[easytag] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated French translation
- Date: Mon, 8 Sep 2014 09:53:13 +0000 (UTC)
commit 80ecf4d65b537882ff8d4939b3f03e0f5762797a
Author: Guillaume Bernard <filorin gmx com>
Date: Mon Sep 8 09:53:08 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 1195 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 607 insertions(+), 588 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9b977b0..6e0eb54 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,44 +3,49 @@
# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
# Jérôme Couderc <j couderc ifrance com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005.
# Jérôme Couderc <easytag gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2014.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014.
+# Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-06 23:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 01:52+0200\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:00+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin laposte net>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
-msgstr "Afficher et modifier les étiquettes pour les fichiers MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex,
Ogg "
-"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio et WavPack."
+msgstr ""
+"Afficher et modifier les étiquettes pour les fichiers MP3, MP2, MP4/AAC, "
+"FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio et WavPack."
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
"rename a collection of files."
msgstr ""
-"Rechercher les albums dans les bases de données en ligne, modifier les étiquettes en masse, créer des
listes de lecture et renommer une collection de fichier."
+"Rechercher les albums dans les bases de données en ligne, modifier les "
+"étiquettes en masse, créer des listes de lecture et renommer une collection "
+"de fichier."
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
"Windows."
msgstr ""
-"Une interface simple et agréable en GTK+ qui rend l'étiquetage plus facile sous GNU/Linux et Windows."
+"Une interface simple et agréable en GTK+ qui rend l'étiquetage plus facile "
+"sous GNU/Linux et Windows."
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -55,62 +60,51 @@ msgstr "Modifier les métadonnées des fichiers audio"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;étiquettes;audio;"
-#: ../src/about.c:89
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
-"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
-"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
-"GNU pour plus de détails.\n"
-"\n"
-"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Ouvrir dans EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Ouvre le répertoire actuellement sélectionnné dans EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Ouvrir avec EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés dans EasyTAG"
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:106
+#: ../src/about.c:89
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2014.\n"
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014."
-#: ../src/about.c:116
+#: ../src/about.c:99
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Afficher et modifier les étiquettes des fichiers audio"
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
+#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » (%s)."
-#: ../src/application.c:37
+#: ../src/application.c:32
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Affiche la version et sort"
-#: ../src/application.c:89
+#: ../src/application.c:84
#, c-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Site Web : %s"
-#: ../src/application.c:98
+#: ../src/application.c:93
msgid "- Tag and rename audio files"
msgstr "- Étiqueter et renommer des fichiers audio"
@@ -365,7 +359,7 @@ msgstr "Dernier fichier"
msgid "S_can Files"
msgstr "S_canner les fichiers"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
msgid "Scan selected files"
msgstr "Scanner les fichiers sélectionnés"
@@ -429,8 +423,8 @@ msgstr "Rétablir les dernières modifications"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4546
+#: ../src/easytag.c:4578
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
@@ -724,7 +718,7 @@ msgstr "Renommer les fichiers et les répertoires"
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Traiter les champs…"
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
msgid "Process Fields"
msgstr "Traiter les champs"
@@ -733,7 +727,7 @@ msgstr "Traiter les champs"
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Impossible de fusionner l'UI, erreur : %s\n"
-#: ../src/bar.c:533
+#: ../src/bar.c:535
msgid "Ready to start"
msgstr "Prêt à démarrer"
@@ -741,7 +735,7 @@ msgstr "Prêt à démarrer"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Sélection d'un nouveau chemin par défaut des fichiers"
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4542
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Certains fichiers ont été modifiés mais pas enregistrés"
@@ -753,103 +747,103 @@ msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de changer de répertoire ?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmer le changement de répertoire"
-#: ../src/browser.c:2146
+#: ../src/browser.c:2241
msgid "<All albums>"
msgstr "<Tous les albums>"
-#: ../src/browser.c:2607
+#: ../src/browser.c:2704
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr ""
"Erreur : recherche de %s, impossible de trouver le noeud %s dans "
"l'arborescence."
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
+#: ../src/browser.c:3198 ../src/browser.c:3276
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3199 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3199 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3200 ../src/browser.c:3207 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1902
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3201 ../src/browser.c:3209 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3201 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
msgid "Year"
msgstr "Année"
-#: ../src/browser.c:3104
+#: ../src/browser.c:3201
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3202 ../src/misc.c:1906
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3202 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3203 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3203 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3204 ../src/misc.c:1910
msgid "Original Artist"
msgstr "Artiste original"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3205 ../src/misc.c:1911
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3205 ../src/misc.c:1912
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3206 ../src/misc.c:1913
msgid "Encoded By"
msgstr "Encodé par"
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3207
msgid "# Albums"
msgstr "Nombre d'albums"
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3208 ../src/browser.c:3209
msgid "# Files"
msgstr "Nombre de fichiers"
-#: ../src/browser.c:3137
+#: ../src/browser.c:3234
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Saisir un répertoire à parcourir."
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3243
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir."
@@ -857,33 +851,33 @@ msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
+#: ../src/browser.c:3250 ../src/easytag.c:3450
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
-#: ../src/browser.c:3231
+#: ../src/browser.c:3328
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artiste & album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/browser.c:3693 ../src/easytag.c:2875
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renommer le répertoire"
-#: ../src/browser.c:3617
+#: ../src/browser.c:3715
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renommer le répertoire « %s » en :"
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3734 ../src/misc.c:1168
msgid "Use mask:"
msgstr "Utiliser le masque :"
-#: ../src/browser.c:3639
+#: ../src/browser.c:3737
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si activé, les masques sont utilisés pour renommer le répertoire."
