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16464,7 +16410,7 @@ msgstr ""
 "spécifiques, comme pour l'administration d'un serveur par exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16473,12 +16419,12 @@ msgstr ""
 "câble réseau."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Connexion à un réseau filaire (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16491,7 +16437,7 @@ msgstr ""
 "établie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16509,7 +16455,7 @@ msgstr ""
 "qu'il est connecté et actif."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16521,7 +16467,7 @@ msgstr ""
 "réseau, un routeur ou un commutateur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16546,7 +16492,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Réseau filaire"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16555,12 +16501,12 @@ msgstr ""
 "connecter à votre ordinateur et à ses connexions réseau."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Création d'un point d'accès sans fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16573,8 +16519,8 @@ msgstr ""
 "autre interface, comme un réseau filaire ou un réseau cellulaire."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
@@ -16582,18 +16528,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Utiliser comme point d'accès...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16605,7 +16551,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Créer un nouveau réseau sans fil</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16620,7 +16566,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
-"Ouvrir les paramètres du réseau et basculer le mode avion sur <gui>activé</gui>."
+"Ouvrir les paramètres du réseau et basculer le mode avion sur <gui>Activé</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-airplane.page:21
@@ -16646,9 +16593,9 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur <gui>activé</gui>. Cela "
+"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur <gui>Activé</gui>. Cela "
 "désactive toute connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau "
-"l'interrupteur sur <gui>désactivé</gui>."
+"l'interrupteur sur <gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:40
@@ -16660,17 +16607,17 @@ msgstr ""
 "sans fil et bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Aller sur Internet - sans fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Connexion à un réseau sans fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16682,7 +16629,7 @@ msgstr ""
 "sur ce réseau, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
@@ -16691,14 +16638,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Wi-Fi</gui> et cliquez sur <gui>Sélectionner un réseau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr "Choisissez le réseau souhaité et cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16712,7 +16659,7 @@ msgstr ""
 "masqué</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16723,7 +16670,7 @@ msgstr ""
 "cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16734,7 +16681,7 @@ msgstr ""
 "réseau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16742,7 +16689,7 @@ msgstr ""
 "L'icône réseau va changer d'apparence au cours de la tentative de connexion."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16755,25 +16702,23 @@ msgstr ""
 "aléatoire."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Si la connexion échoue, il vous est soit <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">redemandé votre mot de passe</link>, soit notifié que la "
-"connexion est interrompue. Il y a plusieurs raisons à cela : la saisie d'un "
-"mot de passe incorrect, la faiblesse du signal ou un problème dû à votre "
-"carte réseau sans fil, par exemple. Consultez <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."
+"Si la connexion échoue, il vous est soit redemandé votre mot de passe, soit "
+"notifié que la connexion est interrompue. Il y a plusieurs raisons à cela : "
+"la saisie d'un mot de passe incorrect, la faiblesse du signal ou un problème "
+"dû à votre carte réseau sans fil, par exemple. Consultez <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16925,15 +16870,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
 "to a hidden network."
 msgstr ""
-"Liaison sans fil arrêtée ou cassée ou trop de réseaux sans fil dans les "
-"parages, ou alors vous êtes en dehors du rayon de capture."
+"Liaison sans fil arrêtée ou cassée, ou tentative de connexion à un réseau "
+"masqué."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:26
@@ -16942,18 +16884,12 @@ msgstr "Absence de mon réseau sans fil dans la liste"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
-#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
-#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Il y a un certain nombre de raisons qui font que vous ne pouvez pas trouver "
-"votre réseau sans fil dans la liste des réseaux qui s'affiche quand vous "
-"cliquez sur l'icône réseau dans la barre supérieure."
+"votre réseau sans fil dans la liste des réseaux du menu système."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:33
@@ -16998,7 +16934,7 @@ msgstr ""
 "\">connecter différemment</link> si c'est un réseau masqué."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
@@ -17006,12 +16942,12 @@ msgstr ""
 "réseaux."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Connexion à un réseau sans fil masqué"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17022,12 +16958,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Réseau</gui>. Pour vous connecter à un réseau sans fil masqué :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Connexion à un réseau masqué…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17037,7 +16973,7 @@ msgstr ""
 "la liste déroulante <gui>Connexion</gui>, ou sur <gui>Nouveau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17047,17 +16983,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Sécurité Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Saisissez le mot de passe ou autre information de sécurité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -17072,7 +17008,7 @@ msgstr ""
 "sous la station."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17081,7 +17017,7 @@ msgstr ""
 "émettrice sans fil utilise. Recherchez des termes comme WEP et WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17221,16 +17157,16 @@ msgstr ""
 "plus d'informations."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Contributeurs du wiki de la documentation Ubuntu"
+msgstr "Contributeurs au wiki de la documentation Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17239,7 +17175,7 @@ msgstr ""
 "adaptateurs sans fil, vous devez donc en trouver un meilleur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17247,13 +17183,13 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Dépannage du réseau sans fil"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Assurez-vous d'avoir des pilotes de périphériques fonctionnels installés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17272,14 +17208,15 @@ msgstr ""
 "différentes possibilités :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 "Vérifiez que votre adaptateur sans fil figure sur la liste des périphériques "
-"pris en charge"
+"pris en charge."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17303,12 +17240,12 @@ msgstr ""
 "certainement des informations pour faire fonctionner vos pilotes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "Recherchez des pilotes propriétaires (binaires)"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Recherchez des pilotes propriétaires (binaires)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17328,7 +17265,7 @@ msgstr ""
 "avec Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17339,12 +17276,12 @@ msgstr ""
 "le pour trouver vos pilotes sans fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Utilisez les pilotes Windows pour votre adaptateur"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Utilisez les pilotes Windows pour votre adaptateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17370,7 +17307,7 @@ msgstr ""
 "fonctionnent pas sous NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17383,7 +17320,7 @@ msgstr ""
 "qu'il soit compatible avec votre distribution Linux avant d'en acheter un."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17392,17 +17329,17 @@ msgstr ""
 "bien reconnu par l'ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Dépannage de la connexion sans fil"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Vérifier si l'adaptateur sans fil a été reconnu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17413,7 +17350,7 @@ msgstr ""
 "une vérification de la compatibilité de votre périphérique."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17424,7 +17361,7 @@ msgstr ""
 "programme <app>lshw</app> sur votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17436,7 +17373,7 @@ msgstr ""
 "non d'identique) à ceci :"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17450,7 +17387,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17460,7 +17397,7 @@ msgstr ""
 "périphérique</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17475,12 +17412,12 @@ msgstr ""
 "\"#usb\">USB</link>, <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptateur sans fil PCI (interne)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17491,14 +17428,14 @@ msgstr ""
 "votre adaptateur PCI interne a été reconnu :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lspci</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17515,14 +17452,14 @@ msgstr ""
 "code>. Voici un exemple du retour de la commande :"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17536,12 +17473,12 @@ msgstr ""
 "instructions ci-dessous</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptateur sans fil USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17558,14 +17495,14 @@ msgstr ""
 "Pour vérifier si votre adaptateur sans fil USB a été reconnu :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lsusb</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17580,18 +17517,18 @@ msgstr ""
 "code>. Voici un exemple du retour de cette commande :"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Périphérique PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17603,25 +17540,25 @@ msgstr ""
 "adaptateur PCMCIA a été reconnu :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Démarrez votre ordinateur <em>sans</em> l'adaptateur sans fil branché,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "ouvrez un terminal et saisissez ce qui suit, puis appuyez sur <key>Entrée</"
 "key> :"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17631,7 +17568,7 @@ msgstr ""
 "chose change dans la composition."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17643,7 +17580,7 @@ msgstr ""
 "identifier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17653,7 +17590,7 @@ msgstr ""
 "key><key>C</key></keyseq>. Fermez ensuite le terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17666,12 +17603,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"#not-recognized\">instructions ci-dessous</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Adaptateur sans fil non reconnu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17684,7 +17621,7 @@ msgstr ""
 "Linux que vous utilisez (comme Ubuntu, Fedora ou openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17695,7 +17632,7 @@ msgstr ""
 "poser des questions sur votre adaptateur sans fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17790,7 +17727,7 @@ msgstr ""
 "est une façon de faire, mais ne le faites que quand vous en avez besoin)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -17798,7 +17735,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Suivant</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17858,7 +17795,7 @@ msgstr ""
 "que vous pouvez basculer à l'aide d'un raccourci clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17867,18 +17804,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
 "<gui>Wi-fi</gui> puis <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>. Vérifiez que "
-"l'interrupteur <gui>Wi-Fi</gui> est su <gui>activé</gui>. Vérifiez aussi que le "
-"<link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion est désactivé</link>."
+"l'interrupteur <gui>Wi-Fi</gui> est sur <gui>Activé</gui>. Vérifiez aussi que "
+"le <link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion est désactivé</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>nm-tool</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17896,7 +17833,7 @@ msgstr ""
 "routeur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17912,7 +17849,7 @@ msgstr ""
 "et en dernier ressort contactez votre FAI pour obtenir de l'aide."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17923,7 +17860,7 @@ msgstr ""
 "guide de dépannage."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Identifier et résoudre les problèmes de connexions sans fil"
 
@@ -17949,32 +17886,32 @@ msgstr ""
 "à internet :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "faire un premier contrôle,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "collecter les informations sur votre matériel,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "vérifier votre matériel,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "tenter de créer une connexion vers votre routeur sans fil,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "vérifier votre modem et votre routeur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17985,12 +17922,12 @@ msgstr ""
 "conduire à travers chaque étape de ce guide."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18001,7 +17938,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Vue d'ensemble des activités</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18015,18 +17952,18 @@ msgstr ""
 "commande en appuyant sur <key>Entrée</key> pour l'exécuter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP et WPA sont deux façons de chiffrer les données des réseaux sans fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Significations de WEP et WPA"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18043,7 +17980,7 @@ msgstr ""
 "la deuxième version du standard WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18061,17 +17998,15 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Se connecter au Wifi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">réseaux masqués</link>, <link xref=\"net-editcon"
-"\">modifier les paramètres de connexion</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"\"net-wireless-hidden\">réseaux masqués</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">déconnexion</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Réseau sans fil"
 
@@ -18091,7 +18026,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:41
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr "Réseau, Web, courriel &amp; chat"
+msgstr "Réseau, Web, courriel et discussion"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:10
@@ -18245,13 +18180,13 @@ msgid ""
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
-"Utilisez les préférences de l'<gui>Énergie</gui> dans les "
-"<app>Paramètres</app> pour modifier vos paramètres de gestion de l'énergie. "
-"Certaines options participent à l'économie d'énergie : vous pouvez assombrir "
-"automatiquement l'affichage au bout d'un certain temps, <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">réduire la luminosité de l'affichage</link> (pour les portables) "
-"et <link xref=\"power-suspend\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne "
-"l'utilisez plus depuis un certain temps."
+"Utilisez les préférences de l'<gui>Énergie</gui> dans les <app>Paramètres</"
+"app> pour modifier vos paramètres de gestion de l'énergie. Certaines options "
+"participent à l'économie d'énergie : vous pouvez assombrir automatiquement "
+"l'affichage au bout d'un certain temps, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">réduire la luminosité de l'affichage</link> (pour les portables) et <link "
+"xref=\"power-suspend\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne l'utilisez "
+"plus depuis un certain temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:69
@@ -18791,7 +18726,7 @@ msgid ""
 "<gui>dash</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez le <app>Terminal</app> en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou en recherchant le  <input>terminal</"
+"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou en recherchant le <input>terminal</"
 "input> dans le <gui>lanceur (dash)</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
@@ -18853,15 +18788,63 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi installer l'extension <link href=\"https://extensions.";
+"gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"><app>Bouton de statut "
+"d'hibernation</app></link> à partir du <link href=\"https://extensions.gnome.";
+"org\">site Web Extensions GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+"Basculez le <app>Bouton de statut d'hibernation</app> sur <gui style=\"button"
+"\">Activé</gui> sur la <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\">page de l'extension</link> en "
+"appuyant sur le bouton d'état situé en haut à gauche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi activer l'option d'hibernation dans le menu. Pour cela, "
-"utilisez votre éditeur de texte favori pour créer le fichier <file>/etc/"
-"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
-"Ajoutez la ligne suivante dans fichier et enregistrez :"
+"Il vous est demandé de confirmer que vous souhaitez installer l'extension. "
+"Appuyez sur <gui style=\"button\">Installer</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"Le bouton est maintenant ajouté au menu système en haut à droite dans la "
+"barre supérieure et peut être manœuvré pour mettre votre ordinateur en "
+"hibernation."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key>Alt</key> en même temps que vous manœuvrez le bouton pour "
+"utiliser la fonction <em>hybride</em>. Cette méthode hybride combine les "
+"modes hibernation et veille. Cela signifie que votre ordinateur reste sous "
+"tension, et que le moindre appui sur une touche le réveille et le fait "
+"revenir au même état qu'avant la manœuvre hybride."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -19077,7 +19060,8 @@ msgid ""
 "Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
 "Si le réseau sans fil ne fonctionne toujours pas, basculez l'interrupteur "
-"<gui>Mode avion</gui> sur <gui>activé</gui> puis à nouveau sur <gui>désactivé</gui>."
+"<gui>Mode avion</gui> sur <gui>Activé</gui> puis à nouveau sur "
+"<gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:64
@@ -19424,8 +19408,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</"
-"gui> et commencez à taper <gui>Énergie</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à taper <gui>Énergie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:51
@@ -19438,7 +19422,7 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"Basculez l'option <gui>Écran noir</gui> sur <gui>désactivé</gui> dans la "
+"Basculez l'option <gui>Écran noir</gui> sur <gui>Désactivé</gui> dans la "
 "rubrique<gui>Économie d'énergie</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19564,7 +19548,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:24
 msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "Énergie &amp; batterie"
+msgstr "Énergie et batterie"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power.page:32
@@ -19594,7 +19578,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Affichage &amp; écran"
+msgstr "Affichage et écran"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
@@ -19628,7 +19612,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Préférences utilisateur &amp; système"
+msgstr "Paramètres utilisateur et système"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:8
@@ -21004,7 +20988,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Problèmes d'impression"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21015,12 +20999,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"privacy-purge\">Vider la corbeille et les fichiers temporaires</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Paramètres de confidentialité"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21034,17 +21018,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
-"Empêcher l'ordinateur de garder la trace des fichiers récemment utilisés."
