[orca/gnome-3-14] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-14] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 8 Sep 2014 19:10:11 +0000 (UTC)
commit 1227cd5749f82af1244a465ee9efba6c7b7365ac
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Sep 8 19:10:06 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4d6be37..e904875 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -26,16 +26,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 14:28-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 12:44-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
@@ -2358,33 +2358,41 @@ msgstr "Aumenta a tonalidade da fala."
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Alterna o silenciamento da fala."
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
+#. This string describes that command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgstr "Alterna o nível de verbosidade da voz"
+
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:403
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Encerra o leitor de tela"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:406
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências do aplicativo."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Habilita/Desabilita a fala para recuo e justificação."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:421
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."
@@ -2394,7 +2402,7 @@ msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."
@@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:432
+#: ../src/orca/cmdnames.py:438
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."
@@ -2419,14 +2427,14 @@ msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:444
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Circular para o próximo nível de tecla eco."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:449
+#: ../src/orca/cmdnames.py:455
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução."
@@ -2434,7 +2442,7 @@ msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:456
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual."
@@ -2442,14 +2450,14 @@ msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Vai para o local do marcador anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:467
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Vai para marcador."
@@ -2457,37 +2465,37 @@ msgstr "Vai para marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:479
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Vai para o local do próximo marcador."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
msgid "Add bookmark."
msgstr "Adiciona marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Salva marcador."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Habilita ou desabilita o modo de revisão do mouse."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:489
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Present current time."
msgstr "Falar a hora atual."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
msgid "Present current date."
msgstr "Falar a data atual."
@@ -2495,14 +2503,14 @@ msgstr "Falar a data atual."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:500
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Passa o próximo comando para o aplicativo atual."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:511
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."
@@ -2511,7 +2519,7 @@ msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr ""
"Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando."
@@ -2523,7 +2531,7 @@ msgstr ""
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:523
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicos para cada "
@@ -2536,7 +2544,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:534
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2546,63 +2554,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:546
msgid "Line Left"
msgstr "Linha à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:545
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
msgid "Line Right"
msgstr "Linha à direita"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:550
+#: ../src/orca/cmdnames.py:556
msgid "Line Up"
msgstr "Linha acima"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:555
+#: ../src/orca/cmdnames.py:561
msgid "Line Down"
msgstr "Linha abaixo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:566
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:571
msgid "Top Left"
msgstr "Superior à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis pontos"
@@ -2611,7 +2619,7 @@ msgstr "Seis pontos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:587
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Roteamento do cursor"
@@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr "Roteamento do cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
msgid "Cut Begin"
msgstr "Iniciar corte"
@@ -2629,91 +2637,91 @@ msgstr "Iniciar corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
msgid "Cut Line"
msgstr "Cortar linha"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:605
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
msgid "Present last notification message."
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Apresenta lista de mensagens de notificação"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:613
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Goes to next character."
msgstr "Vai para o próximo caractere."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Vai para o caractere anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
msgid "Goes to next word."
msgstr "Vai para a próxima palavra."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Vai para a palavra anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
msgid "Goes to next line."
msgstr "Vai para a próxima linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Vai para a linha anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vai para o início do arquivo."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vai para o fim do arquivo."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vai para o começo da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vai para o fim da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vai para o próximo objeto."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vai para o objeto anterior."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida."
@@ -2721,7 +2729,7 @@ msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Alterna entre a navegação por cursor nativa do Gecko e a do leitor de tela."
@@ -2733,7 +2741,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."
@@ -2744,7 +2752,7 @@ msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:680
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligado."
@@ -2752,7 +2760,7 @@ msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligad
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:692
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."
@@ -2765,7 +2773,7 @@ msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:703
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitora regiões dinâmicas."
@@ -2774,14 +2782,14 @@ msgstr "Monitora regiões dinâmicas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:704
+#: ../src/orca/cmdnames.py:710
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Move o foco para dentro e para fora da área sob o mouse."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
@@ -2789,14 +2797,14 @@ msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:721
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:720
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha."
