[gedit-plugins] Updated Korean translation
- From: Changwoo Ryu <cwryu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Korean translation
- Date: Mon, 8 Sep 2014 02:33:03 +0000 (UTC)
commit 81c8289d9cd7a7ccd76c1baf8fad876becccd53d
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date: Mon Sep 8 11:32:53 2014 +0900
Updated Korean translation
po/ko.po | 405 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 240 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d9651a3..6bd1816 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Sung-Hyun Nam <namsh lgic co kr>, 1998
# Chideok Hwang <hwang mizi co kr>, 2000, 2001
# Young-Ho, Cha <ganadist chollian net>, 2000, 2002, 2007
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2009, 2010, 2013.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2009, 2010, 2013-2014.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
#
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 20:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: Korean\n"
@@ -27,47 +27,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "책갈피를 이용해 간편하게 문서를 봅니다"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "책갈피 토글"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "현재 줄의 책갈피 상태를 토글합니다"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "다음 책갈피로 이동"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "다음 책갈피로 이동합니다"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "이전 책갈피로 이동"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "이전 책갈피로 이동합니다"
-
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
-msgstr "대괄호 일치"
+msgstr "각괄호 일치"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "자동으로 닫는 대괄호를 추가합니다."
+msgstr "자동으로 닫는 각괄호를 추가합니다."
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "각괄호를 입력하면 자동으로 닫는 각괄호를 추가합니다."
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "문자표"
@@ -76,7 +71,17 @@ msgstr "문자표"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "마우스로 눌러 특수 문자를 입력합니다."
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "문자표"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "문자 표에서 문자를 선택합니다"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "코드 주석"
@@ -84,23 +89,18 @@ msgstr "코드 주석"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "지정한 블럭의 코드를 주석으로 만들거나 해제합니다."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
msgid "Co_mment Code"
msgstr "코드 주석(_M)"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "선택한 코드를 주석으로 만듭니다"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "코드 주석 해제(_N)"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "선택한 코드의 주석을 해제합니다"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "코드를 주석으로 만들거나 해제합니다"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "색 고르기"
@@ -109,21 +109,27 @@ msgstr "색 고르기"
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "대화 상자에서 색을 골라 그 16진수 표현을 입력합니다."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "색 고르기"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "대화 창에서 색을 고르고 추가합니다(HTML, CSS, PHP에서 사용하는 용도)"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
msgid "Pick _Color..."
msgstr "색 고르기(_C)..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "대화 상자에서 색을 고릅니다"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
msgid "Pick Color"
msgstr "색 고르기"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "색 편집"
@@ -131,78 +137,81 @@ msgstr "색 편집"
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "소스 코드 색 편집"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "구문 강조에 사용하는 색 구성을 만들고 편집합니다"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "기울임"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "배경색 고르기"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "글자색 고르기"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "배경색(_B)"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "글자색(_F)"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "지우기(_C)"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "설명"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "만든이"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "예제"
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "명령어 모드"
+
+#. vi:ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "명령어"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "명령어 인터페이스, 고급 편집에 사용"
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "명령어 모드"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "명령어 모드 시작"
-
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "빈 문서"
@@ -213,6 +222,7 @@ msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "대시보드"
@@ -220,6 +230,10 @@ msgstr "대시보드"
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "새 탭의 대시보드"
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr "새 탭을 열면 최근에/가장 많이 사용한 파일을 표시합니다"
+
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
@@ -229,47 +243,45 @@ msgstr "공백 보기"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "공백과 탭 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "공백 문자 표시(_W)"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "공백과 탭을 표시합니다"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "공백 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "공백과 탭 보기"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "공백 문자 표시(_W)"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "탭 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "줄 바꿈 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "끊어지지 않는 공백 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "앞에 붙은 공백 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "텍스트 중간의 공백 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "뒤에 붙은 공백 보기"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "사용"
-
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "참이면 공백을 봅니다."
@@ -279,12 +291,19 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "볼 공백의 종류."
