[glom/glom-1-26] Updated German translation



commit 11367c9c6cabc3691d8ba2047278ed014957c625
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Sep 10 18:05:28 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 2246 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1198 insertions(+), 1048 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7998acf..c69d5ce 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,25 +17,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-04 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 11:59+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-10 19:30+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
-#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
+#: ../glom/application.cc:157 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
 #: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
 
 #. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/application.cc:158 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
 #: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
@@ -43,220 +43,45 @@ msgstr ""
 "Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu "
 "erhalten."
 
-#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
+#: ../glom/application.cc:199 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
 #: ../glom/glom_export_po.cc:162
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
 
-#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
+#: ../glom/application.cc:209 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
 #: ../glom/glom_export_po.cc:172
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:148
+#: ../glom/appwindow.cc:175
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Verschlüsselungszertifikate werden erzeugt"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:149
+#: ../glom/appwindow.cc:176
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Bitte warten Sie, während Glom das System für das Veröffentlichen im "
 "Netzwerk vorbereitet."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:275
-msgid "_Save as Example"
-msgstr "Als Beispiel _speichern"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportieren"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportieren"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:291
-msgid "S_hared on Network"
-msgstr "Im _Netzwerk freigegeben"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:305
-msgid "_Standard"
-msgstr "_Standard"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:309
-msgid "_Edit Print Layouts"
-msgstr "_Druck-Layouts bearbeiten"
-
-#. "Tables" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:367
-msgid "_Tables"
-msgstr "_Tabellen"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:377
-msgid "_Edit Tables"
-msgstr "Tabellen b_earbeiten"
-
-#. "Reports" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:391
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Berichte"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:394
-msgid "_Edit Reports"
-msgstr "_Berichte bearbeiten"
-
-#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:408
-msgctxt "Developer menu title"
-msgid "_Developer"
-msgstr "_Entwickler"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:414
-msgid "_Developer Mode"
-msgstr "_Entwicklermodus"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:418
-msgid "_Operator Mode"
-msgstr "_Operatormodus"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:423
-msgid "_Database Preferences"
-msgstr "_Datenbankeinstellungen"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:428
-msgid "_Fields"
-msgstr "_Felder"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:433
-msgid "Relationships _Overview"
-msgstr "Übersicht über Be_ziehungen"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:438
-msgid "_Relationships for this Table"
-msgstr "Be_ziehungen dieser Tabelle"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:443
-msgid "_Users"
-msgstr "Be_nutzer"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:447
-msgid "_Print Layouts"
-msgstr "_Druck-Layouts"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:452
-msgid "R_eports"
-msgstr "B_erichte"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:457
-msgid "Script _Library"
-msgstr "Skript-_Bibliothek"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:462
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Layout"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:467
-msgid "Test Tra_nslation"
-msgstr "Übersetzu_ng testen"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:471
-msgid "_Translations"
-msgstr "_Übersetzungen"
-
-#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:477
-msgid "_Active Platform"
-msgstr "_Aktive Plattform"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:483
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:483
-msgid "The layout to use for normal desktop environments."
-msgstr "Das in gewöhnlichen Arbeitsumgebungen zu verwendende Layout."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:488
-msgid "_Maemo"
-msgstr "_Maemo"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:488
-msgid "The layout to use for Maemo devices."
-msgstr "Das für Maemo-Geräte zu verwendende Layout."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:493
-msgid "_Export Backup"
-msgstr "Sicherheitskopie _exportieren"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:497
-msgid "_Restore Backup"
-msgstr "Sicherheitskopie _wiederherstellen"
-
-#. TODO: Think of a better name for this menu item,
-#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
-#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/appwindow.cc:504
-msgid "_Drag and Drop Layout"
-msgstr "_Ziehen-und-Ablegen-Layout"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:512
-msgctxt "Help menu title"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:516
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:519
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:519
-msgid "About the application"
-msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:522
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhalt"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:522
-msgid "Help with the application"
-msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:627
+#: ../glom/appwindow.cc:465
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Eine grafische Datenbankschnittstelle"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:629
+#: ../glom/appwindow.cc:467
 msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "© 2000-2012 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:577 ../glom/appwindow.cc:586
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Öffnen gescheitert"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:714
+#: ../glom/appwindow.cc:578
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Das Dokument konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:723
+#: ../glom/appwindow.cc:587
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -266,13 +91,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
-#: ../glom/frame_glom.cc:2146
+#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
-#: ../glom/frame_glom.cc:2146
+#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -282,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "Sie einen falschen Benutzernamen oder ein ungültiges Passwort eingegeben, "
 "möglich wäre auch,dass der Postgres-Datenbank-Server nicht läuft."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:942
+#: ../glom/appwindow.cc:811
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -290,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht geöffnet werden, da diese Version von Glom keine selbst "
 "verwalteten Datenbanken unterstützt."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+#: ../glom/appwindow.cc:816 ../glom/appwindow.cc:825
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -298,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht geöffnet werden, da diese Version von Glom keine "
 "PostgreSQL-Datenbanken unterstützt."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:964
+#: ../glom/appwindow.cc:833
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -307,15 +132,15 @@ msgstr ""
 "Datenbanken unterstützt."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:982
+#: ../glom/appwindow.cc:851
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Datei benutzt ein nicht unterstütztes Datenbank-Backend"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1045
+#: ../glom/appwindow.cc:917
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Aus Beispieldatei erstellen"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1046
+#: ../glom/appwindow.cc:918
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -324,11 +149,11 @@ msgstr ""
 "Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue Datenbank auf dem "
 "Server erstellt."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1050
+#: ../glom/appwindow.cc:922
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Von Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1051
+#: ../glom/appwindow.cc:923
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -337,11 +162,11 @@ msgstr ""
 "bearbeitbare Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue "
 "Datenbank auf dem Server erstellt."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1112
+#: ../glom/appwindow.cc:984
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Schreibgeschützte Datei öffnen."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1113
+#: ../glom/appwindow.cc:985
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -349,16 +174,41 @@ msgstr ""
 "Diese Datei ist nur lesbar, somit können Sie nicht in den Entwicklermodus "
 "wechseln, um Änderungen an der Struktur vorzunehmen."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1116
+#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2142
+#: ../glom/appwindow.cc:2419 ../glom/appwindow.cc:2456
+#: ../glom/appwindow.cc:2832 ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:831
+#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
+#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:485
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+#: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:362
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:401
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:687
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:988
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Ohne Entwicklermodus fortsetzen"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1175
+#: ../glom/appwindow.cc:1047
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Die Datenbank wurde auf diesem Server nicht gefunden"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1175
+#: ../glom/appwindow.cc:1047
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -368,43 +218,62 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#: ../glom/appwindow.cc:1057
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Fehler beim Laden des Dokuments"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#: ../glom/appwindow.cc:1057
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom konnte das angegebene Dokument nicht laden."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1620
+#: ../glom/appwindow.cc:1499
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Beispieldatei erstellt."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1799
+#: ../glom/appwindow.cc:1685
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Sicherheitskopie erstellt."
 