@@ -2804,13 +2812,13 @@ msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de linha"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:730
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
@@ -2819,367 +2827,361 @@ msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Habilita ou desabilita teclas de navegação estrutural."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vai para a citação anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vai para a próxima citação."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Exibe uma lista de citações."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vai para o botão anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vai para o próximo botão."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Exibe uma lista de botões."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: ../src/orca/cmdnames.py:767
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vai para a próxima caixa de seleção."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Exibe uma lista de caixas de seleção."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:768
-#| msgid "Goes to previous table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vai para o objeto clicável anterior."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
-#| msgid "Goes to next table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vai para o próximo objeto clicável."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
-#| msgid "Displays a list of tables."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Exibe uma lista de objetos clicáveis."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vai para a caixa de combinação anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vai para a próxima caixa de combinação."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Exibe uma lista de caixas de combinação."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vai para a entrada anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vai para a próxima entrada."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Exibe uma lista de entradas."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vai para o campo de formulário anterior."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vai para o próximo campo de formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Exibe uma lista de campos de formulário."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vai para o cabeçalho anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vai para o próximo cabeçalho."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Exibe uma lista de cabeçalhos."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vai para o próximo cabeçalho no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Exibe uma lista de cabeçalhos de nível %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
-#| msgid "Goes to previous line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vai para a imagem anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
-#| msgid "Goes to next line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vai para a próxima imagem."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
-#| msgid "Displays a list of tables."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Exibe uma lista de imagens."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vai para o marco anterior."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vai para o próximo marco."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Exibe uma lista de marcas comerciais."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vai para o bloco anterior."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:864
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vai para o próximo bloco."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Exibe uma lista de blocos."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Vai para o link anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
msgid "Goes to next link."
msgstr "Vai para o próximo link."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Exibe uma lista de links."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vai para a lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vai para a próxima lista."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Exibe uma lista de listas."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vai para o item anterior da lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vai para o próximo item da lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Exibe uma lista de itens de lista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vai para a região dinâmica anterior."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:900
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vai para a próxima região dinâmica."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Ir para a ultima região que fez um anúncio."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vai para o próximo parágrafo."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Exibe uma lista de parágrafos."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vai para o botão de opção anterior."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vai para o próximo botão de opção."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Exibe uma lista de botões de opção."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vai para o caractere anterior."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vai para o próximo caractere."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vai para próxima tabela."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Exibe uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vai para a célula de baixo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vai para a primeira célula em uma tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vai para a última célula em uma tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vai para a célula da esquerda."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vai para a célula da direita."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vai para a célula de cima."
@@ -3197,7 +3199,7 @@ msgstr "Vai para a célula de cima."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."
@@ -3210,37 +3212,37 @@ msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Habilita o modo de foco pegajoso."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai para o link anterior não visitado."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai para o próximo link não visitado."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Exibe uma lista de links não visitados."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai para o link visitado anteriormente."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai para o próximo link visitado."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Exibe uma lista de links visitados."
@@ -3296,8 +3298,6 @@ msgstr "biscuit"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:65
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "black"
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "preto"
@@ -3306,7 +3306,6 @@ msgstr "preto"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:70
-#| msgid "black diamond"
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "amêndoa"
@@ -3435,7 +3434,6 @@ msgstr "amarelo-solidago-escuro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:150
-#| msgid "a grave"
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "cinza escuro"
@@ -3564,7 +3562,6 @@ msgstr "azul céu profundo"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:230
-#| msgid "i grave"
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "cinza fosco"
@@ -3647,7 +3644,6 @@ msgstr "amarelo-solidago"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:280
-#| msgid "grayed"
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "cinza"
@@ -3656,7 +3652,6 @@ msgstr "cinza"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:285
-#| msgid "degrees"
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verde"
@@ -3689,7 +3684,6 @@ msgstr "rosa forte"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:305
-#| msgid "Hindi Grade 1"
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "vermelho indiano"
@@ -3754,7 +3748,6 @@ msgstr "verde-primitivo"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:345
-#| msgid "right brace"
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "azul claro"
@@ -3763,7 +3756,6 @@ msgstr "azul claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:350
-#| msgid "right control"
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "coral claro"
@@ -3772,7 +3764,6 @@ msgstr "coral claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:355
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "ciano claro"
@@ -3789,7 +3780,6 @@ msgstr "amarelo-solidago-claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:365
-#| msgid "right brace"
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "cinza claro"
@@ -3798,7 +3788,6 @@ msgstr "cinza claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:370
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verde claro"
@@ -3807,7 +3796,6 @@ msgstr "verde claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:375
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "rosa claro"
@@ -3816,7 +3804,6 @@ msgstr "rosa claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:380
-#| msgid "right alt"
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmão claro"
@@ -3825,7 +3812,6 @@ msgstr "salmão claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:385
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verde-mar-claro"
@@ -3834,7 +3820,6 @@ msgstr "verde-mar-claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:390
-#| msgid "right super"
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "azul céu claro"
@@ -3859,7 +3844,6 @@ msgstr "azul-aço-claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:405
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "amarelo claro"
@@ -3884,7 +3868,6 @@ msgstr "verde lima"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:420
-#| msgid "newline"
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "linho"
@@ -4165,7 +4148,6 @@ msgstr "púrpura"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:595
-#| msgid "tre"
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "vermelho"
@@ -4214,7 +4196,6 @@ msgstr "marrom amarelado"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:625
-#| msgid "degrees"
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verde-mar"
@@ -4295,7 +4276,6 @@ msgstr "azul-aço"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:675
-#| msgid "btn"
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "castanho claro"
@@ -4352,7 +4332,6 @@ msgstr "trigo"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:710
-#| msgid "white space"
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "branco"
@@ -4361,7 +4340,6 @@ msgstr "branco"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:715
-#| msgid "white space"
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "branco fumaça"
@@ -4420,7 +4398,6 @@ msgstr "_Ativar"
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
#: ../src/orca/guilabels.py:58
-#| msgid "Enable _structural navigation"
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação estrutural"
@@ -5125,8 +5102,6 @@ msgstr "Caixas de seleção"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: ../src/orca/guilabels.py:543
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Tables"
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Objetos clicáveis"
@@ -7252,7 +7227,6 @@ msgstr "Não há mais blocos."