+"Empêcher ou limiter l'ordinateur dans le traçage des fichiers récemment "
+"utilisés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Arrêt du suivi de l'historique des fichiers"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Arrêt ou limitation du suivi de l'historique des fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21054,14 +21039,15 @@ msgstr ""
 "préférez peut-être que cela ne soit pas public."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 "Pour arrêter le suivi de l'historique des fichiers sur votre ordinateur :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21070,32 +21056,43 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Confidentialité</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Confidentialité</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Utilisation &amp; historique</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Utilisation et historique</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Basculez l'option <gui>Récemment utilisés</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'option <gui>Récemment utilisés</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pour rétablir cette fonction, basculez l'interrupteur <gui>récemment "
-"utilisés</gui> sur <gui>activé</gui>"
+"utilisés</gui> sur <gui>Activé</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton <gui>Effacer l'historique</gui> pour exécuter cette "
+"action immédiatement."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21103,6 +21100,29 @@ msgstr ""
 "Ce réglage n'affecte pas votre navigateur Internet en ce qui concerne le "
 "stockage des informations sur les sites que vous visitez."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr "Pour limiter le temps de stockage de l'historique de vos fichiers :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Vérifiez que l'option <gui>Récemment utilisés</gui> est sur <gui>Désactivé</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le temps de <gui>Stockage de l'historique</gui>. Vous avez le "
+"choix entre <gui>1 jour</gui>, <gui>7 jours</gui>, <gui>30 jours</gui> et "
+"<gui>Toujours</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -21113,12 +21133,12 @@ msgstr ""
 "temporaires doivent être vidés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Purge de la corbeille et des fichiers temporaires"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21132,7 +21152,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement à votre place."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21141,23 +21161,23 @@ msgstr ""
 "défini :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Purger la corbeille &amp; et les fichiers temporaires</"
-"gui>."
+"Sélectionnez <gui>Vider la corbeille et les fichiers temporaires</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Activez les options <gui>Vider automatiquement la corbeille</gui> ou "
-"<gui>Purger automatiquement les fichiers temporaires</gui>."
+"Basculez le bouton <gui>Vider automatiquement la corbeille</gui> ou "
+"<gui>Purger automatiquement les fichiers temporaires</gui> sur <gui>Activé</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21166,7 +21186,7 @@ msgstr ""
 "<em>Fichiers temporaires</em> en modifiant la valeur <gui>Purger après</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21175,13 +21195,13 @@ msgstr ""
 "fichiers temporaires</gui> pour exécuter ces actions immédiatement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21194,7 +21214,7 @@ msgstr ""
 "récupérer que ceux qui sont dans la corbeille."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21204,7 +21224,7 @@ msgstr ""
 "après</gui> plus longue."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21213,12 +21233,12 @@ msgstr ""
 "éloignez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Verrouillage automatique de l'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21235,7 +21255,7 @@ msgstr ""
 "ainsi en sécurité quand vous ne vous en servez pas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21246,19 +21266,19 @@ msgstr ""
 "pour en reprendre le contrôle."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Pour paramétrer un délai plus long avant que l'écran ne se verrouille "
 "automatiquement :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -21267,17 +21287,17 @@ msgstr ""
 "est activée, puis choisissez un délai dans la liste déroulante."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pour autoriser l'affichage des notifications sur l'écran verrouillé, "
 "basculez l'interrupteur <gui>Afficher si l'écran est verrouillé</gui> sur "
-"<gui>activé</gui>."
+"<gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21294,7 +21314,8 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Prendre une capture ou une vidéo de ce qui se passe sur votre écran."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21487,7 +21508,7 @@ msgstr ""
 "laquelle elle a été prise."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:35
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -21496,12 +21517,12 @@ msgstr ""
 "charge à la place de la saisie de votre mot de passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:38
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Connexion avec une empreinte digitale"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -21509,24 +21530,13 @@ msgstr ""
 "Si votre système possède un scanner d'empreintes reconnu, vous pouvez "
 "enregistrer une empreinte digitale et l'utiliser pour vous connecter."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Les privilèges administrateurs</link> sont "
-"requis pour modifier des comptes utilisateurs autres que le votre."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Enregistrement d'une empreinte digitale"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -21536,7 +21546,7 @@ msgstr ""
 "identifier."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21546,8 +21556,19 @@ msgstr ""
 "enregistrer votre empreinte digitale. Si cela arrive, humidifiez légèrement "
 "votre doigt, séchez-le avec un chiffon propre et non pelucheux et réessayez."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Les privilèges administrateurs</link> sont "
+"requis pour modifier des comptes utilisateurs autres que le votre."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
 #: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
 #: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
@@ -21558,14 +21579,14 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Utilisateurs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
 #: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Utilisateurs</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:67
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21577,44 +21598,43 @@ msgstr ""
 "<gui>Déverrouiller</gui> le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:73
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le doigt qui servira à enregistrer l'empreinte, puis cliquez "
-"sur <gui style=\"button\">Continuer</gui>."
+"sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:77
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 "Suivez les instructions de la boîte de dialogue et frottez votre doigt à "
-"<em>vitesse raisonable</em> sur le lecteur d'empreintes. Vous devez passer "
-"au moins cinq fois d'affilée. Dès que l'ordinateur a obtenu un bon "
-"enregistrement de votre empreinte, le message <gui>Terminé !</gui> s'affiche."
+"<em>vitesse raisonable</em> sur le lecteur d'empreintes. Dès que "
+"l'ordinateur a obtenu un bon enregistrement de votre empreinte, le message "
+"<gui>Terminé !</gui> s'affiche."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:83
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. Vous aurez un message de confirmation "
+"Cliquez sur <gui>Suivant</gui>. Vous avez un message de confirmation "
 "indiquant que votre empreinte digitale a été enregistrée avec succès. "
-"Cliquez enfin sur <gui>Fermer</gui> pour terminer."
+"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour terminer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Contrôle du bon fonctionnement de votre empreinte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21624,7 +21644,7 @@ msgstr ""
 "toutefois la possibilité de vous connecter avec votre mot de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:99
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -21632,7 +21652,7 @@ msgstr ""
 "\">déconnectez-vous</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:103
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -21641,7 +21661,7 @@ msgstr ""
 "saisie du mot de passe apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:107
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -21713,7 +21733,7 @@ msgstr ""
 "Après avoir sélectionné une région, la zone située à droite de la liste "
 "affiche plusieurs exemples de présentation des dates et des autres valeurs. "
 "Bien que cela n'apparaisse pas dans les exemples, le premier jour de la "
-"semaine dans les calendriers est défini en fonction de la région."
+"semaine dans les agendas est défini en fonction de la région."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:9
@@ -21866,7 +21886,7 @@ msgid ""
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Pour que l'écran ne se verrouille pas automatiquement, basculez le "
-"<gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
+"<gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/settings-sharing.page:9
@@ -21916,6 +21936,7 @@ msgstr "Partage"
 #: C/sharing-bluetooth.page:19
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Autoriser le téléversement de fichiers vers votre ordinateur par Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
@@ -21924,12 +21945,6 @@ msgstr "Contrôle du partage par Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
-#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
-#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
 "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
@@ -21937,10 +21952,10 @@ msgid ""
 "folder on your computer."
 msgstr ""
 "Vous pouvez permettre que le partage de fichiers Bluetooth puisse accéder à "
-"vos dossiers <file>Public</file> et <file>Téléchargements</file>, et aussi "
-"restreindre cet accès aux <em>Périphériques de confiance</em>. Configurez le "
-"<gui>Partage par Bluetooth</gui> pour contrôler l'accès aux dossiers "
-"partagés sur votre ordinateur."
+"votre dossier <file>Téléchargements</file>, mais restreindre aussi cet accès "
+"aux seuls <em>Périphériques de confiance</em>. Configurez le <gui>Partage "
+"par Bluetooth</gui> pour contrôler l'accès aux dossiers partagés sur votre "
+"ordinateur."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:31
@@ -21960,9 +21975,9 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:43
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21971,19 +21986,19 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:47
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:50
-#: C/sharing-media.page:47 C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>désactivé</gui>, basculez-le sur "
-"<gui>activé</gui>."
+"Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>Désactivé</gui>, basculez-"
+"le sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:49
@@ -21991,6 +22006,8 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
 msgstr ""
+"Vous pouvez <link xref=\"sharing-displayname\">changer</link> le nom que "
+"votre ordinateur montre aux autres périphériques."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:53
@@ -22003,7 +22020,7 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Basculez <gui>Enregistrer les fichiers reçus dans le dossier "
-"Téléchargements</gui> sur <gui>activé</gui>."
+"Téléchargements</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:60
@@ -22014,7 +22031,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous voulez que seuls les périphériques de confiance puissent accéder à "
 "votre dossier <file>Téléchargements</file>, basculez <gui>Ne recevoir que "
-"depuis des périphériques de confiance</gui> sur <gui>activé</gui>."
+"depuis des périphériques de confiance</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:65
@@ -22023,7 +22040,7 @@ msgid ""
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
 "phone or similar device nearby."
 msgstr ""
-"Cette option est désactivée par défaut. Vous devriez  l'activer si vous "
+"Cette option est désactivée par défaut. Vous devriez l'activer si vous "
 "voulez empêcher l'accès à vos fichiers partagés à quiconque serait porteur "
 "d'un téléphone portable compatible Bluetooth, ou d'un périphérique de même "
 "type, dans le voisinage."
@@ -22040,34 +22057,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
-#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#| "<gui>Public</gui> folder."
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
 "<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
-"<gui<Fichiers</gui> vous permet d'ouvrir directement le panneau "
+"<gui>Fichiers</gui> vous permet d'afficher directement le panneau "
 "<gui>Partage</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Préférences</gui> quand "
-"vous visitez le dossier <gui>Public</gui>."
+"vous ouvrez le dossier <gui>Téléchargements</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permettre à d'autres personnes de voir et d'interagir avec votre bureau en "
 "utilisant VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Partage de votre bureau"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22079,7 +22091,7 @@ msgstr ""
 "personnes à accéder à votre bureau et paramétrer les préférences de sécurité."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22088,67 +22100,68 @@ msgstr ""
 "l'écran</gui> soit visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installer Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
 msgstr ""
-"Si le texte sous <gui>Nom de l'ordinateur</gui> le permet, vous pouvez "
-"modifier le nom que votre ordinateur affiche sur le réseau"
+"Si le texte sous <gui>Nom de l'ordinateur</gui> le permet, vous pouvez <link "
+"xref=\"sharing-displayname\">changer</link> le nom que votre ordinateur "
+"affiche sur le réseau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Choisissez <gui>Partage de l'écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Pour autoriser d'autres personnes à voir votre bureau, basculez "
-"<gui>Affichage distant</gui> sur <gui>activé</gui>. Maintenant, d'autres "
-"personnes peuvent tenter de se connecter à votre ordinateur pour voir ce "
-"qu'il y a à l'écran."
+"Pour autoriser d'autres personnes à voir votre bureau, basculez <gui>Partage "
+"d'écran</gui> sur <gui>Activé</gui>. Maintenant, d'autres personnes peuvent "
+"tenter de se connecter à votre ordinateur pour voir ce qu'il y a d'affiché."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Pour autoriser d'autres personnes à interagir avec votre bureau, basculez "
-"<gui>Contrôle à distance</gui> sur <gui>activé</gui>. Cette autorisation permet à "
-"un utilisateur distant de déplacer le pointeur de votre souris, de lancer "
-"des applications et de consulter des fichiers sur votre ordinateur en "
-"fonction des paramètres de sécurité que vous avez définis."
+"Pour laisser d'autres personnes interagir avec votre bureau, basculez "
+"<gui>Autoriser le contrôle à distance</gui> sur <gui>Activé</gui>. Cette "
+"action permet à un utilisateur distant de déplacer le pointeur de votre "
+"souris, de lancer des applications et de consulter des fichiers sur votre "
+"ordinateur en fonction des paramètres de sécurité que vous avez définis."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Cette option est activée par défaut quand <gui>Affichage distant</gui> est "
-"sur <gui>activé</gui>."
+"Cette option est activée par défaut quand <gui>Partage d'écran</gui> est "
+"<gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22157,108 +22170,102 @@ msgstr ""
 "de sécurité avant de la modifier."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Autoriser toutes les connexions"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Les nouvelles connexions doivent demander une autorisation d'accès"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez contrôler et décider de laisser ou non l'accès à quelqu'un "
-"à votre bureau, basculez <gui>Autoriser toutes les connexions</gui> sur "
-"<gui>activé</gui>. Si vous désactivez cette fonction, il ne vous sera pas demandé "
-"d'autorisation pour laisser quelqu'un se connecter à votre ordinateur."
+"à votre bureau, basculez <gui>Les nouvelles connexions doivent demander une "
+"autorisation d'accès</gui> sur <gui>Activé</gui>. Si vous désactivez cette "
+"fonction, il ne vous sera pas demandé d'autorisation pour laisser quelqu'un "
+"se connecter à votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Cette option est activée par défaut."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
-msgstr "Demander le mot de passe"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Demande d'un mot de passe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Pour obliger un autre utilisateur à s'identifier par mot de passe pour se "
-"connecter à votre ordinateur, basculez <gui>Demander le mot de passe</gui> "
-"sur <gui>activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe qui peut essayer de "
-"voir votre bureau."
+"connecter à votre ordinateur, basculez <gui>Demander un mot de passe</gui> "
+"sur <gui>Activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe qui peut essayer "
+"de voir votre bureau."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
 "Cette option est désactivée par défaut, mais vous devriez l'activer et "
-"définir un mot de passe sécurisé."
+"définir un mot de passe sûr."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Association d'un ordinateur à un périphérique Bluetooth"
+msgstr ""
+"Contrôler la manière dont votre ordinateur se présente aux autres machines "
+"et périphériques."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr ""
-"Une adresse IP ressemble à un numéro de téléphone pour votre ordinateur."