+#: ../glom/appwindow.cc:1769
+msgid ""
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Glom konnte keine neue Datenbank erstellen. Eventuell haben Sie nicht die "
+"notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemverwalter "
+"in Verbindung."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1770
+msgid "Database Creation Failed"
+msgstr "Erstellen der Datenbank schlug fehl"
+
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2275 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/appwindow.cc:2101 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
 msgid "Save failed."
 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2275
+#: ../glom/appwindow.cc:2101
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Beim Speichern der Beispieldatei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/appwindow.cc:2321
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
+#: ../glom/appwindow.cc:2128 ../glom/appwindow.cc:2133
 msgid "Save Document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
+#: ../glom/appwindow.cc:2143 ../glom/appwindow.cc:2420
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:42
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Schreibgeschützte Datei."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -413,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "nötigen Zugriffsrechte fehlen."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2234
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Schreibgeschützter Ordner."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2234
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -425,19 +294,19 @@ msgstr ""
 "Sie können keine Datei in diesem Ordner erstellen, da Ihnen die nötigen "
 "Zugriffsrechte fehlen."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2251
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Datenbank-Titel fehlt"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2251
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Sie müssen einen Titel für die neue Datenbank angeben."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1834
+#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1904
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Ordner besteht bereits"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1835
+#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1905
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -448,63 +317,78 @@ msgstr ""
 "anderen Dateinamen ein, um einen neuen Ordner zu nutzen."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2612
+#: ../glom/appwindow.cc:2418
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2434
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird exportiert"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2440
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Exportieren der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2440
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Beim Exportieren der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2640
+#: ../glom/appwindow.cc:2446
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Wählen Sie eine Datei für die Sicherheitskopie"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2645
+#: ../glom/appwindow.cc:2451
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz Sicherheitskopien"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2651
+#: ../glom/appwindow.cc:2457
 msgid "Restore"
 msgstr "Wiederherstellen"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2676
+#: ../glom/appwindow.cc:2482
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird wiederhergestellt"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2683
+#: ../glom/appwindow.cc:2489
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Wiederherstellen der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2683
-msgid "There was an error while restoring the backup."
-msgstr "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
+#: ../glom/appwindow.cc:2489
+msgid "There was an error while extracting the backup."
+msgstr "Beim Auspacken der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2597
 msgid " (read-only)"
 msgstr "(schreibgeschützt)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2828 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2645 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Verarbeitung läuft …"
 
+#: ../glom/appwindow.cc:2831
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
+
+#. Add a button for related record navigation:
+#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:832
+#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
 #: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1455
+#: ../glom/base_db.cc:1385
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "Wert ist nicht eindeutig"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1455
+#: ../glom/base_db.cc:1385
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -514,7 +398,7 @@ msgstr ""
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:256
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -524,13 +408,13 @@ msgstr ""
 "Bezugsdatensatz noch nicht existiert und die Beziehungseigenschaften das "
 "Erstellen neuer Bezugsdatensätze nicht erlaubt."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "Der Bezugsdatensatz existiert nicht"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:277
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:276
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -541,12 +425,12 @@ msgstr ""
 "Bezugsdatensatz automatisch angelegt wird und somit nicht mit dem angegeben "
 "Schlüsselwert erstellt werden kann."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:279
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:278
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "Bezugsdatensatz konnte nicht angelegt werden"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:389
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -554,24 +438,38 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Datensatz löschen möchten? Alle Daten des "
 "Datensatzes werden unwiederbringlich verloren gehen."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:391
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
 msgid "Delete record"
 msgstr "Datensatz löschen"
 
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:294
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
 #. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/box_reports.cc:96
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:57
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -586,12 +484,12 @@ msgstr ""
 #. Title column:
 #: ../glom/box_reports.cc:100
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:58
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:100
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
@@ -606,7 +504,7 @@ msgid "Rename Report"
 msgstr "Bericht umbenennen"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
@@ -630,80 +528,91 @@ msgstr "Es wurden keine Sitzungen im lokalen Netzwerk gefunden."
 msgid "No templates available."
 msgstr "Keine Vorlagen vorhanden."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:122
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
 msgid "Select File"
 msgstr "Datei auswählen"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:145
 msgid "Local Network"
 msgstr "Lokales Netzwerk"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:149
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:222
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Neues leeres Dokument"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:225
 msgid "New From Template"
 msgstr "Neu aus Vorlage"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:748
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s auf %s (per %s)"
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+#: ../glom/filechooser_export.cc:31
 msgid "Export to File"
 msgstr "In Datei exportieren"
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+#: ../glom/filechooser_export.cc:34
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Datums_format festlegen"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:81
+#: ../glom/filechooser_export.cc:40 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:79
 msgid "Find All"
 msgstr "Alles suchen"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
+#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Keine Tabelle ausgewählt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Schnellsuche:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
 msgid "Records:"
 msgstr "Datensätze: "
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:141
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
 msgid "Found:"
 msgstr "Gefunden:"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:321
 msgid "No table"
 msgstr "Keine Tabelle"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:321
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Diese Datenbank enthält bis jetzt noch keine Tabellen."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:498
+#: ../glom/frame_glom.cc:495
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Entwicklermodus nicht verfügbar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:499
+#: ../glom/frame_glom.cc:496
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -712,11 +621,11 @@ msgstr ""
 "Netzwerk von einer laufenden Glom-Instanz geöffnet wurde. Nur die Original-"
 "Datei kann bearbeitet werden."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:502
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Entwicklermodus nicht verfügbar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:506
+#: ../glom/frame_glom.cc:503
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -725,11 +634,11 @@ msgstr ""
 "die notwendigen Datenbankrechte besitzen und ob die glom-Datei nicht "
 "schreibgeschützt ist."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "In neuem Dokumentenformat speichern"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:514
+#: ../glom/frame_glom.cc:511
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -739,15 +648,15 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Änderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument "
 "nicht mehr von früheren Versionen dieser Anwendung geöffnet werden."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:517
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortfahren"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Export ist nicht erlaubt."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -755,78 +664,78 @@ msgstr ""
 "Sie haben nicht das Recht, die Daten aus dieser Tabelle zu sehen, deshalb "
 "können Sie diese auch nicht exportieren."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom konnte die angegebene Datei nicht erstellen."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:732
 msgid "No Table"
 msgstr "Keine Tabelle"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:732
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Es gibt keine Tabelle, in welche Daten importiert werden können."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:752
+#: ../glom/frame_glom.cc:736
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "CSV-Dokument öffnen"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:756
+#: ../glom/frame_glom.cc:740
 msgid "CSV files"
 msgstr "CSV-Dateien"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:760
+#: ../glom/frame_glom.cc:744
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:835
+#: ../glom/frame_glom.cc:821
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Im Netzwerk freigeben"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:836
+#: ../glom/frame_glom.cc:822
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr ""
 "Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
 "ermöglicht."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:839
+#: ../glom/frame_glom.cc:825
 msgid "_Share"
 msgstr "_Freigeben"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:941
+#: ../glom/frame_glom.cc:927
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Freigabe im Netzwerk beenden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:942
+#: ../glom/frame_glom.cc:928
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
 "Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
 "verweigert."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:945
+#: ../glom/frame_glom.cc:931
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "Freigabe _beenden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:994 ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2209
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Datenbankserver wird angehalten"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:997 ../glom/frame_glom.cc:2020
-#: ../glom/frame_glom.cc:2178
+#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2096
+#: ../glom/frame_glom.cc:2255
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Datenbankserver wird gestartet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1152
+#: ../glom/frame_glom.cc:1145
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Tabelle existiert bereits"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1152
+#: ../glom/frame_glom.cc:1145
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -834,11 +743,11 @@ msgstr ""
 "Eine Tabelle mit diesem Namen existiert bereits in der Datenbank. Bitte "
 "wählen Sie einen anderen Namen für diese Tabelle."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1156
+#: ../glom/frame_glom.cc:1149
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Beziehung existiert bereits"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1156
+#: ../glom/frame_glom.cc:1149
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -846,29 +755,30 @@ msgstr ""
 "Eine Beziehung mit diesem Namen existiert bereits für diese Tabelle. Bitte "
 "wählen Sie einen anderen Namen für diese Beziehung."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1153
 msgid "More information needed"
 msgstr "Weitere Informationen benötigt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1153
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Sie müssen ein Feld, einen Tabellennamen, und einen Beziehungsnamen angeben."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1214
+#: ../glom/frame_glom.cc:1207
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Bezugstabelle wurde erstellt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1214
+#: ../glom/frame_glom.cc:1207
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Die neue Bezugstabelle wurde erstellt."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1243 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1236
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Tabellen bearbeiten"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+#: ../glom/frame_glom.cc:1333
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -876,25 +786,25 @@ msgstr ""
 "Sie haben keinerlei Suchkriterien angegeben. Versuchen Sie einige "
 "Informationen in die Felder einzugeben."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1340
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+#: ../glom/frame_glom.cc:1335
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Keine Suchkriterien"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1692 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
-#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1710 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Berichte"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1723 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1753 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Druck-Layouts"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1839
+#: ../glom/frame_glom.cc:1909
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1840
+#: ../glom/frame_glom.cc:1910
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -902,58 +812,58 @@ msgstr ""
 "Beim Erstellen des Ordners für die neuen Datenbank-Dateien ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1844
+#: ../glom/frame_glom.cc:1914
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "Datenbankserver konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1845
+#: ../glom/frame_glom.cc:1915
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr ""
 "Beim Versuch, den Datenbankserver zu starten, ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1952
+#: ../glom/frame_glom.cc:2028
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Datenbank-Daten werden initialisiert"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2492
+#: ../glom/frame_glom.cc:2584
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:142
+#: ../glom/utils_ui.cc:141
 msgid "No help file available"
 msgstr "Keine Hilfe-Datei verfügbar"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:160
+#: ../glom/utils_ui.cc:159
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:476
+#: ../glom/utils_ui.cc:479
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "Ihre Suchkriterien stimmen mit keinem der Datensätze dieser Tabelle überein."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:478
+#: ../glom/utils_ui.cc:481
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Keine Datensätze gefunden"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:483
+#: ../glom/utils_ui.cc:486
 msgid "New Find"
 msgstr "Neue Suche"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Bericht fertiggestellt"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geöffnet."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:536
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "Skript verwendet PyGTK 2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:542
+#: ../glom/utils_ui.cc:537
 msgid ""
 "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
 "and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -977,17 +887,13 @@ msgstr "Zurück zur Liste"
 
