[mutter] Updated Russian translation



commit 22d95546a779e2dc862a93d134352532546051eb
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Tue Sep 9 16:58:50 2014 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  612 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 487 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e747902..0773229 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 # Andrew w. Nosenko <awn bcs zp ua>, 2003.
 # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005, 2006.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-25 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-25 22:37+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-09 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-09 16:57+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -47,7 +47,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#| msgid "Move window to workspace 1"
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
 
@@ -88,67 +87,100 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Переключить приложения"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Переключить на предыдущее приложение"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Переключить окна"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#| msgid "Switch windows"
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Переключить на предыдущее окно"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Переключить окна приложения"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Переключить на окно приложения"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Переключить элементы управления"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Переключить на предыдущий элемент управления"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Немедленно переключить окна"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Немедленно переключить окна приложения"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно приложения"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Немедленно переключить элементы управления"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Немедленно переключить на предыдущий элемент управления"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Скрыть все обычные окна"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
-#| msgid "Switch to workspace 1"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Переместить на рабочее место влево"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
 
@@ -386,37 +418,30 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 1"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Switch to workspace 2"
 msgid "Switch to VT 2"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 2"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch to workspace 3"
 msgid "Switch to VT 3"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 3"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Switch to workspace 4"
 msgid "Switch to VT 4"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 4"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 5"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 5"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 6"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 6"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 7"
 
@@ -442,87 +467,83 @@ msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:464
+#: ../src/compositor/compositor.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой оконный менеджер."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:990
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "нельзя создать текстуру для фона из файла"
-
-#: ../src/core/bell.c:215
+#: ../src/core/bell.c:185
 msgid "Bell event"
 msgstr "Событие звонка"
 
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: ../src/core/delete.c:127
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "«%s» не отвечает."
 
-#: ../src/core/delete.c:131
+#: ../src/core/delete.c:129
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Приложение не отвечает."
 
-#: ../src/core/delete.c:136
+#: ../src/core/delete.c:134
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
 
-#: ../src/core/delete.c:143
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Подождать"
 
-#: ../src/core/delete.c:143
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Завер_шить"
 
-#: ../src/core/display.c:448
+#: ../src/core/display.c:547
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
 
-#: ../src/core/main.c:192
+#: ../src/core/main.c:176
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
 
-#: ../src/core/main.c:198
+#: ../src/core/main.c:182
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
 
-#: ../src/core/main.c:204
+#: ../src/core/main.c:188
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
 
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:193
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Используемый дисплей X"
 
-#: ../src/core/main.c:215
+#: ../src/core/main.c:199
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
 
-#: ../src/core/main.c:221
+#: ../src/core/main.c:205
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
 
-#: ../src/core/main.c:227
+#: ../src/core/main.c:212
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
 
-#: ../src/core/main.c:234
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
 
-#: ../src/core/main.c:482
+#: ../src/core/main.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:498
+#: ../src/core/main.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -555,17 +576,17 @@ msgstr "Вывести версию"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Использовать модуль mutter"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2086
+#: ../src/core/prefs.c:2101
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Рабочее место %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:530
+#: ../src/core/screen.c:548
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:546
+#: ../src/core/screen.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -574,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
 "параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:651
+#: ../src/core/screen.c:657
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
@@ -591,48 +612,48 @@ msgstr "Mutter собран без поддержки режима подроб
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:232
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "top"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "bottom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "left"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "right"
 
-#: ../src/ui/theme.c:266
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:285
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:322
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
 
-#: ../src/ui/theme.c:334
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1060
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1210
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -642,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось "
 "разобрать «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1226
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -651,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены "
 "только A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -660,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует "
 "формату"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1285
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -669,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
 "fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1299
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -679,17 +700,17 @@ msgstr ""
 "скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
 "разобрать «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1323
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1351
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -698,45 +719,45 @@ msgstr ""
 "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» "
 "не соответствует формату"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1362
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 "
 "и 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1418
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1439
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1468
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1777
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1804
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -745,13 +766,13 @@ msgstr ""
 "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
 "удалось разобрать"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1818
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1939
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -760,17 +781,17 @@ msgstr ""
 "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
 "текста: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1996
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2119 ../src/ui/theme.c:2153
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2161
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -778,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
 "деления для числа с плавающей запятой"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2217
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -786,18 +807,18 @@ msgstr ""
 "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
 "операнд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2226
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2234
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2244
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -806,41 +827,41 @@ msgstr ""
 "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
 "нет операнда"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2395 ../src/ui/theme.c:2440
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2494
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2523
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
 "соответствующих открывающих скобок"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2587
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
 "соответствующих закрывающих скобок"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2598
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2811 ../src/ui/theme.c:2831 ../src/ui/theme.c:2851
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4466
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -849,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
 "\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4981 ../src/ui/theme.c:5006
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -857,18 +878,18 @@ msgstr ""
 "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
 "\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5052
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5188 ../src/ui/theme.c:5195 ../src/ui/theme.c:5202
-#: ../src/ui/theme.c:5209 ../src/ui/theme.c:5216
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5224
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -877,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5631 ../src/ui/theme.c:5693 ../src/ui/theme.c:5756
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -885,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
 "не начинается с заглавной буквы"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5639 ../src/ui/theme.c:5701 ../src/ui/theme.c:5764
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Константа «%s» уже задана"
@@ -1283,390 +1304,7 @@ msgstr ""
 "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
 "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:465
+#: ../src/x11/window-props.c:515
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (на %s)"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "«%s» не является допустимым ускорителем\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
-#~ "приложения могут работать неправильно.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
-#~ "модификатора кнопки мыши\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
-#~ "комбинации клавиш «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "Атрибут <mutter_session> обнаружен, но у нас уже есть ID сеанса"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "вложенный тег <window>"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Элемент %s неизвестен"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Менеджер окон: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Ошибка менеджера окон: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
-#~ "WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не "
-#~ "меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер "
-#~ "%d × %d, что не имеет смысла.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "У окна 0x%lx есть свойство %s,\n"
-#~ "у которого должен быть тип %s, формат %d,\n"
-#~ "а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n"
-#~ "Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
-#~ "Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для "
-#~ "элемента %d в списке\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "_Свернуть"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Развернуть на весь _экран"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Восстановить _прежний размер"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "С_крутить в полоску"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "Рас_катать"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "Пере_местить"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Изменить размер"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Переместить заголовок на _экран"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "_Закрепить на переднем плане"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрыть"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Рабочее место %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Рабочее место 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Рабочее место %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Применение: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Окна"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Диалоговое окно"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Модальное диалоговое окно"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Утилита"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Экран-заставка"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "_Верхний док"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "_Нижний док"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "_Левый док"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "_Правый док"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "В_се доки"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "_Рабочий стол"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Открыть другое окно"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «открыть»"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Окно только с рамкой"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Панель"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Обычное окно приложения"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Диалог"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Модальный диалог"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Вспомогательная палитра"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Отделённое меню"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Рамка"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Прикреплённый модальный диалог"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Обычный текст заголовка"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Маленький шрифт заголовка"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Большой шрифт заголовка"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Расположение кнопок"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Рейтинг производительности"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "Тут будет заголовок окна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
-#~ "кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
-#~ "миллисекунд на кадр)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Свернуть окно"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]