+msgstr "Choix d'un nom public pour votre ordinateur"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:23
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself on other "
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le nom de votre ordinateur lorsqu'il communique avec "
+"d'autres machines ou périphériques sur le réseau ou par Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "To change the location of your printer:"
 msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Pour modifier l'emplacement d'une imprimante :"
+msgstr "Pour modifier le nom public de votre ordinateur :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "change the name your computer displays on the network."
 msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Si le texte sous <gui>Nom de l'ordinateur</gui> le permet, vous pouvez "
-"modifier le nom que votre ordinateur affiche sur le réseau"
+"Éditez le texte sous le <gui>Nom de l'ordinateur</gui> pour modifier le nom "
+"que votre ordinateur affiche sur le réseau"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Partager les médias sur votre réseau local en utilisant Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Partage de votre musique, de vos photos et vidéos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22272,7 +22279,7 @@ msgstr ""
 "contenant votre musique, vos photos ou vos vidéos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22281,23 +22288,23 @@ msgstr ""
 "médias</gui> soit visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Choisissez <gui>Partager les médias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Basculez <gui>Partager les médias sur ce réseau</gui> sur <gui>activé</gui>."
+"Basculez <gui>Partager les médias sur ce réseau</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22313,7 +22320,7 @@ msgstr ""
 "<file>Vidéos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22323,19 +22330,19 @@ msgstr ""
 "utilisant le périphérique externe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Permettez à d'autres personnes d'accéder aux fichiers de votre dossier "
 "<file>Public</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Partage de vos fichiers personnels"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -22348,7 +22355,7 @@ msgstr ""
 "autoriser d'autres personnes à accéder au contenu de ce dossier."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22357,7 +22364,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Partage de fichiers personnels</gui> soit visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22366,12 +22373,12 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Partage de fichiers personnels</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22382,7 +22389,7 @@ msgstr ""
 "ordinateur pour accéder aux fichiers de votre dossier <file>Public</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22390,8 +22397,13 @@ msgstr ""
 "Un <em>URL</em> s'affiche permettant aux autres ordinateurs du réseau de se "
 "connecter à votre dossier <file>Public</file>."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Demande de mot de passe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22400,8 +22412,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour obliger un autre utilisateur à s'identifier par mot de passe pour "
 "accéder à votre dossier <file>Public</file>, basculez <gui>Demander le mot "
-"de passe</gui> sur <gui>activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe qui "
-"peut essayer de voir votre dossier <file>Public</file>."
+"de passe</gui> sur <gui>Activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe "
+"qui peut essayer de voir votre dossier <file>Public</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:28
@@ -22431,8 +22443,8 @@ msgid ""
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Activités</gui></link> en cliquant sur <gui>Activités</gui> en haut à "
-"gauche de l'écran."
+"\"><gui>Activités</gui></link> en cliquant sur <gui>Activités</gui> en haut "
+"à gauche de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:41
@@ -23021,7 +23033,7 @@ msgid ""
 "turn off your computer."
 msgstr ""
 "La barre supérieure vous donne accès à vos fenêtres et applications, votre "
-"calendrier et rendez-vous et aux <link xref=\"status-icons\">propriétés du "
+"agenda et rendez-vous et aux <link xref=\"status-icons\">propriétés du "
 "système</link> comme le son, la mise en réseau et l'alimentation. Dans le "
 "menu système de la barre supérieure, vous pouvez modifier le volume ou la "
 "clarté de l'écran, modifier votre connexion <gui>Wi-Fi</gui>, vérifier la "
@@ -23196,7 +23208,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Horloge, calendrier &amp; rendez-vous"
+msgstr "Horloge, agenda et rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:174
@@ -23209,7 +23221,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'horloge au centre de la barre supérieure pour voir la date "
 "actuelle, un calendrier mensuel et une liste de vos rendez-vous à venir. "
 "Vous pouvez aussi accéder au réglage de la date et de l'heure et ouvrir "
-"votre calendrier <app>Evolution</app> complet directement depuis le menu."
+"votre agenda <app>Evolution</app> complet directement depuis le menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:181
@@ -23217,8 +23229,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Approfondissez vos connaissances sur le "
-"calendrier et les rendez-vous.</link>"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Approfondissez vos connaissances sur "
+"l'agenda et les rendez-vous.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:189
@@ -23297,8 +23309,6 @@ msgstr "Tiroir de messagerie"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Tray"
 msgid "Message tray"
 msgstr "Tiroir de messagerie"
 
@@ -23542,7 +23552,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Se déconnecter</link>."
 # Alain: punctuation inside tags
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouiller l'écran</link>."
 
@@ -23626,7 +23635,6 @@ msgstr "<key>Impr. écran</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
-#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'écran</link>."
@@ -23638,7 +23646,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23653,7 +23660,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23904,7 +23910,7 @@ msgid ""
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
 "Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez de nouveau sur "
-"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> ou sur  <key>Échap</key>."
+"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> ou sur <key>Échap</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-notifications.page:88
@@ -23968,7 +23974,7 @@ msgstr ""
 "restent disponibles dans le tiroir de messagerie lorsque vous déplacez votre "
 "souris dans le coin inférieur droit, ou quand vous appuyez sur "
 "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> et s'affichent à nouveau "
-"lorsque vous basculez l'interrupteur sur <gui>activé</gui>."
+"lorsque vous basculez l'interrupteur sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -23991,7 +23997,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:28
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Bureau, applications &amp; fenêtres"
+msgstr "Bureau, applications et fenêtres"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -24529,20 +24535,16 @@ msgstr "Basculement entre fenêtres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
-#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
-#| "of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
 "link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
 "a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Le fait d'incorporer toutes les applications dans le <gui>sélecteur de "
-"fenêtre</gui> permet de basculer entre les tâches d'une façon unique et "
-"fournit une vision complète des applications en cours d'exécution."
+"Toutes les applications avec une interface utilisateur graphique ouvertes "
+"sont visibles dans le <link xref=\"shell-terminology\"><em>sélecteur de "
+"fenêtres</em></link>. Cela permet de les apercevoir d'un seul coup d'œil et "
+"de naviguer entre elles d'un seul geste."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:40
@@ -24551,10 +24553,6 @@ msgstr "À partir d'un espace de travail :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24638,7 +24636,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "À partir de la vue d'ensemble des <gui>activités</gui> :"
+msgstr "À partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
@@ -25153,7 +25151,7 @@ msgid ""
 "<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Pour désactiver complètement les sons des alertes, basculez l'interrupteur "
-"<gui>Volume des alertes</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
+"<gui>Volume des alertes</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:10
@@ -25336,13 +25334,13 @@ msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont allumés et correctement branchés"
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Si votre ordinateur dispose de haut-parleurs externes, assurez-vous qu'ils "
 "sont allumés et que le volume sonore est suffisant. Assurez-vous aussi que "
-"le câble de haut-parleur est bien enfoncé dans la prise audio « Sortie » à "
-"l'arrière de l'ordinateur. Elle est en général de couleur vert clair."
+"le câble de haut-parleur est bien enfoncé dans la prise audio « Sortie » de "
+"l'ordinateur. Elle est en général de couleur vert clair."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
@@ -25708,17 +25706,18 @@ msgstr "Modification du volume sonore"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
+"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
+"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+"left."
 msgstr ""
-"Pour modifier le volume sonore, cliquez sur l'icône son dans la barre "
-"supérieure (elle représente un petit haut-parleur) et déplacez le curseur de "
-"volume vers la gauche ou la droite. Vous pouvez couper le son en déplaçant "
-"le curseur complètement à gauche."
+"Pour modifier le volume sonore, cliquez sur l'icône son dans le menu d'état "
+"de la barre supérieure (elle représente un petit haut-parleur) et déplacez "
+"le curseur de volume vers la gauche ou la droite. Vous pouvez couper le son "
+"en déplaçant le curseur complètement à gauche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25733,7 +25732,7 @@ msgstr ""
 "key> pour les utiliser."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25745,12 +25744,12 @@ msgstr ""
 "réglage."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Modification du volume sonore d'applications individuelles"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -25764,7 +25763,7 @@ msgstr ""
 "musique."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -25779,7 +25778,7 @@ msgstr ""
 "et modifiez le volume à cet endroit."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -26418,7 +26417,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Trucs &amp; astuces"
+msgstr "Trucs et astuces"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -26442,8 +26441,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
@@ -26452,9 +26455,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
@@ -26629,10 +26638,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable password"
 msgid "generate password"
-msgstr "Activation par mot de passe"
+msgstr "générer un mot de passe"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
@@ -26659,7 +26666,7 @@ msgid ""
 "current password status."
 msgstr ""
 "Si vous voulez modifier le mot de passe après avoir créé le compte, "
-"sélectionnez le compte, <gui style=\"button\">déverrouillez</gui> le panneau "
+"sélectionnez le compte, <gui style=\"button\">Déverrouillez</gui> le panneau "
 "et cliquez sur l'état du mot de passe actuel."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -27025,7 +27032,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Connexion automatique</gui> sur <gui>activé</gui>."
+"Basculez l'interrupteur <gui>Connexion automatique</gui> sur <gui>Activé</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:47
@@ -27427,7 +27435,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Modifiez régulièrement vos mots de passe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27436,12 +27444,12 @@ msgstr ""
 "pas de la bonne zone."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Pourquoi les DVD ne se lisent-ils pas ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27452,69 +27460,70 @@ msgstr ""
 "votre DVD n'appartienne pas à la bonne <em>zone</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Installation des codecs nécessaires pour la lecture de DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Pour lire des DVD, les <em>codecs</em> nécessaires doivent être installés. "
 "Un codec est un élément logiciel qui permet aux applications de lire les "
 "formats audio ou vidéo. Si votre lecteur vidéo ne trouve pas les codecs "
 "nécessaires, il peut vous proposer de les installer pour vous. Si ce n'est "
 "pas le cas, vous devrez les installer manuellement. Pour obtenir de l'aide, "
-"consultez les forums d'aide de votre distribution Linux. Vous devrez "
-"probablement installer les paquets <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> et "
-"<app>libdvd0</app>."
+"consultez les forums d'aide de votre distribution Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "Les DVD sont également <em>protégés contre la copie</em> grâce à un système "
 "appelé CSS. Il vous empêche de copier les DVD, mais également de les lire "
 "sans un logiciel supplémentaire qui gère cette protection contre la copie. "
-"Vous pouvez acheter un décodeur de DVD commercial depuis <link href=\"http://";
-"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Il "
-"fonctionne avec Linux et est légal dans tous les pays."
+"Ce logiciel est disponible avec certaines distributions Linux, mais ne peut "
+"pas être utilisé légalement dans tous les pays. Vous pouvez aussi acheter un "
+"décodeur de DVD commercial chez <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Il fonctionne avec Linux et "
+"est légal dans tous les pays."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Vérification de la zone de votre DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Les DVD possèdent un code de <em>zone</em> qui définit dans quels pays du "
-"monde ils sont autorisés à être lus. Si la zone du lecteur vidéo de votre "
-"ordinateur ne correspond pas à la zone du DVD que vous essayer de lire, vous "
-"ne pourrez pas lire le DVD. Par exemple, si vous possédez un lecteur vidéo "
-"de zone 1, vous ne pourrez lire que les DVD d'Amérique du Nord."
+"Les DVD possèdent un <em>code de région</em> qui définit dans quels pays du "
+"monde ils sont autorisés à être lus. Si la région du lecteur vidéo de votre "
+"ordinateur ne correspond pas à la région du DVD que vous essayer de lire, "
+"vous ne pourrez pas lire le DVD. Par exemple, si vous possédez un lecteur "
+"vidéo de région 1, vous ne pourrez lire que les DVD d'Amérique du Nord."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27527,19 +27536,31 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>Réglage de la zone</"
 "link> (en anglais)."
 
+# La page Wikipedia française est trop légère.
+# Cette doc n'est pas parfaite, mais elle est en français...
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code.";
+"\">davantage d'informations sur les codes régions des DVD sur Wikipédia</"
+"link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Vérifiez qu'ils ont installé les codecs vidéos nécessaires."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr ""
 "D'autres personnes ne parviennent pas à lire les vidéos que j'ai réalisées"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27549,7 +27570,7 @@ msgstr ""
 "pour lire la vidéo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27564,23 +27585,23 @@ msgstr ""
 "lu. Vous pouvez vérifier le format de votre vidéo de la manière suivante :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic-droit sur le fichier vidéo et sélectionnez <gui>Propriétés</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Allez dans l'onglet <gui>Audio/Vidéo</gui> et regardez quel <gui>codec</gui> "
+"Allez dans l'onglet <gui>Audio/Vidéo</gui> et regardez quel <gui>Codec</gui> "
 "est affiché sous <gui>Vidéo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27599,7 +27620,7 @@ msgstr ""
 "correct gratuitement s'il n'est pas déjà installé."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27617,7 +27638,7 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de paquets pour trouver les logiciels disponibles."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27633,18 +27654,18 @@ msgstr ""
 "l'enregistrement)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr ""
 "Configurer la tablette Wacom pour une <gui>orientation pour gaucher</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27655,8 +27676,8 @@ msgstr ""
 "Pour changer l'orientation pour les gauchers :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27665,14 +27686,14 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Tablette Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Tablette Wacom</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27683,25 +27704,26 @@ msgstr ""
 "<gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour connecter une tablette sans fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>activé</gui>."
+"Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>Activé</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 "Basculer entre le mode pavé tactile et le mode tablette de la tablette "
 "graphique."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Définition du mode de recherche de la tablette Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -27709,7 +27731,7 @@ msgstr ""
 "pointeur et l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27718,7 +27740,7 @@ msgstr ""
 "gui> ou <gui>Pavé tactile (relatif)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27729,7 +27751,7 @@ msgstr ""
 "correspond toujours au même point sur la tablette."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27743,27 +27765,27 @@ msgstr ""
 "important de la main."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Faire correspondre une tablette Wacom à un écran spécifique."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Sélection d'un écran"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Cliquez sur <gui>Associer à l'écran…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Cochez <gui>Associer à un seul écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27772,12 +27794,12 @@ msgstr ""
 "recevoir des informations de votre tablette graphique."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Seuls les écrans configurés peuvent être sélectionnés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27785,23 +27807,24 @@ msgid ""
 "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
-"Basculez <gui>Garder le ratio (letterbox)</gui> sur <gui>activé</gui> pour faire "
-"correspondre la zone de dessin de la tablette aux proportions de l'écran."