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1429
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1435
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
-
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
 msgid "Generating the report..."
 msgstr "Bericht wird erstellt …"
@@ -1004,7 +910,8 @@ msgstr "Geben Sie Benutzername und Passwort ein."
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38 ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
@@ -1012,10 +919,6 @@ msgstr "Passwort"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
 msgid "The username or password are not correct."
 msgstr "Benutzername oder Passwort ist nicht richtig."
@@ -1032,42 +935,31 @@ msgstr ""
 
 #. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
-#| msgid "Western"
 msgid "Register"
 msgstr "Registrieren"
 
 #. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
-#| msgid "Password"
 msgid "Forgot Password"
 msgstr "Passwort vergessen "
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokument öffnen"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 "Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Ihre Änderungen wurden "
 "nicht gespeichert."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Öffnen gescheitert."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr ""
 "Dieses Dokument enthält ungespeicherte Änderungen. Möchten Sie das Dokument "
@@ -1075,7 +967,7 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
 #. No, almost certainly not. murrayc.
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:37
 msgid ""
 "Document:\n"
 "%1"
@@ -1083,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Dokument:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:49
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Schließen, ohne zu speichern"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:55
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
@@ -1304,54 +1196,57 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:663
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ungültig"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:689
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
 msgid "Time"
 msgstr "Uhrzeit"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:692
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:695
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:698
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:681
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
+#. TODO: Find some way to get the %x translation that's appropriate for the value of LC_NUMERIC in the 
locale,
+#. because this just assumes that the main locale name will be correct,
+#. so this can fail, for instance, if gettext() is looking for the translation for en_US.UTF-8
+#. but LC_NUMERIC is set to en_GB.UTF-8 (which uses 2 digits when using %x).
 #. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
 #. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
 #. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
@@ -1359,13 +1254,13 @@ msgstr "Bild"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:104
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:152
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1375,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "dieser Spracheinstellung (\"locale\") einlesen."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:188
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1393,9 +1288,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:78
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
@@ -1403,7 +1298,7 @@ msgstr "Gruppe"
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Button"
 msgstr "Schalter"
 
@@ -1416,15 +1311,14 @@ msgstr "Kalenderportal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
 msgid "Notebook"
 msgstr "Reitermappe"
 
@@ -1446,7 +1340,7 @@ msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Feldübersicht"
 
@@ -1468,19 +1362,19 @@ msgstr "Zählen"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "Footer"
 msgstr "Fußzeile"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "Gruppieren nach"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid "Header"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
@@ -1519,7 +1413,7 @@ msgstr "Bericht"
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
 msgid "Table"
 msgstr "Tabelle"
 
@@ -1544,56 +1438,56 @@ msgid "Database Title"
 msgstr "Datenbank-Titel"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
 msgid "System Name"
 msgstr "Systemname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Organisationsname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
 msgid "Street"
 msgstr "Straße"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Straße (Zusatz)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
 msgid "City"
 msgstr "Stadt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
 msgid "State"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:592
 msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:595
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:598
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Postleitzahl"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1423
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1429
 msgid "Overview"
 msgstr "Überblick"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:424
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unbenannt"
 
@@ -1608,11 +1502,11 @@ msgstr ""
 "gefunden werden."
 
 #. Show only debug output
-#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Gettext-Warnung: "
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:513
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:514
 msgid "System: Auto Increments"
 msgstr "System: Automatisch hochzählen"
 
@@ -1628,8 +1522,8 @@ msgstr "Kommentare"
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:772 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
@@ -1836,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 msgid "Successful connection."
 msgstr "Erfolgreiche Verbindung."
 