-#: ../src/browser.c:3657
+#: ../src/browser.c:3755
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -893,64 +887,64 @@ msgstr ""
"données de l'étiquette."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3681
+#: ../src/browser.c:3779
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Aperçu du renommage du répertoire"
-#: ../src/browser.c:3773
+#: ../src/browser.c:3871
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire"
-#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/browser.c:3872 ../src/browser.c:3893
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erreur de nom de répertoire"
-#: ../src/browser.c:3792
+#: ../src/browser.c:3890
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Impossible de convertir « %s » dans le codage du nom de fichier."
-#: ../src/browser.c:3794
+#: ../src/browser.c:3892
msgid "Please use another name"
msgstr "Veuillez choisir un autre nom"
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3962
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Le nom du répertoire « %s » existe déjà"
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
+#: ../src/browser.c:3963 ../src/easytag.c:2958
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erreur de renommage du fichier"
-#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
+#: ../src/browser.c:4001 ../src/browser.c:4030
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erreur de renommage du répertoire"
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:4068
msgid "Directory renamed"
msgstr "Répertoire renommé"
-#: ../src/browser.c:4006
+#: ../src/browser.c:4104
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Parcourir le répertoire avec"
-#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
+#: ../src/browser.c:4120 ../src/browser.c:4246
msgid "Program to run:"
msgstr "Programme à lancer :"
-#: ../src/browser.c:4034
+#: ../src/browser.c:4132
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Saisissez le programme à lancer. Il aura comme paramètre le répertoire "
"actuel."
-#: ../src/browser.c:4128
+#: ../src/browser.c:4226
msgid "Open Files With"
msgstr "Ouvrir les fichiers avec"
-#: ../src/browser.c:4160
+#: ../src/browser.c:4258
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
@@ -1046,7 +1040,7 @@ msgstr "Tous les champs"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Autres"
@@ -1140,7 +1134,7 @@ msgstr "Catégories"
msgid "Results:"
msgstr "Résultats :"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
@@ -1205,7 +1199,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "Nombre de pistes"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Exécuter le scanner actuel sur chaque fichier"
@@ -1217,7 +1211,7 @@ msgstr "Correspondance des lignes avec l'algorithme Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1315,11 +1309,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
+#: ../src/cddb.c:2362 ../src/cddb.c:2693 ../src/cddb.c:3568
msgid "Sending request…"
msgstr "Envoi de la requête…"
-#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
+#: ../src/cddb.c:2366 ../src/cddb.c:2697 ../src/cddb.c:3267 ../src/cddb.c:3572
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "Impossible d'envoyer la requête (%s)"
@@ -1328,113 +1322,113 @@ msgstr "Impossible d'envoyer la requête (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
+#: ../src/cddb.c:2393 ../src/cddb.c:3281 ../src/cddb.c:3581
msgid "Receiving data…"
msgstr "Réception des données…"
-#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
+#: ../src/cddb.c:2400 ../src/cddb.c:2726 ../src/cddb.c:3288 ../src/cddb.c:3588
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse"
-#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
-#: ../src/cddb.c:3568
+#: ../src/cddb.c:2414 ../src/cddb.c:2742 ../src/cddb.c:3303 ../src/cddb.c:3605
+#: ../src/cddb.c:3620
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse : %s"
-#: ../src/cddb.c:2512
+#: ../src/cddb.c:2561
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Désolé, mais la recherche Web est indisponible pour l'instant"
-#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
+#: ../src/cddb.c:2563 ../src/cddb.c:2913
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
msgstr[0] "Trouvé %d album correspondant"
msgstr[1] "Trouvé %d albums correspondants"
-#: ../src/cddb.c:2664
+#: ../src/cddb.c:2714
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Réception des données de la page %d (album %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2666
+#: ../src/cddb.c:2716
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Réception des données de la page %d…"
-#: ../src/cddb.c:2830
+#: ../src/cddb.c:2880
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "D'autres résultats à charger…"
-#: ../src/cddb.c:2959
+#: ../src/cddb.c:3009
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2967
+#: ../src/cddb.c:3017
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Plus de 99 fichiers sélectionnés. Impossible d'envoyer la requête"
-#: ../src/cddb.c:2973
+#: ../src/cddb.c:3023
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés"
-#: ../src/cddb.c:3056
+#: ../src/cddb.c:3107
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "Le chemin vers la « base de données CD locale » n'est pas défini"
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3059
+#: ../src/cddb.c:3110
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr ""
"Saisissez-la dans la boîte de dialogue des préférences avant d'utiliser "
"cette recherche."
-#: ../src/cddb.c:3061
+#: ../src/cddb.c:3112
msgid "Local CD search"
msgstr "Recherche locale de CD"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3206
+#: ../src/cddb.c:3257
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr ""
"Envoi de la requête (CddbId : %s, nb de pistes : %d, durée du disque : %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3363
+#: ../src/cddb.c:3414
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
msgstr[0] "Le DiscID « %s » donne un album correspondant"
msgstr[1] "Le DiscID « %s » donne %d albums correspondants"
-#: ../src/cddb.c:3460
+#: ../src/cddb.c:3512
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "Impossible de charger le fichier : « %s » (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3759
+#: ../src/cddb.c:3811
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Chargement de la liste des pistes de l'album…"
-#: ../src/cddb.c:3958
+#: ../src/cddb.c:4012
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr ""
"Le nombre de résultats CDDB ne correspond pas au nombre de fichiers "
"sélectionnés"
-#: ../src/cddb.c:3962
+#: ../src/cddb.c:4016
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Écriture de l'étiquette à partir de la CDDB"
@@ -1642,49 +1636,49 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "La chaîne « %s » n'a pas pu être convertie en UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Démarrage de EasyTAG version %s (PID : %d)…"
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Version %s de libid3tag actuellement utilisée"
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Version %d.%d.%d de id3lib actuellement utilisée"
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variable EASYTAGLANG non définie. Paramétrage de la locale à : « %s »"
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Paramétrage de la locale à : « %s »"
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Locale « %s » utilisée actuellement (et éventuellement '%s')"