+"Basculez <gui>Garder le ratio (letterbox)</gui> sur <gui>Activé</gui> pour "
+"faire correspondre la zone de dessin de la tablette aux proportions de "
+"l'écran."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Définir les fonctions des boutons et la sensibilité de pression du stylet "
 "Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurer le stylet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27812,7 +27835,7 @@ msgstr ""
 "stylet) et le diagramme sur la gauche. Ces paramètres peuvent être ajustés :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27823,7 +27846,7 @@ msgstr ""
 "valeurs numériques) entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27840,7 +27863,7 @@ msgstr ""
 "précédent, suivant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27850,8 +27873,7 @@ msgstr ""
 
 # pager = téléavertisseur ?
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
-#, fuzzy
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27874,3642 +27896,6 @@ msgstr ""
 "the tablet left handed</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablette graphique Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
-#~ "sélectionnez <gui>Installer un nouveau périphérique</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <key>+</key> au-dessous de la lsite des <gui>Périphériques</"
-#~ "gui>. Le panneau <gui>Paramétrage d'un nouveau périphérique Bluetooth</"
-#~ "gui> s'ouvre et votre ordinateur commence la détection de périphériques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez un périphérique dans cette liste. Si elle en contient trop, "
-#~ "servez-vous de la liste déroulante <gui>Type de périphérique</gui> pour "
-#~ "n'afficher qu'un seul type de périphérique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-#~ "completes. It may display additional options applicable to the type of "
-#~ "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<gui>État de la configuration</gui> s'affiche lorsque la connexion est "
-#~ "établie avec succès. Il indique aussi des options supplémentaires "
-#~ "applicables au type de périphérique auquel vous vous connectez. "
-#~ "Choisissez vos options et cliquez sur <gui>Quitter</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<key>-</key> icon below the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans le panneau "
-#~ "de gauche, puis cliquez sur l'icône <key>-</key> en dessous de la liste."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la fenêtre de confirmation."
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr "Basculer l'interrupteur dans la barre des titres sur <gui>désactivé</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne devez activer <gui>Visibilité</gui> que si vous vous connectez à "
-#~ "cet ordinateur à partir d'un autre périphérique. Reportez-vous à <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-visibility\"/> pour plus d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "À moins que vous, ou quelqu'un d'autre en qui vous avez confiance, n'ayez "
-#~ "besoin de vous connecter à l'ordinateur à partir d'un autre périphérique, "
-#~ "mieux vaut laisser la visibilité désactivée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le cas de contacts liés, vous pouvez modifier les différents profils "
-#~ "en cliquant sur leur avatar respectif."
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Regrouper dans une collection des documents qui ont un rapport."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Création de collections de documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documents</app> vous permet de regrouper différents documents de "
-#~ "types différents dans un seul emplacement nommé <gui>Collection</gui>. Si "
-#~ "certains de vos documents ont un rapport entre eux, vous pouvez les "
-#~ "regrouper pour les retrouver plus aisément. Par exemple, si vous avez "
-#~ "fait une présentation lors d'un déplacement professionnel, vous pouvez "
-#~ "regrouper votre itinéraire aérien (qui est un document PDF), l'état de "
-#~ "vos dépense (une feuille de calcul) et peut-être d'autres documents "
-#~ "hybrides PDF/ODF dans une seule et même « collection »."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "Pour créer ou ajouter une collection :"
-
-#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>✓</gui>."
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "Sélectionnez les documents à réunir."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter à la collection</gui> dans la barre "
-#~ "des boutons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une collection existante ou cliquez sur <gui>Créer un nouvelle "
-#~ "collection</gui>. Les documents sélectionnés seront ajoutés à le "
-#~ "collection."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention tout de même, <em>vous ne pouvez pas mettre des collections à "
-#~ "l'intérieur d'autres collections</em>, car le comportement de "
-#~ "« collection » n'est pas le même que celui des dossiers et leurs "
-#~ "hiérarchies."
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "Pour supprimer une collection :"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "Sélectionnez, par un clic droit, la collection à supprimer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Supprimer</gui> dans la barre des boutons. La "
-#~ "collection sera supprimée, mais les documents originaux heureusement "
-#~ "conservés."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#~ msgid "Choose which documents to display."
-#~ msgstr "Choisir quels documents afficher."
-
-#~ msgid "Filter documents"
-#~ msgstr "Filtrage de documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#~ "limit the scope of the search in these categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">bas</media> à côté de la barre de <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">recherche</link> pour limiter l'étendue de la recherche à ces "
-#~ "catégories :"
-
-#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-#~ msgstr "<em>Sources</em> : Tous, Local, Google, Skydrive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Type<em> : Tous, Collections, Documents PDF, Présentations, Tableurs, "
-#~ "Documents texte."
-
-#~ msgid "Title, Author, or All."
-#~ msgstr "Tous, Titre, Auteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> soient présents dans la "
-#~ "liste de filtrage, il faut que Google ou Windows Live soit configuré en "
-#~ "tant que link xref=\"accounts-add\">compte en ligne</link>."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documents</app> affiche de nombreux types populaires de documents."
-
-#~ msgid "Formats supported"
-#~ msgstr "Formats pris en charge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documents</app> affiche les formats PDF, DVI, XPS, PostScript ainsi "
-#~ "que les formats gérés par <app>Visionneur de documents</app> (Evince), "
-#~ "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> et <app>Google Docs</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualise un nom de document, un emplacement, une modification de date, "
-#~ "ou un type"
-
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Collecte d'informations sur les documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand un documents est créé, des <em>métadonnées</em> lui sont associées. "
-#~ "Pour chaque document, <app>Documents</app> affiche les métadonnées "
-#~ "suivantes :"
-
-#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-#~ msgstr "Titre : nom du document, qui peut être modifié ;"
-
-#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-#~ msgstr "Source : chemin du dossier contenant le document ;"
-
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Date de modification ;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type : <link xref=\"documents-formats\">format de fichier</link> du "
-#~ "document."
-
-#~ msgid "To see a document's properties:"
-#~ msgstr "Pour afficher les propriétés d'un document :"
-
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case <gui>Sélectionner les documents</gui> pour passer en mode "
-#~ "sélection."
-
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Sélectionner un document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Propriétés</gui> à l'extrémité droite de la "
-#~ "barre de boutons inférieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néanmoins, certains types de documents (comme les fichiers PDF) peuvent "
-#~ "être protégés par mot de passe pour protéger leurs métadonnées ou leur "
-#~ "contenu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application « Documents » ne permet pas pour l'instant de sécuriser un "
-#~ "document. Vous devez pouvoir le faire cependant depuis l'application qui "
-#~ "a servi à créer votre document (comme <app>LibreOffice</app> ou "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organiser les documents locaux de votre ordinateur ou ceux créés en ligne."
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documents</app> est une application GNOME qui permet d'afficher, "
-#~ "d'organiser et d'imprimer les documents présents dans l'ordinateur ou "
-#~ "ceux créés à distance grâce à <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid "View, Sort and Search"
-#~ msgstr "Affichage, tri et recherche"
-
-#~ msgid "Select, Organize, Print"
-#~ msgstr "Sélection, organisation, impression"
-
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Questions"
-
-#~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuls les fichiers stockés localement sont représentés par une miniature."
-
-#~ msgid "Why don't some files have previews?"
-#~ msgstr "Pourquoi certains fichiers n'ont-ils pas de miniature d'aperçu ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous ouvrez <app>Documents</app>, les documents stockés localement "
-#~ "sont accompagnés d'une miniature d'aperçu. Ceux qui sont stockés sur un "
-#~ "serveur distant comme <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> n'ont pas "
-#~ "d'aperçu ou un aperçu vide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous téléchargez un document de <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
-#~ "em>, une miniature d'aperçu est générée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La copie locale d'un document téléchargé depuis <em>Google Docs</em> ou "
-#~ "<em>SkyDrive</em> perd sa capacité à être mis à jour en ligne. Si vous "
-#~ "voulez continuer à le modifier en ligne, mieux vaut ne pas le télécharger."
-
-#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
-#~ msgstr "Imprimer les documents stockés localement ou en ligne."
-
-#~ msgid "Print a document"
-#~ msgstr "Impression d'un document"
-
-#~ msgid "To print a document:"
-#~ msgstr "Pour imprimer un document :"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr "Passez en mode sélection, et cochez le document à imprimer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Imprimer</gui> dans la barre de boutons "
-#~ "inférieure. La boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui> s'ouvre alors."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'est pas possible d'imprimer si plusieurs documents sont sélectionnés "
-#~ "ou si une collection est sélectionnée."
-
-#~ msgid "Find your documents by title or author."
-#~ msgstr "Rechercher vos documents par titre ou auteur."
-
-#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr "Pour lancer une recherche dans <app>Documents</app> :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour ouvrir la "
-#~ "barre de recherche en haut de la fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
-#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
-#~ msgstr ""
-#~ "La recherche démarre dès que vous commencez à saisir les mots-clés. Vous "
-#~ "voyez une liste de documents dont le titre ou l'auteur correspond aux mot-"
-#~ "clés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez limiter ou filtrer les résultats de la recherche en cliquant "
-#~ "sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">bas</"
-#~ "media> et en sélectionnant divers <link xref=\"documents-filter"
-#~ "\">filtres</link>."
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passez en mode sélection pour sélectionner plusieurs documents ou "
-#~ "collections."
-
-#~ msgid "Selecting documents"
-#~ msgstr "Sélection de documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec le mode de sélection de <app>Documents</app>, vous pouvez ouvrir, "
-#~ "imprimer, afficher ou créer des collections de vos documents. Pour passer "
-#~ "en mode sélection :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez un ou plusieurs documents ou collections. La barre de "
-#~ "boutons inférieure s'affiche alors avec les actions valables pour la "
-#~ "sélection effectuée."
-
-#~ msgid "Selection mode actions"
-#~ msgstr "Actions du mode sélection."
-
-#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
-#~ msgstr "Après sélection d'un ou plusieurs documents, vous pouvez :"
-
-#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-#~ msgstr "les ouvrir avec le visionneur de documents (îcone dossier),"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "les imprimer (icône imprimer) : n'est disponible que pour un seul "
-#~ "document sélectionné,"
-
-#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr "les organiser (icône plus) : crée une collection de documents,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "en afficher les propriétés (icône outil) : n'est disponible que pour un "
-#~ "seul document sélectionné,"
-
-#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr ""
-#~ "les supprimer (icône corbeille) : supprime une ou plusieurs collections."
-
-#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
-#~ msgstr "Aucun document, ni local, ni distant ne s'affiche."
-
-#~ msgid "My documents cannot be seen"
-#~ msgstr "Aucun affichage de documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vos documents ne s'affichent pas dans <app>Documents</app> c'est que "
-#~ "<app>Tracker</app> n'est peut-être pas lancé ou qu'il n'est pas "
-#~ "correctement configuré. Assurez-vous que Tracker est bien lancé dans "
-#~ "votre session. La configuration par défaut, définie pour indexer les "
-#~ "fichiers dans votre répertoire personnel (non récursivement) et les "
-#~ "dossiers XDG (récursivement), doit être appropriée. Vérifiez que les "
-#~ "documents se trouvent dans l'un de ces chemins."
-
-#~ msgid "Change the way documents are displayed."
-#~ msgstr "Modifier la façon dont les documents sont affichés."
-
-#~ msgid "View files in a list or grid"
-#~ msgstr "Affichage des fichiers en liste ou en grille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les documents et les collections sont affichés au format <gui>Grille</"
-#~ "gui> par défaut. Pour les afficher au format <gui>Liste</gui> :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "cliquez sur <app>Documents</app> dans la barre supérieure pour afficher "
-#~ "le menu de l'application,"
-
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "cliquez sur <gui>Liste</gui> dans le menu <gui>Affichage</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'affichage en liste montre le type de document, la date de modification "
-#~ "et indique s'ils sont stockés localement, ou sur <app>Google Docs</app> "
-#~ "ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Grille</gui> pour revenir au format par défaut."
-
-#~ msgid "View documents full-screen."
-#~ msgstr "Afficher des documents en mode plein écran."
-
-#~ msgid "Display documents stored locally or online"
-#~ msgstr "Affichage des documents stockés localement ou en ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous ouvrez <app>Documents</app>, tous vos documents, stockés "
-#~ "localement ou en ligne, s'affichent sous forme de miniatures."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que vos documents <app>Google Docs</app> ou <em>SkyDrive</em> "
-#~ "apparaissent, il faut configurer Google ou Windows Live, respectivement, "
-#~ "en tant que <link xref=\"accounts-add\">compte en ligne</link>."
-
-#~ msgid "To view the contents of a document:"
-#~ msgstr "Pour afficher le contenu d'un document :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "cliquez sur la miniature. Le document s'affiche en pleine largeur dans la "
-#~ "fenêtre <app>Documents</app> (ou en plein écran si maximisé)."
-
-#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour quitter le document, cliquez sur le bouton flèche arrière, à "
-#~ "l'extrémité gauche de la barre de boutons supérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il y a beaucoup de réseaux sans fil dans votre secteur, celui que vous "
-#~ "recherchez n'est peut-être pas sur la première page de la liste. Si c'est "
-#~ "le cas, recherchez dans la partie inférieure de la liste une flèche "
-#~ "pointant vers le bas et passez votre souris au-dessus pour dérouler le "
-#~ "reste de la liste des réseaux."
-
-#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définir quels dossiers et périphériques peuvent être partagés par "
-#~ "Bluetooth."