-#: ../glom/main.cc:197
+#: ../glom/main.cc:199
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 "may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1848,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 "Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:211
+#: ../glom/main.cc:213
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1857,25 +1751,24 @@ msgstr ""
 "als Administrator ausgeführt werden.\n"
 "Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
 
-#: ../glom/main.cc:217
+#: ../glom/main.cc:222
 msgid "Running As Root"
 msgstr "Nutzung als Administrator"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:260 ../glom/main.cc:273 ../glom/main.cc:311
-#: ../glom/main.cc:324 ../glom/main.cc:485
+#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
+#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:517
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "Unvollständige Glom-Installation"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/main.cc:266
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1890,13 +1783,12 @@ msgstr ""
 "Sie können nun PostgreSQL installieren, um die Installation von Glom "
 "erfolgreich zu beenden."
 
-#: ../glom/main.cc:263
+#: ../glom/main.cc:268
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "PostgreSQL installieren"
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:274
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:278
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1914,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:312
+#: ../glom/main.cc:322
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
 "your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1928,13 +1820,13 @@ msgstr ""
 "Sie können nun MySQL installieren, um die Installation von Glom erfolgreich "
 "zu beenden."
 
-#: ../glom/main.cc:314
+#: ../glom/main.cc:324
 msgid "Install MySQL"
 msgstr "MySQL installieren"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:325
+#: ../glom/main.cc:335
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
 "your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1950,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:341
+#: ../glom/main.cc:351
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -1964,12 +1856,12 @@ msgstr ""
 "Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/main.cc:343
+#: ../glom/main.cc:356
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "Glom-Python-Modul ist nicht installiert"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:356
+#: ../glom/main.cc:369
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
@@ -1983,12 +1875,12 @@ msgstr ""
 "Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/main.cc:358
+#: ../glom/main.cc:374
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:371
+#: ../glom/main.cc:387
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
@@ -2002,12 +1894,12 @@ msgstr ""
 "Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/main.cc:373
+#: ../glom/main.cc:392
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:483
+#: ../glom/main.cc:512
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2066,15 +1958,25 @@ msgstr ""
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Die erzeugten SQL-Anfragen auf dem stdout für Debug-Zwecke ausgeben."
 
-#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
-#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:514
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:527
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:228
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:264
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Layout"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -2085,39 +1987,63 @@ msgstr ""
 "Möchten Sie diese Daten wirklich verwerfen?"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
 msgid "No primary key value"
 msgstr "Primärschlüssel hat keinen Wert"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+msgid "_First"
+msgstr "_Erster"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Weiter"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+msgid "_Last"
+msgstr "_Letzter"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Eine neuen Datensatz erstellen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Diesen Datensatz entfernen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Den ersten Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Den vorherigen Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Den nächsten Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Den letzten Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "Layout enthält keine Felder"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -2126,22 +2052,22 @@ msgstr ""
 "Eintrag eingegeben werden."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
 msgid "No primary key value."
 msgstr "Es wurde kein Primärschlüssel angegeben."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:446
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr ""
 "Dieser Datensatz kann nicht gelöscht werden, da es keinen Primärschlüssel "
 "gibt."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "Primärschlüssel zählt automatisch hoch"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:856
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -2161,58 +2087,58 @@ msgstr ""
 "Ex existiert kein Datensatz mit diesem Wert, daher ist die Navigation zu "
 "diesem Bezugsdatensatz nicht möglich."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1167
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
 msgid "New Group"
 msgstr "Neue Gruppe"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1173
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
 msgid "notebook"
 msgstr "Reitermappe"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1179
 msgid "tab1"
 msgstr "Reiter1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
 msgid "Tab One"
 msgstr "Reiter Eins"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
 msgid "button"
 msgstr "Schalter"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1196
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
 msgid "New Button"
 msgstr "Neuer Schalter"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
 msgid "text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
 msgid "New Text"
 msgstr "Neuer Text"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1355
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1356
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Gesamte Gruppe »%1« löschen?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Gesamte Gruppe löschen?"
 
 #. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:47
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Listen- oder Detailansicht"
 
@@ -2234,7 +2160,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "In Feld"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Bearbeiten zulassen"
 
@@ -2243,7 +2169,7 @@ msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Automatisch erstellen"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "Titel (Einzahl)"
 
@@ -2252,8 +2178,8 @@ msgid "Next Value"
 msgstr "Nächster Wert"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:570
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Nichts markiert"
 
@@ -2290,22 +2216,31 @@ msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für diesen Benutzer ein."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
 msgstr ""
-"Dieses Feld existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Feldnamen"
+"Dieses Feld existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Feldnamen."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
+#. TODO: Auto-size columns.
+#. Setup the buttons:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:72
+msgid "_Field Definition"
+msgstr "_Felddefinition"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:73
+msgid "_Default Formatting"
+msgstr "_Standardformatierung"
+
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Neuberechnung notwendig"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2315,15 +2250,15 @@ msgstr ""
 "Werte in allen Datensätzen neu berechnen. Falls die Tabelle sehr viele "
 "Datensätze enthält, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu berechnen"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Ungültige Datenbankstruktur"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2333,11 +2268,11 @@ msgstr ""
 "hat einen Datentyp der von Glom nicht unterstützt wird. Eventuell kann Ihnen "
 "Ihr Datenbankadministrator weiterhelfen."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Primärschlüssel wird benötigt"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
 msgid ""
 "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
 "You may set another field as the primary key instead."
@@ -2346,11 +2281,11 @@ msgstr ""
 "einen Primärschlüssel verfügen muss. Sie können stattdessen ein anderes Feld "
 "als Primärschlüssel setzen."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "Feld enthält leere Werte."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2358,11 +2293,11 @@ msgstr ""
 "Das Feld kann noch nicht als Primärschlüssel benutzt werden, da es leere "
 "Werte enthält."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Feld enthält nicht-eindeutige Werte."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2371,11 +2306,11 @@ msgstr ""
 "eindeutige Werte enthält."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Primärschlüssel ändern"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
 "the existing primary key?"
@@ -2383,15 +2318,20 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Feld als Primärschlüssel anstelle des "
 "existierenden Primärschlüssels verwenden wollen?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Primärschlüssel ändern"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "Feldname existiert bereits"
 
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr ""
+"Dieses Feld existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Feldnamen"
+
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "Calculation Error"
 msgstr "Berechnungsfehler"
@@ -2426,7 +2366,7 @@ msgstr ""
 "Die Berechnung schlug mit folgender Fehlermeldung fehl:\n"
 "%s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:147
 msgid "Default Value"
 msgstr "Vorgabewert"
 
@@ -2448,8 +2388,8 @@ msgstr " Über: %1::%2"
 msgid " Via: %1"
 msgstr " Über: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:249
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:313
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nichts: Es sind keine sichtbaren Tabellen durch die Felder festgelegt."
 