# FIXME setting directories or settings directory?
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Impossible de créer les répertoires de paramètre"
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:632 ../src/et_core.c:644
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr ""
"Erreur lors de la requête d'informations de l'étiquette ID3v2 du fichier "
"« %s » (%s)"
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
@@ -1692,11 +1686,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Sélecteur"
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2863
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@@ -1706,103 +1700,103 @@ msgstr "Fichier"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4213 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Encodeur :"
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:645
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit :"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:655
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4217 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:673
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:680
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2793
msgid "Tag"
msgstr "Étiqueter"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
msgid "Common"
msgstr "Général"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce titre"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste :"
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
msgid "Album artist:"
msgstr "Artiste de l'album :"
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste de l'album"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
msgid "Album:"
msgstr "Album :"
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'album"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
msgid "CD:"
msgstr "CD :"
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce numéro de disque"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cette année"
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numérote les pistes sélectionnées séquentiellement. Redémarre à 01 dans "
@@ -1810,11 +1804,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
msgid "Track #:"
msgstr "Piste N° :"
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1822,79 +1816,79 @@ msgstr ""
"Définit le nombre de fichiers, dans le même répertoire que le fichier "
"affiché, au nombre de pistes sélectionnées."
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nombre de pistes"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
msgid "Genre:"
msgstr "Genre :"
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce genre"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce commentaire"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
msgid "Composer:"
msgstr "Compositeur :"
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce compositeur"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Art. origin. :"
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
msgid "Encoded by:"
msgstr "Encodé par :"
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'encodeur"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3235 ../src/et_core.c:3238
msgid "Images"
msgstr "Images"
@@ -1902,567 +1896,562 @@ msgstr "Images"
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Vous pouvez utiliser le glisser-déposer pour ajouter une image."
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../src/easytag.c:1219
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Ajouter des images à l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1237
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Supprimer les images sélectionnées de l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../src/easytag.c:1248
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Enregistrer les images sélectionnés dans les fichiers"
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../src/easytag.c:1259
msgid "Edit image properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'image"
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../src/easytag.c:1270
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ces images"
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1328
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le titre « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1330
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Le titre a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1349
+#: ../src/easytag.c:1345
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1351
+#: ../src/easytag.c:1347
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "L'artiste a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1361
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste de l'album « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1367
+#: ../src/easytag.c:1363
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "L'artiste de l'album a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1382
+#: ../src/easytag.c:1378
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'album « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1384
+#: ../src/easytag.c:1380
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Le nom d'album a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1417
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque « %s/%s »."
-#: ../src/easytag.c:1426
+#: ../src/easytag.c:1422
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque du type "
"« xx »."
-#: ../src/easytag.c:1431
+#: ../src/easytag.c:1427
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Le numéro de disque a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1447
+#: ../src/easytag.c:1443
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'année « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1449
+#: ../src/easytag.c:1445
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "L'année a été supprimée des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
"« xx/%s »."
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1474
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
"« xx »."
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "La piste a été supprimée des fichiers sélectionnés."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1539
+#: ../src/easytag.c:1534
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées séquentiellement."
-#: ../src/easytag.c:1585
+#: ../src/easytag.c:1580
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le genre « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1587
+#: ../src/easytag.c:1582
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Le genre a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1609
+#: ../src/easytag.c:1604
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le commentaire « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1611
+#: ../src/easytag.c:1606
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Le commentaire a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1620
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le compositeur « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1622
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Le compositeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1637
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste original « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1639
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "L'artiste original a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1654
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le copyright « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1656
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Le copyright a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1671
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'URL « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1673
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "L'URL a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1693
+#: ../src/easytag.c:1688
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr ""
"Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le nom d'encodeur « %s »."
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1690
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:1727
+#: ../src/easytag.c:1722
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec ces images."
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1724
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés."
-#: ../src/easytag.c:2010
+#: ../src/easytag.c:2005
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Sélectionner le mode et le masque et refaire la même action"
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2057
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Toutes les étiquettes ont été scannées"
-#: ../src/easytag.c:2118
+#: ../src/easytag.c:2113
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Toutes les étiquettes ont été supprimées"
-#: ../src/easytag.c:2423
+#: ../src/easytag.c:2418
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Un fichier a été modifié par un programme externe"
msgstr[1] "%d fichiers ont été modifiés par un programme externe."
-#: ../src/easytag.c:2428
+#: ../src/easytag.c:2423
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer à enregistrer le fichier ?"