-
-#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-#~ msgstr "Partage de votre dossier <file>Public</file> par Bluetooth"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Basculez <gui>Partager le dossier public</gui> sur activé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez que seuls les périphériques de confiance puissent accéder "
-#~ "au dossier <file>Public</file>, basculez <gui>Ne partager qu'avec des "
-#~ "périphériques de confiance</gui> sur <gui>activé</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>. Les périphériques compatibles "
-#~ "Bluetooth peuvent maintenant accéder aux fichiers de votre dossier "
-#~ "<file>Public</file>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Aide</"
-#~ "media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo de Yelp</"
-#~ "media> Manel du bureau GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
-#~ "sélectionnez <gui>Installer un nouveau périphérique</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran et "
-#~ "sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Envoi de fichiers en utilisant l'icône Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
-#~ "sélectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un périphérique</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des périphériques affiche aussi bien les <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\">périphériques auxquels vous êtes déjà connecté</link> "
-#~ "que les <link xref=\"bluetooth-visibility\">périphériques visibles</"
-#~ "link>. Si vous n'êtes pas encore connecté au périphérique sélectionné, il "
-#~ "vous est demandé d'associer le périphérique après avoir cliqué sur "
-#~ "<gui>Envoyer</gui>. Ceci nécessite probablement confirmation sur l'autre "
-#~ "périphérique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il y a beaucoup de périphériques, vous pouvez en limiter la liste à un "
-#~ "type particulier grâce à la liste déroulante <gui>Type de périphérique</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Envoi de fichiers depuis les « Paramètres Bluetooth »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran et "
-#~ "sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le périphérique de destination des fichiers sur la gauche. "
-#~ "La liste ne contient que les périphériques auxquels vous êtes déjà "
-#~ "connecté. Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les informations du périphérique sur la droite, cliquez sur "
-#~ "<gui>Envoyer des fichiers</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour désactiver Bluetooth, cliquez à nouveau sur l'icône <gui>Bluetooth</"
-#~ "gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
-#~| "click the device that you wish to add a profile to."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> "
-#~ "et cliquez sur le périphérique auquel vous voulez ajouter un profil."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour sélectionner un profil comme profil par défaut, sélectionnez-le à "
-#~ "l'aide du bouton radio."
-
-#~| msgid ""
-#~| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
-#~| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#~| "device."
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scannez le fichier cible et enregistrez-le dans un fichier TIFF non "
-#~ "compressé. Vous pouvez alors cliquer sur <gui>Calibrer…</gui> dans "
-#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour "
-#~ "créer un profil pour le périphérique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calibrer votre écran est une opération facile à réaliser et vous devriez "
-#~ "absolument le faire si vous travaillez dans la conception assistée par "
-#~ "ordinateur d'illustrations ou de dessins artistiques."
-
-#~| msgid ""
-#~| "By using a device called colorimeter you accurately measure the "
-#~| "different colors that your screen is able to display. By running "
-#~| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
-#~| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~| "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation d'un colorimètre vous permet de mesurer précisément les "
-#~ "différentes couleurs que votre écran peut afficher. Ouvrez "
-#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour "
-#~ "générer facilement un profil et laissez-vous guider par l'assistant qui "
-#~ "vous indiquera comment connecter votre colorimètre et quels sont les "
-#~ "paramètres à ajuster."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#~| "selecting a profile for a device."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autrement, sélectionnez <gui>Importer un profil…</gui> dans le menu "
-#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> quand "
-#~ "vous définissez le profil d'un périphérique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malheureusement, il est impossible de dire si le profil d'un périphérique "
-#~ "est exact sans procéder à une nouvelle calibration. La recommandation "
-#~ "pour une recalibration ne repose que sur la mesure du temps écoulé depuis "
-#~ "la dernière calibration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Évaluer la gestion des couleurs n'est pas compliqué et nous vous donnons "
-#~ "même quelques profils tests."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em> : rosit l'écran et teste les différentes "
-#~ "fonctions d'un profil d'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>FakeBRG</em> : il ne modifie pas l'écran, mais permute les canaux RVB "
-#~ "en BVR. Cela donne des gradients de couleurs qui semblent corrects et il "
-#~ "n'y a pas de grosse différence dans l'apparence globale de l'écran, mais "
-#~ "les images ouvertes avec des applications qui supportent la gestion des "
-#~ "couleurs sont par contre très différentes."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez un de ces profils de test à votre écran à partir des préférences "
-#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un périphérique virtuel est un périphérique dont la couleur est gérée "
-#~ "mais qui n'est pas connecté à votre ordinateur."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "Gestion des couleurs d'un périphérique virtuel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un périphérique virtuel est un périphérique dont la couleur est gérée "
-#~ "mais qui n'est pas connecté à votre ordinateur. Voici des exemples "
-#~ "possibles :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "un magasin d'impression en ligne où vos photos sont déposées, imprimées "
-#~ "et vous sont renvoyées,"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr ""
-#~ "les photos d'un appareil photo numérique stockées sur une carte mémoire."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
-#~| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
-#~| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
-#~| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un profil virtuel pour un appareil photo numérique, faites "
-#~ "glisser et déposez un des fichiers image dans la boîte de dialogue "
-#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui> <gui>Couleur</gui></guiseq>. Vous "
-#~ "pouvez ensuite lui <link xref=\"color-assignprofiles\">attribuer des "
-#~ "profils</link> comme à n'importe quel autre périphérique ou même le <link "
-#~ "xref=\"color-calibrate-camera\">calibrer</link>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez l'application <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des "
-#~ "<gui>Activités</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble "
-#~ "des <gui>Activités </gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Se connecter</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'image de votre papier peint actuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous utilisez un autre moniteur, comme un vidéoprojecteur, il est "
-#~ "automatiquement détecté afin que vous puissiez modifier ses paramètres de "
-#~ "la même façon que votre écran habituel. Si rien ne se passe, cliquez sur "
-#~ "<gui>Détecter les écrans</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-#~ "pour donner le focus à la barre supérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les touches flèches gauche et droite pour sélectionner le <link "
-#~ "xref=\"a11y-icon\">menu accessibilité</link>, puis appuyez sur "
-#~ "<key>Entrée</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces instructions sont la façon la plus rapide d'activer les touches de la "
-#~ "souris en utilisant seulement le clavier. Sélectionnez <gui>Paramètres "
-#~ "d'accès universel</gui> pour voir plus d'options d'accessibilité."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure et sélectionnez "
-#~ "<gui>Paramètres du réseau</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>, saisissez l'<gui>adresse IP</gui>, le "
-#~ "<em>masque de réseau</em> et l'<em>adresse IP de la passerelle par "
-#~ "défaut</em>dans les colonnes correspondantes de la liste des "
-#~ "<gui>Adresses</gui>. Appuyez à chaque fois sur <key>Entrée</key> ou sur "
-#~ "<key>Tab</key> pour valider chaque adresse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez les adresses IP des serveurs DNS que vous souhaitez utiliser "
-#~ "dans les champs correspondants, en les séparant par des virgules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui>Créer</gui> et suivez les instructions à l'écran en "
-#~ "saisissant les informations qui vous sont demandées, comme votre nom "
-#~ "d'utilisateur et votre mot de passe au fur et à mesure de votre "
-#~ "avancement."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Sans fil</gui> sur la gauche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône réseau dans la barre supérieure et sur le nom du "
-#~ "réseau auquel vous souhaitez vous connecter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apprendre ce que les options de modification de la fenêtre connexion sans "
-#~ "fil signifient."
-
-#~ msgid "Edit a wireless connection"
-#~ msgstr "Modification d'une connexion sans fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce tutoriel décrit toutes les options disponibles pour modifier une "
-#~ "connexion sans fil. Pour modifier une connexion, sélectionnez-la dans les "
-#~ "paramètres du <gui>Réseau</gui> puis cliquez sur <gui>Options</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des réseaux vont fonctionner normalement si vous laissez ces "
-#~ "paramètres à leurs valeurs par défaut et vous n'avez sans doute pas "
-#~ "besoin d'y toucher. Beaucoup de ces options sont là uniquement pour vous "
-#~ "donner un meilleur contrôle sur des réseaux plus sophistiqués."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Disponible à tous les utilisateurs / Connexion automatique"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Connexion automatique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option si vous voulez que votre ordinateur essaie de ce "
-#~ "connecter à ce réseau sans fil dès qu'il est dans son rayon de capture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il y a plusieurs réseaux à connexion automatique dans le rayon de "
-#~ "capture, l'ordinateur se connecte au premier de la liste de l'onglet "
-#~ "<gui>Sans fil</gui> de la fenêtre <gui>Connexions réseau</gui>. Il ne se "
-#~ "déconnectera pas de celui-ci, même si un autre vient juste d'apparaître "
-#~ "dans son rayon de capture."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette case si vous souhaitez que tous les utilisateurs de cet "
-#~ "ordinateur puissent avoir accès à ce réseau. Si le réseau est protégé par "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot de passe WEP/WPA</link> et que "
-#~ "vous avez coché cette option, vous n'aurez à saisir ce mot de passe "
-#~ "qu'une seule fois. Les autres utilisateurs pourront s'y connecter sans "
-#~ "connaître ce mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est cochée, seul <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">l'administrateur</link> est autorisé à modifier les paramètres de ce "
-#~ "réseau. Il doit s'identifier avec son mot de passe d'administrateur."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Réseau sans fil"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est le nom du réseau sans fil auquel vous êtes connecté, aussi connu "
-#~ "sous la dénomination de <em>Service Set Identifier</em>. Ne le modifiez "
-#~ "pas, à moins d'avoir aussi changé le nom du réseau sans fil (comme par "
-#~ "exemple en modifiant les paramètres du routeur ou de votre box)."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option pour spécifier si vous voulez vous connecter à un "
-#~ "réseau d'<gui>Infrastructure</gui> (comme celui où les ordinateurs se "
-#~ "connectent sans fil à une base ou un routeur), ou à un réseau <gui>Ad-"
-#~ "hoc</gui> (où il n'y a pas de base et où les ordinateurs du réseau se "
-#~ "connectent les uns aux autres). La plupart des réseaux sont organisés en "
-#~ "mode infrastructure ; malgré tout, vous pouvez cependant souhaiter <link "
-#~ "xref=\"net-adhoc\">créer votre propre réseau ad-hoc</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez <gui>Ad-hoc</gui>, vous allez voir deux autres "
-#~ "options, <gui>Bande</gui> et <gui>Canal</gui>. Elles déterminent sur "
-#~ "quelle fréquence le réseau sans fil ad-hoc va fonctionner. Certains "
-#~ "ordinateurs ne peuvent travailler que sur certaines bandes passantes (par "
-#~ "exemple seulement sur <gui>A</gui> ou sur <gui>B/G</gui>, de sorte qu'il "
-#~ "vous faut choisir une fréquence que tous les ordinateurs du réseau ad-hoc "
-#~ "peuvent utiliser. Dans des endroits très fréquentés, il peut y avoir "
-#~ "plusieurs réseaux sans fil partageant le même canal ; ceci peut ralentir "
-#~ "votre connexion et vous amener à changer de canal."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est le <em>Basic Service Set Identifier</em>. Le SSID (voir ci-dessus) "
-#~ "est le nom du réseau compréhensible par l'humain ; le BSSID est un nom "
-#~ "compréhensible par l'ordinateur (c'est une chaîne de lettres et de "
-#~ "chiffres supposée unique et spécifique au réseau sans fil). Si un <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">réseau est masqué</link>, il n'a pas de "
-#~ "SSID, mais il a un BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "Adresse MAC du périphérique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une <link xref=\"net-macaddress\">adresse MAC</link> est le code "
-#~ "d'identification d'un périphérique (comme une carte sans fil, une carte "
-#~ "Ethernet ou un routeur). Chaque périphérique susceptible d'être connecté "
-#~ "à un réseau possède une adresse MAC unique qui lui est attribuée en usine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de changer l'adresse MAC de votre carte réseau."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Adresse MAC clonée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre périphérique réseau (carte sans fil) peut simuler avoir une adresse "
-#~ "MAC différente. Cet artifice est utile si votre périphérique ou votre "
-#~ "service ne communique qu'avec une certaine adresse MAC (par exemple un "
-#~ "modem large bande câblé). Si vous mettez cette adresse MAC dans la case "
-#~ "<gui>adresse MAC clonée</gui>, le périphérique ou le service va penser "
-#~ "que votre ordinateur possède l'adresse MAC clonée plutôt que la vraie."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre modifie la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unité maximum "
-#~ "de transmission), qui n'est autre que la taille maximum qu'un paquet de "
-#~ "données peut avoir pour être envoyé sur le réseau. Quand des fichiers "
-#~ "sont transmis par le réseau, les données sont fragmentées en petits "
-#~ "morceaux (ou paquets). La taille optimum de la MTU pour votre réseau "
-#~ "dépend de la possibilité de pertes pendant le transfert (due aux "
-#~ "parasites de la connexion) et à la vitesse de transmission. Généralement, "
-#~ "il est inutile de modifier ce paramètre."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Sécurité sans fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci définit le type de <em>chiffrement</em> utilisé par votre réseau. "
-#~ "Les connexions chiffrées empêchent l'interception de votre connexion sans "
-#~ "fil, de sorte que personne ne peut ni « écouter » ni voir quels sites Web "
-#~ "vous visitez, entre autre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains types de chiffrements sont plus puissants que d'autres, mais "
-#~ "peuvent ne pas être supportés par des équipements sans fil anciens. "
-#~ "Normalement, il vous faut saisir un mot de passe pour vous connecter ; "
-#~ "des types de sécurités plus sophistiqués peuvent aussi demander un nom "
-#~ "d'utilisateur et un « certificat » numérique. Consultez <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\"/> pour plus d'explications sur les types les plus "
-#~ "courants de chiffrement."
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "Paramètres IPv4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez cet onglet pour définir des informations comme l'adresse IP de "
-#~ "votre ordinateur et quels serveurs DNS il doit utiliser. Changez la "
-#~ "<gui>Méthode</gui> pour voir les différentes possibilités d'obtenir/"
-#~ "définir cette information."