@@ -2478,7 +2418,7 @@ msgid "group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Reiter der Mappe"
 
@@ -2508,11 +2448,11 @@ msgstr "(Reitermappe)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Felder"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:425
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Ungültige Beziehung"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:426
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2520,11 +2460,11 @@ msgstr ""
 "Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um Bezugsdatensätze zu zeigen, "
 "weil die Beziehung kein Feld in der Bezugstabelle angibt."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:432
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "Beziehung verwendet einen primären Bezugsschlüssel"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:433
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2536,11 +2476,11 @@ msgstr ""
 "das eindeutige Werte enthalten muss. Dies verhindert, dass die Beziehung "
 "mehrere Datensätze angeben kann."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:439
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "Beziehung verwendet ein eindeutiges Bezugsfeld"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:440
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2597,15 +2537,15 @@ msgstr ""
 "Die Berechnung schlug mit folgender Fehlermeldung fehl:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
 #. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
 msgid "Group By - Secondary Fields"
 msgstr "Gruppieren nach - sekundäre Felder"
 
@@ -2622,197 +2562,96 @@ msgid "Part"
 msgstr "Teil"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr ""
 "Dieses Element existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Elementnamen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Druck-Layout umbenennen möchten?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Druck-Layout umbenennen</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:229
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:228
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31
 msgid "Items"
 msgstr "Einträge"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
 msgid "Lines"
 msgstr "Linien"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
 msgid "Records"
 msgstr "Datensätze"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
 msgid "Database Field"
 msgstr "Datenbankfeld"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufügen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Textfeld hinzuzufügen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Bild zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
 msgid "Horizontal Line"
 msgstr "Horizontale Linie"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
 msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue waagerechte Linie zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
 msgid "Vertical Line"
 msgstr "Vertikale Linie"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
 msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue senkrechte Linie zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
 msgid "Related Records"
 msgstr "Bezugsdatensätze"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal für relative Datensätze "
 "zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Auswahl aufheben"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
-msgid "_Insert"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "_Feld einfügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "_Text einfügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "_Bild einfügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "_Bezugsdatensätze einfügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "_Horizontale Linie einfügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "_Vertikale Linie einfügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
-msgid "_Create Standard Layout"
-msgstr "_Standard-Layout erstellen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
-msgid "_Add Page"
-msgstr "Seite _hinzufügen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
-msgid "_Delete Page"
-msgstr "Seite _entfernen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
-msgid "_Align"
-msgstr "_Ausrichten"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
-msgid "Align _Top"
-msgstr "Nach _oben ausrichten"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
-msgid "Align _Bottom"
-msgstr "Nach _unten ausrichten"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
-msgid "Align _Left"
-msgstr "_Links ausrichten"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
-msgid "Align _Right"
-msgstr "_Rechts ausrichten"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:273
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
-msgid "Show Rules"
-msgstr "Trennlinien anzeigen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
-msgid "Show Outlines"
-msgstr "Begrenzungen zeigen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Maßstab 200%"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Maßstab 50%"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "Maßstab 25%"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
-msgid "Insert"
-msgstr "Einfügen"
-
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Standard-Layout erstellen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2822,17 +2661,17 @@ msgstr ""
 "Druck-Layouts gelöscht und versucht, ein Layout ähnlich dem Layout der "
 "Detailansicht zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:842
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Anlegen"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
 msgid "Remove page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
@@ -2840,52 +2679,29 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die letzte Seite und die darin befindlichen "
 "Objekte entfernen wollen?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:886
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Seite einric_hten"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "_Felder bearbeiten"
-
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "_Beziehungen bearbeiten"
-
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Bibliothekskript entfernen"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
 msgid ""
 "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
 "Möchten Sie dieses Skript wirklich entfernen? Diese Daten können nicht "
 "wieder hergestellt werden"
 
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
 msgid "Delete Group"
@@ -2935,26 +2751,26 @@ msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Die Entwicklergruppe muss mindestens einen Benutzer enthalten."
 
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr ""
 "Diese Tabelle existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Tabellennamen"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
 msgid "Hidden"
 msgstr "Versteckt"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "Tabelle existiert bereits"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2965,7 +2781,7 @@ msgstr ""
 "Glom versuchen, die bereits bestehende Tabelle zu nutzen?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -2974,7 +2790,7 @@ msgstr ""
 "im Dokument gefunden wurden."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: %1"
@@ -2982,24 +2798,24 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle löschen möchten?\n"
 "Tabellenname: %1"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Tabelle löschen"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle umbenennen möchten?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Tabelle umbenennen</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -3008,86 +2824,86 @@ msgstr ""
 "im Dokument gefunden wurden."
 
 #: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Feld wählen"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:293
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatieren"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
 msgid "Translation"
 msgstr "Übersetzung"
 
 #. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
 msgid "Item"
 msgstr "Eintrag"
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:352
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr ".po-Dateinamen auswählen"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:397
 msgid "Po files"
 msgstr "Po-Dateien"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:363
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:404
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:158
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Dieses Element existiert bereits. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
 #. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:162
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplikat"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:477
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:476
 msgid "Example"
 msgstr "Beispiel"
 
 #. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
 #. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
 msgid "%1:"
 msgstr "%1:"
 
 #. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
 msgid "..."
 msgstr "…"
 
 #. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "Wählen Sie ein Datum aus dem Bildschirm-Kalender aus."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr ""
 "Den zu dieser Kennung gehörenden Datensatz in der anderen Tabelle öffnen."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
 msgid ""
 "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
 "ID for this field."
@@ -3095,7 +2911,12 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Suchkriterien ein, um Datensätze in der anderen Tabelle zu suchen, "
 "um eine ID für dieses Feld festzulegen."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
 msgid ""
 "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
 "field."
@@ -3108,20 +2929,20 @@ msgid "Table Content"
 msgstr "Tabelleninhalt"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:539
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2092
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2067
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die Bezugsfelder festzulegen."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2284
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Zusätzliche Bezugsdatensätze nicht möglich"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2285
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3129,15 +2950,15 @@ msgstr ""
 "Sie versuchen, einen neuen Bezugsdatensatz hinzuzufügen, jedoch kann es nur "
 "einen Bezugsdatensatz geben, da die Beziehung eindeutige Schlüssel verwendet."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:772
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:775
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:103
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Sie haben keinerlei Schnellsuchkriterium angegeben."
 
@@ -3176,8 +2997,8 @@ msgstr ""
 "beliebigen Zeichen bestehen."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
@@ -3247,103 +3068,119 @@ msgstr ""
 "Datenbank auf einem externen MySQL-Server erstellen, der im nächsten Schritt "
 "angegeben wird."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:657
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:660
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:678
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:681
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:765
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:768
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Bild wählen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
-msgid "Open With"
-msgstr "Öffnen mit"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
+msgid "_Open File"
+msgstr "Datei ö_ffnen"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:957
+msgid "Open File With"
+msgstr "Datei öffnen mit"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
-msgid "Choose File"
-msgstr "Datei wählen"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:959
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:960
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Einfügen"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:961
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
 msgid "Containers"
 msgstr "Behälter"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
 msgid "Drag this to the layout to add a new group."
 msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue Gruppe hinzuzufügen."
 
