[hitori] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 8 Sep 2014 02:14:17 +0000 (UTC)
commit a3ed442ce744e89d901cc179001b06e95edb024d
Author: Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>
Date: Mon Sep 8 02:14:12 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cecfa0e..910d28d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-19 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 15:43-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 12:27-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:12 ../src/main.c:101
msgid "Hitori"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"células para ajudar a resolver a solução. Se você ficar preso, o jogo poderá "
"oferecer-lhe uma dica."
-#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:301
+#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
@@ -109,97 +109,73 @@ msgstr "Refazer um movimento"
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obter uma dica para seu próximo movimento"
-#: ../src/interface.c:89
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+msgid "Board size"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+msgid "The size of the board, in cells."
+msgstr "O tamanho do tabuleiro, em células."
+
+#: ../src/interface.c:87
#, c-format
msgid "UI file “%s” could not be loaded"
msgstr "Arquivo UI \"%s\" não pode ser carregado"
-#: ../src/interface.c:616
+#: ../src/interface.c:661
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "O conteúdo de ajuda não pode ser exibido"
-#: ../src/interface.c:639
-msgid ""
-"Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Hitori é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versão 2 da licença, ou (à sua escolha) qualquer versão posterior."
-
-#: ../src/interface.c:643
-msgid ""
-"Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Hitori é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
-"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER "
-"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter "
-"mais detalhes."
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Hitori. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General "
-"Public License) junto com o Hitori. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
-
-#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:685
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-#: ../src/interface.c:660
-msgid "A logic puzzle designed by Nikoli."
-msgstr "Um quebra-cabeça de lógica criado por Nikoli."
+#: ../src/interface.c:686
+msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
+msgstr "Um quebra-cabeça lógico criado por Nikoli"
-#: ../src/interface.c:662
+#: ../src/interface.c:688
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
-#: ../src/interface.c:666
+#: ../src/interface.c:692
msgid "Hitori Website"
msgstr "Website do Hitori"
-#: ../src/main.c:205
+#: ../src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuração"
#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Escolha um número para gerar o tabuleiro"
#. Options
-#: ../src/main.c:221
+#: ../src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Jogar uma partida de Hitori"
#. Print an error
-#: ../src/main.c:231
+#: ../src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "As opções de linha de comando não podem ser analisadas: %s\n"
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "Você deseja parar o jogo atual?"
-#: ../src/main.c:300
+#: ../src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Continuar jo_gando"
#. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which
have
#. * elapsed since the start of the game; the second parameter is the number of seconds. In between is the
ratio
#. * character and a LTR mark to force minutes on the left in RTL locales. You can probably leave this
unchanged.
-#: ../src/main.c:378
+#: ../src/main.c:382
#, c-format
msgid "%02u∶%02u"
msgstr "%02u∶%02u"
@@ -208,13 +184,43 @@ msgstr "%02u∶%02u"
#. * the number of seconds.
#: ../src/rules.c:267
#, c-format
-msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
-msgstr "Você ganhou em um tempo de %02u:%02u!"
+msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
+msgstr "Você ganhou em %02u:%02u!"
#: ../src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_Jogar novamente"
+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou (à sua escolha) qualquer "
+#~ "versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+#~ "ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública "
+#~ "Geral GNU para obter mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Hitori. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU "
+#~ "General Public License) junto com o Hitori. Caso contrário, veja <http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/>."
+
#~ msgid "Time: %02u:%02u"
#~ msgstr "Tempo: %02u:%02u"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]