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Les méthodes suivantes sont disponibles :"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automatique (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtient automatiquement les informations à partir d'un <em>serveur DHCP</"
-#~ "em>, comme l'adresse IP et le serveur DNS à utiliser. Un serveur DHCP est "
-#~ "un ordinateur (ou un autre périphérique, par exemple un routeur) connecté "
-#~ "au réseau et qui décide quels paramètres réseau votre ordinateur doit "
-#~ "avoir - lors de votre première connexion au réseau, votre machine se voit "
-#~ "attribuer automatiquement les paramètres corrects. La plupart des réseaux "
-#~ "fonctionnent sur DHCP."
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez ce paramètre, votre ordinateur obtient son adresse IP "
-#~ "automatiquement d'un serveur DHCP, mais vous devez configurer "
-#~ "manuellement les autres détails (comme le choix du serveur DNS à "
-#~ "utiliser)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez configurer tous vos paramètres "
-#~ "réseau vous-même, y compris l'adresse IP que votre ordinateur doit "
-#~ "utiliser."
-
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Lien-local uniquement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un <em>lien-local</em> est un moyen de connecter ensemble sur un réseau "
-#~ "plusieurs ordinateurs sans recourir à un serveur DHCP ou à définir "
-#~ "manuellement les adresses IP ou d'autres informations. Avec ce type de "
-#~ "connexion réseau, les ordinateurs décident entre eux quelles adresses IP "
-#~ "ils doivent utiliser, etc. Ce type de réseau est utile si vous souhaitez "
-#~ "connecter et faire communiquer temporairement quelques ordinateurs entre "
-#~ "eux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option désactive le réseau et vous évite de vous y connecter. Notez "
-#~ "que <gui>IPv4</gui> et <gui>IPv6</gui> sont considérées comme des "
-#~ "connections séparées, même si elles sont prises en charge par la même "
-#~ "carte réseau. Si l'une est active, vous pourriez désactiver l'autre."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "Paramètres IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est identique à l'onglet <gui>IPv4</gui>, sauf qu'il traite du nouveau "
-#~ "standard qu'est l'IPv6. Les réseaux les plus modernes utilisent l'IPv6, "
-#~ "mais pour le moment l'IPv4 est encore le plus répandu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez les <gui>Paramètres du réseau</gui> et connectez-vous à un "
-#~ "<gui>Autre</gui> réseau sans fil."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <gui>Autre</gui> dans la liste déroulante <gui>Nom de "
-#~ "réseau</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vérifiez deux fois le mot de passe, essayez la clé de sécurité à la place "
-#~ "du mot de passe, éteignez la carte réseau sans fil et rallumez-la…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure, puis sur l'image à coté "
-#~ "de votre nom pour ouvrir la fenêtre <gui>Comptes utilisateur</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déverrouillez votre compte en utilisant le bouton <gui>Déverrouiller</"
-#~ "gui> dans le coin supérieur droit de l'outil <gui>Comptes utilisateur</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'option <gui>Désactivé</gui> à côté de <gui>Connexion par "
-#~ "reconnaissance d'empreintes</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'option correspondant à l'empreinte digitale que vous "
-#~ "souhaitez enregistrer. Vous pouvez choisir votre index droit, votre index "
-#~ "gauche ou un autre doigt. Ensuite sélectionnez <gui>Suivant</gui>."
-
-# Je n'ai pas de scanner d'empreinte digitale, je ne connais donc pas les intitulés exactes de l'interface. 
Merci de vérifier.
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passez trois fois le doigt que vous avez sélectionné sur le lecteur "
-#~ "d'empreintes digitales à <em>vitesse modérée</em>. À chaque fois que le "
-#~ "lecteur d'empreintes digitales reconnaît votre empreinte digitale "
-#~ "correctement, l'image représentant une main devient une empreinte "
-#~ "digitale cochée. Après le troisième passage, le message <gui>Terminé !</"
-#~ "gui> s'affiche."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper "
-#~| "right-hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistrer vos travaux en cours et fermez votre session. Sélectionnez "
-#~ "votre nom dans le coin supérieur droit et choisissez <gui>Fermer la "
-#~ "session</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-#~ "The login screen appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un message de confirmation apparaît. Sélectionnez <gui>Fermer la session</"
-#~ "gui> pour confirmer. L'écran de connexion apparaît."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les 30 secondes, sélectionnez le bouton empreintes digitales en haut "
-#~ "à droite de votre nom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le bouton empreintes digitales est illustré par une main. Si le temps est "
-#~ "écoulé, le bouton disparaît et vous ne pourrez vous connecter qu'avec "
-#~ "votre mot de passe. Si vous voulez réessayer, sélectionnez le bouton "
-#~ "<gui>Annuler</gui> et reprenez à l'étape précédente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passez le doigt que vous avez enregistré sur le scanner d'empreintes "
-#~ "digitales à vitesse <em>modérée</em>. Vous êtes connecté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez auparavant crée un trousseau de mots de passe de connexion, "
-#~ "celui-ci est sécurisé par mot de passe. Pour le déverrouiller, saisissez "
-#~ "votre mot de passe."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
-#~| "tab."
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Région &amp; langue</gui> et cliquez sur <gui>Formats</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Région &amp; langue</gui> et sélectionnez l'onglet "
-#~ "<gui>Langue</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Print</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Confidentialité</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble des activités"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des activités</"
-#~ "link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#~| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#~ "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgid "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'étiquette à côté de <gui>Mot de passe</gui>."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Accès universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Vision</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans <gui>Affichage</gui> sélectionnez le <gui>Contraste</gui> qui "
-#~ "convient le mieux à vos besoins. Par exemple, <gui>Faible</gui> rend les "
-#~ "choses moins brillantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans <gui>Affichage</gui>, choisissez la <gui>Taille du texte</gui> qui "
-#~ "vous convient. Elle s'ajuste immédiatement."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyer sur la touche <key>Ctrl</key> pour localiser le pointeur de la "
-#~ "souris."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Localisation rapide du pointeur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous éprouvez des difficultés pour trouver le pointeur de la souris "
-#~ "sur l'écran, vous pouvez vous arranger pour qu'un simple appui sur la "
-#~ "touche <key>Ctrl</key> permette de le localiser. Une fois configuré, un "
-#~ "appui sur <key>Ctrl</key> déclenche une brève animation à l'emplacement "
-#~ "du pointeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui> et choisissez l'onglet "
-#~ "<gui>Souris</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <gui>Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl "
-#~ "est pressée</gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant, la touche <key>Ctrl</key> localise le pointeur quand vous la "
-#~ "pressez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le bureau Unity offre des techniques d'assistance pour aider les "
-#~ "utilisateurs souffrant de divers handicaps et ayant certains besoins et "
-#~ "pour interagir avec les périphériques d'assistance standards. Il est "
-#~ "possible d'accéder à de nombreuses fonctionnalités d'accessibilité dans "
-#~ "la section <gui>Accès universel</gui> des <gui>Paramètres système</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le menu <gui>Type de compte</gui> et sélectionnez-en un."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la page qui apparaît, recherchez le bouton ou le lien <gui>Sign Up</"
-#~ "gui> (s'inscrire) et cliquez dessus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez l'application <gui>Comptes en ligne</gui> à partir de la vue "
-#~ "d'ensemble des activités."
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr ""
-#~ "La prise en charge de Yahoo devrait être ajoutée dans un futur proche."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Supprimer complètement un compte en ligne."
-
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Accéder à des services en ligne du type Facebook et Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer des fichiers directement depuis le gestionnaire de fichiers, "
-#~ "reportez-vous à <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez d'abord installer <app>Évolution</app> sur votre système."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
-#~ "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Réglez la date et l'heure à l'aide des flèches en choisissant l'année, le "
-#~ "jour, l'heure et les minutes. Vous pouvez sélectionner le mois dans la "
-#~ "liste déroulante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez que l'horloge se règle automatiquement toute seule, "
-#~ "activez le bouton <gui>Heure réseau</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque l'<gui>heure réseau</gui> est activée, l'ordinateur synchronise "
-#~ "périodiquement son horloge avec une horloge internet très précise et vous "
-#~ "n'avez donc pas à le faire manuellement. Mais cette fonction ne peut être "
-#~ "utilisée que si vous êtes connecté à internet."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Cliquez sur le contact dans le panneau de gauche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic-droit sur le nom du contact dans le panneau de droite et "
-#~ "sélectionnez <gui>Supprimer</gui>."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez d'envoyer un courriel, de discuter ou de téléphoner à partir "
-#~ "de la barre de boutons dans le panneau de droite."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le contact que vous souhaitez modifier dans le panneau de "
-#~ "gauche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le volet droit, cliquez sur l'avatar du contact ou tout "
-#~ "renseignement à modifier."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le contact que vous souhaitez lier dans le panneau de gauche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur n'importe quel élément modifiable dans le "
-#~ "panneau de droite et sélectionnez <gui>Ajouter/supprimer des contacts "
-#~ "liés…</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr "Sélectionnez la deuxième entrée que vous voulez lier à la première."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Lier</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez lier un troisième contact, répéter les deux dernières "
-#~ "étapes."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez lié deux contacts par mégarde et que vous voulez annuler "
-#~ "l'opération, suivez les étapes pour « Délier les contacts »."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisez la section que vous souhaitez délier dans le panneau de droite."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Délier</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "L'icône du contact apparaît."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~| "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icône qui se situe tout à droite de la <gui>barre "
-#~ "supérieure de l'écran</gui> et sélectionnez <gui>Paramètres système</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Lancer le test</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Réduire la luminosité de l'écran pour économiser la batterie ou "
-#~ "l'augmenter pour faciliter la lecture en pleine lumière."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Réglage de la luminosité de l'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez modifier la luminosité de l'écran pour économiser de "
-#~ "l'énergie ou pour faciliter la lecture en pleine lumière. Vous pouvez "
-#~ "aussi paramétrer le système pour que l'ordinateur diminue automatiquement "
-#~ "la luminosité de l'écran quand il fonctionne sur batterie et que l'écran "
-#~ "s'éteigne tout seul quand l'ordinateur est inutilisé."
-
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Réglage de la luminosité"
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Ouvrez <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr "Ajustez le curseur <gui>Luminosité</gui> à votre convenance."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beaucoup de claviers d'ordinateurs portables possèdent des touches "
-#~ "spéciales pour ajuster la luminosité. On les reconnaît grâce à un symbole "
-#~ "qui ressemble à un soleil et son situées en haut du clavier sur les "
-#~ "touches de fonction. Maintenez enfoncée la touche <key>Fn</key> pour "
-#~ "utiliser ces fonctions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <gui>Diminuer la luminosité pour économiser la batterie</"
-#~ "gui> pour que l'éclairage se réduise automatiquement lorsque l'ordinateur "
-#~ "est alimenté par la batterie. Le rétro-éclairage de l'écran peut "
-#~ "consommer beaucoup d'énergie, ce qui diminue considérablement le temps "
-#~ "d'autonomie de la batterie avant de la recharger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant un "
-#~ "moment. L'ordinateur n'est pas éteint, seul l'écran est concerné. La "
-#~ "période d'inactivité peut être ajustée grâce à l'option <gui>Éteindre "
-#~ "l'écran si inactif depuis</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Configurer deux écrans avec un ordinateur portable."
-
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Exemple vidéo"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Exemple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des activités "
-#~ "pour ouvrir les paramètres d'<gui>affichage</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'image de l'écran que vous voulez activer ou désactiver, "
-#~ "puis basculez le commutateur sur <gui>I/O</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran avec la barre supérieure est l'écran principal. Pour modifier "
-#~ "l'écran « principal », cliquez sur la barre supérieure et faites la "
-#~ "glisser sur l'écran que vous avez choisi comme écran « principal »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez que les deux écrans affichent la même chose, cochez la "
-#~ "case <gui>Même image sur tous les écrans</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour fermer la boîte de dialogue <gui>Affichage</gui>, cliquez sur le "
-#~ "<gui>x</gui> dans le coin supérieur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des <link xref="
-#~ "\"shell-introduction#activities\">activités</link> pour ouvrir les "
-#~ "paramètres d'<gui>Affichage</gui>."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Connexion d'un écran supplémentaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour configurer un deuxième écran avec votre ordinateur de bureau, "
-#~ "connectez l'écran à votre ordinateur. Si le système ne le reconnaît pas "
-#~ "immédiatement, ou si vous désirez ajuster les paramètres :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vérifiez que le bouton <gui>Verrouillage</gui> est activé, puis "
-#~ "sélectionnez un délai d'expiration dans la liste déroulante en dessous. "
-#~ "L'écran est automatiquement verrouillé une fois la période d'inactivité "
-#~ "écoulée. Vous pouvez aussi sélectionner <gui>Extinction de l'écran</gui> "
-#~ "pour verrouiller l'écran après que celui-ci se soit automatiquement "
-#~ "éteint au bout d'une durée réglable à l'aide de la liste déroulante "
-#~ "<gui>Éteindre l'écran si inactif depuis</gui> située au dessus."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge "
-#~ "certaines fonctions, une version simplifiée du bureau sera lancée."
-
-#~ msgid "What is fallback mode?"
-#~ msgstr "Le mode restreint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge "
-#~ "certaines fonctionnalités, une version simplifiée du bureau s'affichera "
-#~ "et vous verrez un message expliquant ce qui se passe. C'est ce qu'on "
-#~ "appelle le <em>mode restreint</em>. Il vous permet d'utiliser GNOME sur "
-#~ "votre ordinateur sans certaines fonctions avancées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez basculer manuellement vers le <em>mode restreint</em> en "
-#~ "suivant les instructions suivantes :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur votre nom dans le coin supérieur droit et choisissez "
-#~ "<gui>Paramètres système</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui>Détails</gui> sous <gui>Système</gui>. Il se peut que "
-#~ "vous ayez à faire défiler la fenêtre vers le bas pour voir cette option."