 # CHECK: Ist hier wirklich das Gtk-Widget gemeint?
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
 msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Reiter hinzuzufügen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen relativen Datensatz zu "
 "erstellen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Knopf zu erzeugen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:120
 msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Eigenschaften des Feld-Layouts"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
-msgid "Add Field"
-msgstr "Feld hinzufügen"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "Bezugsdatensätze hinzufügen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Reitermappe hinzufügen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:123
 msgid "Add Group"
 msgstr "Gruppe hinzufügen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:124
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "Knopf hinzufügen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:125
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Text"
 msgstr "Text hinzufügen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:126
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
 msgstr "Gesamte Reitermappe »%1« löschen?"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:97
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Gesamte Reitermappe löschen?"
 
-#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
 msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "Ver_steckte Tabellen anzeigen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
 msgid "Choose Date"
 msgstr "Datum wählen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -3353,51 +3190,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte wählen Sie ein Datum, das Sie in dieses Feld eingeben."
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Mit Server verbinden"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
 msgid "Please enter the connection details for your database server."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie die notwendigen Angaben ein, um sich mit Ihrem Datenbank-"
 "Server zu verbinden."
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
 msgid "Host"
 msgstr "Rechner"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
 msgid "_Host:"
 msgstr "Rec_hner:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
 msgid "Database:"
 msgstr "Datenbank:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
 msgid "_User:"
 msgstr "Ben_utzer:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
 msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
-#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
 "\n"
 "The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
 "revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
@@ -3406,119 +3243,259 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ungültige Formatierung</span>\n"
 "\n"
 "Die Daten des Feldes wurden nicht erkannt. Bitte versuchen Sie die Daten zu "
-"korrigieren, oder stellen Sie den ursprünglichen Wert wieder her.Hier ist "
+"korrigieren, oder stellen Sie den ursprünglichen Wert wieder her. Hier ist "
 "ein Beispiel für richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
 
-#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
 msgid "example data format"
 msgstr "Beispieldatenformatierung"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
 msgid "Welcome to Glom"
 msgstr "Willkommen bei Glom"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
 msgid "_Select"
 msgstr "_Auswählen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dokument öffnen oder erstellen</span>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
 msgstr "Dokument öffnen oder anlegen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
 msgid "Open Existing Document"
 msgstr "Bestehendes Dokument öffnen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
 msgid "Create New Document"
 msgstr "Neues Dokument erstellen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
 msgid "Find Related Record"
 msgstr "Bezugsdatensatz suchen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
 msgid "<b>Table:</b>"
 msgstr "<b>Tabelle: </b>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
 msgid "table_name"
 msgstr "Tabellen_name"
 
-#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+msgid "New Related Record"
+msgstr "Neuer Bezugsdatensatz"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
 msgid "Loading image"
 msgstr "Bild wird geladen"
 
-#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Bild wird gespeichert"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
 msgid "bla.blub - Import from CSV"
 msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportieren"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23
 msgid "label"
 msgstr "Beschriftung"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
 msgid "_First line as title"
 msgstr "_Erste Zeile als Titel"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "Import Into _Table:"
 msgstr "In _Tabelle importieren:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
 msgid "Encoding detected as: UTF-8"
 msgstr "Zeichensatz erkannt als: UTF-8"
 
 #. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
 msgid "<b>Import Options</b>"
 msgstr "<b>Importoptionen</b>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "A_nzahl der Beispielzeilen:"
 
 #. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
 msgid "<b>Import Fields</b>"
 msgstr "<b>Importfelder</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
 msgid "Importing Data"
 msgstr "Daten werden importiert"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
 msgid "Please wait while your data is imported."
 msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert."
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "Als Beispiel _speichern"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "Im _Netzwerk freigegeben"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "_Druck-Layouts bearbeiten"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Tabellen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "Tabellen b_earbeiten"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21
+msgid "R_eports"
+msgstr "B_erichte"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "_Berichte bearbeiten"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Entwickler"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24
+msgid "_Operator"
+msgstr "_Operator"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25
+msgid "_Fields"
+msgstr "_Felder"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
+msgid "_Relationships"
+msgstr "_Beziehungen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "Übersicht über Be_ziehungen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "_Druck-Layouts"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Berichte"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "_Datenbankeinstellungen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32
+msgid "_Users"
+msgstr "Be_nutzer"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33
+msgid "Script _Library"
+msgstr "Skript-_Bibliothek"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34
+msgid "_Translations"
+msgstr "_Übersetzungen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Übersetzu_ng testen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
+msgid "Active Platform"
+msgstr "Aktive Plattform"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38
+msgid "_Maemo"
+msgstr "_Maemo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "_Ziehen-und-Ablegen-Layout"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "Sicherheitskopie _exportieren"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "Sicherheitskopie _wiederherstellen"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
 msgid "Add Related Table"
 msgstr "Bezugstabelle hinzufügen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3534,23 +3511,23 @@ msgstr ""
 "abbrechen und stattdessen nur eine Beziehung hinzufügen."
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
 msgid "From field:"
 msgstr "»FROM«-Feld:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
 msgid "Name of new related table:"
 msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
 msgid "Name of new relationship:"
 msgstr "Name der neuen Beziehung:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
 msgid "Test Translation"
 msgstr "Übersetzung testen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3573,39 +3550,35 @@ msgstr ""
 "z.B. Menüs oder Dialogfenster, nur übersetzt werden, wenn Glom auf einem "
 "Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
 msgid "Locale:"
 msgstr "Gebietsschema:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
 msgid "Select Field"
 msgstr "Feld auswählen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "Zugehö_rige Beziehungen anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
 msgid "_Table:"
 msgstr "_Tabelle:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Beziehung auswählen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabelle:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Beziehung auswählen</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
 msgid "Choose User"
 msgstr "Benutzer wählen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3615,147 +3588,125 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welchen Benutzer möchten Sie zu dieser Gruppe hinzufügen?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
 msgid "Database Preferences"
 msgstr "Datenbankeinstellungen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
 msgid "System Name:"
 msgstr "Systemname:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
 msgid "Zip/Postal Code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
 msgid "State/County:"
 msgstr "Bundesland/Provinz:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
 msgid "Town:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
 msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "Straße (Zusatz):"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
 msgid "Street:"
 msgstr "Straße:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
 msgid "<b>Address</b>"
 msgstr "<b>Adresse</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
 msgid "Auto-increment values"
 msgstr "Werte automatisch erhöhen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Wenn die Datenbank geöffnet wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgeführt."
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
 msgid "Startup Script"
 msgstr "Startskript"
 