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: ../src/orca/messages.py:1174
-#| msgid "No more tables."
msgid "No more clickables."
msgstr "Não há mais objetos clicáveis."
@@ -7297,7 +7271,6 @@ msgstr "Não há mais cabeçalhos em nível %d."
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: ../src/orca/messages.py:1205
-#| msgid "No more tables."
msgid "No more images."
msgstr "Não há mais imagens."
@@ -7698,26 +7671,46 @@ msgstr "maior."
msgid "lower."
msgstr "menor."
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: brief"
+msgstr "Nível de verbosidade: breve"
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1491
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: verbose"
+msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
+
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: ../src/orca/messages.py:1497
msgid " dot dot dot"
msgstr " reticências"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1486
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de tela ativado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1503
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de tela desativado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Fala indisponível."
@@ -7725,7 +7718,7 @@ msgstr "Fala indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1498 ../src/orca/scripts/default.py:3714
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3734
msgid "string not found"
msgstr "trecho não localizado"
@@ -7735,7 +7728,7 @@ msgstr "trecho não localizado"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1520
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
@@ -7745,7 +7738,7 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1528
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
@@ -7755,79 +7748,79 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1539
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "leaving table."
msgstr "deixando a tabela."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1552
msgid "Speak cell"
msgstr "Falar célula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Speak row"
msgstr "Falar linha"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1548
+#: ../src/orca/messages.py:1562
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "Not in a table."
msgstr "Não em uma tabela."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1571
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1575
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1579
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -7835,27 +7828,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1593
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1597
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1601
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -7863,52 +7856,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1606
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1611
msgid "End of row."
msgstr "Fim da linha."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1615
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1619
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1609
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida ao fim da tabela."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1632
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1622
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desmarcado"
@@ -7916,33 +7909,33 @@ msgstr "desmarcado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1645
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1640
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1643
+#: ../src/orca/messages.py:1657
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Leitor de tela versão %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1661
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"
@@ -7950,7 +7943,7 @@ msgstr "espaço em branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1653
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando para o fim."
@@ -7958,21 +7951,21 @@ msgstr "Saltando para o fim."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Voltando ao início."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7980,7 +7973,7 @@ msgstr[0] "Célula ocupa %d linha"
msgstr[1] "Célula ocupa %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1691
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7990,7 +7983,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1698
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -8000,7 +7993,7 @@ msgstr[1] "Célula ocupa %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1715
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -8010,7 +8003,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres muito longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1723
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -8020,7 +8013,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -8028,7 +8021,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -8037,7 +8030,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1738
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -8045,7 +8038,7 @@ msgstr[0] "%d arquivo localizado"
msgstr[1] "%d arquivos localizados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1742
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -8053,7 +8046,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1746
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -8062,7 +8055,7 @@ msgstr[1] "%d cabeçalhos"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1751
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -8072,7 +8065,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1757
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -8080,7 +8073,7 @@ msgstr[0] "%d item localizado"
msgstr[1] "%d itens localizados"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1761
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -8089,7 +8082,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1766
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -8098,7 +8091,7 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1771
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -8108,7 +8101,7 @@ msgstr[1] "%d porcento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1777
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -8118,7 +8111,7 @@ msgstr[1] "%d porcento do documento lido"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1785
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8127,7 +8120,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1792
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -8138,7 +8131,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1801
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -8148,7 +8141,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos padrões do leitor de tela localizados."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1809
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8158,7 +8151,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1816
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -8167,7 +8160,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1821
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -8175,7 +8168,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
msgstr[1] "%d tabs"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1825
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -8183,7 +8176,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1829
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -8191,7 +8184,7 @@ msgstr[0] "tabela com %d linha"
msgstr[1] "tabela com %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -8200,7 +8193,7 @@ msgstr[1] "%d colunas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1842
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8209,7 +8202,7 @@ msgstr[1] "%d links não visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1847
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -8303,8 +8296,6 @@ msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: ../src/orca/object_properties.py:95
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Description"
msgid "has long description"
msgstr "possui descrição comprida"
@@ -8942,7 +8933,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3346 ../src/orca/scripts/default.py:3358
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]