-#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
+#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "L'enregistrement des fichiers a été arrêté"
-#: ../src/easytag.c:2508
+#: ../src/easytag.c:2503
msgid "All files have been saved"
msgstr "Tous les fichiers ont été enregistrés"
-#: ../src/easytag.c:2643
+#: ../src/easytag.c:2638
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2664
+#: ../src/easytag.c:2659
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Les fichiers ont été partiellement supprimés"
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/easytag.c:2661
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Tous les fichiers ont été supprimés"
-#: ../src/easytag.c:2782
+#: ../src/easytag.c:2777
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Voulez-vous écrire l'étiquette du fichier « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:2784
+#: ../src/easytag.c:2779
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
+#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3154
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Répéter la même action pour les fichiers restants"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renommer le fichier et le répertoire"
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2869
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Confirmation du renommage du fichier et du répertoire nécessaire"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2870
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Voulez-vous renommer le fichier et le répertoire « %s » en « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/easytag.c:2876
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Confirmation du renommage du répertoire nécessaire"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2877
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Voulez-vous renommer le répertoire « %s » en « %s » ?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2888
+#: ../src/easytag.c:2883
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2884
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Confirmation du renommage du fichier nécessaire"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2885
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Voulez-vous renommer le fichier « %s » en « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:2956
+#: ../src/easytag.c:2951
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s »"
-#: ../src/easytag.c:2970
+#: ../src/easytag.c:2965
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s"
# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:2974
+#: ../src/easytag.c:2969
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Fichier(s) non renommé(s)"
-#: ../src/easytag.c:3086
+#: ../src/easytag.c:3081
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Écriture de l'étiquette de « %s »"
# FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3088
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Étiquette(s) écrite(s)"
-#: ../src/easytag.c:3108
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3121
+#: ../src/easytag.c:3101
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s »"
-#: ../src/easytag.c:3124
+#: ../src/easytag.c:3105
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erreur d'écriture de l'étiquette"
-#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
+#: ../src/easytag.c:3151 ../src/easytag.c:3165
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
-#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3157 ../src/easytag.c:3167
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer le fichier"
-#: ../src/easytag.c:3210
+#: ../src/easytag.c:3192
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Fichier « %s » supprimé"
-#: ../src/easytag.c:3345
+#: ../src/easytag.c:3327
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s »"
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3331
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erreur de lecture du répertoire"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3370
+#: ../src/easytag.c:3352
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Recherche en cours…"
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3375 ../src/et_core.c:2870
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Fichier : « %s »"
-#: ../src/easytag.c:3443
+#: ../src/easytag.c:3425
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
-#: ../src/easytag.c:3450
+#: ../src/easytag.c:3432
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire."
msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire."
-#: ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/easytag.c:3454
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
-#: ../src/easytag.c:3474
+#: ../src/easytag.c:3456
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire"
-#: ../src/easytag.c:3542
+#: ../src/easytag.c:3524
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du répertoire « %s » (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3578
+#: ../src/easytag.c:3560
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Impossible de lire le répertoire (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3580
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Recherche de fichiers audio en cours…"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3581
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
-#: ../src/easytag.c:4265
+#: ../src/easytag.c:4247
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Sélectionner un répertoire à parcourir"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4393
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce champ"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
+#: ../src/easytag.c:4405 ../src/scan_dialog.c:2128
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Remplacer « _ » et « %20 » par des espaces"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
+#: ../src/easytag.c:4412 ../src/scan_dialog.c:2130
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Remplacer « » par « _ »"
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4423
msgid "All uppercase"
msgstr "Tout en majuscules"
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4430
msgid "All lowercase"
msgstr "Tout en minuscules"
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4437
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Première lettre en majuscule"
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4444
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
+#: ../src/easytag.c:4455 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
msgid "Remove spaces"
msgstr "Supprimer les espaces"
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4462
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4469
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Supprimer les espaces ou soulignements en double"
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4476
msgid "Remove all text"
msgstr "Supprimer tous le texte"
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4495
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG : fermeture normale."
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4547
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de quitter ?"
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4574
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter le programme ?"
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:545
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier ogg (%s)"
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:574
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier Opus (%s)"
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:717
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correction automatique appliquée sur le fichier « %s »."
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2753
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Étiquette ID3"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2759
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Étiquette Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2765
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Étiquette FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2770
msgid "APE Tag"
msgstr "Étiquette APE"
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2775
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Étiquette MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2781
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Étiquette Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2787
msgid "Opus Tag"
msgstr "Étiquette Opus"
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2807
msgid "MP3 File"
msgstr "Fichier MP3"
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2811
msgid "MP2 File"
msgstr "Fichier MP2"
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2817
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Fichier Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2823
msgid "Speex File"
msgstr "Fichier Speex"
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2829
msgid "FLAC File"
msgstr "Fichier FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2834
msgid "MusePack File"
msgstr "Fichier MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2838
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Fichier Monkey's Audio"
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2843
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Fichier MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2849
msgid "Wavpack File"
msgstr "Fichier Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2809
+#: ../src/et_core.c:2855
msgid "Opus File"
msgstr "Fichier Opus"
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2914 ../src/et_core.c:2969
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2919
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2953
msgid "Read-only file"
msgstr "Fichier en lecture seule"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3017
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un fichier"
msgstr[1] "%u fichiers"
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3221
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Images (%d)"
# Ce sont des kbits/s, pas des koctets/s
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2470,31 +2459,31 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3268 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3414 ../src/scan_dialog.c:688
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
"fichiers système"
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3416
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Essai de paramétrage de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3417 ../src/scan_dialog.c:690
msgid "Filename translation"
msgstr "Conversion du nom de fichier"
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4123
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr ""
@@ -2504,7 +2493,7 @@ msgstr ""
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
@@ -2514,7 +2503,7 @@ msgstr "Canaux :"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2533,17 +2522,17 @@ msgstr "Le bloc image n'est pas valide : « %s »"
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Erreur : impossible d'écrire les commentaires au fichier « %s » (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "L'étiquette de « %s » a été écrite"
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
#, c-format
msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » (%s)."