-#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler beim Erstellen der Datenbank</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Glom konnte die neue Datenbank nicht erstellen. Eventuell haben Sie nicht "
-"die notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
-"Systemadministrator in Verbindung."
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabelle: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
 msgid "<b>Fields</b>"
 msgstr "<b>Felder</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21
 msgid "Field:"
 msgstr "Feld:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Übersichttyp"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Feldübersicht</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
 msgid "Columns:"
 msgstr "Spalten:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
 msgid "Sort Fields:"
 msgstr "Felder sortieren:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Sekundäre Felder:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Randbreite (in em)"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems):"
+msgstr "Randbreite (in em):"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
 msgid "Database User"
 msgstr "Datenbankbenutzer"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 "additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3766,67 +3717,67 @@ msgstr ""
 "dass Sie das Passwort geheim halten, da die Kenntnis des Passwortes Zugriff "
 "auf Ihre Daten von anderen Rechnern im Netzwerk ermöglicht."
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Passwort bestätigen:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
 msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
 msgid "Text Object"
 msgstr "Textobjekt"
 
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Linienbreite:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
 msgid "Color:"
 msgstr "Farbe:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
 msgid "Field Layout"
 msgstr "Feld-Layout"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
 msgid "<b>Field:</b>"
 msgstr "<b>Feld:</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Use default field title: "
 msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
 msgid "Use custom title:"
 msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
 msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Titel</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
 msgid "Use default formatting"
 msgstr "Standardformatierung verwenden"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
 msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
 msgid "<b>Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatierung</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
 msgid "Create Group"
 msgstr "Gruppe anlegen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3836,11 +3787,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welchen Namen soll diese Gruppe erhalten?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
 msgid "Group name:"
 msgstr "Gruppenname:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
@@ -3850,23 +3801,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welchen Namen soll dieses Modul erhalten?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
 msgid "Script name:"
 msgstr "Skriptname:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>Reiter der Mappe</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Übersicht über Beziehungen"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
 msgid "Script Library"
 msgstr "Skript-Bibliothek"
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -3874,29 +3821,29 @@ msgstr ""
 "Diese Module werden über das Python-Import-Schlüsselwort für Ihre Knopf-"
 "Skripte und Feldberechnungen verfügbar sein."
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
 msgid "Module name:"
 msgstr "Modulname:"
 
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "_Check"
 msgstr "Pr_üfen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "Gruppieren nach - Felder sortieren"
 
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
 msgid "<b>Sort Fields</b>"
 msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
 msgid "Identify Original"
 msgstr "Original identifizieren"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3908,12 +3855,12 @@ msgstr ""
 "Aus welcher Sprache möchte Sie als Startpunkt für die aktuelle Übersetzung "
 "eine Kopie erstellen?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
 "\n"
@@ -3923,11 +3870,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Die Sprache des Ausgangstextes wurde erkannt als:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
 msgid "<b>English</b>"
 msgstr "<b>Englisch</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
@@ -3935,38 +3882,34 @@ msgstr ""
 "Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wählen Sie bitte "
 "die richtige Sprache"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4
 msgid "Confirm Password:"
 msgstr "Passwort bestätigen:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User:"
 msgstr "Benutzer:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Benutzer</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1
 msgid "Button Script"
 msgstr "Schalter-Skript"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titel:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -3974,24 +3917,28 @@ msgstr ""
 "Wenn der Schalter angeklickt wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgeführt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportierungsformat"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
 msgid "table name"
 msgstr "Tabellenname"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Beziehung:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
 msgid ""
 "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
 "the user to edit that value."
@@ -3999,7 +3946,11 @@ msgstr ""
 "Ein Layout-Element hinzufügen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
 "Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid "Add Field"
+msgstr "Feld hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
 msgid ""
 "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
 "the same for every record viewed."
@@ -4007,7 +3958,7 @@ msgstr ""
 "Text zu einem Layout hinzufügen, z.B. als Erklärung oder als Warnung. Der "
 "Text ist der gleiche Text für jeden betrachteten Datensatz."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
 msgid ""
 "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
 "every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -4018,7 +3969,7 @@ msgstr ""
 "Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder für jedes Feld zu "
 "zeigen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -4026,7 +3977,7 @@ msgstr ""
 "Knopf hinzufügen. Bearbeiten Sie den Knopf, um das Skript zu bestimmen, "
 "welches beim Anklicken des Knopfs gestartet wird."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -4034,11 +3985,11 @@ msgstr ""
 "Eine Gruppe hinzufügen, welche andere Layout-Elemente enthalten kann. "
 "Benutzen Sie diese Gruppe, um Elemente wie Felder zu gruppieren."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
 msgid "Add _Group"
 msgstr "_Gruppe hinzufügen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
 "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
 "layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -4047,7 +3998,7 @@ msgstr ""
 "Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
 "sichtbar."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -4058,7 +4009,7 @@ msgstr ""
 "Element bearbeiten müssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
 "anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
 "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
 "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -4069,11 +4020,11 @@ msgstr ""
 "dass Sie das Layout-Element bearbeiten müssen, um die zu benutzende "
 "Beziehung und die anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
 msgid "Add Related Calendar"
 msgstr "Bezugskalender hinzufügen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -4083,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 "entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
 "Layout dargestellt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -4091,67 +4042,71 @@ msgstr ""
 "Das Klicken des Zeilen-Knopfs bringt den Benutzer zur Tabelle, die durch "
 "diese Beziehung bestimmt ist:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid "Automatic:"
 msgstr "Automatisch:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "<b>Navigation</b>"
 msgstr "<b>Navigation</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Datumsfeld:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
 msgid "<b>Dates</b>"
 msgstr "<b>Daten</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "Minimale Anzahl der Zeilen:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Show at least this many rows."
 msgstr "Mindestens diese Anzahl Zeilen anzeigen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
 msgid "Maximum number of rows:"
 msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
 msgid "Show no more than this many rows."
 msgstr "Nicht mehr als diese Anzahl Zeilen anzeigen."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Breite der Zeilenlinie:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
 msgid "Column Line Width:"
 msgstr "Breite der Spaltenlinie:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Linienfarbe:\n"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
+msgid "Line Color:"
+msgstr "Linienfarbe:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
 msgid "<b>Lines</b>"
 msgstr "<b>Linien</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatierung"
+
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Felddefinitionen"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Feldberechnung"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -4159,67 +4114,63 @@ msgstr ""
 "Das Feld hat erhält den Wert, der von der Python-Funktion zurückgeliefert "
 "wird, die Sie hier implementieren."
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
 msgid "Triggered by:"
 msgstr "Ausgelöst durch:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
 msgid "Field Definition"
 msgstr "Felddefinition"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Typ_e:"
 msgstr "T_yp:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
 msgid "_Primary Key"
 msgstr "_Primärschlüssel"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
 msgid "_Unique"
 msgstr "Einde_utig"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
 msgid "_Auto-increment"
 msgstr "_Automatisch erhöhen"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "Wert suchen, wenn sich ein Fe_ld ändert."
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Relationship:"
 msgstr "Be_ziehung:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
 msgid "_Field:"
 msgstr "_Feld:"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
 msgid "_User Entry"
 msgstr "Ben_utzereingabe"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
 msgid "_Calculate Value"
 msgstr "Wert bere_chnen"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Standardformatierung"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
 msgid ""
 "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
 "your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -4230,19 +4181,19 @@ msgstr ""
 "normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
 "verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Dezimalstelle"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Dezimalstellen:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Währungssymbol"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Currency Symbol:"
+msgstr "Währungssymbol:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5
 msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr "Alternative Farbe für negative Werte:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6
 msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
@@ -4250,19 +4201,19 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe "
 "für negative Werte verwenden möchten."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Zahlenformat</b>"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Numeric Formatting"
+msgstr "Zahlenformat"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8
 msgid "Horizontal Alignment:"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
 msgid "Multi-line"
 msgstr "Mehrzeilig"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
 msgid ""
 "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
 "with a scrollbar."
@@ -4270,61 +4221,65 @@ msgstr ""
 "Falls ausgewählt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
 "Bildlaufleiste angezeigt."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
 msgid "Height (lines)"
 msgstr "Höhe (Zeilen)"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12
 msgid "Font:"
 msgstr "Schriftart:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
 msgid "Click this check box to use a non-standard font."
 msgstr ""
 "Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-Schriftart "
 "verwenden möchten."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
 msgid "Foreground Color:"
 msgstr "Vordergrundfarbe:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
 msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
 msgstr ""
 "Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
 "Vordergrundfarbe verwenden möchten."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
 msgid "Background Color:"
 msgstr "Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
 msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
 msgstr ""
 "Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
 "Hintergrundfarbe verwenden möchten."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Textformatierung</b>"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Textformat"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19
 msgid "No Choices"
 msgstr "Keine Auswahl"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20
 msgid "Relationship:"
 msgstr "Beziehung:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid "Also show:"
 msgstr "Außerdem anzeigen:"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Sortierreihenfolge:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
 msgid "Show all records"
 msgstr "Alle Datensätze anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
 msgid ""
 "If this option is selected then the choices will list values from all "
 "records in the related table. If this option is not selected then the "
@@ -4334,92 +4289,223 @@ msgstr ""
 "Datensätzen in der Bezugstabelle auflisten. Wenn diese Option nicht gewählt "
 "ist, so werden nur Werte von Bezugsdatensätzen zur Auswahl angeboten."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Sort Order:"
-msgstr "Sortierreihenfolge:"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
 msgid "Choices From Related Records"
 msgstr "Auswahl von Bezugsdatensätzen"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
 msgid "Custom Choice List"
 msgstr "Eigene Auswahlliste"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Daten auf diese Auswahlmöglichkeiten begrenzen"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30
 msgid "Display as radio buttons"
 msgstr "Als Radioknöpfe anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Auswahl</b>"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+#| msgid "No Choices"
+msgid "Choices"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruppen"
 