-
-#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déconnectez-vous puis reconnectez-vous pour profiter du mode restreint."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des fonctions absentes dans le mode restreint concernent "
-#~ "l'organisation des fenêtres et le lancement des applications. Par "
-#~ "exemple, au lieu d'avoir une vue d'ensemble des activités, vous avez un "
-#~ "<gui>menu Applications</gui> en haut de l'écran que vous utilisez pour "
-#~ "lancer les applications. Vous avez aussi une liste des fenêtres ouvertes "
-#~ "en bas de l'écran. Le fait de travailler en mode restreint n'affecte pas "
-#~ "les applications que vous lancez, simplement l'aspect du bureau est "
-#~ "différent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
-#~ "the full version of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le démarrage en mode restreint ne signifie pas nécessairement que votre "
-#~ "carte graphique est insuffisante pour exécuter GNOME. Il se peut que les "
-#~ "pilotes installés ne soient pas adaptés à votre carte. Si vous trouvez de "
-#~ "meilleurs pilotes de cartes graphiques pour votre ordinateur, vous "
-#~ "devriez pouvoir lancer la version complète de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Détails</gui><gui>Médias amovibles</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne pouvez fermer un de ces fichiers, par exemple si l'application "
-#~ "qui utilise ce fichier est bloquée, vous pouvez faire un clic-droit sur "
-#~ "le fichier dans la fenêtre <gui>Le volume est occupé</gui> et choisir "
-#~ "<gui>Terminer le processus</gui>. Cela force l'application bloquée à se "
-#~ "fermer, ce qui ferme aussi tous les autres fichiers que vous avez ouvert "
-#~ "avec cette application."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <gui>Emplacement</gui> dans la liste déroulante pour réduire "
-#~ "les résultats de la recherche en sélectionnant un emplacement parent de "
-#~ "départ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> à côté de n'importe quelle option de "
-#~ "recherche pour retirer cette option et élargir les résultats de recherche."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Partage et transfert de fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez facilement partager des fichiers avec vos contacts ou les "
-#~ "envoyer vers des périphériques extérieurs ou des <link xref=\"nautilus-"
-#~ "connect\">partages en réseau</link> directement depuis le gestionnaire de "
-#~ "fichiers."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic-droit sur le fichier et choisissez <gui>Envoyer à</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fenêtre <gui>Envoyez à</gui> s'affiche. Choisissez la destination et "
-#~ "cliquez sur <gui>Envoyer</gui>. Consultez la liste des destinations ci-"
-#~ "dessous pour de plus amples informations."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinations"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour joindre un fichier à un courriel, choisissez <gui>Courrier "
-#~ "électronique</gui> et saisissez l'adresse du destinataire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer le fichier à un contact de messagerie instantanée, "
-#~ "choisissez <gui>Message instantané (Empathy)</gui> et choisissez votre "
-#~ "contact dans la liste déroulante. Votre application de messagerie "
-#~ "instantanée doit être démarrée pour que cela fonctionne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour graver le fichier sur un CD ou un DVD, sélectionnez <gui>Créateur de "
-#~ "CD/DVD</gui>. Consultez <link xref=\"files-disc-write\"/> pour en savoir "
-#~ "plus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour transférer le fichier vers un périphérique Bluetooth, sélectionnez "
-#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> et choisissez le périphérique de "
-#~ "destination. La liste n'affiche que les périphériques déjà synchronisés. "
-#~ "Consultez <link xref=\"bluetooth\"/> pour plus d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour copier un fichier sur un périphérique amovible tel qu'une clé USB, "
-#~ "ou pour le téléverser sur un serveur auquel vous êtes connecté, "
-#~ "sélectionnez <gui>Partages et disques amovibles</gui> et choisissez le "
-#~ "périphérique ou le serveur de destination."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous modifiez la façon de trier les éléments d'un dossier, cette "
-#~ "action n'affecte que ce dossier. Le gestionnaire de fichiers se souvient "
-#~ "de votre choix de tri pour ce dossier et applique la méthode par défaut "
-#~ "pour les autres. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> pour savoir "
-#~ "comment modifier le tri par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
-#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
-#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
-#~ "guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour trier les fichiers dans un ordre différent, faites un clic-droit "
-#~ "dans un espace vide du dossier et choisissez une option du menu "
-#~ "<gui>Ranger les éléments</gui>. Vous pouvez aussi utiliser "
-#~ "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Ranger les éléments</gui></guiseq> du "
-#~ "menu principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour conserver un contrôle absolu sur l'ordre et la position des fichiers "
-#~ "d'un dossier, faites un clic-droit dans un espace vide du dossier et "
-#~ "choisissez <guiseq><gui>Ranger les éléments</gui><gui>Manuellement</gui></"
-#~ "guiseq>. Vous pouvez ensuite les faire glisser où vous voulez dans le "
-#~ "dossier. Cette méthode ne fonctionne qu'avec l'option Vue en icônes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous cochez l'option <gui>Agencement compact</gui> du menu <gui>Ranger "
-#~ "les éléments</gui>, les fichiers sont disposés de telle façon qu'ils "
-#~ "occupent le moins de place possible. C'est utile si vous souhaitez avoir "
-#~ "sous les yeux le maximum de fichiers possible d'un seul coup."
-
-#~ msgid "Compact view"
-#~ msgstr "Vue compacte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez trier les fichiers dans la vue compacte de la même manière "
-#~ "que dans la vue icône. La seule différence est que vous ne pouvez pas "
-#~ "positionner manuellement les fichiers n'importe où dans la fenêtre ; ils "
-#~ "sont toujours présentés sous forme de liste dans cet agencement."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr "Modifiez votre clavier pour l'utiliser dans une autre langue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Région &amp; langues</gui> et sélectionnez l'onglet "
-#~ "<gui>Sources d'entrée</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous ajoutez plusieurs agencements, vous pouvez passer rapidement "
-#~ "de l'un à l'autre en utilisant l'icône d'agencement de clavier située "
-#~ "dans la barre supérieure. Dans cette barre, un petit identificateur est "
-#~ "affiché pour décrire l'agencement utilisé, par exemple <gui>en</gui> pour "
-#~ "l'agencement classique en anglais. Cliquez sur l'identificateur "
-#~ "d'agencement et sélectionnez l'agencement que vous désirez à partir du "
-#~ "menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les nouvelles fenêtres utilisent l'agencement clavier par défaut. Vous "
-#~ "pouvez par contre imposer l'utilisation de l'agencement que vous aviez "
-#~ "dans la fenêtre précédente. L'agencement par défaut est celui situé en "
-#~ "tête de liste. Déplacez les agencements de haut en bas dans la liste à "
-#~ "l'aide des boutons <gui>↑</gui> et <gui>↓</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi définir un raccourci clavier pour passer rapidement "
-#~ "d'une disposition de clavier à une autre. Cliquez sur <gui>Options</gui>, "
-#~ "puis cherchez le groupe d'options <gui>Touches modifiant la disposition "
-#~ "du clavier</gui>. Sélectionnez un ou plusieurs raccourcis clavier pour "
-#~ "modifier l'agencement. Certaines options ne modifient l'agencement que "
-#~ "lors de l'enfoncement d'une touche plutôt qu'après un appui sur la touche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez attribuer certains symboles à des touches spécifiques ou "
-#~ "ajuster les options et les comportements personnalisés. Pour faire ces "
-#~ "modifications, cliquez sur <gui>Options</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Modification du clavier du système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous modifiez l'agencement de votre clavier, la modification "
-#~ "s'applique uniquement à votre compte une fois connecté. Vous pouvez aussi "
-#~ "modifier <em>l'agencement du système</em>, l'agencement du clavier "
-#~ "utilisé sur l'écran de connexion par exemple."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Modifiez l'agencement de votre clavier comme décrit ci-dessus."
-
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Système</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Copier les paramètres</gui>."
-
-#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les agencements sont affichés à côté de l'étiquette <gui>Source d'entrée</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez plusieurs agencements, l'écran de connexion affiche le "
-#~ "menu d'agencement du clavier dans la barre supérieure."
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr "Activez le bouton <gui>Clavier visuel</gui> pour l'afficher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez "
-#~ "<gui>Paramètres système </gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez une catégorie dans la partie gauche de la fenêtre, puis "
-#~ "l'action désirée dans la partie droite."
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Cliquez sur la définition actuelle du raccourci tout à droite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Flèche haut</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>←</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>→</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Désactivé</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquer sur le bouton <gui>+</gui>. La fenêtre <gui>Raccourci "
-#~ "personnalisé</gui> apparaît."
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Langue &amp; région"
-
-#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "Ouvrez <gui>Arrière-plan</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <gui>Images</gui> pour choisir une de vos propres images de "
-#~ "ce dossier. La plupart des applications de gestion de photos enregistrent "
-#~ "leur photos ici."
-
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "Définir comme papier-peint"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur d'images"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Image"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change the desktop background"
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Modification de l'arrière-plan du bureau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et cliquez sur "
-#~ "<gui>Paramètres système</gui>. Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr "Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui> et choisissez l'onglet "
-#~ "<gui>Pavé tactile</gui>. Cet onglet n'apparaît que si l'ordinateur "
-#~ "dispose d'un pavé tactile."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Cochez <gui>Désactiver le pavé tactile lors de la frappe</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous <gui>Délai du double-clic</gui>, ajustez le curseur <gui>Délai</gui> "
-#~ "à une valeur qui vous convienne. Vous pouvez tester votre réglage avec le "
-#~ "visage souriant sous le curseur. Un simple clic le fera sourire, alors "
-#~ "qu'un double-clic lui tirera un sourire jusqu'aux oreilles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier la distance nécessaire après un clic pour provoquer un début de "
-#~ "glissement."
-
-#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-#~ msgstr "Ajustement du délai de glissement de la souris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cliquant sur quelque chose, il n'est pas rare que votre main bouge "
-#~ "légèrement entre le moment de l'appui sur le bouton de la souris et le "
-#~ "moment où vous le relâchez. C'est pour cela que le système ne démarre une "
-#~ "opération glisser-déposer qu'après un certain déplacement, afin d'éviter "
-#~ "de tels comportements involontaires à chaque clic. Vous pouvez contrôler "
-#~ "la distance minimale requise avant que l'ordinateur ne commence une "
-#~ "action glisser-déposer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous <gui>Glisser et déposer</gui>, ajustez le curseur de <gui>Seuil</"
-#~ "gui> à une valeur qui vous convienne. Essayez de déplacer la fenêtre de "
-#~ "réglages en la faisant glisser par sa barre de titre pour tester la "
-#~ "valeur définie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sensibilité correspond au mouvement initial du pointeur lorsque vous "
-#~ "déplacez la souris."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus vous déplacez votre souris, plus le pointeur se déplace loin et "
-#~ "rapidement en fonction du mouvement. Ceci permet de traverser l'écran "
-#~ "avec le pointeur sans devoir lever la souris, tout en gardant l'aptitude "
-#~ "à pointer et cliquer précisément. C'est l'accélération qui contrôle ce "
-#~ "comportement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour cliquer, double-cliquer et glisser avec le pavé tactile, cochez "
-#~ "<gui>Activer les clics de souris avec le pavé tactile</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez <gui>Défilement sur le bord</gui> sous <gui>Défilement</gui> pour "
-#~ "faire défiler en utilisant le bord du pavé tactile. Avec cette option, le "
-#~ "fait de faire glisser son doigt le long du bord droit du pavé tactile "
-#~ "active le défilement vertical. Si vous avez aussi coché <gui>Activer le "
-#~ "défilement horizontal</gui>, le glissement d'un doigt le long du bord "
-#~ "inférieur du pavé tactile active le défilement horizontal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez le choix entre cocher <gui>Lancer les fichiers textes "
-#~ "exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>, <gui>Afficher les fichiers "
-#~ "textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui> et <gui>Demander à "
-#~ "chaque fois</gui>. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue apparaît "
-#~ "vous demandant s'il faut lancer ou afficher le fichier texte sélectionné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Modifier les signets</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les serveurs sur internet, vous pouvez en général utiliser le nom de "
-#~ "domaine (par exemple <sys>ftp.exemple.com</sys>). Cependant pour les "
-#~ "ordinateurs de votre réseau local, vous devez utiliser leur <link xref="
-#~ "\"net-findip\">adresse IP numérique</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le lien vers le serveur est également ajouté à votre panneau latéral pour "
-#~ "y accéder rapidement la prochaine fois."
-
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Différents types de serveurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cliquant sur <gui>Appliquer les permissions aux fichiers inclus</gui>, "
-#~ "le gestionnaire de fichiers ajuste les permissions de lecture, écriture "
-#~ "et exécution des fichiers contenus en se basant sur les options "
-#~ "<gui>Accès au fichier</gui> et <gui>Exécution</gui> que vous avez "
-#~ "définis. Il modifie également les permissions des dossiers inclus pour "
-#~ "correspondre aux permissions de ce dossier. Les permissions des fichiers "
-#~ "inclus sont appliquées aux fichiers dans les sous-dossiers également, à "
-#~ "tous les niveaux."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Préférences des vues du gestionnaire de fichiers"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view "
-#~| "for each folder as you browse, and the file manager will remember which "
-#~| "view you prefer for each folder. But if you often use the list or "
-#~| "compact views, you can use these views by default."