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
#, c-format
msgid ""
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2552,31 +2541,31 @@ msgstr ""
"Comme ce fichier corrompu « %s » va causer une erreur dans id3lib, il ne "
"sera pas traité."
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
msgid "Corrupted file"
msgstr "Fichier corrompu"
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:592
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
msgstr "L'étiquette de « %s » a été supprimée"
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v1 de « %s » (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v2 de « %s » (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:617
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v2 de « %s » (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:645
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
@@ -2584,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Vous avez essayé d'enregistrer cette étiquette en Unicode, mais il a été "
"détecté que votre version d'id3lib est buggée."
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:647
#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2603,90 +2592,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Fichier : %s"
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:654
msgid "Buggy id3lib"
msgstr "Bug d'id3lib"
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:688
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v1 de « %s » (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "L'étiquette de « %s » a été mise à jour"
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:721
msgid "No error reported"
msgstr "Aucune erreur n'a été rapportée"
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:723
msgid "No available memory"
msgstr "Pas de mémoire disponible"
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:725
msgid "No data to parse"
msgstr "Aucune donnée à analyser"
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:727
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Données mal formatées"
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:729
msgid "No buffer to write to"
msgstr "Aucun tampon vers lequel écrire"
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:731
msgid "Buffer is too small"
msgstr "Le tampon est trop petit"
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:733
msgid "Invalid frame ID"
msgstr "Identifiant du cadre non valide"
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:735
msgid "Requested field not found"
msgstr "Le champ demandé n'a pas été trouvé"
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:737
msgid "Unknown field type"
msgstr "Type de champ inconnu"
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:739
msgid "Tag is already attached to a file"
msgstr "L'étiquette est déjà jointe à un fichier"
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:741
msgid "Invalid tag version"
msgstr "Version de l'étiquette non valide"
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:743
msgid "No file to parse"
msgstr "Aucun fichier à analyser"
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:745
msgid "Attempting to write to a read-only file"
msgstr "Tentative d'écriture vers un fichier en lecture seule"
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:747
msgid "Error in compression/uncompression"
msgstr "Erreur dans la compression/décompression"
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:749
msgid "Unknown error message"
msgstr "Message d'erreur inconnu"
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1357
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Erreur lors de la création d'un fichier temporaire : « %s »"
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1364
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Erreur lors de la création du fichier temporaire"
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1384
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier : « %s » (%s)"
@@ -2696,7 +2685,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier : « %s » (%s)"
#. * missing (not read for some reason) while reading from
#. * the file.
#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
#, c-format
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2705,68 +2694,68 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s octets manquaient)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'étiquette dans le fichier « %s »"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Erreur de taille lors de l'enregistrement de l'étiquette de « %s »"
-#: ../src/log.c:100
+#: ../src/log.c:98
msgid "Log"
msgstr "Journal"
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:716
msgid "You must type a program name"
msgstr "Vous devez saisir un nom de programme"
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:717
msgid "Program Name Error"
msgstr "Erreur de nom de programme"
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:796
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Commande exécutée : %s"
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:803
#, c-format
msgid "Failed to launch program: %s"
msgstr "Échec du lancement du programme : %s"
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:820
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:826
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1138
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Générer une liste de lecture"
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1162
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nom de la liste de lecture M3U"
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1177
msgid "Use directory name"
msgstr "Utiliser le nom du répertoire"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1194
msgid "Playlist Options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1200
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Inclure seulement les fichiers sélectionnés"
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1203
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2774,29 +2763,29 @@ msgstr ""
"Si activé, seuls les fichiers sélectionnés sont écrits dans la liste de "
"lecture. Si désactivé, tous les fichiers sont écrits."
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1206
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Utiliser le chemin absolu pour les fichiers de la liste de lecture"
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Utiliser le chemin relatif pour les fichiers de la liste de lecture"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Si activé, la liste de lecture est créée dans le répertoire parent."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1222
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Utiliser le séparateur de répertoires DOS"
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1228
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2804,49 +2793,49 @@ msgstr ""
"Cette option remplace le séparateur de répertoires UNIX « / » par celui de "
"DOS « \\ »."
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1237
msgid "Playlist Content"
msgstr "Contenu de la liste de lecture"
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1243
msgid "Write only list of files"
msgstr "Écrire seulement la liste des fichiers"
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1247
msgid "Write info using filename"
msgstr "Écrire les informations en utilisant le nom du fichier"
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using:"
msgstr "Écrire les informations en utilisant :"
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1464
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire la liste de lecture « %s »"
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1468
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Erreur du fichier liste de lecture"
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1476
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "La liste de lecture « %s » a été écrite"
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Masque de scanner non valide"
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1904
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1926
msgid "Find Files"
msgstr "Rechercher des fichiers"
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1958
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2854,13 +2843,13 @@ msgstr ""
"afficher tous les fichiers."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1964
msgid "In:"
msgstr "Dans :"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1969
msgid "the Filename"
msgstr "le nom du fichier"
@@ -2869,83 +2858,83 @@ msgstr "le nom du fichier"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1975
msgid "the Tag"
msgstr "l'étiquette"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2213
msgid "Ready to search…"
msgstr "Prêt à rechercher…"
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2433
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "%d fichier trouvé"
msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2718
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2747
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2766
msgid " Load "
msgstr " Charger "
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2784
msgid "Content of Text File"
msgstr "Contenu du fichier texte"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Insérer une ligne vide avant la ligne sélectionnée"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Supprimer toutes les lignes vides"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Remonter la ligne sélectionnée"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Descendre la ligne sélectionnée"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2878
msgid "List of Files"
msgstr "Liste des fichiers"
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2973
msgid "Selected line:"
msgstr "Ligne sélectionnée :"
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2991
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2953,34 +2942,34 @@ msgstr ""
"En activant cette option, le scanner actuel sera lancé après le chargement "
"du nom des fichiers (la boîte de dialogue du scanner doit être ouverte)."