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "git"
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Git differences"
-msgstr "git 차이점"
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "최근 커밋 뒤에 바뀐 줄을 강조합니다"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr "git 정보를 이용해 최근 커밋 뒤에 바뀐 줄과 파일을 표시합니다"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
@@ -294,93 +313,96 @@ msgstr "줄 합치기/나누기"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "여러 줄을 합치거나 긴 줄을 나눕니다"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "줄 합치기/줄 나누기"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Ctrl+J 및 Ctrl+Shift+J를 눌러 여러 줄을 합치거나 나눕니다"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
msgid "_Join Lines"
msgstr "줄 합치기(_J)"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "선택한 줄을 합칩니다"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
msgid "_Split Lines"
msgstr "줄 나누기(_S)"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "선택한 줄을 나눕니다"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "다중 편집 모드"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "다중 편집"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "여러 위치에서 동시에 문서를 편집합니다"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "다중 편집"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
msgid "Added edit point..."
msgstr "편집 위치 추가..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
msgid "Column Mode..."
msgstr "열 모드..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
msgid "Removed edit point..."
msgstr "편집 위치 제거..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "열 모드 취소..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "선택한 사항을 이용해 열 편집 모드로 들어갑니다"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "선택한 사항을 이용해 <b>똑똑한</b> 열 편집 모드로 들어갑니다"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "선택한 사항을 이용해 <b>똑똑한</b> 열 정렬 모드"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr "선택한 사항을 이용해 추가 공백으로 <b>똑똑한</b> 열 정렬 모드"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "Toggle edit point"
msgstr "편집 위치 토글"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "줄이나 선택 처음에 편집 위치를 추가합니다"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "줄이나 선택 끝에 편집 위치를 추가합니다"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Align edit points"
msgstr "편집 위치 정렬"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "편집 위치를 추가 공백으로 정렬"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "다중 편집 모드"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "다중 편집 모드 시작"
-
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "다중 편집"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "여러 위치에서 동시에 문서를 편집합니다"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "똑똑한 공백"
@@ -388,7 +410,12 @@ msgstr "똑똑한 공백"
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "탭 문자를 알아서 넣습니다."
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr "공백 문자를 사용하는데 예전에 탭을 사용했다면 들여 쓰기를 없앱니다"
+
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"
@@ -396,8 +423,11 @@ msgstr "SyncTeX"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "지에디트와 에빈스의 LaTeX과 PDF 문서를 동기화합니다."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "지에디트와 에빈스의 LaTeX과 PDF 문서를 동기화합니다"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
msgid "Forward Search"
msgstr "앞으로 검색"
@@ -421,7 +451,10 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "뒤로 스크롤할 때 저장하고 있는 줄 수. 터미널에서 이 줄 수 만큼 뒤로 스크롤할 수 있습니다. 넘어가는 줄은 없어집니다. scrollback-unlimited가 참이면, 이 값을
무시합니다."
+msgstr ""
+"뒤로 스크롤할 때 저장하고 있는 줄 수. 터미널에서 이 줄 수 만큼 뒤로 스크롤할 "
+"수 있습니다. 넘어가는 줄은 없어집니다. scrollback-unlimited가 참이면, 이 값"
+"을 무시합니다."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -432,7 +465,10 @@ msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "참이면 스크롤할 줄을 버리지 않습니다. 스크롤된 줄을 스크에 임시로 저장하므로, 이 기능을 사용하면 터미널에 출력이 많을 때 디스크 공간이 부족해질 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"참이면 스크롤할 줄을 버리지 않습니다. 스크롤된 줄을 스크에 임시로 저장하므"
+"로, 이 기능을 사용하면 터미널에 출력이 많을 때 디스크 공간이 부족해질 수도 있"
+"습니다."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -460,92 +496,94 @@ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "참이면 터미널의 프로그램에서 굵은 글자를 출력할 수 있도록 허용합니다."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "\"단어의 일부\"로 취급할 문자"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr "텍스트를 단어 단위로 선택할 때, 여기서 지정한 문자의 연속을 한 단어로 취급합니다. \"A-Z\"와 같은 식으로 범위를 지정할 수도 있습니다. 범위 지정이 아닐 때 빼기 기호를
넣으려면 첫 글자로 넣어야 합니다."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "터미널의 기본 글자색"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "터미널의 글자색, 컬러 지정 형식으로(HTML 방식의 16진수 숫자, 또는 \"red\"같은 식의 색 이름)"
+msgstr ""
+"터미널의 글자색, 컬러 지정 형식으로(HTML 방식의 16진수 숫자, 또는 \"red\"같"
+"은 식의 색 이름)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "터미널의 기본 배경색"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "터미널의 배경색, 컬러 지정 형식으로(HTML 방식의 16진수 숫자, 또는 \"red\"같은 식의 색 이름)"
+msgstr ""
+"터미널의 배경색, 컬러 지정 형식으로(HTML 방식의 16진수 숫자, 또는 \"red\"같"
+"은 식의 색 이름)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "터미널 안의 프로그램이 사용할 수 있는 16색의 팔레트가 있습니다. 여기서 그 팔레트를 지정합니다. 형식은 색 이름을 쉼표로 구분한 목록입니다. 색 이름은 16진수 형식으로(예:
\"#FF00FF\") 써야 합니다."