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les nouveaux dossiers sont affichés par défaut en utilisant la vue en "
-#~ "icônes. Vous pouvez choisir une autre forme d'affichage au fur et à "
-#~ "mesure que vous parcourez les dossiers et pour chacun d'entre eux le "
-#~ "gestionnaire de fichiers mémorise ce choix. Mais, si vous utilisez le "
-#~ "plus souvent la vue compacte ou la vue en liste, il est préférable de "
-#~ "fixer ce choix par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, le gestionnaire de fichiers affiche les dossiers avant les "
-#~ "fichiers. Tous deux sont triés en fonction de votre choix. Si vous "
-#~ "préférez ne pas traiter les dossiers d'une façon particulière et les "
-#~ "mélanger avec les fichiers selon l'ordre de tri, décochez cette case."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to "
-#~ "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
-#~ "manager window, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, le gestionnaire n'affiche pas les fichiers cachés. Consultez "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> pour avoir des informations sur les "
-#~ "fichiers cachés. Vous pouvez afficher les fichiers cachés dans la fenêtre "
-#~ "actuelle en sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le "
-#~ "menu flèche vers le bas dans la barre d'outils. Si vous préférez toujours "
-#~ "afficher les fichiers cachés ou qu'ils soient toujours visibles à chaque "
-#~ "ouverture d'une fenêtre par le gestionnaire de fichiers, cochez cette "
-#~ "case."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "Votre adresse IP locale s'affiche dans la liste des informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre adresse MAC s'affiche en face de <gui>Adresse matérielle</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez configuré une connexion réseau mais que les autres "
-#~ "utilisateurs de votre ordinateur ne peuvent pas s'y connecter, c'est sans "
-#~ "doute qu'ils n'utilisent pas les bons paramètres lors de leurs "
-#~ "tentatives. Par exemple, si vous avez une connexion sans fil, peut-être "
-#~ "n'utilisent-ils pas la bonne clé de sécurité sans fil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vous arranger pour que chacun puisse utiliser les paramètres "
-#~ "d'une connexion réseau dès lors que vous l'avez créée. Cela signifie que "
-#~ "vous n'avez à le faire qu'une seule fois et que chacun ensuite peut s'y "
-#~ "connecter sans avoir à répondre à des questions. Voici la procédure :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> "
-#~ "ou <gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la "
-#~ "connexion réseau que vous souhaitez modifier)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la liste déroulante <gui>Nom de réseau</gui>, choisissez la "
-#~ "connexion que vous voulez partager avec d'autres et cliquez sur "
-#~ "<gui>Configurer</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
-#~ "gui>. Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour "
-#~ "enregistrer les modifications. Seuls les <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">utilisateurs ayant les privilèges d'administrateur</link> peuvent "
-#~ "faire cela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "La raison de ceci est que, comme chacun est concerné par le changement "
-#~ "des paramètres, seuls les utilisateurs habilités (administrateurs) "
-#~ "peuvent être autorisés à modifier la connexion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si d'autres utilisateurs ont vraiment besoin de modifier eux-mêmes leur "
-#~ "connexion, alors paramétrez-la comme <em>non</em> disponible à tous les "
-#~ "utilisateurs de l'ordinateur. De cette façon, chacun peut configurer sa "
-#~ "propre connexion."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr "Arrêt du partage d'une connexion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> "
-#~ "ou <gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la "
-#~ "connexion réseau que vous souhaitez modifier)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la liste déroulante <gui>Nom de réseau</gui>, choisissez la "
-#~ "connexion que vous voulez laisser gérer et modifier par les autres et "
-#~ "cliquez sur <gui>Options</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour modifier la "
-#~ "connexion. Seuls les administrateurs peuvent faire cela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
-#~ "gui>. Les autres utilisateurs peuvent maintenant gérer la connexion eux-"
-#~ "mêmes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Réseau</gui> et choisissez <gui>Serveur mandataire</gui> dans "
-#~ "le panneau de gauche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paramètres de serveur mandataire seront appliqués aux applications "
-#~ "qui utilisent une connexion réseau pour utiliser la configuration choisie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier le paramètre d'utilisation sur batterie, saisissez cette "
-#~ "commande et appuyez sur <key>Entrée</key> :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier le paramètre d'utilisation sur secteur, saisissez cette "
-#~ "commande et appuyez sur <key>Entrée</key> :"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez "
-#~ "<gui>Paramètres système</gui>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Réseau</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Sans fil</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'y arrivez pas, redémarrer votre ordinateur devrait rétablir le "
-#~ "réseau sans fil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, vous pouvez seulement voir l'option <gui>Mettre en veille</"
-#~ "gui>, mais il est aussi possible d'éteindre votre ordinateur."
-
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "Extinction de mon ordinateur"
-
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "Pour éteindre votre ordinateur :"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar"
-#~ msgstr "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Éteindre</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui> et désactivez "
-#~ "<gui>Diminuer la luminosité pour économiser la batterie</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez vous déconnecter puis vous reconnecter pour que ces "
-#~ "changements prennent effet. Cliquez sur votre nom dans la barre "
-#~ "supérieure et sélectionnez <gui>Se déconnecter</gui> pour vous "
-#~ "déconnecter."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Modification des formats du système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous modifiez votre région, la modification s'applique uniquement "
-#~ "à votre compte après votre connexion. Vous pouvez aussi modifier les "
-#~ "<em>formats du système</em>, qui sont utilisés sur l'écran de connexion "
-#~ "par exemple."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Modifiez les formats comme décrit ci-dessus."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Modifiez la langue comme décrit ci-dessus."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Partage du bureau</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-#~ "open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la <gui>Vue d'ensemble des activités</gui>, cliquez sur "
-#~ "<gui>Applications</gui> et ouvrez <app>Partage de bureau</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Confirmation de l'accès à votre machine"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Autorisation d'accès à votre bureau par internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre routeur prend en charge les protocoles UPnP (Internet Gateway "
-#~ "Device Protocol) et s'ils sont activés, vous pouvez permettre à d'autres "
-#~ "utilisateurs qui ne sont pas connectés à votre réseau local de voir votre "
-#~ "bureau. Sélectionnez <gui>Configurer automatiquement le routeur UPnP pour "
-#~ "ouvrir et rediriger des ports</gui>. Vous pouvez aussi configurer "
-#~ "manuellement votre routeur."
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Cette option est désactivée par défaut."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Affichage d'une icône de notification"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de pouvoir déconnecter quelqu'un en train de consulter votre bureau, "
-#~ "vous devez activer cette fonction. Si vous cochez <gui>Toujours</gui>, "
-#~ "cette icône sera toujours visible, que quelqu'un soit connecté ou non à "
-#~ "votre bureau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous laissez cette option désactivée, quelqu'un pourrait se connecter "
-#~ "à votre bureau sans que vous le sachiez, en fonction des paramètres de "
-#~ "sécurité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-#~ "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-#~ "<gui>Add to Favorites</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherchez l'application que vous voulez ajouter au dash en cliquant sur "
-#~ "<gui>Applications</gui>. Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de "
-#~ "l'application et choisissez <gui>Ajouter aux favoris</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
-#~ "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
-#~ "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
-#~ "right. Click the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez l'entête <gui>Applications</gui> en haut de l'écran pour afficher "
-#~ "la liste des applications que vous pouvez lancer. Vous pouvez les filtrer "
-#~ "par type en utilisant les catégories sur la droite ou faire une recherche "
-#~ "en utilisant la barre de recherche en haut à droite. Cliquez sur l'icône "
-#~ "de l'application pour la lancer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-#~ "Screen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour verrouiller votre écran, cliquez sur votre nom dans la barre "
-#~ "supérieure et choisissez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir rapidement votre disponibilité directement depuis le "
-#~ "menu. Lorsque vous utilisez l'application de messagerie instantanée "
-#~ "<app>Empathy</app>, cela définit le statut que vos contacts peuvent voir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le menu vous permet aussi de modifier vos informations personnelles et "
-#~ "les paramètres système."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</"
-#~ "key></keyseq> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</"
-#~ "key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le tiroir de messagerie est toujours visible dans la vue d'ensemble des "
-#~ "activités."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le sélecteur d'espace de travail à partir de la vue d'ensemble "
-#~ "des activités."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la vue d'ensemble des <gui>activités</gui>, cliquez sur un espace de "
-#~ "travail dans le <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de "
-#~ "travail</link> sur le côté droit de l'écran pour afficher les fenêtres "
-#~ "ouvertes de cet espace de travail. Cliquez sur n'importe quel aperçu pour "
-#~ "activer l'espace de travail."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr "Ouvrez <gui>Son</gui> et cliquez sur l'onglet <gui>Entrée</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
-#~ "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
-#~ "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
-#~ "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
-#~ "corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains ordinateurs gèrent une sortie à plusieurs canaux pour le son "
-#~ "multicanal (surround). Ils possèdent habituellement plusieurs prises jack "
-#~ "avec un code de couleurs. Si vous n'êtes pas sûr de la correspondance "
-#~ "entre les fiches et les prises, vous pouvez tester la sortie son dans les "
-#~ "paramètres du son. Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure, "
-#~ "choisissez <gui>Paramètres système</gui> puis cliquez sur <gui>Son</gui>. "
-#~ "Dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, sélectionnez vos haut-parleurs dans la "
-#~ "liste des périphériques, puis cliquez sur <gui style=\"button\">Test des "
-#~ "haut-parleurs</gui>. Dans la fenêtre qui apparaît, cliquez sur le bouton "
-#~ "de chaque haut-parleur. Chaque bouton n'annonce sa position que dans le "
-#~ "canal correspondant à ce haut-parleur."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr "Ouvrez <gui>Son</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Sortie</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "Le Bluetooth est activé."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Il n'y a plus de batterie."
-
-#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Ouvrez <gui>Comptes utilisateur</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#~ "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#~ "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#~ "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#~ "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le compte est par défaut désactivé tant que les options du mot de passe "
-#~ "ne sont pas déterminées. Dans <gui>Options de connexion</gui>, cliquez "
-#~ "sur <gui>Compte désactivé</gui> situé à côté de <gui>Mot de passe</gui>. "
-#~ "Vous pouvez à l'aide de la liste déroulante <gui>Action</gui> "
-#~ "<gui>Définir un mot de passe</gui> immédiatement. Saisissez le "
-#~ "<gui>Nouveau mot de passe</gui> et <gui>Confirmez le mot de passe</gui> "
-#~ "en remplissant les champs appropriés. Consultez aussi <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également cliquer sur le bouton situé à côté du champ "
-#~ "<gui>Nouveau mot de passe</gui> pour générer un mot de passe sécurisé de "
-#~ "manière aléatoire. Attention : ce type de mot de passe est difficile à "
-#~ "deviner, mais peut aussi être difficile à retenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser des invités à utiliser votre ordinateur de manière provisoire "
-#~ "sans avoir à connaître le mot de passe."
-
-#~ msgid "Add a guest user account"
-#~ msgstr "Ajout d'un compte utilisateur invité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de créer un compte utilisateur destiné aux invités, c'est-"
-#~ "à-dire des personnes qui n'utiliseront l'ordinateur que de manière "
-#~ "provisoire ou ponctuelle. L'utilisateur invité peut utiliser des "
-#~ "programmes installés, mais n'a pas accès à vos fichiers et ne peut pas "
-#~ "modifier les paramètres ni installer de logiciels."
-
-#~ msgid "Create a guest user account:"
-#~ msgstr "Pour créer un compte utilisateur invité :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
-#~ "mot de passe pour effectuer les modifications. Seul un utilisateur "
-#~ "administratif peut ajouter des comptes utilisateurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
-#~ "you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <gui>Normal</gui> comme type de compte. Vous ne voulez pas "
-#~ "donner au compte invité un accès administrateur. Donnez un nom au compte, "
-#~ "par exemple<em>Invité</em>. Le champ du nom d'utilisateur se remplit "
-#~ "automatiquement d'après le nom complet. Si le nom par défaut ne vous "
-#~ "convient pas, vous pouvez le modifier. Un fois que vous avez terminé, "
-#~ "cliquez sur <gui>Créer</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#~ "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau compte utilisateur invité est sélectionné. Dans <gui>Options "
-#~ "de connexion</gui>, cliquez sur l'étiquette <gui>Compte désactivé</gui> "
-#~ "située à côté de <gui>Mot de passe</gui>. Une fenêtre avec les options de "
-#~ "mot de passe s'affiche. Dans la liste déroulante <gui>Action</gui>, "
-#~ "sélectionnez <gui>Connexion sans mot de passe</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre <gui>Comptes utilisateur</gui>, cliquez sur l'image à "
-#~ "côté du nom d'utilisateur, sur la droite, pour définir une image pour le "
-#~ "compte. Cette image s'affichera dans la fenêtre de connexion. GNOME "
-#~ "fournit des échantillons d'images, mais vous pouvez aussi sélectionner "
-#~ "une de vos photos ou en prendre une nouvelle avec votre Webcam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui> et saisissez votre mot de passe pour "
-#~ "déverrouiller les paramètres de compte (pour donner des privilèges "
-#~ "administrateur à un utilisateur, vous devez vous-même les avoir)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez déjà saisi un mot de passe, l'étiquette devrait se présenter "
-#~ "comme une série de points ou de boîtes."
-
-#~ msgid "Change the keyring password"
-#~ msgstr "Modification du mot de passe du trousseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous modifier votre mot de passe, il risque de ne plus correspondre à "
-#~ "celui du <em>trousseau</em>. Le trousseau vous évite d'avoir à retenir "
-#~ "plusieurs mots de passe différents : il vous suffit de saisir le mot de "
-#~ "passe <em>principal</em> pour retrouver tous les autres. Si vous modifiez "
-#~ "votre mot de passe utilisateur (voir ci-dessus), votre mot de passe de "
-#~ "trousseau reste identique à l'ancien mot de passe. Pour changer le mot de "
-#~ "passe du trousseau (pour qu'il corresponde au mot de passe de connexion) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez l'application <app>Mots de passe et clés</app> dans la vue "
-#~ "d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu <gui>Affichage</gui>, assurez-vous que <gui>Par trousseau</"
-#~ "gui> est coché."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le panneau latéral, au-dessous de <gui>Mots de passe</gui>, faites "
-#~ "un clic droit sur <gui>Trousseau de connexion</gui> et sélectionnez "
-#~ "<gui>Modifier le mot de passe</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez votre <gui>Ancien mot de passe</gui>, suivi du nouveau <gui>Mot "
-#~ "de passe</gui> puis <gui>confirmez</gui> ce dernier en le saisissant à "
-#~ "nouveau."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez avoir installé le paquet <sys>seahorse</sys> pour pouvoir "
-#~ "utiliser <app>Mots de passe et clés</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
-#~ "mot de passe pour effectuer les modifications. Vous devez être un "
-#~ "administrateur pour supprimer des comptes d'utilisateurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le compte d'utilisateur que vous voulez supprimer et cliquez "
-#~ "sur le bouton <gui>-</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Ouvrez <gui>Tablette graphique Wacom</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Régler les paramètres de votre tablette Wacom."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]