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3078
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Impossible de récupérer les informations du fichier (%s)"
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3141
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3170
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier (%s)"
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3387
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Insérer une ligne vide"
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3393
msgid "Delete this line"
msgstr "Supprimer cette ligne"
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3408
msgid "Move up this line"
msgstr "Remonter cette ligne"
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3414
msgid "Move down this line"
msgstr "Descendre cette ligne"
@@ -2990,26 +2979,21 @@ msgstr "Descendre cette ligne"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Format MP4 non valide"
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "Le fichier ne contient aucune piste audio : « %s »"
-
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:69
#, c-format
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
msgstr "Erreur lors de la lecture des propriétés du fichier : « %s »"
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
#, c-format
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier : « %s »"
@@ -3087,184 +3071,184 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Attention : le fichier Ogg Vorbis « %s » contient une étiquette ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Erreur de « loader_write » : %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Erreur de « loader_close » : %s"
-#: ../src/picture.c:104
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Fichier image non enregistré : %s"
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "Fichier image non chargé : %s"
-#: ../src/picture.c:154
+#: ../src/picture.c:261
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
-#: ../src/picture.c:158
+#: ../src/picture.c:265
msgid "Image File Error"
msgstr "Erreur du fichier image"
-#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Fichier image non chargé : %s"
-
-#: ../src/picture.c:446
+#: ../src/picture.c:276
msgid "Image file loaded"
msgstr "Fichier image chargé"
-#: ../src/picture.c:504
+#: ../src/picture.c:334
msgid "Add Images"
msgstr "Ajouter les images"
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG et JPEG"
-#: ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:477
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propriétés de l'image %d/%d"
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:503
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:561
msgid "Image Description:"
msgstr "Description de l'image :"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:688
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Enregistrer l'image %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "Fichier image non enregistré : %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:848
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:850
msgid "GIF image"
msgstr "Image GIF"
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:852
msgid "Unknown image"
msgstr "Image inconnue"
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:864
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icône PNG de 32x32 pixels"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:866
msgid "Other file icon"
msgstr "Autre icône"
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:868
msgid "Cover (front)"
msgstr "Couverture (face avant)"
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:870
msgid "Cover (back)"
msgstr "Couverture (face arrière)"
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:872
msgid "Leaflet page"
msgstr "Page du livret"
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:874
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Média (p.ex. le côté imprimé du CD)"
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:876
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artiste principal/interprète principal/soliste"
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:878
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artiste/interprète"
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:880
msgid "Conductor"
msgstr "Chef d'orchestre"
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:882
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Groupe/orchestre"
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:886
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Parolier/écrivain"
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:888
msgid "Recording location"
msgstr "Lieu d'enregistrement"
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:890
msgid "During recording"
msgstr "Pendant l'enregistrement"
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:892
msgid "During performance"
msgstr "Pendant l'interprétation"
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:894
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Film/capture d'écran vidéo"
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:896
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un poisson aux couleurs vives"
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:898
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:900
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logo du groupe/de l'artiste"
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:902
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Sigle de la maison d'édition/du studio"
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:906
msgid "Unknown image type"
msgstr "Type d'image inconnu"
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:949
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1065
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3272,17 +3256,17 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour "
"déterminer comment créer le tampon de l'image."
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1072
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Impossible d'afficher l'image"
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1074
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Pas assez de données lues pour déterminer comment créer le tampon de l'image."
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1076
msgid "Load Image File"
msgstr "Charger le fichier image"
@@ -3782,7 +3766,8 @@ msgstr "Écrire le numéro de disque avec le nombre de chiffres suivant :"
#: ../src/prefs.c:583
msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr "Indique s'il faut décaler le contenu du champ disque avec des zéros au début"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut décaler le contenu du champ disque avec des zéros au début"
#: ../src/prefs.c:613
msgid ""
@@ -4268,16 +4253,16 @@ msgstr "Nom de l'utilisateur sur le serveur mandataire."
msgid "User Password:"
msgstr "Mot de passe utilisateur :"
-#: ../src/prefs.c:1337
-msgid "Password of user for the the proxy server."
+#: ../src/prefs.c:1338
+msgid "Password of user for the proxy server."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur sur le serveur mandataire."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1343
msgid "Track Name List"
msgstr "Liste des noms de pistes"
-#: ../src/prefs.c:1349
+#: ../src/prefs.c:1350
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4285,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"Sélectionner le fichier audio correspondant (d'après sa position ou "
"l'algorithme DLM si activé ci-dessous)"
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1354
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4295,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"sélectionné."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1359
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4306,15 +4291,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1373
+#: ../src/prefs.c:1374
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: ../src/prefs.c:1378
+#: ../src/prefs.c:1379
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmer la fermeture du programme"
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1382
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4322,55 +4307,55 @@ msgstr ""
"Si cette option est activée, une boîte de dialogue s'ouvre pour demander "
"confirmation avant la fermeture de l'application."