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3
 msgid "<b>Groups</b>"
 msgstr "<b>Gruppen</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
 msgid "<b>Tables</b>"
 msgstr "<b>Tabellen </b>"
 
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
 msgid "Image Object"
 msgstr "Bildobjekt"
 
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
 msgid "<b>Image:</b>"
 msgstr "<b>Bild:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Seite einric_hten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alle auswählen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "Alle _abwählen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11
+msgid "_Insert"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "_Feld einfügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "_Text einfügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "_Bild einfügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "_Bezugsdatensätze einfügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "_Horizontale Linie einfügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "_Vertikale Linie einfügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
+msgid "Create _Standard"
+msgstr "_Vorgabe erstellen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
+msgid "Add Page"
+msgstr "Seite hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Seite entfernen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21
+msgid "_Align"
+msgstr "_Ausrichten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Nach _oben ausrichten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Nach _unten ausrichten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24
+msgid "Align _Left"
+msgstr "_Links ausrichten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25
+msgid "Align _Right"
+msgstr "_Rechts ausrichten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Gitter anzeigen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
+msgid "Show _Rules"
+msgstr "_Trennlinien anzeigen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
+msgid "Show _Outlines"
+msgstr "_Begrenzungen zeigen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Maßstab 200%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Maßstab 100%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Maßstab 50%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Maßstab 25%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39
 msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Editor für Druck-Layout"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
 msgid "<b>Table Name</b>"
 msgstr "<b>Tabellenname</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
 msgid "Layout name:"
 msgstr "Name des Layouts:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
 msgid "Height:"
 msgstr "Höhe:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Seite einric_hten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "_Felder bearbeiten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "_Beziehungen bearbeiten"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Übersicht über Beziehungen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Layout des Berichts"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
 msgid "_Show table title"
 msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -4427,56 +4513,56 @@ msgstr ""
 "Falls ausgewählt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts "
 "zusätzlich zum Reporttitel angezeigt."
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
 msgstr "Be_richtname:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
 msgid "<b>Available Parts</b>"
 msgstr "<b>Verfügbare Teile</b>"
 
 #. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
 msgid "Main"
 msgstr "Hauptteil"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
 msgid "<b>Parts</b>"
 msgstr "<b>Teile</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
 msgstr "Textformat"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Text:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1
 msgid "Translations"
 msgstr "Übersetzungen"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2
 msgid "<b>Source Language:</b>"
 msgstr "<b>Ausgangssprache:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Quelle identifizieren"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5
 msgid "<b>Target Language:</b>"
 msgstr "<b>Zielsprache:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Copy From Existing Translation"
 msgstr "Aus vorhandener Übersetzung kopieren"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
 "another target locale."
@@ -4484,18 +4570,82 @@ msgstr ""
 "Eine Übersetzung für diese Zielsprache starten, indem die Zeichenketten aus "
 "einer anderen Zielsprache kopiert werden."
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Übersetzungen</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Gruppe: </b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Benutzer</b>"
 
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Zuletzt geöffnet"
+
+#~ msgid "_Standard"
+#~ msgstr "_Standard"
+
+#~ msgid "_Developer Mode"
+#~ msgstr "_Entwicklermodus"
+
+#~ msgid "_Relationships for this Table"
+#~ msgstr "Be_ziehungen dieser Tabelle"
+
+#~ msgid "The layout to use for normal desktop environments."
+#~ msgstr "Das in gewöhnlichen Arbeitsumgebungen zu verwendende Layout."
+
+#~ msgid "The layout to use for Maemo devices."
+#~ msgstr "Das für Maemo-Geräte zu verwendende Layout."
+
+#~ msgctxt "Help menu title"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung"
+
+#~ msgid "Help with the application"
+#~ msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
+
+#~ msgid "There was an error while restoring the backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "_Create Standard Layout"
+#~ msgstr "_Standard-Layout erstellen"
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Gitter anzeigen"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Choose File"
+#~ msgstr "Datei wählen"
+
+#~ msgid "<b>Select Relationship</b>"
+#~ msgstr "<b>Beziehung auswählen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Summary Field</b>"
+#~ msgstr "<b>Feldübersicht</b>"
+
+#~ msgid "<b>Group By</b>"
+#~ msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
+
+#~ msgid "<b>User</b>"
+#~ msgstr "<b>Benutzer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Formatting</b>"
+#~ msgstr "<b>Textformatierung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Choices</b>"
+#~ msgstr "<b>Auswahl</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translations</b>"
+#~ msgstr "<b>Übersetzungen</b>"
+
 #~ msgid "Portal"
 #~ msgstr "Portal"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]