+msgstr ""
+"터미널 안의 프로그램이 사용할 수 있는 16색의 팔레트가 있습니다. 여기서 그 팔"
+"레트를 지정합니다. 형식은 색 이름을 쉼표로 구분한 목록입니다. 색 이름은 16진"
+"수 형식으로(예: \"#FF00FF\") 써야 합니다."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "터미널 위젯의 테마에서 색 사용"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "참이면 텍스트 입력창에서 사용자가 지정한 색 대신 테마 색을 사용합니다."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "커서를 깜박일지 여부"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "\"system\"이면 전체 커서 깜박이기 설정 사용, \"on\"이나 \"off\"면 모드를 직접 지정."
+msgstr ""
+"\"system\"이면 전체 커서 깜박이기 설정 사용, \"on\"이나 \"off\"면 모드를 직"
+"접 지정."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The cursor appearance"
msgstr "커서 모양"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "\"block\"이면 사각형 커서 사용, \"ibeam\"이면 세로 줄 모양 커서 사용, \"underline\"이면 밑줄 커서 사용."
+msgstr ""
+"\"block\"이면 사각형 커서 사용, \"ibeam\"이면 세로 줄 모양 커서 사용, "
+"\"underline\"이면 밑줄 커서 사용."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "시스템 글꼴을 사용할지 여부"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "참이면 터미널에서 고정폭 desktop-global 표준 글꼴(또는 가장 비슷한 글꼴)을 사용합니다."
+msgstr ""
+"참이면 터미널에서 고정폭 desktop-global 표준 글꼴(또는 가장 비슷한 글꼴)을 사"
+"용합니다."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "판고 글꼴 이름. 예를 들어 \"Sans 12\" 또는 \"Monospace Bold 14\"."
@@ -557,25 +595,30 @@ msgstr "내장 터미널"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "맨 아래 창에 터미널을 엽니다."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:318
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:339
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "맨 아래 창에서 간단한 터미널을 엽니다"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
msgid "C_hange Directory"
msgstr "디렉터리 바꾸기(_H)"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "큰 텍스트(_L)"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+msgid "_Normal size"
+msgstr "보통 크기(_N)"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
msgid "S_maller Text"
msgstr "작은 텍스트(_M)"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-msgid "_Normal size"
-msgstr "보통 크기(_N)"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "큰 텍스트(_L)"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -583,9 +626,14 @@ msgid "Text Size"
msgstr "텍스트 크기"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "텍스트 크기를 간단히 키우거나 줄입니다"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "텍스트 크기"
+
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
msgid "Interactive completion"
msgstr "대화형 완성"
@@ -621,3 +669,30 @@ msgstr "단어 완성"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "자동 완성 프레임워크를 사용한 단어 완성"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "단어 완성"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "문서에 있는 단어를 이용해 자동 완성을 제시합니다"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "자이트가이스트 데이터 제공"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "지에디트에서 사용한 문서에 대한 접근 및 떠남 기록을 남깁니다"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "자이트가이스트 데이터 제공"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr "사용자 동작을 기록해 최근에 자주 사용하는 파일을 더 쉽게 사용할 수 있게 합니다."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]