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1385
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette du fichier"
-#: ../src/prefs.c:1388
+#: ../src/prefs.c:1389
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmer le renommage du fichier"
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1393
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Confirmer la suppression du fichier"
-#: ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/prefs.c:1397
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Confirmer l'écriture de la liste de lecture"
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1401
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr ""
"Confirmer la fermeture du répertoire s'il y a des modifications non "
"enregistrées"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Exemple : %.*d_-_Piste_1.mp3)"
#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1471
+#: ../src/prefs.c:1472
#, c-format
msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Exemple : disque_%.*d_sur_10/Nom_de_la_piste_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
-#: ../src/prefs.c:1621
+#: ../src/prefs.c:1622
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuration inchangée"
-#: ../src/prefs.c:1712
+#: ../src/prefs.c:1713
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr ""
"Le chemin sélectionné comme « Chemin par défaut des fichiers » n'est pas "
"valide"
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4379,96 +4364,96 @@ msgstr ""
"Chemin : « %s »\n"
"Erreur : %s"
-#: ../src/prefs.c:1716
+#: ../src/prefs.c:1717
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Erreur de chemin non valide"
-#: ../src/prefs.c:1830
+#: ../src/prefs.c:1831
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "Impossible de trouver le lecteur audio « %s »"
-#: ../src/prefs.c:1832
+#: ../src/prefs.c:1833
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Erreur du lecteur audio"
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
msgid "Fill Tag"
msgstr "Compléter l'étiquette"
-#: ../src/scan.c:354
+#: ../src/scan_dialog.c:356
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "Impossible de calculer la valeur CRC du fichier (%s)"
-#: ../src/scan.c:369
+#: ../src/scan_dialog.c:371
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Étiquette scannée avec succès"
-#: ../src/scan.c:371
+#: ../src/scan_dialog.c:373
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Étiquette scannée avec succès : %s"
-#: ../src/scan.c:412
+#: ../src/scan_dialog.c:414
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Scanner d'étiquettes : étrange… l'extension « %s » n'a pas été trouvée dans "
"le nom de fichier « %s »"
-#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr ""
"Erreur de scanner : impossible de trouver le séparateur « %s » dans « %s »"
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan_dialog.c:712
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès"
-#: ../src/scan.c:713
+#: ../src/scan_dialog.c:715
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès : %s"
-#: ../src/scan.c:1822
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Erreur lors du traitement des champs : %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:1992
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Scanner l'étiquette et le nom de fichier"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2001
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
msgid "Scan Files"
msgstr "Scanner les fichiers"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
msgid "Scanner:"
msgstr "Scanner : "
-#: ../src/scan.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Sélectionner le type de scanner à utiliser"
-#: ../src/scan.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Préférences du scanner"
-#: ../src/scan.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Montrer / Masquer l'éditeur de masques"
-#: ../src/scan.c:2078
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Montrer / Masquer la légende"
-#: ../src/scan.c:2108
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4478,15 +4463,15 @@ msgstr ""
"de l'étiquette."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2132
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Aperçu du remplissage de l'étiquette"
-#: ../src/scan.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Préfixer le masque avec le chemin actuel"
-#: ../src/scan.c:2176
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4499,15 +4484,15 @@ msgstr ""
"s'agit d'un chemin absolu, sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2201
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
msgid "Rename file preview"
msgstr "Aperçu du renommage du fichier"
-#: ../src/scan.c:2220
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
msgid "Select fields:"
msgstr "Sélectionner les champs :"
-#: ../src/scan.c:2223
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4516,134 +4501,134 @@ msgstr ""
"Sélectionnez ceux qui vous intéressent."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2227
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2229
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
msgid "Process filename field"
msgstr "Traiter le champ nom de fichier"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2231
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2232
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
msgid "Process title field"
msgstr "Traiter le champ titre"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2234
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2235
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
msgid "Process file artist field"
msgstr "Traiter le champ artiste"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2237
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2238
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
msgid "Process album artist field"
msgstr "Traiter le champ artiste de l'album"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2240
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2241
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
msgid "Process album field"
msgstr "Traiter le champ album"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2243
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
msgid "Process genre field"
msgstr "Traiter le champ genre"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2246
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
msgid "Process comment field"
msgstr "Traiter le champ commentaire"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2249
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
msgid "Process composer field"
msgstr "Traiter le champ compositeur"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2252
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2253
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
msgid "Process original artist field"
msgstr "Traiter le champ artiste original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2255
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2256
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
msgid "Process copyright field"
msgstr "Traiter le champ copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2258
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2259
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
msgid "Process URL field"
msgstr "Traiter le champ URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2261
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
msgid "E"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2262
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Traiter le champ nom de l'encodeur"
-#: ../src/scan.c:2306
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
-#: ../src/scan.c:2313
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Tout sélectionner/désélectionner."
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir :"
-#: ../src/scan.c:2330
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
msgid "to: "
msgstr "en : "
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
msgid "Do not convert"
msgstr "Ne pas convertir"
-#: ../src/scan.c:2356
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4652,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"espace. Exemple avant : « Texte%20Dans%20Un_Champ », après : « Texte Dans Un "
"Champ »."
-#: ../src/scan.c:2359
+#: ../src/scan_dialog.c:2180
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4660,38 +4645,38 @@ msgstr ""
"Remplace le caractère espace par un caractère soulignement. Exemple avant : "
"« Texte Dans Un Chame », après : « Texte_Dans_Un_Champ »."
-#: ../src/scan.c:2362
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Remplace une chaine par une autre. Notez que la recherche est sensible à la "
"casse."
-#: ../src/scan.c:2369
+#: ../src/scan_dialog.c:2190
msgid "Capitalize all"
msgstr "Tout en majuscules"
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan_dialog.c:2192
msgid "Lowercase all"
msgstr "Tout en minuscules"
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan_dialog.c:2194
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Première lettre en majuscule"
-#: ../src/scan.c:2375
+#: ../src/scan_dialog.c:2196
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscules"
-#: ../src/scan.c:2376
+#: ../src/scan_dialog.c:2197
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Détecter les chiffres romains"
-#: ../src/scan.c:2378
+#: ../src/scan_dialog.c:2199
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Ne pas changer la casse"
-#: ../src/scan.c:2400
+#: ../src/scan_dialog.c:2236
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4699,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"Convertit toutes les lettres de tous les champs en majuscules. Exemple "
"avant : « Texte DANS UN champ », après : « TEXTE DANS UN CHAMP »."
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan_dialog.c:2239
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4707,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"Convertit toutes les lettres de tous les champs en minuscules. Exemple "
"avant : « Texte DANS UN champ », après : « texte dans un champ."
-#: ../src/scan.c:2406
+#: ../src/scan_dialog.c:2242
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4715,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"Convertit la première lettre de tous les champs en majuscule. Exemple "
"avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte dans un champ »."
-#: ../src/scan.c:2409
+#: ../src/scan_dialog.c:2245
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4723,7 +4708,7 @@ msgstr ""
"Convertit la première lettre de chaque mot de tous les champs en majuscule. "
"Exemple avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte Dans Un Champ »."
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4731,19 +4716,19 @@ msgstr ""
"Force la conversion des chiffres romains en majuscules. Exemple avant : "
"« ix. texte dans un champ », après : « IX. Texte Dans Un Champ »."
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan_dialog.c:2256
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2258
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Supprimer les espaces et soulignements en double"
-#: ../src/scan.c:2424
+#: ../src/scan_dialog.c:2260
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Ne pas changer les séparateurs de mots"
-#: ../src/scan.c:2438
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4751,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"Supprime tous les espaces entre les mots. Exemple avant : « Texte Dans Un "
"Champ », après : « TexteDansUnChamp »."
-#: ../src/scan.c:2441
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4759,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"Insère une espace devant chaque lettre majuscule. Exemple avant : "
"« TexteDansUnChamp », après : « Texte Dans Un Champ »."
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4770,141 +4755,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2451
+#: ../src/scan_dialog.c:2295
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
-#: ../src/scan.c:2457
+#: ../src/scan_dialog.c:2301
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a : artiste"
-#: ../src/scan.c:2460
+#: ../src/scan_dialog.c:2304
msgid "%z: album artist"
msgstr "%a : artiste de l'album"
-#: ../src/scan.c:2463
+#: ../src/scan_dialog.c:2307
msgid "%b: album"
msgstr "%b : album"
-#: ../src/scan.c:2466
+#: ../src/scan_dialog.c:2310
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c : commentaire"
-#: ../src/scan.c:2469
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p : compositeur"
-#: ../src/scan.c:2472
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r : copyright"
-#: ../src/scan.c:2475
+#: ../src/scan_dialog.c:2319
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d : N° du disque"
-#: ../src/scan.c:2478
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e : encodé en"
-#: ../src/scan.c:2481
+#: ../src/scan_dialog.c:2325
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g : genre"
-#: ../src/scan.c:2484
+#: ../src/scan_dialog.c:2328
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i : ignoré"
-#: ../src/scan.c:2487
+#: ../src/scan_dialog.c:2331
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l : nombre de pistes"
-#: ../src/scan.c:2490
+#: ../src/scan_dialog.c:2334
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o : artiste original"
-#: ../src/scan.c:2493
+#: ../src/scan_dialog.c:2337
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n : piste"
-#: ../src/scan.c:2496
+#: ../src/scan_dialog.c:2340
msgid "%t: title"
msgstr "%t : titre"
-#: ../src/scan.c:2499
+#: ../src/scan_dialog.c:2343
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u : URL"
-#: ../src/scan.c:2502
+#: ../src/scan_dialog.c:2346
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x : nombre de disques"
-#: ../src/scan.c:2505
+#: ../src/scan_dialog.c:2349
msgid "%y: year"
msgstr "%y : année"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:2356
msgid "Mask Editor"
msgstr "Éditeur de masques"
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan_dialog.c:2410
msgid "Create New Mask"
msgstr "Créer un nouveau masque"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2420
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Remonter ce masque"
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2430
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Descendre ce masque"
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan_dialog.c:2440
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Dupliquer le masque"
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan_dialog.c:2450
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Ajouter les masques par défaut"
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan_dialog.c:2460
msgid "Remove Mask"
msgstr "Supprimer le masque"
-#: ../src/scan.c:2626
+#: ../src/scan_dialog.c:2470
msgid "Save Masks"
msgstr "Enregistrer les masques"
-#: ../src/scan.c:3206
+#: ../src/scan_dialog.c:3050
msgid "New_mask"
msgstr "Nouveau_masque"
-#: ../src/scan.c:3245
+#: ../src/scan_dialog.c:3089
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copier : aucune ligne sélectionnée"
-#: ../src/scan.c:3338
+#: ../src/scan_dialog.c:3182
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Supprimer : aucune ligne sélectionnée"
-#: ../src/scan.c:3385
+#: ../src/scan_dialog.c:3229
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Remonter : aucune ligne sélectionnée"
-#: ../src/scan.c:3429
+#: ../src/scan_dialog.c:3273
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Descendre : aucune ligne sélectionnée"
@@ -4971,3 +4956,37 @@ msgstr "Impossible de déplacer le fichier de configuration « %s »"
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire « %s » (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+#~ "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle "
+#~ "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
+#~ "Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
+#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS "
+#~ "AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
+#~ "DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique "
+#~ "Générale GNU pour plus de détails.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+#~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA."
+
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "Le fichier ne contient aucune piste audio : « %s »"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]